Часть четвертая ТЬМА

20

Предзнаменования
Ночной кошмар
Первый день тьмы

На Лондон медленно нисходила неотвратимая беда. Настало утро, мелкий дождик уныло поливал грязные улицы, тонувшие в ненастном сумраке. Горожане, как всегда, засобирались на службу — водители трамваев, булочники, каменщики и адвокаты. Те же, кто работал по ночам, отправились на отдых — проститутки, шулера, содержатели опиумных притонов в районе доков. Ночная смена уступила место утренней, все шло как обычно, город даже не подозревал о том ужасе, который вот-вот должен был его поглотить. Лишь самые невинные души и те, кто был от природы наделен повышенной восприимчивостью, ясно почувствовали, что произошло. Все до единого младенцы в Лондоне надрывались от крика. Хироманты и предсказатели — точнее, те из них, кто и вправду обладал даром предвидения, — закрыли свои салоны и затворились в домах. Выли собаки, истошно мяукали кошки, и всем казалось странным, что эта чудовищная какофония звуков, несшаяся с окраин, была слышна даже в центре города.

Первыми приближение тьмы заметили в Маргейте. С запада дул сильный бриз, и дождевые струи лились на землю косо. Но почему тогда огромная черная туча летит на запад, против ветра, по направлению к Лондону? Подобные же явления наблюдались к северу и к югу от столицы, где облака неторопливо скользили в сторону Лондона, двигаясь перпендикулярно потоку ветра.

В середине дня разразилась буря. Дождь усилился, с неба на город одна за другой низвергались молнии, сопровождавшиеся оглушительными раскатами грома. Вода лилась на улицы сплошным потоком, и лишь немногие разглядели сквозь пелену воды сгустившиеся на небе тучи и обратили внимание, что серая масса в вышине начала медленно вращаться.

Это необыкновенное явление во всем его чудовищном масштабе можно было бы обозреть лишь с очень значительной высоты. Если бы какому-нибудь смельчаку удалось подняться на воздушном шаре в стратосферу, в те ее слои, где никому еще не довелось побывать, то взору его представилось бы невероятное зрелище. Вся территория Британских островов была укрыта облаками, что было обычным явлением для данного времени года. Но никогда еще облака не вели себя так странно. Создавалось впечатление, что Лондон всасывает в себя эти мрачные слоистые тучи, которые спускаются к нему, медленно закручиваясь в спираль. Невероятно огромные серые массы устремлялись вниз, вращаясь, словно водоворот. Лондон находился в центре гигантской облачной воронки. В центре беснующегося урагана.

После полудня, пожалуй, одни только закоренелые скептики, нипочем не желавшие поверить в осуществимость невероятного, не чувствовали изнуряющей тяжести, тревоги и беспокойства, которые исподволь и незаметно, словно дым, затуманили души остальных. Безошибочный инстинкт подсказал большинству лондонцев, что вокруг происходит нечто неестественное и необъяснимое. У многих от этих смутных предчувствий мороз пробегал по коже и руки начинали непроизвольно дрожать. Женщины украдкой поверяли друг другу свои тревоги и опасения. Мужчины молчали.

На улицах было так темно, что уже в четыре пополудни пришлось зажечь газовые фонари. Их зловещее мерцание отражалось в реках, в которые превратились улицы. Часов около шести горожане стали замечать, что небо над южным берегом Темзы зарделось багрянцем, но разглядеть что-либо в такой дали было невозможно из-за ливня.

К восьми вечера дождь поредел и вскоре совсем прекратился, тогда же лондонцы наконец осознали, что их смутные страхи и дурные предчувствия вовсе не лишены основания, а, напротив, обернулись реальностью. Теперь вдалеке, над Старым Городом, была отчетливо видна гигантская темная воронка, в которую свились чудовищные тучи, простиравшиеся надо всей страной. Основание облачной спирали мерцало зловещим кроваво-красным светом, а сама она не переставая вращалась, делаясь все больше, и из недр ее вырывались молнии, ударявшие по руинам, и крышам домов, и по булыжным мостовым заброшенных кварталов.

Наконец солнце, которое так и не показалось из-за туч, село, и сумрачный день сменила непроглядная ночь. По улицам поползли клочья густого тумана. И вместе с туманом на город двинулись полчища нечисти.

Чудовища повылезали из туннелей подземки, взломав двери, уничтожив все препятствия на своем пути. Они с легкостью перебрались через Темзу. Со всех мостов вмиг исчезли патрули, а ворота оказались распахнуты настежь. Многие из порождений тьмы, бесплотные, как привидения, проходили сквозь стены и двери, просачивались сквозь щели и замочные скважины, вплетались в рисунок чужих теней и так продвигались вперед. Едва различимые, они неслышно крались по улицам, иные на ходу меняли свои очертания. И вместе с ними наступали волки. Они неторопливо и организованно добрались до северных районов Лондона и затопили их, точно чума, они отыскивали и занимали все новые и новые укрытия, новые улицы и переулки. И находили все новые жертвы.

Захват города осуществлялся постепенно, и первыми пострадали кварталы, прилегавшие к набережной Темзы. Чудовища действовали неспешно и осторожно, у каждого из них были свои повадки и свои предпочтения. В ту первую ночь жертвами их стали около двухсот человек, но остальные в большинстве своем даже и не подозревали о том зловещем мутном потоке, который хлынул на улицы и струился по ним, затопляя дом за домом. Неведение это обошлось лондонцам очень дорого.

* * *

Кларис Бэнбери, жене копировщика из Челси, привиделся кошмар. С криком ужаса она проснулась и села на постели. Но кошмар продолжился и наяву: застывшим от страха взором она наблюдала, как ее супруг медленно воспарил над кроватью. Простыня, которой он был укрыт, соскользнула на пол, и Кларис заметила, что глаза у него закрыты и он по-прежнему спит. В ушах у нее звенело от собственного крика. Все еще не вполне отдавая себе отчет в реальности происходящего, она оглядела комнату. В дальнем углу неслышно шевелилось какое-то существо: горбатая худая старуха, совершенно голая, с длинными седыми космами, которые полностью скрывали ее лицо, и копытами вместо ступней. Существо стояло на четвереньках, перебирая ногами и помахивая длинным изогнутым хвостом. У Кларис всегда было слабое сердце. Захлебнувшись криком, она рухнула навзничь на свою постель и потому не успела увидеть, как ее муж плавно вознесся к самому потолку и был в считанные секунды проглочен сгустившимися там тенями. Не почувствовала она и теплых струек крови, которые брызнули сверху на ее грудь и лицо и алыми пятнами расплылись по белоснежным простыням.


Кладбище Степни. Островок покоя и забвения, покрытый зеленой травой и отгороженный от окружающего мира каменной стеной. Белые мраморные надгробия и памятники жертвам Vernichtung. Густой и тяжелый туман, безраздельно царящий в городе, по странной прихоти природы преобразовался над этим местом вечного упокоения в едва различимую нежную дымку. Корбис Тэллоу, широко известный в определенных кругах гробокопатель, гордившийся своей репутацией профессионала самого высокого класса, как раз собирался выполнить заказ одного весьма амбициозного молодого врача и выкопать для него очередное мертвое тело. Направляясь к нужной могиле, он прошел мимо нарядного надгробия восьмилетней Китамины Форрест, дочери богатого аристократа, скончавшейся от полиомиелита. Слева от Корбиса сквозь мрачные облака проглядывал желтый диск полной луны. О том, что кладбищенские духи чаще всего облюбовывают себе для жительства именно детские могилы, не знают даже многие из специалистов, занимающихся изучением повадок нечисти. Где уж было догадаться о подобных тонкостях старине Корбису, человеку простому и в науках несведущему. Он и о самом существовании таких духов слыхом не слыхивал. И спокойно прошагал дальше, оставив свою лунную тень в когтях монстра и не подозревая, что жизнь его в эту самую минуту подошла к концу.


Бэрроу Смиту, настоящее имя которого было Борис Дункель, эмигранту из Тевтонских штатов, в Лондоне жилось нелегко. Он старательно скрывал свой акцент и свое происхождение, поскольку после Vernichtung лондонцы горячо возненавидели его соотечественников. Впрочем, это не всегда ему хорошо удавалось, и в первые годы после бомбардировок он не раз бывал жестоко бит прохожими на улицах. До чего же он ненавидел этот город, где поселился пятнадцать лет назад! Лондон отнял у него все: сперва достоинство, затем работу — он в течение нескольких лет занимал должность помощника адвоката с Бонд-стрит, — а напоследок и жилище. Пятнадцать лет он прожил здесь, а каков итог? Лишившись всего, что привязывает человека к жизни, сам Борис за эти годы превратился в развалину, в жалкий обломок человека. И вот теперь он бесцельно бродил по пустоши на окраине Поплара. В эту темную вечернюю пору ему не спалось: внезапно наступивший холод был мучительным испытанием для его больных суставов, их словно жгло раскаленными иглами. Подняв воротник пальто, Дункель все шел и шел вперед, и редкие клочья тумана обвивали его колени, хватали за рукава, облизывали лицо. В душе его всколыхнулась смутная надежда, что когда-нибудь, вот так же блуждая по улицам без смысла и цели, он выйдет на торную дорогу, на заветную тропу, где ему встретится удача, и тогда все в его жизни изменится к лучшему, и он снова почувствует себя человеком.

Проблуждав весь вечер в узких переулках, где видна лишь узкая полоска неба над головой, он не мог видеть странных и жутких явлений над Старым Городом. И только когда туман немного рассеялся, Борис вышел на открытое пространство.

Над пустошью внезапно послышался пронзительный собачий вой. У Бориса кровь застыла в жилах, так это было неожиданно и страшно. Он остановился и прислушался. Вой повторился снова, в нем звучала отчаянная мольба существа, которое нуждалось в помощи и защите. Впереди виднелся небольшой овражек. Борис с трудом различил в окружающей мгле узкую, словно прорезанную ножом, щель в толще земли и над ней, на самом краю оврага, высокое дерево, чьи корни проросли сквозь пустоту и погрузились в землю у противоположного края впадины. Вой раздался в третий раз, и Борис понял, что несчастный пес застрял под сплетением корявых корней и без посторонней помощи ему никак оттуда не выбраться.

Случись такое в прежние, более счастливые для него времена, и Борис наверняка сразу же представил бы себе, как он вытаскивает пострадавшего пса из западни, в случае необходимости его лечит, сытно кормит и тот делается его товарищем, незаменимым спутником в одиноких прогулках. Но воображение уже долгие годы не рисовало перед ним никаких отрадных картин, вернее, оно попросту давно не давало о себе знать, поэтому Борис вряд ли сумел бы внятно ответить на вопрос, зачем ноги понесли его к овражку. Ясно было одно: что-то неодолимо влекло его туда.

— Эй, парень, — произнес он на безупречном кокни. — Поди-ка сюда. Ну, где ты там?

Он присел на корточки и заглянул в овражек. Вой перешел в рычание, и Борис вдруг понял, что существо, из чьей глотки вырывается такой чудовищный звук, никак не может быть собакой. Но было уже слишком поздно. И ошибка эта стоила ему его беспросветной, полной невзгод жизни.

* * *

Джимли Поттер, уличный мальчишка, состоявший в банде Пита-Ножа, был классным карманником. Теперь, намаявшись за день, он спал на своем тюфяке в полуразрушенном здании бывшего склада, где вместе с ним ночевали еще шестеро таких же мальчишек из той же банды. Жизнь у них была вполне сносная — они крали кошельки и отдавали большую часть обнаруженных в них денег старику Питу, оставляя понемногу и себе. Если бы не риск быть пойманными и повешенными, лучшей доли они себе не пожелали бы.

Во сне ему привиделась петля и одинокая виселица у Йоркширских болот. Веревка раскачивалась под ветром туда-сюда. Джимли часто снилось подобное, но, проснувшись, он об этом не вспоминал, как не вспомнил бы и нынешний сон, если бы не одна деталь. У подножия виселицы стоял ребенок, маленькая девочка в черном траурном платье и темном плаще с капюшоном, наброшенным на совершенно лысую голову. Сперва взгляд ее был опущен долу, но после, когда она подняла глаза на Джимли, он заметил, что зрачки у нее кроваво-красные, а лицо бледное и застывшее, словно неживое.

Он проснулся, как всегда, с хорошим аппетитом и, потягиваясь, уселся завтракать. И только позднее, примерно в середине дня, у него появились первые признаки красной лихорадки.


Фрэнни Бест, проститутка и мать, занимала весь верхний этаж двухэтажного дома, который стоял на небольшом и довольно уединенном пятачке земли посреди лабиринта переулков и дорожек, соединявших задние дворы других зданий. Квартира была ее собственностью — щедрым даром одного из клиентов, который как раз и являлся домовладельцем и проживал со своим семейством в нижнем этаже. Он нажил состояние на бесчестных сделках при массовой застройке в новых лондонских районах, за взятки произвольно изменяя границы участков, находившихся в частной собственности. Сейчас он спал безмятежным сном у себя внизу. А наверху Фрэнни, сама не своя от страха, не знала, на что решиться. Вот уже двадцать минут, как она испуганно следила за перемещениями монстра, который так и кружил у ее дома. Она отчетливо слышала шелест его шагов, остававшихся на удивление легкими, несмотря на тяжесть, которую он тащил в своих огромных лапах, сгибаясь под ней, — это был огромный круглый камень, который слабо светился в ночном мраке. На глазах у Фрэнни чудовище трижды останавливалось со своей ношей и трижды клало странные светящиеся камни возле углов дома. Монстр был высокий, тощий и выглядел печальным и унылым. Типичный делидпуз, как сказал бы любой охотник за нечистью. С виду тварь можно было бы принять за невероятно высокого и до крайности истощенного человека в лохмотьях. Наклонив голову и согнувшись под тяжестью своей ноши, покачиваясь в густом тумане, монстр трижды обходил дом, прежде чем опустить наземь очередной камень. Стоило делидпузу приблизиться к последнему из углов дома после третьего круга, который он проделал с камнем в руках, как Фрэнни в панике ворвалась в комнату своей двухлетней дочери, схватила малютку и бросилась бежать. Она мчалась по ступеням со скоростью ветра, ребенок спросонья хныкал у нее на руках. Фрэнни выскочила за дверь, даже не думая об опасности, которой грозила встреча с монстром: ее гнал прочь из дома куда больший страх — страх быть погребенной заживо в этом строении, которое делидпуз, раскладывая по углам светящиеся камни, наверняка обрекал на какую-то ужасную участь.

