Примечания

1

Madre de Dios (исп.) – Матерь божья.

2

Феликс Родригез – кубинский политический эмигрант, антикоммунист, агент ЦРУ, организатор убийства Эрнесто Че Гевары.

3

Cabron (исп.) – мудак, козел.

4

Коммандер – это британский эквивалент капитана 2-ранга в СССР, в сухопутных войсках СССР соответствует званию подполковника. Тогда как команданте – это звание в кубинской армии, эквивалентное майору.

5

culo (исп.) – задница.

6

Треш (англ. Trash) – Мусор. В данном контексте применяется для обозначения незначительных членов банды, которыми легко будет пожертвовать.

7

Вот такой бесславный конец искушенного гурмана, притязательного ценителя литературы, хорошего друга и просто отличного парня, Василиска.

8

Команданте произносит имя Салазар на латиноамериканский манер.

9

http://imgur.com/bXKezMU – броня домового эльфа. Если кому интересно.

10

Кутласс – абордажная сабля. Короткая и тяжелая. Идеально подходит для повреждения такелажа корабля противника. Ещё он неплохо подходит для отсекания противнику конечностей.

11

Я вас не понимаю! Прошу, не убивайте!

12

Это полиция! Вы окружены! Сдавайтесь!

13

Кевлар и тварон – торговые названия пара-арамидных волокон, наиболее известных использованием в средствах индивидуальной защиты. Тварон в отличие от кевлара не так сильно портится от воды и ультрафиолетовых лучей.

14

ДГИ – Dirección General de Inteligencia – кубинская специальная служба. Аналог КГБ СССР или ЦРУ США.

15

Конклав – собрание кардиналов, созываемое после смерти или ухода в отставку папы римского для избрания нового папы, а также само это помещение. Проходит в изолированном от внешнего мира помещении.

16

Виндикатор (лат. vindicator) – поборник, воздаятель.

17

Победит – металлокерамический сплав карбида вольфрама и кобальта 90:10. Прочность по шкале Мооса – 8–9 (Алмаз – 10)

18

Ашипки в диалогах так и задумывались. Ни один граммар-наци не должен пострадать.

Обозначение «GB» – значит что Северус говорит на британском английском. Обозначение «IR» – значит что подыхающий бизнесмен говорит на фарси.

19

Чавы – «Chav» происходит от цыганского слова «сhavvi», что в переводе значит «ребёнок». Гопники британские. От российских гопников отличаются только тем, что являются подданными Её Величества.

20

Ксюха – жаргонное название АКС-74У.

21

Контрбатарейная стрельба – тип артиллерийской стрельбы, ставящий целью уничтожение вражеской артиллерии после её пеленгования разнообразными хитрыми способами.

22

Самолет РЭБ – летательное средство оснащенное всем, что нужно для радиоэлектронной борьбы. Потенциально может ненадолго «ослепить» средства ПВО. А может и надолго.

23

СРСП – Служба разведки Святого Престола. В реальности не существует. Поэтому Папы Римские не знают, что происходит в мире. Например, то что Земля круглая, церковь признала в 1961 году.

24

Куртана – Меч Эдуарда Исповедника, который носится перед владетелем Англии, во время коронации.

25

Доминион – фактически независимое государство в составе Британской империи (ныне – в составе Британского Содружества), признающее главой государства британского монарха, представленного в доминионе генерал-губернатором.

26

У сидов другая классификация видов и названия, соответственно, другие. Здесь речь идет о человеке разумном, который произошел от человека прямоходящего.

Загрузка...