Примечания

1

Фрайхерр (нем. Freiherr) – барон в Священной Римской империи.

2

Бергфрид (нем. Bergfried) – В средневековой Германии так называлась главная башня замка.

3

Топфхелм (нем. Topfhelm) – кавалерийский рыцарский шлем с узкой прорезью впереди.

4

Ундина – в немецкой мифологии то же, что русалка у славян.

5

Рейтары (нем. Reiter) – бронированная кавалерия, вооружённая крупнокалиберными пистолетами и мечами.

6

Фюрст (нем. Fürst) – аристократический титул в Священной Римской империи, примерно соответствующий русскому князю.

7

Ландскнехт (нем. Landsknecht) – в Средневековой Германии наёмный пехотинец.

8

Рондель (фр. Rondelle – круглый) – диск на холодном оружии, защищающий кисть руки воина.

9

Атанор – алхимическая печь.

10

Alba Regia (лат. Белый город) – так в Средние века называли Секешфехервар в современной Венгрии.

11

«Summa Theologica» (лат. «Сумма теологии») – один из важнейших трудов доминиканского монаха Фомы Аквинского. Католики причисляют его к «учителям церкви».

12

Декокт (лат. Decoctum) – отвар.

13

В чешском и немецком языках в Средние века не было слова «еврей», а слово «жид» не имело оскорбительной коннотации. По-чешски «Еврейский квартал» – Židovské mêsto. Автор пользуется этим названием.

14

Т.е. от Карла V Габсбурга, императора Священной Римской империи. Его мать, Хуана Безумная, после смерти мужа потеряла рассудок и несколько лет не позволяла захоронить его тело, кладя труп в супружескую постель.

15

Папская (римская) курия – двор папы римского и подчинённые ему административные и судебные учреждения.

16

Эрцканцлер (нем. Erzkanzler) – одна из высших государственных должностей Священной Римской империи, глава имперской канцелярии и второе лицо в государстве после императора.

17

Дигерирование – у алхимиков нагревание твёрдого тела с жидкостью без доведения её до кипения.

18

Камедь – древесная смола, выделяемая некоторыми породами растений при повреждении коры.

19

Барбакан (лат. Barbecana) – в средневековом замке башня, охраняющая подступы к мосту и воротам.

20

Откровение Иоанна Богослова, глава 13, стихи 1–9.

21

Евангелие от Матфея, глава 16, стих 28.

22

Там же, глава 24, стих 36.

23

Капеллан (лат. Capellanus) – в Средневековой Европе «домашний» священник в богатых домах. Позднее капелланами называли военных священников.

24

Дублет (фр. Doublet) – короткая закрытая куртка на пуговицах или шнуровке, подбитая ватой. Часто надевалась под доспехи.

25

Вира – денежное возмещение за убийство.

26

Брентен (нем. Brenten) – разговорная форма слова Brantewein, сорт старинной немецкой водки.

27

Суфлёр (от фр. «Souffle» – дуть, раздувать). Так называли подмастерьев алхимиков, раздувавших меха алхимических горнов, не понимая сути опытов своих хозяев, в переносном смысле – шарлатан.

28

Глювайн (нем. Glühwein от Glühender Wein – пылающее вино) – традиционный немецкий спиртной напиток, подогретое красное вино с добавлением корицы, гвоздики, аниса, мёда и имбиря.

29

Бригантина (нем. Brigantine) – кожаная куртка с наклёпанными на неё железными пластинами.

30

Морион (фр. Morion от исп. Morrión) – железный шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.

31

Витальные силы (от лат. Vitalis) – жизненные.

32

Гульдинер – серебряная монета, имевшая хождение в Саксонии.

33

Фахверковый дом – (нем. Fachwerk – каркас) строился из деревянных, видимых снаружи балок, пространство между которыми заполнялось глинобитным материалом, кирпичом или деревом.

34

Лунное стекло – средневековое мутное оконное стекло. Использовалось до появления листового стекла.

35

Шоссы – средневековые нательные мужские штаны в обтяжку.

36

Спорран (англ. Sporran) – шотландская кожаная поясная сумка-кошель.

37

Бомбарда – одно из первых в истории артиллерийских орудий. Бомбарды имели очень короткий ствол, стреляли каменными или железными ядрами, использовались при осаде крепостей.

Загрузка...