Монстр тем временем поместил возле четвертого угла здания последний из камней и исчез, словно его и не было. Через несколько секунд дом с оглушительным треском рухнул, погребая под собой домовладельца и его семью. Четыре камня еще некоторое время продолжали светиться тусклым фосфоресцирующим светом, а затем погасли и стали неотличимы от множества обломков здания, громоздившихся вокруг.


На большом сталелитейном заводе в Фулхеме работа не прекращалась ни днем ни ночью. Нельзя, чтобы печи остывали. В гигантских плавильных чанах раскаленный металл шипел и бурлил, как лава, пока его не переливали в огромные формы. Рабочие здесь носили брюки из плотной материи, куртки и колпаки. Лица их были красны от жара и залиты потом. Окружающую тьму рассеивало лишь адское пламя плавильной печи. По закопченным стенам плясали тени — их отбрасывали поднимающиеся и опускающиеся молоты, тяжелые цепи и дребезжащие формы, подпрыгивавшие на полозьях.

По всему заводу разнеслись слухи о таинственных и страшных происшествиях в Старом Городе, но при столь тяжелой работе литейщикам было не до праздных разговоров, так что шепоток смолк как-то сам собой. Пока горел огонь в печах, пока профсоюз боролся за права рабочих с алчными работодателями, готовыми уволить кого только можно, а оставшимся урезать жалованье, люди эти были вполне довольны своей жизнью. Это состояние с грехом пополам заменяло им счастье, а большинство из них и не мечтало о большем.

В четвертом часу пополуночи Бертлин Крил, озабоченно хмурясь, подошел к своему десятнику. Крил был уже немолод, и волосы его значительно поредели, но силе его огромных, как стволы столетних сосен, ручищ позавидовали бы и двадцатилетние.

— В чем дело, Берт? — нехотя спросил десятник, следя взглядом за большим черным жуком, который полз по брызгам застывшего металла как раз возле его ноги. И лишь раздавив жука своим тяжелым башмаком, он поднял глаза на подчиненного. — Ну, что там у тебя?

— Плавильный чан, Эймон.

— Что могло приключиться с плавильным чаном?

— Ты лучше пойди и сам посмотри, Эймон. А то ж ведь ты мне не поверишь.

Эймон несколько раз провел подошвой ботинка по полу, соскребая с нее останки жука, и последовал за Бертом в грязный, закопченный, жаркий цех, посреди которого на толстых цепях висел плавильный чан, словно изваяние огненного бога. Это был котел невероятных размеров с выгнутым как у кувшина носиком. Под ним помещалось несколько наклонных желобов, по которым расплавленный металл заливали в формы.

Эймон и Берт поднялись по шатким металлическим ступеням к жерлу котла, где было невероятно до дурноты жарко и душно, и остановились на небольшой площадке. Берт указал пальцем в самую середину поверхности кипевшего металла.

Эймон, не мигая, туда уставился. Сперва ему показалось, что там нет решительно ничего, кроме обыкновенной накипи, состоявшей из всевозможных примесей, сора, грязи, но потом в том самом месте, куда он смотрел, ему почудилось какое-то движение, шедшее из глубины кипящей лавы.

— Ну что, видал? — спросил Берт.

— Что-то там есть, — нехотя признал Эймон. — И думается мне, это… Силы небесные! Ты тоже это заметил?

— А то, — ухмыльнулся Берт. — Минут пять глядел, как эта тварь проклятая там плескалась.

Эймон продолжал изучать странное существо в глубоком молчании. К котлу подошли еще несколько рабочих, которые уже были наслышаны о происшествии. Десятнику не удалось как следует рассмотреть, что за создание плескалось в плавильном чане. Все, что успевал выхватить его взгляд при очередном появлении странного существа над кипящей поверхностью металла, это лишь неясная тень, что-то бесформенное, тотчас же после появления исчезающее в глубине котла. Создание это ныряло и плескалось в кипящем металле, температура которого составляла несколько сот градусов, совсем как выдра или ондатра в водах ручья. То есть на глазах у десятника Эймона творилось нечто совершенно невозможное, такое, во что никак нельзя было поверить.

— Ребята решили, саламандра это, — сказал Берт.

— Что еще за саламандра? — сердито спросил Эймон.

— Тварь такая, живет в огне. И может так в нем разогреться, что на воздухе лопается, совсем как стакан, если его из кипятка опустить в холодную воду.

— Ну а дальше? — полюбопытствовал Эймон.

— Никто, видать, не дожил, чтоб досказать историю, — вздохнул Берт.

Эймон почесал в затылке, приподняв свой колпак.

— В общем, скажи им, никаких чертовых саламандр на свете нету. Берите черпаки и вылейте металл из чана, а заодно и эту тварь захватите, поняли? Ей там не место.

— Понятно, Эймон, — осклабился Берт. Он был счастлив, что кто-то другой принял решение и взял на себя ответственность.

Ровно в пять сталелитейный завод в Фулхеме взорвался, затопив пламенем всю округу и разбросав огненные метеориты в такие отдаленные районы, как Челси, Баттерси и Хаммерсмит. Что в свою очередь положило начало нескольким городским пожарам.


К утру лондонцы поняли, что мрак и хаос, воцарившиеся сперва над одним лишь Старым Городом, в течение считанных часов распространились по всему городу. Хотя наступившее к исходу ночи время суток можно было назвать утром лишь весьма условно — небо было так плотно укутано темными тучами, что солнечным лучам оказалось не под силу пробиться сквозь них и кругом царил гнетущий сумрак. Из тех частей города, где полыхали пожары, ветер приносил удушливый дым, целые кварталы были охвачены огнем, и зарево над ними было видно издалека. Теперь горожанам даже и в дневные часы не было спасения от нечисти — многие из тех лондонцев, кто утром вышел на работу, так никогда и не возвратились в свои жилища. Полчища волков нападали на лошадей, впряженных в кареты и кебы, и пожирали их прямо на улицах. В цехах заводов и фабрик рабочие в страхе указывали друг другу на потолочные балки, в тени которых шныряли чудовища. Дети, которые ночью будили родителей криками и жалобами на то, что под их кроватками кто-то прячется, исчезли без следа, на подушках вместо них лежали их миниатюрные копии из воска и папье-маше. Повсюду свирепствовала красная лихорадка. Все больше людей с ужасом замечали на своих телах многочисленные зигзаги тонких алых трещин. Загадочная болезнь эта распространялась как-то странно, вопреки законам логики, и казалось, что она вовсе не являлась инфекционной в традиционном понимании. За истекшую ночь она поразила больше народу, чем за всю последнюю неделю.

Одни попрятались от страха, затворившись в своих жилищах и не рискуя выходить на улицы, другие постарались со всей возможной поспешностью покинуть город. Это удалось лишь немногим. Возницы, едва миновав пределы Лондона, начинали плутать по проселочным дорогам и неизменно выезжали на ту, которая приводила их назад к городской черте. А бывало, что стоило пассажирам повозки или кареты оставить позади ставший ненавистным город, как навстречу им из-за кустов вылезали такие жуткие чудовища, о каких они прежде и слыхом не слыхивали. И беженцы не раздумывая возвращались назад.

Таковы были первая ночь и первый день, походивший на вечер. И когда сумерки постепенно уступили место непроглядному мраку, Лондон содрогнулся в преддверии следующей надвигавшейся ночи.

21

На милости Лоскутника
Осада Кривых Дорожек
Воссоединение

Элайзабел сидела на шатком деревянном стуле в темной комнате. Голова ее была склонена вниз, пряди слипшихся волос свисали почти до колен. Сквозь плотные ставни, закрывавшие единственное в помещении прямоугольное окно, едва просачивался тусклый свет наступивших сумерек. Вдалеке послышался протяжный волчий вой, которому стали вторить со всех сторон, и вскоре завыла уже целая стая.

Руки Элайзабел были заломлены назад и прикручены веревками к стулу, и она почти до крови стерла кожу на запястьях в тщетных попытках высвободиться. Она очень ослабела от голода и перенесенных испытаний, ей было холодно в нетопленой комнате, дыхание тугими клубами вырывалось у нее изо рта и ноздрей. Девушке казалось, что она пробыла здесь уже много часов, но рассвет за окном все еще не наступил, значит, чувство времени на этот раз ее подвело.

«Из кошмара в кошмар, — в отчаянии думала она. — И неизвестно, который из них хуже. Будет ли этому предел?»

Лоскутник. Ну что за ужасная гримаса судьбы, что из всех, кто мог бы ехать той ночью мимо «Редфордских угодий» и спасти ее, там очутился именно он, самый страшный серийный убийца Лондона, умерщвляющий одних лишь женщин? Что за силы брошены против нее, что за мрачный, изощренный ум ищет ее погибели? За что судьба так немилосердно ее преследует, в чем ее вина?

«А может быть, я обречена страдать за грехи родителей?» — мелькнула в ее мятущемся сознании смутная догадка.

Но нет, она не позволит себе поддаться отчаянию. Чудовищная усталость, навалившаяся на нее камнем, мешала сосредоточиться, но Элайзабел усилием воли преодолела ее. Жалеть себя было не в ее правилах. Пусть она в руках у Лоскутника, но ведь он еще не причинил ей вреда, она пока еще дышит. А это уже что-то.

Элайзабел подумала о Таниэле и стала, чтобы себя подбодрить, перебирать в уме способы, посредством которых он мог бы ее спасти. Но то были ложные надежды, и она это хорошо понимала. Никто не знал о ее местонахождении, включая и ее саму. Одна. Она опять осталась совсем одна на свете.

Но вот в замочной скважине заскрежетал ключ. Элайзабел выпрямилась, и хотя грудь ее сдавило от страха, она его ничем не выказала. Тяжелая деревянная дверь отворилась и в проеме возник Лоскутник с длинным охотничьим ножом в руке. В полумраке комнаты сверкнуло стальное лезвие.

— Доброе утро, дитя, — произнес голос. В круглом отверстии между лоскутами шевельнулись алые губы.

Над грубой мешковиной маски и по обеим сторонам замаскированного лица струились каскады роскошных, но мертвых каштановых локонов. Убийца шагнул в комнату, выставив напоказ нож.

Элайзабел с трудом сдержала вопль ужаса, который готов был сорваться с ее губ. Она не сводила глаз с Лоскутника, следя за каждым его движением и вполне отдавая себе отчет в том, что сейчас, скорее всего, должна будет проститься с жизнью. Но пусть не рассчитывает на ее мольбы и слезы. Она перед ним не дрогнет. Ведь она снова стала самой собой. Элайзабел Крэй.

Убийца запер дверь, вынул ключ и положил в карман. Поставил свободный стул напротив пленницы и уселся на него. Он был обут в высокие сапоги для верховой езды, одежду его составляли теплый плащ с широким распахнутым воротником и кожаные перчатки. О внешности Лоскутника невозможно было судить по тем участкам тела, которые оставались на виду, — изогнутые губы и глаза, взгляд которых поражал своей мертвенной холодностью.

Элайзабел молча ждала своей участи, едва отваживаясь дышать.

Убийца подался вперед и провел пальцем по ее подбородку. Она окаменела от ужаса и омерзения. Стоило ей отшатнуться, как Лоскутник приставил к ее горлу острие своего ножа.

— Где же дух ведьмы, мисс Элайзабел? Почему он вас покинул и куда подевался?

— Откуда… — начала было Элайзабел, но в горле у нее так саднило, что она принуждена была остановиться, несколько раз сглотнуть, откашляться и лишь затем смогла внятно произнести: — Откуда вам известно, что ее во мне уже нет?

Она задала ему этот вопрос на случай, если бы оказалось, что нахождение в ее теле Тэтч могло гарантировать ей жизнь. Но вдруг это, напротив, заставит Лоскутника немедля прикончить ее? Как бы там ни было, Элайзабел рассчитывала узнать, что у него на уме.

Но тщетно.

— Я в этом и так ничуть не сомневался, мисс Элайзабел. А ваш тон только подтвердил мою уверенность.

Элайзабел удалось не выдать своего разочарования.

Убийца отвел нож от ее горла, постучал острием у себя над ухом и выпрямился на стуле.

— Итак, в вас больше не живет дух ведьмы. Братство заполучило-таки ее, верно?

— А если и так, что вы намерены предпринять? — отважно спросила девушка.

— Бросьте эти игры, мисс Элайзабел, — с досадливым вздохом произнес Лоскутник. — С вас довольно будет и того, что, останься она по-прежнему в недрах вашей души, я выпотрошил бы вас как рыбешку на этом самом месте, и она погибла бы, а планы Братства обернулись бы крахом.

Он встал, предоставив ей поразмыслить над этими словами, подошел к окну, вынул из кармана еще один ключ, при помощи его отпер ставни и распахнул их настежь. Теперь все звуки города стали громче и отчетливей: завывания волков, торопливые шаги, далекое эхо пистолетных выстрелов, вопли сверхъестественных существ — и все это на фоне непрекращающегося низкого гула, который доносился откуда-то издалека.

— Вам повезло, не так ли, что я оказался поблизости от «Угодий» минувшей ночью? — спросил Лоскутник, выглядывая из окна наружу. — Вернее, все вышло попросту забавно, потому что я ведь ехал туда, чтобы отыскать и убить вас, но, к сожалению, опоздал. Не бойтесь, дитя. Вы слишком молоды, чтобы умереть, да и я к тому же сегодня не в настроении убивать. У меня хватает других забот. Идите-ка сюда и взгляните сами.

И он стремительно обошел стул и очутился у нее за спиной. Элайзабел зажмурилась от страха. Пусть слова его и звучали обнадеживающе, но уж больно близко от ее беззащитного тела оказался этот острый нож. Но Лоскутник одним быстрым и точным движением разрезал веревки на ее руках и вернулся к окну. Девушка поднялась на ноги, потирая запястья, и приблизилась к нему, как было велено. Окошко ее нынешнего узилища выходило на грязный и замусоренный пустырь. Позвать на помощь было некого, даже если бы ставни и оставались всегда открытыми. За пустырем вдали угадывались контуры высоких зданий, а над городом в туманной сумеречной дымке кружились гигантские кроваво-красные облака. С далеких улиц доносились жалобные вопли, дикий вой и колокольный звон. Где-то неподалеку полыхал пожар, оранжевые языки пламени вздымались к небу, рассыпая фонтаны искр. Вот одно из огромных красных облаков выплюнуло испепеляющую молнию, которая вонзилась в высокий шпиль какого-то строения, который тотчас же задымился. О дожде, который загасил бы пожар, можно было только мечтать.

— Это… Это Старый Город? — дрогнувшим голосом спросила Элайзабел, оборачиваясь к Лоскутнику. — Вы привезли меня в Старый Город?

— Ну что вы, — весело ответил он. — Мы находимся в целой миле к северу от Темзы. А Старый Город — как раз под этой роскошной небесной каруселью, в самом ее центре.

Элайзабел снова выглянула в окно. Она глазам своим не верила.

— И такое происходит по всему Лондону?

— Да, почти.

— Вы сказали, что сейчас утро, — напомнила она.

— Так и есть. Сейчас часов десять или начало одиннадцатого. Из-за облаков не видно солнца, в этом все дело.

Элайзабел, понуро ссутулившись, отошла от окна и тяжело опустилась на стул.

— Выходит, мы проиграли.

— Ничего подобного! — раздраженно возразил Лоскутник. — Во всяком случае, надежда пока еще есть. То, что сейчас предстало вашему взору, — лишь небольшой образчик куда более масштабной катастрофы, которая неминуемо свершится, если вы и в самом деле проиграете. Шакх-морг завершен, жертвы принесены, врата распахнуты. И нам нынче явились лишь очень немногие из тех кошмаров, которые Братство намерено протащить сюда сквозь эти врата. Тех, кто за всем этим стоит, еще можно остановить.

Элайзабел нахмурилась, раздумывая над столь неожиданным поворотом событий. Такого она от Лоскутника никак не ожидала. А он между тем спокойно продолжил:

— Я имел весьма содержательную беседу с одной леди по имени Люсинда Уотт. Она предоставила мне массу бесценной информации о делах и планах Братства. Сделала она это, разумеется, не по своей воле, но мне без особого труда удалось заставить ее разговориться. — Он кровожадно усмехнулся. — Шакх-морг — начало всему. Своего рода путеводная нить. Магический знак невероятных размеров, контуры которого отмечены убийствами. Братство несколько долгих десятилетий готовило приход в наш мир ведьмы Тэтч. Да что там Тэтч, если даже на материализацию Живоглота у них ушло целых семь лет! Ну а теперь дверь распахнута, путь открыт. Но им предстоит еще одна серьезная церемония. Тэтч — проводник, неупокоенный дух давно умершей ведьмы, вызванный в мир живых. При жизни она была ловкой колдуньей, ей многое было доступно. — Он вздохнул, пристально разглядывая кончик своего ножа. — Но нелегко мертвецу отыскать дорогу к живущим. А Тэтч теперь знает эту дорогу и легко сумеет снова ее найти. Ей поручено доставить сюда, в наш мир, того бога, которому поклоняется Братство. Сама она — что-то вроде буксира, который тащит за собой большой корабль. Она как ключ от двери. Но она смертна. И может умереть или быть умерщвлена.

Элайзабел с большим трудом удавалось следить за нитью его рассуждений. Ее мучили голод и жажда; усталость и тяжкие испытания последних дней также не прошли для нее даром.

— Убить Тэтч? — вяло спросила она.

— На выполнение обряда уйдет несколько дней, — задумчиво кивнул Лоскутник. — Если ничто не нарушит его хода, все будет потеряно. Весь мир разделит участь Лондона.

В душе Элайзабел шевельнулось любопытство. Стряхнув с себя сонливость и апатию, она спросила:

— Но почему именно вы? Почему вы вмешались во все это?

Он повернул к ней свое лицо, скрытое уродливой маской. Красные отблески пожара окрашивали локоны парика в багрово-пурпурные тона.

— Я злодей, мисс Элайзабел, — спокойным и будничным тоном констатировал он. — Но даже злодеи любят жизнь.

— Не понимаю, — Элайзабел помотала головой.

— Кто-то начал убивать от моего имени, — сердито пояснил Лоскутник. — Пытаясь повесить эти убийства на меня. Мне не по душе подражатели, дитя. Я провел собственное расследование, чтобы наказать того, кто дерзнул так со мной шутить. В процессе своих поисков я и узнал о существовании Братства. И вскоре уверился, что это его рук дело. Мне не стоило большого труда изловить Люсинду Уотт и заставить ее рассказать все, что она знала. И выяснилось… Выяснилось, что Братство всем нам уготовило смерть. — Он искоса взглянул на Элайзабел. — А я умирать не желаю. Так что их надо остановить. Что же до персоны, в чьей умной голове родился план скопировать мой почерк, чтобы я оказался в ответе за ритуальные убийства шакх-морга, то мне удалось выяснить, что это некий доктор Пайк. И я не успокоюсь, пока не разделаюсь с ним в точности так же, как до этого с его секретаршей. Лоскутник пересек комнату и подошел к двери. Оглянулся через плечо и небрежно бросил:

— У вас есть друзья. Советую вам их найти. Дверь я на всякий случай оставляю открытой.

С этими словами он отпер замок и вышел, притворив за собой дверь.


— Жгите их! Так их, этих грязных тварей! Не жалейте огня!

Слышно было, как чиркнули разом несколько спичек. Загорелось тряпье, воткнутое в бутылки с самым крепким джином, какой только можно было сыскать в Лондоне. В подземелье царил смрадный дух, отовсюду раздавались крики и пронзительное улюлюканье. Но все эти звуки перекрывал оглушительный, сводящий с ума писк, который издавали полчища крыс: обезумевшие грызуны штурмовали баррикады и укрепления, царапали и кусали людей.

Бутылки с треском разорвались, и в подземелье заполыхали огни. Горела земля, горели стены, горела вода в сточных канавах. Крысы с истошными воплями прыгали в канавы, но и там спасение от огня можно было обрести лишь на глубине. Стоило им выбраться на полыхающую поверхность, как шкуры их тотчас же вновь начинали дымиться. Так что они либо тонули, захлебнувшись зловонной водой, либо заживо сгорали в огне.

Во главе полчищ стояли псовые крысы, монстры, отличавшиеся от своих обычных собратьев размерами — туловища их в длину достигали метра и более, не считая хвоста, — и необыкновенной свирепостью. Их мощные челюсти легко могли перекусить руку взрослого мужчины. Морды их, лишенные шерсти, чем-то напоминали собачьи, в глазах горел демонический огонь. Во тьме туннеля они сверкали, словно кусочки слюды.

Кротт, прицелившись, метнул зажигательную бомбу в одну из этих тварей и угодил ей точно в середину спины. Он позволил себе в течение нескольких секунд полюбоваться зрелищем кончины псовой крысы, которая металась по туннелю с истошным воем, разбрасывая повсюду искры со своей горящей шкуры, а затем принялся орудовать саблей, чтобы помочь одному из своих подданных освободиться от нескольких серых крыс, которые вцепились тому в голень.

Нечисть осаждала Кривые Дорожки со всех сторон. Монстры пытались прорваться сквозь наземные баррикады и укрепления, и многим из них это удавалось без труда, а здесь, в подземелье, орудовали крысы.

Возведенные в спешке преграды из металлических листов и решеток не смогли сдержать натиска несметных полчищ этих отвратительных тварей, которые начали наступление ранним утром. Крысы с изумительной легкостью перебирались через баррикады, подкапывали решетки, прогрызали себе путь через заграждения из бревен и досок. Ведомые разумной силой — силой безграничного зла, они вторглись в человеческие жилища и намеревались ими завладеть, изгнав прочь или уничтожив всех до единого прежних обитателей.

У одной из баррикад сражались несколько дюжин нищих. Стоя по колено в зловонной канаве, они кололи, рубили, резали и рвали на части крыс, которых, казалось, становилось при этом не меньше, а только больше и которые продолжали наступать, тесня защитников баррикады. Кротт, подбежав к ним, наклонился, схватил одну из крыс пятерней за глотку, поднял в воздух и сдавил пальцы что было сил, с наслаждением прислушиваясь к хрусту ее шейных позвонков. Потом швырнул обмякшее тело в канаву и зашагал прочь. Он направлялся к туннелю, который вел на более высокий ярус подземелий. Потому что здесь от него было мало пользы. Все усилия его людей по отражению атаки крыс выглядели беспомощными и жалкими. Это была битва обреченных, но о том, чтобы сдаться на милость тварей, не могло быть и речи. Следовало бороться до конца, а там уж будь что будет.

Навстречу Кротту, поднимавшемуся вверх, по каменной лестнице спускались несколько нищих, которые торопились прийти на помощь своим товарищам в туннелях. Они с трудом узнали своего короля в этом согбенном, уныло переставлявшем ноги пожилом господине с потухшим взором. Один или двое даже позволили себе опасливо оглянуться. Тогда только Кротт взял себя в руки. Он напомнил себе, что ему в любом случае следует держаться в соответствии со своим высоким положением, и выпрямился, расправив плечи. Теперь у него снова был вид победителя, а не побежденного.

Дойдя до лестничной площадки, он пинком распахнул дверь и ухватил за шиворот случившегося ему навстречу мальчишку, который, как и взрослые, спешил в подземелье биться с крысами.

— Обождут твои крысы, парень. Ступай-ка разыщи истребителей нечисти и вели им немедленно явиться в мои покои. Ну, пошел!

Мальчик повернулся и бросился бежать, прижимая к груди свою изувеченную руку. Кротт шел по галереям и переходам, изредка останавливаясь, чтобы отдать приказ, подбодрить кого-либо словом, помочь советом или ударом сабли. Кругом царил страшный переполох, отовсюду неслись крики, от шума звенело в ушах. То же самое, по сведениям Кротта, творилось и на территориях, подвластных Рикараку. Известий от двух других королей нищих не поступало. Возможно, они не вняли его предупреждению о готовящемся нашествии нечисти. Что ж, пусть теперь пеняют на себя. Уж нынче-то они получили возможность удостовериться в правоте его слов.

Кротту хотелось выть от бессильной злобы. А еще — убить кого-нибудь, кто первым подвернется под руку. Впервые за все время владычества над своей частью Кривых Дорожек он чувствовал себя таким беспомощным. Никаких средств борьбы с монстрами или красной лихорадкой у него не было. Наименее опасным из всех врагов, которые нынче на них напали, являлись, безусловно, крысы. Но даже с ними Кротту и его подданным было не справиться. С губ его сорвалось такое забористое ругательство, которое вогнало бы в краску любого пьяного матроса. Он торопливо шагал к своим покоям. Кэтлин и Таниэль уже дожидались его там. При виде Карвера, сидевшего за столом вместе с истребителями нечисти, Кротт удивленно приподнял брови. Вот уж кому следовало бы находиться сейчас в городе, где ситуация складывалась еще более тревожная, чем в Кривых Дорожках. Закрыв за собой дверь, Кротт уселся в свое любимое кресло.

— Итак, — мрачно произнес он. — Заварушка получилась что надо.

— Ваша правда, — бесцветным голосом отозвался Таниэль.

— Как дела, детектив Карвер?

— Паршиво. — Растрепанный и удручающе неопрятный вид всегда такого подтянутого детектива был красноречивее всяких слов. — Они сильнее нас. И главное — никакое бегство невозможно. Эти ублюдки явно рассчитывают перебить всех нас. Регулярные части армии уже на подступах к городу, но мне просто интересно, что они могут предпринять такого, чего не пытались бы сделать мы.

— А вы и в самом деле что-то сделали? — с сарказмом спросил Кротт, потирая шрам, рассекавший его щеку и приподнимавший угол рта в зловещем оскале. Король нищих по-прежнему был вне себя от злости и искал, на ком бы отвести душу, хотя ничего не имел против Карвера лично.

— Мы сводим к минимуму панику, — невозмутимо ответил детектив. Из смежной комнаты до них донесся негромкий дробный стук, и он повернул голову к двери, прислушиваясь, пожал плечами и после недолгой паузы продолжил: — Удерживаем под своим полным контролем больницы. Это, к сожалению, все, что нам под силу.

— Для чего мы вам понадобились? — сердито обратилась к королю нищих Кэтлин. Она так устала, что ей было не до церемоний. Последние несколько часов она только и знала, что отбивала атаки низших монстров. К счастью, судьба пока избавила ее от столкновений с высшими, куда более могущественными и опасными.

— Надо составить план обороны, — ответил Кротт. — Все, что мы делали до сих пор, совершенно бессмысленно. Они того и гляди разобьют нас в пух и прах. Вы двое — единственное оружие, которое пригодно в битве с нечистью, и сдается мне, что вашим боеприпасам — всяким там амулетам и волшебным зельям — подходит конец. Просто так нам их не одолеть. Надо что-то придумать.

— У меня есть предложение, — вмешался Карвер.

— Ага. Предложение. — Кротт откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы в замок. — Я так и знал, что вы не без причины сюда заявились.

Карвер и на сей раз оставил вызывающий тон Кротта без внимания.

— Нам противостоит армия, — спокойно произнес он, — численностью значительно превосходящая наши силы. Поэтому нам нет резона сражаться с рядовыми. Мы в этом случае будем обречены. Следует нанести удар по генералитету.

— Братство, — кивнула Кэтлин. — Думаете, мы о нем позабыли? — Она взмахнула ладонью над головой, подразумевая внешний мир.

— Вам известно, где сейчас Тэтч? — спросил Карвер.

Мне известно, — сипло прошептал Дьяволенок Джек, как всегда бесшумно появляясь в комнате. Это он производил звуки, которые еще в начале разговора насторожили инспектора, но чем он мог стучать в соседней комнате, детективу было невдомек. Кротт, по-видимому, привык к тому, что Дьяволенок уходит и приходит, когда ему заблагорассудится. — Да и вы все наверняка уже догадались. В Старом Городе, где ж ей еще быть. На дне облачной воронки.

— Да знаем мы это, знаем, — с досадой воскликнула Кэтлин. — Это же так очевидно. Для того чтобы догадаться, откуда все это исходит, вовсе не обязательно быть провидцем или обладать чутьем на нечисть. Ну а кроме того, надеюсь, ты совершил Дивинацию, чтобы окончательно во всем удостовериться?

— Совершил.

— Славно, — криво усмехнулся Кротт. — А что, кто-нибудь из вас задумался, как нам попасть в середку Старого Города, коли нынче по тамошним местам и мили не пройти, чтоб тебя не сцапала нежить?

— Вот и я о том же, — вздохнула Кэтлин.

— Праведное небо, вас послушать, так вы уже готовы сдаться! — с упреком произнес Карвер, вскакивая со стула. — Я еще не встречал людей, которых так легко было бы запугать. Ведь я шел сюда именно чтобы рассказать, как, не подвергаясь опасности, проникнуть в сердце Старого Города. Кто-нибудь из вас соблаговолит наконец меня выслушать? Или вы предпочитаете объявить битву заранее проигранной и капитулировать?

Все пристыженно промолчали. Даже Кротту стало неловко за то, что он вел себя с детективом, как капризный и избалованный ребенок.

— Ну и что же вы предлагаете? — нарушил молчание Таниэль, взглянув на Карвера потемневшими от горя и усталости глазами.

Черты лица Фокса-младшего за последние дни еще больше заострились и утратили юношескую нежность. С тех пор как Элайзабел исчезла, он только и думал, как ее отыскать, и все остальное его мало заботило. Но вот на город двинулись монстры, и ему поневоле пришлось оборонять Дорожки плечом к плечу с Кэтлин. Он не мог отказать своей горячо почитаемой наставнице в помощи и поддержке. Она как никогда прежде в нем нуждалась. Но только если Элайзабел… Если с Элайзабел… Нет, он не отваживался додумать эти мысли до конца, но все больше и больше мрачнел.

— К западу отсюда расположена станция метро «Каледониан-роуд», — начал Карвер. — Подземные ходы Дорожек тянутся едва ли не дальше нее. Если мы туда попадем, то сможем пройти по туннелям подземки до Финсбери-Парка.

— Вы хотите сказать, что мы полетим в Старый Город на воздушном корабле? — недоверчиво спросил Кротт. — И считаете, что мы сможем пройти по туннелю подземки?

— Я не утверждаю, что это безопасный путь, — пожал плечами Карвер. — Но проделать его нам под силу. В метро чудовища не смогут атаковать нас со всех направлений одновременно, как они это проделывают на поверхности земли. Я послал телеграмму и приказал пилоту быть наготове. Он уже нас ждет. Армейские части пока еще удерживают летное поле в Финсбери-Парке. Нам бы только добраться туда, и тогда мы полетим к Старому Городу на дирижабле. Нечисть, насколько мне известно, по большей части летать не умеет.

— Просто ушам своим не верю, — сказал Кротт. — Вы ведь разумный человек, Карвер. Но ваше предложение — это же чистое самоубийство.

— Не драматизируйте, Кротт, — нахмурилась Кэтлин. — Это самая разумная речь, какую мне довелось услышать за последние дни. Я с вами, Карвер.

— Я тоже, сказал Таниэль.

— Мы все туда отправимся, — просипел Дьяволенок. — А покуда идите за мной в ту комнату.

Озадаченно переглянувшись, взрослые поднялись и последовали за ним в помещение, из которого он только что вышел. На голом каменном полу комнаты, куда привел их мальчик, мелом был нарисован ровный круг, рядом с которым лежал пустой кожаный мешочек. Внутри круга были рассыпаны гадальные камни — плоские, эллиптической формы пластинки белого цвета с высеченными на поверхности и закрашенными черной краской рисунками.

— Умеете с ними обращаться?

Вопрос Дьяволенка был адресован всем, но ответила на него одна лишь Кэтлин:

— Чуть-чуть.

«Но вполне достаточно, чтобы понять, насколько ты сам силен в этом искусстве», — добавила она про себя. Гадальные камни своего рода плод союза древних рунических практик и гаданий на таро — являли собой сложную систему символов и в многочисленных своих комбинациях создавали развернутые и очень непростые для толкования картины и сюжеты. Но в отличие от рун и таро они требовали точности и давали мало простора для интерпретаций. Шарлатану или начинающему предсказателю нечего было и пытаться вопросить их о будущем, он ровным счетом ничего не понял бы в запутанных сочетаниях значений камней, и дело для него кончилось бы конфузом. Лишь ценой долгих лет практики можно было относительно сносно научиться гадать по камням. По мнению Кэтлин, Дьяволенок был еще слишком молод, чтобы овладеть этим мастерством.

Джек между тем опустился на колени у края круга. Волосы его упали на слепые глаза. Как ни странно, он всегда передвигался по верхним и подземным ярусам Кривых Дорожек без малейших затруднений, да и во всем остальном вел себя так, словно прекрасно видел и без помощи глаз.

— Глядите, — прошелестел он. — Вот эта руна, когда она занимает такое положение, совпадает с той. Король и его шут. Это мы с тобой, король Кротт. Вот здесь у нас нарисованы Охотники, а расположение камня по отношению к остальным указывает на цифру два. Так что это вы, Таниэль и Кэтлин. И вдобавок еще три камешка: Йомен, Дурак и Жертва. Ну, понимаете, да? Детектив Карвер, Арман и Элайзабел. — Он отбросил прядь волос, упавшую на его узкое грязное лицо, и ткнул пальцем куда-то в середину круга. — А здесь вот что: Путешествие, Земля, а вон те поодаль означают Верх и Низ. То есть мы будем передвигаться по небу и под землей. — Он поднялся с колен и обратил к ним свое слепое лицо. — Я бросал руны, прежде чем идти к вам, в ту комнату. Так что это сама судьба нас зовет. Мы все отправимся в путь. Иначе и быть не может.

— А другие камешки о чем толкуют? — с тревогой спросил Кротт, указывая на несколько камней, значения которых мальчик не раскрыл.

— Ни о чем. Их расположение просто помогает толковать смысл остальных камней, — последовал ответ.

Таниэль вопросительно взглянул на Кэтлин. Та в ответ пожала плечами. Дьяволенок безусловно знал, о чем говорит. Кем бы ни был этот мальчик с зашитыми глазами, он обладал огромным даром ясновидения и талантом прорицателя. И знаниями, какими мог похвастаться мало кто из взрослых.

— Значит, мы и Армана с собой возьмем, — подытожил Кротт. — А как насчет Таниэля с Элайзабел?

— Ты разве не понял? Все давно уже решено за всех нас. Мы только пешки, которые высшие силы передвигают по своему разумению, чтоб остановить Братство.

— Так ты хочешь сказать, что Элайзабел вернется? — с надеждой спросил Таниэль.

В дверь постучали.

— К вам молодая девица, король! — доложил стражник.

— Уже вернулась, — невозмутимо кивнул Дьяволенок.

Таниэль в мгновение ока очутился у двери. Кротт царственным жестом велел стражнику впустить девушку. Исхудавшая и измученная, Элайзабел переступила порог, и первым, кого она увидела, был Таниэль. Несколько секунд эти двое не отрываясь смотрели друг на друга, а затем обнялись и долго стояли, не размыкая объятий.

22

Элайзабел Крэй и наследие ведьмы
Бесплотный вурдалак
Марионетки и кукловоды

Времени было в обрез, и оттого ожидание казалось особенно мучительным. Большинству участников похода хотелось как можно скорее отправиться в путь, но Кэтлин, Карвер и Дьяволенок считали, что спуститься в подземелье следует не раньше наступления ночи. Доводы Кэтлин носили сугубо практический характер: ей и Таниэлю необходимо было изготовить новые амулеты, ведь за время утренних сражений их запасы истощились. Джек со своей всегдашней категоричностью заявил, что гадальные камни указали на ночное время как наиболее благоприятное для начала операции. Карвер буркнул, что, мол, это и впрямь разумней всего, не потрудившись, однако, объяснить, почему он так решил.

Кроме того, всем участникам экспедиции необходимо было отдохнуть и поспать. И охотники, и нищие привыкли бодрствовать по ночам, однако события последних дней вымотали всех. И начинать поход, который обещал быть весьма и весьма нелегким, следовало со свежими силами.

Им отвели постели в личных покоях Кротта — там было безопасно и достаточно просторно, чтобы все смогли разместиться с комфортом. Однако сам король нищих отказался от отдыха, заявив остальным, что просто глаз не может сомкнуть, когда его владения подвергаются осаде. Он отправился в подземелье бить крыс плечом к плечу со своими подданными и к ночи вернулся в свои покои совершенно измученным. Кэтлин, взглянув в его усталое лицо, предложила ему остаться, но Кротт, как, впрочем, и Дьяволенок, даже и слушать об этом не хотел.

— Я бывал на полях сражений, мисс Беннет, — заявил король. Из-за шрама улыбка его вышла кривой. — И вы напрасно думаете, что каким-то жалким крысам под силу заставить меня отступить с намеченного пути. Мне доводилось видеть врагов и пострашнее.

Таниэль и Кэтлин большую часть дня провели в святилище Дьяволенка, где вместе со слепым мальчиком совершали обряд за обрядом. Спали они урывками и только когда у них уже недоставало сил бороться с усталостью. Дело, которым они занимались, чрезвычайно их выматывало, но ведь отряду предстояло проникнуть в самое сердце тьмы и дать решающий бой могущественной нечисти, поэтому надо было запастись мощным арсеналом. Они наносили магические знаки на ножи и кинжалы, нанизывали на веревки из кабаньих жил амулет за амулетом, приготовляли необходимые растворы и снадобья. Порох, пули, серный раствор, клинки — арсенал охотников за нечистью состоял не только из традиционного, но и из магического оружия. Все необходимое предоставил им Дьяволенок, прибавив несколько незаменимых вещиц и от себя — оперенные метательные дротики с Ямайки, чтобы обороняться против джамбов, григри из Нового Орлеана для отпугивания ходячих трупов, миниатюрных канадских лесных идолов, способных обездвижить вендиго. Конечно, предусмотреть все было невозможно, кроме того, слишком большой боезапас им было бы попросту не унести. Оставалось отобрать лишь самое действенное из оружия и надеяться, что этого хватит.

Элайзабел провела остававшееся до начала похода время за чтением. Джек дал ей учебник, содержавший самые простые заклинания и описание самых несложных обрядов, в расчете на то, что если в недрах ее существа осталась какая-то частица памяти о навыках и умениях ведьмы Тэтч, то с помощью прочитанного все это надежно закрепится в ее сознании. Элайзабел прилежно штудировала учебник, ловя себя на том, что стоит ей взглянуть на тот или иной магический рисунок или ритуальный узор, как тот накрепко запечатлевается в ее памяти. За день она выучила немного — всего каких-то три десятка обрядов и заклинаний, но ее не покидала уверенность, что в случае необходимости она сможет применить все это на практике, и притом успешно.

«Что же это она со мной сотворила? — озадаченно размышляла она. — Зачем мне все эти колдовские уменья и приемы?»

Покинув тело Элайзабел, ведьма оставила ей в наследство многое из того, что знала и умела при жизни. Одно дело — читать сказки, где герои творят чудеса, а совсем другое — самой обрести сверхъестественные способности, да еще помимо своей воли. Это расстроило и напугало девушку. Она скользила взглядом по страницам книги, где описывалось, как с помощью магии причинить боль, отвлечь противника и даже убить его. И всякий раз оказывалось, что все это ей уже знакомо, колдовские навыки выпрыгивали из памяти, словно чертенята из коробки. Элайзабел боялась и помыслить о том, что еще она смогла бы припомнить, проведи она за подобными учебниками месяц, два, год…

«Вот я и стала ведьмой», — подумала она и едва не расплакалась от этой мысли.

Накануне выступления в поход усталость сломила почти всех, пришлось выкроить несколько часов, чтобы поспать. Только Кротт и Арман так и не сомкнули глаз. Силач, словно вовсе не нуждался в отдыхе, всюду сопровождал своего господина. Что до Карвера, то он, единственный из всех, проспал весь день напролет безмятежным сном младенца.

Тем временем нечисть медленно, но верно вела наступление на Кривые Дорожки, постепенно отвоевывая все большие территории.

Настала ночь.


Над Лондоном неистовствовала гроза. Багровые молнии одна за другой рассекали на части небо, ветер со свирепым завыванием гнал черные дождевые тучи. Там, куда попадали огненные стрелы молний, тянулись километры выжженной земли с почерневшими остовами домов. По стенам обгорелых развалин стекали струи дождя, и казалось, что здания оплакивают сгоревших в них заживо людей.

На границе Кривых Дорожек стояла старинная церковь — строение из выщербленного ветрами камня с готическими стрельчатыми окнами и арками. Пожар, случившийся днем по соседству, покрыл ее стены и окна копотью, но неистовый ливень почти дочиста отмыл цветные витражи. Вот уже почти двенадцать лет как церковь стояла заброшенной — ее большие входные двери оставались заперты на замок с тех самых пор, как прилегающими землями завладели нищие. Церковь находилась на западном рубеже территории, подвластной королю Кротту.

Внутри, как обычно, разгуливал бесплотный вурдалак. Он скользил между высокими колоннами из песчаника, огибая алтарь, шествовал по апсиде и возвращался назад. Купель вот уже много лет не наполнялась святой водой, алтарь был разграблен и заброшен. Вверху на толстых цепях было подвешено массивное деревянное резное распятие, одна из его цепей со временем растянулась и стала длиннее другой, отчего изваяние слегка перекосилось и висело теперь под довольно странным углом. Вырезанные из дерева глаза Христа не мигая смотрели на нечисть, которая как ни в чем не бывало прохаживалась между скамьями.

Создание это считало себя живым, на самом же деле оно, скорее, являлось бестелесным духом, призраком вампира. Человеческий глаз мог разглядеть его, только если на вурдалака падали прямые лучи света, в остальных случаях монстр становился невидимым, неосязаемым, как будто вовсе и не существующим… Но где-то в глубине своего призрачного сознания чудовище считало себя хранителем церкви, ее стражем, обязанным совершать еженощный обход всего здания. В первое время, когда бесплотный вурдалак здесь водворился, ему не раз случалось расправляться с непрошеными гостями. Те же из них, кто чудом избежал смерти, предупредили остальных, что в церкви небезопасно, и вот уже лет шесть как никто из живущих не отваживался переступать ее порог. Так было до нынешней ночи.


Не так-то просто оказалось отворить каменную дверь потайного хода в церковном склепе. По-видимому, когда-то этот путь отступления приготовили для себя священники, которые опасались стать жертвами религиозных преследований, заставивших многих их единоверцев бежать из Британии в Америку. Впоследствии этот ход стал составной частью сложной системы подземных туннелей, по большей части прорытых после Vernichtung и впоследствии продленных и усовершенствованных нищей братией, которая обосновалась в Кривых Дорожках. Но до сих пор тем отдаленным участком подземной системы, составной частью которой являлся церковный потайной ход, никто не пользовался.

Таниэлю понадобились все его силы, чтобы сдвинуть массивную плиту, за которой в луче света от фонаря перед ним предстало прямоугольное пространство склепа. Воздух в усыпальнице был спертым и тяжелым, пропитанным сыростью и пылью. Подняв фонарь повыше, Таниэль увидел ряды каменных возвышений, уставленных замшелыми, потрескавшимися мраморными саркофагами. Нескольких пауков проворно юркнули в щели.

Охотник внимательно оглядел склеп и лишь после этого поднялся по ступеням и сделал знак остальным следовать за собой. Кэтлин вынырнула из туннеля второй, за ней шли Элайзабел, Кротт и остальные. Замыкал шествие гигант Арман. Когда все они поднялись по лестнице, свет множества фонарей полностью рассеял мрак, царивший в склепе.

Крошащиеся от старости камни источали запах плесени. Над полом возвышались нескольких продолговатых плит, на которых были высечены стершиеся от времени письмена. Там, под плитами, покоились чьи-то останки. Обитатели этого мрачного места — крысы, пауки и жуки — спешили укрыться от ослепительного и пугающего света фонарей. Низкий потолок нависал над головами людей, словно хотел прижать пришельцев к каменным могилам, обступившим их со всех сторон.

На лице Армана застыла гримаса ужаса. Он то и дело озирался по сторонам, вздыхая и постанывая. Таниэль, прежде чем осветить своим фонарем узкую каменную лесенку, которая вела наверх, бросил на великана укоризненный взгляд.

— Смотрите в оба! — предупредил охотник своих спутников.

— Сукин сын где-нибудь рядом ошивается, голову даю на отсечение, — пробормотал Кротт.

О бесплотном вурдалаке в Кривых Дорожках знали почти все. Знали, но ничего не имели против него. В конце концов, считали они, пусть себе живет в старой церкви, коли ему там по душе. Нам-то она ни к чему.

Однако теперь отряду предстояло столкнуться лицом к лицу с самозваным церковным сторожем. Подземный ход, который заканчивался в церкви, позволял более чем на километр сократить путь по охваченным безумием улицам. Зато выход сторожил бесплотный вурдалак. «Лучше уж из двух зол выбрать меньшее и хорошо знакомое», — сказала Кэтлин, когда они держали совет, выбирая, какой путь безопаснее.

— Зажигайте! — приказал Таниэль.

Кэтлин достала из своих припасов маленькую кадильницу — золотой шарик, покачивавшийся на трех золотых цепочках. То же самое сделал и Карвер. Он поднес спичку к порошкообразному веществу, которое наполняло шарик. Повалил густой дым, и Арман испуганно заблеял. Кэтлин и Карвер принялись ритмично раскачивать свои кадильницы из стороны в сторону, чтобы дым распространился равномерно по всем направлениям. Воздух наполнился запахом горящей земли с примесью чего-то едкого.

— И при помощи этой штуки вы рассчитываете отогнать от нас бесплотного вурдалака? — с сомнением спросил Кротт, понизив голос до шепота.

— Вурдалаки этот запах терпеть не могут, — доверительно сообщил ему Таниэль. — Перемолотые в пыль сушеные лилии, измельченное сено, сухая земля и ладан. Запах похорон. — Он вопросительно взглянул на Кэтлин, и она кивнула, подтверждая, что при помощи кадильниц им удалось достичь ожидавшегося эффекта. — Это напоминает им, что они давно покойники.

— Вот уж никогда бы не подумал, что такая маленькая вещица может быть оружием против нежити, — усмехнулся Кротт. — Стоит ли вообще после этого принимать всерьез этих монстров?

Таниэль посмотрел на него с осуждением.

— Вы себе не представляете, сколько истребителей нечисти стали жертвами бесплотных вурдалаков, прежде чем было изобретено это оружие.

Поднявшись по нескольким каменным ступенькам, они очутились в ризнице, маленькой комнатке без окон, где священники переоблачались перед проведением мессы. С тех пор как в церкви прекратились службы, комната эта опустела, и все ее убранство состояло теперь из скамьи и каменной умывальни.

Кэтлин первой пересекла ризницу и толкнула дверь в помещение церкви.

В глубоких нишах пустого и гулкого зала притаились мрачные тени. Фонарь Кэтлин пронзил своим ярким лучом проход между двумя массивными колоннами. В церкви было чуть светлее, чем в ризнице и склепе. Меж каменных стен перекатывалось эхо громовых раскатов. Витражи пропускали с улицы тусклый свет, окрашивая его под цвет ангельских крыльев и одеяний святых. С чуть покосившегося креста на ряды тонувших во мраке скамей взирал огромный деревянный Христос.

— Где же призрак? — шепотом спросила Элайзабел.

— Здесь. Очень близко, — хором ответили ей Кэтлин и Таниэль. Оба безошибочно чувствовали приближение монстра.

— Идемте же! — нетерпеливо прошептал Кротт.

Арман, который был невероятно счастлив, что убрался подальше от склепа с мертвецами, издал свой кудахтающий смешок. Маленький отряд медленно двинулся вдоль правой стены к двустворчатым дверям в северной стене церкви. Таниэль напряженно вглядывался в тени, скользившие по стенам и полу огромного пустого здания, и чувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом от близости нежити.

— Вон он где, наш вурдалак, — вдруг прошептал Кротт.

Призрак, ссутулившись, затаился в центральном нефе. Свет фонарей падал на него сбоку и проходил сквозь полупрозрачный силуэт, закутанный в белесые полупрозрачные лохмотья, тоже призрачные. Из рваного рукава торчала костлявая рука. Кожа и плоть головы по большей части истлели, гладкий череп таращился пустыми глазницами, губы отсутствовали, и под провалившимся носом зияла зловещая улыбка. Он казался ходячим скелетом, полуразложившимся трупом, но не был ни тем ни другим. Там, где на него падал луч света, вурдалак казался плоским, двухмерным наброском, подвешенным в пустоте. Но те части его тела, на которые свет не попадал, оставались невидимыми.

Монстр, казалось, никак не отреагировал на вторжение стольких людей в его жилище. Он медленно двигался вперед и глядел своими пустыми глазницами прямо перед собой.

— Он нас заметил? — с сомнением спросила Элайзабел.

— Еще как, — мрачно ответил Таниэль. — Делает вид, что ему не до нас. Это их обычная уловка. Надо идти. Но только медленно. Может, он нас и пропустит с миром, если мы не напугаем его каким-нибудь резким движением или звуком.

Все послушались Таниэля и продолжили свой путь к двери, не сводя глаз с призрака. Вурдалак двигался в том же направлении по центральному проходу, маленький отряд отделяли от него только ряды скамей.

Путники уже давно не выходили на поверхность земли и потому не знали, какая чудовищная буря разразилась над Лондоном. И когда молния ударила в землю где-то совсем неподалеку от старой церкви, вслед за чем раздался оглушительный удар грома, Арман взвизгнул от неожиданности, а Элайзабел пригнулась и втянула голову в плечи.

Кротт смачно выругался и кивнул туда, где только что находился призрак.

— Он смылся.

И верно: бесплотный вурдалак, которого вспышка молнии на мгновение осветила с ног до головы, внезапно исчез где-то во мраке просторного зала церкви. В воздухе сгущалось напряжение. Повисла гнетущая тишина. Когда монстр был на виду, его следовало опасаться. Но теперь, когда он скрылся, вурдалак стал во сто крат опасней.

— У нас ведь остались наши кадильницы, — сказал Таниэль. — Смелее вперед!

Кэтлин подняла свой золотой шарик на цепочках над головой и стала раскачивать его еще сильней, чем прежде. То же самое сделал и Кар-вер. Дым быстро распространялся вокруг них. Отряд медленно двигался к выходу из церкви. Им осталось пройти примерно половину пути.

Кэтлин как раз прикидывала, не лучше ли им преодолеть расстояние до двери бегом, как откуда-то сзади и сверху послышался истошный вопль и бесплотный вурдалак обрушился на них с вершины одной из колонн. Острыми когтями он метил в Элайзабел. Девушка испуганно вскрикнула и прижалась к стене, но дым кадильниц заставил вурдалака резко отпрянуть. Кротт машинально выхватил пистолет и выстрелил в монстра. Бесплотный вурдалак уже и сам шарахнулся прочь, чураясь густого дыма. Пуля пробила в его призрачном теле преогромную дыру и угодила в одно из витражных окон на фасаде церкви. Разноцветные осколки хлынули на пол, словно звенящий стеклянный водопад.

Бесплотный вурдалак завопил от ярости. Незваные пришельцы нанесли урон его церкви! Его оглушительный визг резал уши, все невольно пригнулись и втянули головы в плечи. Монстр, словно молния, метнулся к Кротту и прыгнул ему на грудь. Призрачные пальцы с длинными когтями прошли сквозь плоть и сдавили сердце, словно большое яблоко. Король нищих закричал голосом, на удивление тонким для столь могущественного и мужественного человека. Но Таниэль не дал вурдалаку прикончить несчастного — охотник метнулся к монстру и набросил на него связку амулетов. Снаружи снова сверкнула молния, и удар грома заглушил предсмертный вопль бесплотного вурдалака. Когда эхо громового удара стихло, все увидели на полу, на том месте, где только что находился призрак, лишь связку амулетов. Бесплотный вурдалак обрел наконец вечный покой.

Все заговорили и закричали разом, перебивая друг друга. Кротт, стеная, упал на руки подскочившего к нему Армана; Элайзабел рыдала от ужаса; Арман вторил своему господину пронзительным, истерическим верещанием; Карвер и Таниэль выкрикивали какие-то распоряжения, которых никто не слушал, Кэтлин также пыталась отдавать всем приказания. Только Дьяволенок Джек стоял молча и невозмутимо.

— Отойдите! — возвысив голос, велела всем Кэтлин. — Отойдите от него! Арман! Положи его на пол!

Кротт в эти мгновения удивительно походил на раненого зайца — такой у него был испуганный и беспомощный вид. У него перехватило дыхание, и крик его смолк. Он беззвучно разевал рот, хватая воздух. Арман, послушавшись Кэтлин, бережно опустил своего господина на пол. Охотница оттолкнула в сторону Карвера, который по полицейской привычке пытался взять командование на себя, хотя понятия не имел, что следует предпринять. Кэтлин одним движением разодрала рубаху на груди раненого, а Арман опустился на пол, положил голову Кротта себе на колени и бережно придерживал ее — разумный поступок, которого трудно было ожидать от умственно отсталого гиганта.

— Но почему же кадильницы не отпугнули вурдалака? — спросил Карвер.

— Потому что этот идиот его разозлил, — ответила Кэтлин, прикладывая ладонь к груди Кротта.

Там, где пальцы монстра прошли сквозь кожу, она стала серой. Охотница открыла было рот, но Таниэль уже протягивал ей золотую кадильницу. Кэтлин высыпала на ладонь тлеющий порошок и стала втирать его в грудь Кротта. Король нищих все так же хватал ртом воздух, морщась и кашляя.

— Но ведь вурдалак не мог… — начал было Таниэль, но Дьяволенок его перебил:

— Ныне время нечисти. Она стала сильнее.

Мальчик подошел к лежавшей на полу связке амулетов и поднял ее. Казалось, что плачевное состояние, в каком пребывал Кротт, его нисколько не заботило. Мальчик поднес обереги к своим зашитым глазам. Два амулета обуглились и все еще дымились.

— Теперь мы знаем, какие обереги действуют на вурдалаков, — удовлетворенно произнес он и с этими словами вернул амулеты Таниэлю.

Кэтлин с силой опустила сомкнутые кулаки на грудь Кротта. Раздался чавкающий звук, король нищих закашлялся, глубоко вздохнул и откинулся назад. На щеки его стал понемногу возвращаться румянец. Арман бережно уложил его голову на пол.

— Смерть ему пока не грозит, — сказала Кэтлин. — Но он нуждается в лечении. Надо совершить необходимый обряд, чтобы закрепить успех. Дьяволенок, возвращайся вместе с ним. И сразу же начинай…

— Нет! — хрипло прошептал Джек. — Никуда мы не вернемся. Надо все сделать так, как велели гадальные камни. Мы оба пойдем дальше.

— Вы вернетесь! — Кэтлин топнула ногой. Дьяволенок медленно покачал головой.

— Камни сказали мне, чем все кончится. Если мы все сделаем правильно, победа будет за нами. Но стоит нам свернуть с предначертанного пути, и рисунок судьбы изменится. Нельзя жертвовать всем миром ради благополучия Кротта.

— Значит, оставшиеся камни, значения которых ты нам тогда не растолковал, сказали тебе о многих важных вещах? — догадался Таниэль.

— Кто останется жить, а кто погибнет. И где. И в одном случае — как.

— Ты не вправе скрывать это от нас! — возмутился Таниэль.

— Я не вправе вам об этом говорить, — спокойно возразил Дьяволенок. — Потому что, если мы попытаемся что-нибудь изменить, изменится и конечный итог. Я мог бы спасти одного из нас, но тогда остальные погибнут. И даже спасенный все равно простится с жизнью, но только чуть позже, а наша миссия кончится крахом! — Он так громко выкрикнул последнее слово, что Элайзабел вздрогнула от неожиданности. — Наш путь предопределен заранее. Вам не показалось странным, что мои камни и детектив Карвер не сговариваясь пришли к одному и тому же плану? Знайте, это высшие силы выбрали нас всех в качестве главного орудия в борьбе против нечисти. Мы не можем противиться их выбору.

— Какие еще высшие силы, Дьяволенок? — сердито спросил его Таниэль. — Я не позволю считать себя пешкой в чьей-то игре. Я сам за себя отвечаю. И не собираюсь быть орудием каких-то там загадочных сущностей, на которые ты намекаешь.

— Я имел в виду не сущности, о которых ты отзываешься с таким пренебрежением. — Джек склонил голову набок. На его бледных губах мелькнуло подобие улыбки. — Я говорил о той могущественной силе, которая создала видимую часть вселенной, о силе, которая управляет ходом времени и последовательностью событий, о силе, которая руководит движением планет. Ее орудия — это всяческие совпадения, различия и случайности. Это по ее воле мужчина наклоняется, чтоб подобрать монетку, которую кто-то обронил несколько дней тому назад, и какая-то девушка при этом случайно на него наталкивается, а после он берет ее в жены, а еще лет через пятьсот их потомок становится правителем половины мира. Это она приковывает внимание ученого к какой-нибудь маленькой детали, к незначительному комментарию в научном труде, а через десяток лет благодаря этой случайности отыскивается снадобье от страшной хвори. Она, эта сила, столь велика и безгранична, что хаос, каким он нам представляется, становится всего лишь оборотной стороной установленной ею гармонии. Сила эта безымянна и всегда останется таковой, хотя люди и зовут ее порой судьбой или роком. Но она не то и не другое, а просто… ход вещей. Мы сами выбираем собственные пути, но они неизменно вплетаются в общий рисунок, в узор, созданный и подготовленный этой силой. Таков наш удел. Таков путь, которым мы следуем.

Все слушали мальчика, словно зачарованные. Первым очнулся Карвер.

— Кто ты, Дьяволенок? — с почтительным изумлением спросил он.

— Я всего лишь сосуд, некое вместилище, подобное тому, каким еще недавно была Элайзабел, — сказал Джек. — Я провидел наш путь и должен идти по нему вместе с вами. Таков рисунок судьбы. А теперь помогите королю Кротту подняться на ноги. Его смертный час еще не настал.

Арман своими огромными ручищами поднял короля нищих с пола. Кротт стоял, пошатываясь. Лицо его было бледно, на груди темнело серое пятно. Он мрачно взглянул сперва на Таниэля, а затем на Дьяволенка и пробормотал:

— Я пойду с вами. Мне это по силам. Мне уже лучше.

Никто не произнес больше ни слова, никто не попытался ему возразить. Им выпала нелегкая задача, и ее следовало выполнить во что бы то ни стало.

23

Каледониан-роуд
Городские подземелья
Возвращение давнего врага

Станция «Каледониан-роуд» пребывала в плачевном состоянии, и казалось, что она превратилась в развалины единственно из-за потоков дождя, которые с неистовой яростью обрушивались на нее с небес. В действительности же она оказалась жертвой прямого попадания снаряда, выпущенного из дирижабля. Произошло это два десятка лет назад, и с тех пор ее не ремонтировали. Однако, как ни странно, каркас станции почти не пострадал от взрыва, ее несущие конструкции выдержали удар. Крыша приземистого квадратного здания прогнулась посередине и треснула в нескольких местах.

Едва ступив за порог старой церкви, путники тотчас вымокли до нитки. Зато на коротком пути от церкви до павильона станции им не встретилось ничего и никого более страшного, чем перепуганная кошка. Они сочли это необыкновенной удачей. А что до дождя, то он по крайней мере разогнал ненавистный туман. Кротт брел вместе со всеми, тяжело опираясь на плечо гиганта Армана и сипло, прерывисто дыша. Охотники и детектив держали наготове свои пистолеты. Дьяволенок двигался в середине цепочки, рядом с Элайзабел, где было наиболее безопасно.

Пророчества Дьяволенка привели всех в довольно мрачное расположение духа. При всех его недомолвках ясно было одно — некоторым из них предстояло умереть в самое ближайшее время. Никому не становилось легче от мысли, что действия их подчинены определенному плану, что некая могущественная сила заранее решила, кого из них оставить среди живущих, а кого принести в жертву. Многие недоумевали, не нарушил ли Дьяволенок предначертанный ход событий, рассказав им столь многое? Или его рассказ вполне согласовывался с повелениями гадальных камней? Быть может, они предписали ему сообщить все это своим спутникам? Каждый погрузился в невеселые размышления о предсказаниях мальчика. Все то и дело бросали на Дьяволенка недовольные взгляды. Ведь это он являлся главным орудием в руках того, кто всеми ими манипулировал. А что, если мальчишка все это придумал, чтобы они его послушались? И не лучше ли будет отказаться выполнять его требования?

Ясно было одно — отступать поздно, благодаря Дьяволенку они все в западне. Но как выяснить, правду ли он говорил или действовал от своего имени, преследуя свои загадочные цели? Этого не знал никто.

Через несколько минут они приблизились ко входу в здание станции. Все давно привыкли к мысли о невозможности передвигаться по подземке в ночное время, когда в туннелях хозяйничала нежить. Большинство наземных павильонов превратились в своего рода крепости, которые препятствовали выходу нечисти на поверхность земли в темное время суток. Но «Каледониан-роуд» подверглась бомбардировке во время Vernichtung, когда нечисть еще только начала появляться в Лондоне, и, к счастью для охотников, эту станцию не перестраивали, уподобляя крепости, в последующие годы, так что в нее можно было беспрепятственно войти практически в любое время суток, а в случае надобности — столь же беспрепятственно из нее выйти. Что же до монстров, то они еще никогда не забирались столь далеко по ветке «Пикадилли». Так, во всяком случае, было в прежние времена. Теперь же, после появления над Старым Городом кровавой облачной воронки, чудовища осмелели и могли проникнуть в любые, даже самые отдаленные кварталы Лондона.

Таниэль шел во главе отряда к затянутому густым плющом пролому в кирпичной стене. Внутри станция представляла собой пустой и гулкий зал, в котором звенело эхо дождевых капель, струй и ручейков, просачивающихся сквозь бреши в кровле. Через самый большой пролом в центре крыши низвергался настоящий водопад, вода растекалась по каменному полу станции, частично выливаясь наружу, на тротуар, частично просачиваясь сквозь щели в плитах. Вокруг царила тьма, лишь слабые отблески света на воде чуть развеивали ее. В безлунную ночь глаза путников уже успели привыкнуть к темноте, но все равно было сложно что-либо разглядеть.

Кэтлин зажгла свой фонарь. Ее примеру тотчас же последовали и остальные. Влажный воздух наполнился запахом горящего масла. Пятна света легли на массивные колонны, темные стропила, дверные проемы, угадывавшиеся в стенах. Зал, где располагались кассы, оказался широким помещением с низким потолком. Когда-то оно было нарядным и светлым, теперь же каменные обломки и выщербленные плитки придавали ему унылый, мрачный и заброшенный вид. Бомба, пробив крышу, взорвалась в павильоне, и в полу образовалась огромная воронка.

— Нам туда, — сказала Элайзабел, указывая на арку, над которой блестела фальшивой позолотой надпись: «К поездам».

Кэтлин бросила вопросительный взгляд на Таниэля, тот в ответ покачал головой. Чутье предупредило бы его, если бы поблизости болталась нечисть, но сейчас оно молчало. Кэтлин вздохнула с облегчением. Из них двоих Таниэль всегда лучше чувствовал приближение нечисти, и если он утверждает, что чудовищ рядом нет — значит, их нет.

Они осторожно ступали по плитам полуразрушенного павильона, огибая воронку посреди зала, перешагивали через обломки рухнувшей кровли. Всем почему-то казалось, что пол того и гляди уйдет у них из-под ног и они все друг за другом полетят в бездну. Но опасения их оказались напрасными. Маленький отряд благополучно добрался до крутой темной лестницы, ведущей в туннель.

Элайзабел стало не по себе, она ощутила острый приступ клаустрофобии. Позади и впереди царила непроглядная тьма. Свет их фонарей в этом царстве мрака казался слабым и тусклым, он освещал только их лица и те из ступеней, на которые они ставили ноги, и от этого ей казалось, что у лестницы нет конца, что все они так и будут спускаться по ней, пока в их фонарях не выгорит все масло, и тогда… Тогда их поглотит тьма. Элайзабел внезапно почувствовала себя совсем маленькой и беззащитной. Теперь, когда в ней больше не живет Тэтч, нечисть не пощадит ее.

Таниэль, словно услыхав ее мысли, оглянулся и ободряюще ей улыбнулся. Она заставила себя улыбнуться ему в ответ.

Но вот наконец ступени закончились. Путники очутились в туннеле. Согласно указателям, на этой станции пересекались две ветки. Одна вела на северо-восток к Финсбери-Парку, другая — на юго-запад, к Хаммерсмиту. Больше здесь поезда не ходили.

— Нам сюда, — сказал Таниэль.

Слова его потонули в звуках низкого, зловещего рычания, раздавшегося позади них. Все как один замерли на месте и в испуге оглянулись. Из тьмы на них не мигая таращились три пары глаз. Глаза приближались. Если прислушаться, можно было разобрать шаги — тихие, осторожные шаги на мягких лапах.

Кэтлин прицелилась и нажала на курок. Звук выстрела, отдавшись эхом от стен и потолка узкого туннеля, оглушил их. Арман с протяжным стоном хлопнул себя ладонями по ушам, словно пытаясь вернуть утраченный слух. А быть может, он, напротив, стремился заглушить дикий вой, раздавшийся вслед за выстрелом.

Глаза исчезли.

— Они вернутся, — заявила Кэтлин. — Я их спугнула, но ненадолго.

Элайзабел взглянула на нее с упреком. Кэтлин следовало предупредить их, что она собирается стрелять. Кротт успокаивал Армана, который понемногу приходил в себя. Король нищих слабел на глазах. Темное пятно на его груди заметно увеличилось. При одном взгляде на эту зловещую отметину было ясно, что он нуждается в срочной помощи и лечении.

«Плевать на то, что наболтал этот Дьяволенок, — сердито подумал Таниэль. — Как только мы доберемся до Финсбери-Парка, я займусь Кроттом. Если надо будет, сам совершу нужный обряд».

Это была всего лишь бравада. Он весьма смутно представлял, посредством каких обрядов можно было победить инфекцию, принесенную вурдалаком, или как излечить сердце, если монстр повредил его. Но Таниэлю надо было сказать самому себе хоть что-то обнадеживающее, потому что он и его спутники уже шли по платформе и впереди зиял темный зев туннеля, заглатывая свет фонарей, заманивая путников.

Они приняли приглашение без колебаний — поворачивать в любом случае было поздно. Их толкало вперед отчаянное стремление поскорее преодолеть тьму, окутавшую их.

Маленький отряд шел по туннелю между ржавыми рельсами. Под ногами похрустывал гравий. В туннеле стоял могильный холод, и путники в своей промокшей одежде вскоре все как один начали дрожать. Зубы их выбивали частую дробь. Через несколько минут станция «Каледониан-роуд» осталась далеко позади.

Мир Элайзабел сузился до размеров круга света от ее масляного фонаря. Она с трудом переставляла ноги, чтобы не отстать от других, и не могла думать ни о чем, кроме как о ноябрьских заморозках и о том, что под землей, оказывается, еще холоднее, чем на поверхности. После того как она едва не замерзла насмерть у ворот «Редфордских угодий», она панически боялась холода и потому, собираясь в путь, постаралась одеться потеплей. Но одежда промокла под дождем, и теперь Элайзабел брела словно в тяжелой холодной броне.

Таниэль шагал рядом с ней, и она старалась держаться к нему поближе, чтобы согреться теплом его тела. Но он не обнял ее, не прижал к себе, хотя сам дрожал от холода и отчаянно старался это скрыть. Чем дальше они шли по туннелю, тем больше мерзли, и казалось, через несколько десятков шагов кровь замерзнет в жилах и превратится в лед.

Вскоре до слуха путников снова донеслось низкое рычание. Преследователи нагоняли их, как и предупреждала Кэтлин, и очередной выстрел из ее пистолета заставил врагов затаиться всего на несколько минут. Они держались позади, стараясь не попадать в круг света от фонарей, и путники, оглядываясь, могли лишь смутно различать во тьме контуры их крупных тел. Судя по тому, что чутье на нечисть, которым обладали Кэтлин, Таниэль и Дьяволенок, молчало, этими настигавшими их грозными врагами были не кто иные, как волки.

— Волки, — пробормотал Кротт со слабой усмешкой. — По крайней мере, божьи твари, которые честно издохнут, если их пристрелить из пистолета.


Станция «Хэллоуэй-роуд» возникла на их пути совершенно неожиданно. Туннель вдруг оборвался, и из мрака на них уставились потухшие глаза поезда. Он скончался здесь, на станции, никогда уже ему не возить пассажиров по туннелям. По рельсам больше не бежало электричество, чтобы его подгонять, он весь проржавел, стекла в его многочисленных больших окнах частью потрескались, а частью и вовсе отсутствовали.

Таниэль высоко поднял свой фонарь, чтобы осветить платформу станции.

Чтобы обойти поезд, пришлось подняться на платформу. Позади снова раздался протяжный волчий вой. Арман боязливо оглядывался по сторонам.

— Они приближаются, — сказала Кэтлин.

И словно в ответ на ее слова все пространство вокруг них огласилось неистовым многоголосым завыванием.

— Да их здесь не меньше нескольких дюжин! — воскликнул Карвер.

В инструкциях относительно того, как в данном случае поступить, никто не нуждался. В каждом жила память бесчисленных поколений древних предков, которые в течение всех своих жизней имели дело с волками и другими опасными хищниками. Все как по команде бросились бежать.

Первый из волков вскочил на платформу, когда путники уже преодолели половину станции. Волк, блестя голодными глазами, стремительно настигал их. Кэтлин выстрелила, но промахнулась. Зато пуля Таниэля попала в цель: волк свалился на плиты платформы. Из шеи у него фонтаном била кровь.

Не успело стихнуть эхо первых двух выстрелов, как появились еще трое хищников.

— Элайзабел! — крикнул Таниэль. — Беги в туннель! И уведи остальных. Мы их задержим.

Девушка молча подчинилась. Она помчалась по платформе к туннелю со всей скоростью, на какую была способна. Остальные последовали за ней, оставив Таниэля, Кэтлин и Карвера лицом к лицу со стаей.

Таниэль высоко поднял свой фонарь, наклонил его и выплеснул горящее масло на платформу. Оно разлилось слишком далеко, чтобы остановить волков, но он рассчитывал, что в ярком свете горящего масла им всем удобней будет целиться и огонь хоть немного задержит хищников.

Прозвучали три выстрела, три волка упали замертво.

По другую сторону огненной полосы, которую образовало на плитах пола масло из фонаря Таниэля, собралась вся стая. Янтарные глаза волков горели голодом и злобой. Кэтлин оглянулась назад, туда, где остальные члены отряда спускались в туннель у дальнего вагона поезда.

— Не пора ли и нам удалиться? — предложила она.

— По-моему, — усмехнулся Карвер, — это было бы весьма своевременно.

Все трое бросились бежать. Увидев, что добыча ускользает, волки кинулись в погоню. Они прорвались сквозь завесу пламени, одни с дымящимися шкурами, другие превратившись в огненные шары. Голод притупил у них чувство страха и гнал стаю вперед. Таниэль, Карвер и Кэтлин в ужасе оглянулись и принялись стрелять в эти движущиеся комки пламени.

— Бога ради, помоги мне подняться на платформу! Я еще могу пристрелить волка! — молил Кротт, которого Арман волоком тащил в туннель. К просьбе короля нищих великан остался безучастен.

По станции прокатилось новое эхо пистолетных выстрелов, но никто из спустившихся в туннель не мог видеть, что творилось на платформе, — поезд загораживал им обзор.

— У Элайзабел появилась идея, — негромко сказал Дьяволенок, кивнув в сторону девушки.

Все взоры обратились к ней. Элайзабел что-то быстро рисовала кончиком пальца на задней панели вагона, покрытой сажей, копотью и пылью.

— Чем это ты там занимаешься? — спросил Кротт.

Она не ответила, вскоре все стало понятно и без слов. Последний штрих, и причудливый рисунок словно ожил, засветился ослепительно ярким алым светом и тотчас же растаял в воздухе.

Поначалу ничего вокруг не изменилось. Затем послышался вопль, такой истошный, что все невольно зажали ладонями уши.

На платформе звук этот ненадолго остановил наступление своры волков. Те, кто еще не перепрыгнул через полосу горящего масла, остановились в нерешительности, но остальные, успевшие перескочить огненное препятствие, замерли лишь на мгновение и снова помчались вперед.

Дела Карвера и охотников складывались хуже некуда. Участок платформы между ними и полосой горящего масла был сплошь усеян телами мертвых или издыхающих волков. В воздухе стоял удушливый смрад паленой шерсти и горящей плоти. Охотники и детектив отступили уже почти к самому краю платформы, но волки все прибывали. Карвер выстрелил в один из мчавшихся на них огненных шаров, волк дернулся, но не замедлил бега. Кэтлин добила зверя выстрелом из своего пистолета. А по пятам за волком с горевшей шкурой бежал его менее пострадавший от огня собрат. Таниэль прицелился и спустил курок, но вместо выстрела раздался лишь сухой щелчок — патроны кончились.

Пронзительный вой делался все громче, хотя казалось, что громче уже быть не может. И тут поезд вдруг содрогнулся и пришел в движение. Его колеса стали медленно, со скрипом вращаться, проталкивая вагоны вперед. Волки взвыли от ужаса, и самые умные начали спрыгивать обратно в туннель, из которого появились, чтобы не очутиться в ловушке. Остальные замерли в нерешительности, затем с тявканьем стали носиться по платформе кругами. Один по неосторожности очутился слишком близко от огненной полосы, и хвост его вспыхнул, как факел. Остальные шарахнулись в стороны, чтобы он не поджег и их шкуры.

Волк, которого не смог подстрелить Таниэль, бросился на Кэтлин и прижал ее к стене. Волчьи когти насквозь разодрали ее плащ, Кэтлин, вскрикнув от боли, потянулась за ножом, но ее опередил Таниэль. Точно рассчитанным ударом он вонзил свой нож в шею волка по самую рукоятку, перебив зверю шейные позвонки. Хищник свалился замертво.

Фонарь Кэтлин каким-то чудом не разбился, выпав у нее из рук, и теперь, покачиваясь, лежал у края платформы. Карвер подхватил его с пола и метнул поверх огненной полосы, которую еще прежде образовало горящее масло из фонаря Таниэля, в гущу собравшихся волков. Кипящее масло выплеснулось на них, и все прочие звуки потонули в раздавшемся вслед за тем диком вое.

Вагоны поезда со скрежетом задели за своды туннеля. И вдруг все кончилось. Волчий вой постепенно стих, осталось лишь тихое потрескивание горящих шкур; визг поезда заглох в туннеле, из которого маленький отряд попал на станцию. И снова наступила тишина.

— Он тебя задел? — встревоженно спросил Таниэль у Кэтлин, помогая ей подняться на ноги.

Кэтлин вытащила руку из рукава пальто. На предплечье виднелись глубокие кровоточащие царапины.

— Дезинфекция и перевязка, — сказала она, беззаботно махнув здоровой рукой. — И порядок. Пошли, я это сумею сделать на ходу.


И они продолжили свой путь. Пока отбивались от волков, путники успели немного согреться, но вскоре холод снова дал о себе знать. Фонарей у них теперь осталось мало, и мрак теснее сомкнул вокруг них свое кольцо. Таниэль помог Кэтлин обработать ее раны. При помощи раствора, повышающего свертываемость крови, и бинтов, которые Кэтлин предусмотрительно захватила с собой, кровь удалось остановить. Ранения для охотников за нечистью были делом привычным, они умели оказывать первую помощь и всегда имели при себе необходимые для этого инструменты и снадобья. Таниэль считал, что Кэтлин еще повезло: волчьи царапины заживут быстро, а вот если бы такие же раны нанес ей колыбельщик… Здесь, в туннеле, они были бы бессильны спасти ее от возможных последствий.

Они без происшествий миновали станцию «Арсенал», внимательно оглядывая платформу, тянувшуюся справа от путей, по которым они шли. У каждого в душе мелькнула соблазнительная мысль о том, чтобы подняться вверх по крутой лестнице и выбраться наружу, на воздух из этого узкого подземного лаза, такого темного, такого страшного, таящего столько неожиданностей и опасных встреч.

Кротт все больше слабел. Это было видно невооруженным глазом. Ему безусловно следовало бы выйти из подземки и поручить себя заботам лекарей и заклинателей. Но станция «Арсенал» оказалась разбомбленной и непроходимой. Надо было идти вперед. Снова в темный, холодный туннель.

— Стойте, — сказала вдруг Элайзабел.

С того времени, как они миновали «Арсенал», прошла всего минута. А быть может, и все полчаса. Чувство времени у всех притупилось, а взглянуть на свои карманные часы ни у кого не хватало духу.

Все повернулись к девушке.

— Становится холоднее, — сказала она. — И очень быстро.

Элайзабел была права. Теперь и все почувствовали усиливающийся холод. Температура падала стремительно, миновав, вероятно, точку замерзания воды. Таниэль почувствовал, как в душу ему закрался страх.

Арман потер ладонью кончик языка, словно пытаясь избавиться от чего-то невкусного, случайно попавшего ему в рот. Король нищих сперва удивленно покосился на него, а затем понимающе кивнул.

— В воздухе пахнет солью.

Дьяволенок пришел в волнение, в каком прежде его еще никто не видел. Элайзабел взглянула на Кротта. Мелькнувшее на ее лице недоумение сменилось ужасной догадкой.

— Дроги, — прошептал Дьяволенок. — Утопленники. Они идут за нами.

Элайзабел едва не сделалось дурно при воспоминании о той ночи, когда она лишь чудом избежала встречи с одним из этих созданий. Ей прежде не приходилось слышать, как их называют, но она хорошо запомнила леденящий холод и терпкий запах морской воды, возвещающие об их появлении.

— Встаньте вплотную друг к другу! — повелительно рявкнул Дьяволенок, вытаскивая из кармана своего пальто какой-то черный камешек неправильной формы.

Этим камешком мальчик принялся чертить круг, заключая в него всех членов маленького отряда. Рельсы и шпалы ему нисколько не мешали. Даже при свете фонарей было не разглядеть линии, которую он рисовал, но незрячие глаза Дьяволенка ее видели.

— Холодно! — проскулил Арман, прижимая к себе Кротта, чтобы согреть его.

— Быть может, я смогу сделать так, чтобы нам стало теплее, — неуверенно проговорила Элайзабел. Она вспомнила заклинание, при помощи которого можно было согреть окружающий воздух, но сомневалась, сумеет ли правильно его прочитать.

— Никакого колдовства внутри круга! — прокаркал Дьяволенок. — Нам надо скрыться, спрятаться от них. Линия круга сделает нас невидимыми. А любое заклинание привлечет их к нам, как луна притягивает приливные воды.

Внезапно оттуда, куда они направлялись, послышалось шлепанье мокрых перепончатых лап по каменному туннелю.

— Погасите фонари, — скомандовал Джек. И прибавил, видя, что спутники его колеблются: — Быстрей, а не то мы все умрем!

Фонари были потушены, в подземелье воцарилась кромешная тьма. Сердца людей сдавил страх. Стоя в тесном пространстве круга, не смея шевельнуться, все они невыносимо страдали от холода. Было слышно, как скрипит камешек Джека. Свет ему, и без того слепому, был не нужен. Одежда путников, которая успела немного высохнуть за время битвы с волками, теперь отяжелела, снова напитавшись влагой. Таниэль чувствовал, как слипаются, делаясь мокрыми, его волосы. Бездонная морская пучина обступила путников со всех сторон, при дыхании из ртов у них вырывались облачка пара.

— Ни звука, — просипел Дьяволенок, занимая место в круге.

Кротт шепотом втолковывал Арману, чтобы дурачок молчал. Неизвестно было, понял ли Арман своего господина, — речь короля нищих становилась все более невнятной. Язык с трудом ему повиновался. В его и без того плачевном состоянии он больше прочих страдал от переохлаждения.

Эхо тяжелых шагов слышалось теперь отчетливее. Те, кто приближался к застывшим от холода и страха путникам, вовсе не таились от них. Шлепающие шаги сопровождались глухим шорохом — это волочились по туннелю хвосты дрогов. Монстры подступали все ближе и ближе к насмерть перепуганным людям, единственной защитой которым служила невидимая окружность, нарисованная слепым ребенком на каменном полу. Только Дьяволенок знал секрет этого магического ритуала. Даже всеведущая Кэтлин никогда не слыхала ни о чем подобном.

Элайзабел прильнула к Таниэлю, и он обнял ее, прижал к себе так крепко, что мог чувствовать биение ее сердца.

Кто-то огромный и невидимый прошел так близко от Элайзабел, что она ощутила мощное колебание воздуха у своего лица и шеи. Крик ужаса едва не сорвался с ее губ. Она почувствовала, как испуганно вздрогнул стоявший рядом Арман. Слабоумному великану наверняка стоило огромного труда сдержаться и не заверещать от страха.

Но вот уже утопленники обступили круг, нарисованный Дьяволенком, со всех сторон. В воздухе распространилось мерзкое зловоние — пахло прелыми водорослями и протухшей рыбой. Элайзабел слышала сопение монстров, они принюхивались, недоумевая, куда подевались их жертвы, которые только что были так близко. Дроги знали, что люди не могли далеко уйти, и недоумевали, почему им не удается их отыскать.

Кэтлин инстинктивно отпрянула назад, почувствовав, как чья-то тяжелая лапа промелькнула в сантиметре от ее лица. Сглотнув, она заставила себя снова выпрямиться и только теперь вдруг осознала, что до сих пор ей никогда еще не приходилось проводить столь долгое время в такой кромешной, непроглядной, абсолютной тьме. В мире газовых фонарей, каминов и электричества такого мрака попросту не могло быть. И даже в деревенской ночной глуши светили луна и звезды, горели огни в чьем-нибудь окошке, вспыхивала темным серебром поверхность воды в ближайшем пруду, в поле белели ромашки.

Но здесь, вокруг них, не было ни малейшего проблеска света. И мрак этот был враждебен. Он был исполнен злой разрушительной силы, он готовился вытянуть из их тел души и уничтожить их.

Таниэль стоял не шелохнувшись, ему приходилось прилагать все силы, чтобы побороть дрожь. Дрог топтался у границ круга и, судя по всему, не собирался никуда уходить. Как и его собратья. Шлепающие шаги слышались со всех сторон. Толстые мокрые хвосты с противным шелестом волочились следом за своими владельцами. Дроги не видели ни магического круга, ни тех, кто находился внутри, но чувствовали, что добыча близка, и не собирались сдаваться. Все путники ощущали одно и то же: тягостную холодную пустоту, тьму, пронизанную запахом морской воды, и бесконечность этого страдания.

«Темно. Господи, как темно…» — думала Кэтлин. От страха и напряжения у нее звенело в ушах.

Элайзабел обдало зловонным дыханием, и с едва слышным стоном девушка шарахнулась в сторону. Дрог оказался так близко от нее, что она могла бы при желании дотронуться до него кончиком носа. Как ни тих был звук, который она издала, дрог его уловил и замер, настороженно прислушиваясь. Остальные чудовища также остановились. Вокруг воцарилась тишина. У Элайзабел перехватило дыхание. Они ее услышали!

Через мгновение шаги возобновились, но теперь монстры передвигались более уверенно. Те, кто до этого находился поодаль от круга, спешили теперь присоединиться к остальным.

Таниэль почувствовал, как что-то скользкое и мокрое скользнуло по его губам, и от ужаса и омерзения его чуть не вырвало. Дроги теперь точно знали, где притаились их жертвы. Еще немного — и кто-нибудь из утопленников дотянется до людей своей мокрой перепончатой лапой, и тогда всем им придет конец.

Вопль, который внезапно раздался у самого уха Таниэля, заставил его предположить, что случилось как раз то, чего он боялся. Но в следующую секунду он узнал этот унылый, несколько гнусавый голос. Кричал слабоумный Арман, напуганный до смерти. Не в силах выносить более эту пытку холодом, мраком и безмолвным ожиданием, он вырвался из круга и бросился бежать. Таниэль крепко прижал к себе Элайзабел. Дрожа от ужаса, они прислушивались к стуку подошв великана по каменному туннелю, к шлепанью множества перепончатых ног, к истошному воплю Армана, перешедшему в вой, за которым последовал звук глухого удара, и смачное чавканье, и наконец тишина.

Безмолвие, воцарившееся в туннеле, длилось долго. Никто из членов отряда, по-прежнему державшихся в границах круга, не решался нарушить тишину. В воздухе больше не пахло солью. Вдобавок всем стало значительно теплее.

— Они что же, ушли? — спросил наконец Карвер.

Ответом ему стало шипение спички, которой чиркнул о коробок Дьяволенок, чтобы зажечь свой фонарь. Остальные последовали его примеру, и вскоре свет оставшихся фонарей рассеял окружающий мрак. Таниэль дрожал с головы до ног, Элайзабел трясло так, что у нее зуб на зуб не попадал.

От короля нищих и его слабоумного телохранителя не осталось и следа.

24

Генерал Монпелье
Дирижабль над Лондоном
Сердцевина зла

Над летным полем Финсбери-Парка — длинным прямоугольником земли, огороженным высоким каменным забором и решеткой из металлических прутьев, — нависли тяжелые грозовые тучи. По периметру ограды были установлены электрические фонари, к которым поступал ток от генератора на Хампстед-хит. Западную часть огороженного пространства занимали широкие приземистые строения, из окон их лился яркий свет, ложившийся неровными, колеблющимися пятнами на размокшую поверхность площадки перед ангаром. Восточная сторона прямоугольника как раз и являла собой непосредственно летную полосу — широкую и ровную дорожку, вымощенную плитами, по краям которой горели мощные фонари, а посередине возвышались два огромных дирижабля. Цеппелины удерживали на земле крепкие цепи. Наполненные газом продолговатые баллоны напоминали панцири гигантских жуков. Дождь лил как из ведра, в небе то и дело сверкали молнии, заливая ослепительно ярким светом все поле, по которому бегали вооруженные солдаты. Сквозь раскаты грома порой прорывался треск ружейных выстрелов. За оградой простирались бескрайние темные поля. Здесь заканчивалась ветка «Пикадилли».

Станция метро «Финсбери-Парк» стояла заброшенной с тех самых пор, как после Vernichtung перестали функционировать «Каледониан-роуд» и «Арсенал». Власти города совершили ошибку, разместив летное поле вокруг наземного павильона станции. После бомбардировок Лондона и освоения Британией технологии строительства и эксплуатации дирижаблей было принято решение о восстановлении поврежденных бомбовыми ударами станций метро, возобновлении эксплуатации ветки «Пикадилли» и строительстве летного поля над существующей станцией «Финсбери-Парк». Финансировать все работы по реставрации подземки должны были городские власти, а на строительство летного поля деньги собиралось выделить военное ведомство. Устройство площадки для запуска и приземления дирижаблей шло полным ходом, когда в городе объявилась нечисть. Из-за этой новой угрозы и необходимости принятия срочных мер по ее отражению у властей просто руки не дошли до восстановления разбомбленной ветки метро. Деньги были израсходованы на другие нужды, станции за долгих два десятилетия так и не были восстановлены, и летное поле оказалось на последней станции заброшенной ветки.

Наземный павильон станции военные, недолго думая, включили в комплекс административных зданий летного поля. Выход в подземку преградила тяжелая металлическая дверь, у которой круглосуточно дежурили часовые. Вдобавок специалисты по нечисти наложили на эту преграду соответствующее заклятие, чтобы ни один из монстров не смог выбраться из мрака заброшенного туннеля на поверхность.

Два офицера, которые несли нынче дежурство у входа в подземку (вооруженные пистолетами и саблями), были поставлены в известность о телеграмме Карвера, но полагали, что все это какое-то недоразумение. Они представить себе не могли, чтобы кто-то оказался способен преодолеть несколько километров пути под землей и невредимым добраться до летного поля. Поэтому, когда в дверь громко постучали, дежурные обменялись встревоженными взглядами. Один из них, заметно побледнев и на всякий случай вынув пистолет из кобуры, потребовал:

— Назовите ваше имя!

— Это детектив Карвер, — раздраженно ответил мужской голос по ту сторону двери. — Или вы ждали кого-то другого?

Офицер чуть приоткрыл смотровую щель в двери и, убедившись, что в туннеле и впрямь находится представитель полиции, поспешно отпер замки и отодвинул засовы. Дверь отворилась, и вслед за Карвером в павильон, щурясь от яркого света, ввалилась целая компания измученных и озябших людей.

— Пошли кого-нибудь доложить генералу Монпелье о прибытии детектива Карвера, — сказал офицер своему напарнику. — И проводи этих в штаб, там тепло. Господи, на них же глядеть больно, так они иззябли!

* * *

Путников отвели в помещение штаба — квадратное, с деревянными скамьями вдоль уныло-серых стен и черными прямоугольниками грифельных досок, полностью занимавшими одну из стен. Напротив досок ровными рядами стояли узкие столы, напоминавшие парты. Сквозь маленькие оконца под самым потолком виднелось грозовое небо, которое то и дело прорезали ослепительные вспышки молний. Но главное — в очаге горел яркий огонь. Едва переступив порог, все члены отряда тотчас же поспешили к этому источнику благословенного тепла и протянули к нему озябшие руки. Понемногу все согрелись. Над промокшей одеждой стал подниматься пар, но после леденящего холода подземелья такая мелочь, как не до конца просохшие пальто и плащи, путникам была нипочем. Ведь на улице стоял ноябрь и лил дождь, а по такой погоде отсыревшая одежда — обычное дело. Таниэль поймал себя на мысли, что после переохлаждения в туннеле метро недолго и инфлюэнцу подхватить, и внутренне усмехнулся — это было бы, пожалуй, наименьшим из всех зол, которые грозили им нынешней ночью.

— Что же случилось? — спросила Элайзабел, как только зубы у нее перестали стучать и она смогла внятно выговаривать слова. — Я имею в виду Кротта и Армана. Что произошло? — Она обращалась к Джеку, которого, единственного из них всех, тьма подземелья не лишила зрения — он и так был слеп в общепринятом смысле слова.

— Они погибли, — сказал Дьяволенок.

— Это нам и без тебя известно, — сердито бросила ему Кэтлин.

Джек пожал плечами.

— Арман испугался. Выбежал из круга и Кротта за собой утащил. Надеялся спастись. А получилось, что пожертвовал им и собой и спас остальных. Дроги получили свое и ушли.

— Погибли два человека, которых мы все хорошо знали, — с горестным изумлением произнесла Кэтлин. — Еще совсем недавно они были с нами, разговаривали, а теперь их больше нет на свете! Неужели никто из вас этого не понимает? А ты, — напустилась она на Дьяволенка, — так спокойно рассуждаешь об их смерти, будто они для тебя чужие!

— Лорда Кротта больше нет, — кивнул Джек. — Но, говоря по правде, никто из нас, кроме Армана, который тоже погиб, не питал к нему особо теплых чувств. Что толку горевать? Им это не поможет. Да и нам не станет легче. Лучше поберегите свои сожаления до того времени, когда все будет кончено.

Все помолчали, обдумывая его слова и отдавая дань памяти погибшим. Тишину нарушил Карвер, сказав Джеку с укоризной:

— А ведь ты знал, что они обречены.

— Знал, — равнодушно согласился Джек.

— Скольким же из нас предстоит разделить их участь?

— А этого я не скажу. Иначе все наши усилия могут оказаться напрасными.

Никто не успел ему ответить: дверь открылась, и в комнату вошел высокий, представительный мужчина с окладистой седой бородой и маленькими голубыми глазками, удивительно похожими на поросячьи. Его военная форма была безупречно выглажена, на груди кителя сияла медаль.

— Боже правый! — весело пророкотал он. — Добро пожаловать в львиное логово!

Голос генерала Монпелье звучал как туманная сирена, он был само радушие и тотчас же бросился к собравшимся с рукопожатиями и участливыми вопросами о самочувствии. Казалось, тот факт, что Лондон за пределами летного поля наводнен нечистью, нисколько не портил ему настроения. Генерал только тогда бывал вполне доволен собой и жизнью, когда принимал участие в боях, и чувствовал себя тем лучше, чем опаснее был его противник.

— Ну и ну! — с безоблачной улыбкой прогудел он. — Прошли через весь туннель, говорите? Вот уж не поверил бы, коли не увидал бы вас собственными глазами! Кто из вас детектив Карвер?

Карвер сдержанно поклонился.

— Ну что ж, Карвер, к делу. Время не ждет. Давайте все обсудим.

— В вашем кабинете, — поспешно предложил детектив. — Если вы не против. Мне нужна ваша подпись на официальном предписании для использования одного из дирижаблей.

— Конечно, о чем речь, — кивнул генерал. — Мы ненадолго вас оставим, — с улыбкой пообещал он остальным и вышел из помещения штаба в сопровождении Карвера.

По пути к своему кабинету в длинном и узком коридоре генерал с энтузиазмом поведал детективу, что проклятые чудовища пытаются взять летную базу в осаду и что их сколько ни убивай, они снова и снова прибывают в невероятных количествах, И откуда только берутся?

— И знаете, что я вам скажу, Карвер? Надеюсь, что этот ваш запрос составлен по всей форме. Жаль будет, если окажется, что вы и ваши люди понапрасну проделали такой путь.

— Нам очень нужен дирижабль, генерал, — ответил Карвер. — И во дворце с этим согласны. Мое письмо завизировано самыми высокопоставленными лицами государства.

— Еще бы! А как же иначе! — подхватил генерал. — Эти штуковины, да будет вам известно, — гордость королевского воздушного флота! Их нипочем не доверили бы кому попало, даже вам, детектив, не будь в том особой, чрезвычайной надобности. А кстати, как поживает старина Майкрафт? Где он сейчас бьется?

— О, Майкрафт на задании, — не моргнув глазом ответил детектив.

— Горячие деньки! — восторженно кивнул Монпелье, отворяя дверь своего кабинета и пропуская Карвера вперед. — Давно мы так не веселились, почитай, с самой бурской войны! — С этими словами он закрыл за собой дверь и выжидательно взглянул на детектива.

— Боюсь, с этого момента веселья у вас поубавится, — сказал Карвер таким тоном, что генерал изумленно вытаращился на него и приоткрыл рот. Замешательство его еще возросло после того, как дуло пистолета, который детектив неожиданным и ловким движением выхватил из-за, пояса, прижалось к его переносице.

— Что, черт побери, вы себе позволяете? — взревел Монпелье.

— Прошу прощения, генерал. Я вынужден был прибегнуть к обману. Никакого письма у меня нет. Во дворце заняты другими делами, а у меня нет времени ждать, пока они рассмотрят мою просьбу о предоставлении дирижабля. Так что я к вам явился с запросом от своего собственного имени.

— Вы никак собираетесь похитить наш дирижабль? Полноте, не валяйте дурака! Стоит вам нажать на курок, как сюда ворвутся два десятка офицеров!

— Но вам от этого легче не станет, — невозмутимо парировал детектив. — Вы-то будете мертвы. Еще раз прошу прощения, генерал, но миссия моя слишком важна, чтобы тратить время на бюрократические проволочки. Итак, у вас, надеюсь, найдутся перо и чернила, чтобы подписать мой запрос?


Тугие струи дождя хлестали по массивному серебристо-серому корпусу дирижабля и водопадом стекали с его боков на взлетную площадку. Фигура Грегора на фоне нависающего над гондолой огромного баллона, формой своей напоминавшего кабачок, казалась маленькой и жалкой. Пилот стоял у дверцы гондолы, притопывая ногами и потирая руки в перчатках в попытках хоть немного согреться. Его летный комбинезон был застегнут наглухо, воротник Грегор поднял чуть ли не до самого носа и низко надвинул на глаза плоское кепи. Дирижабль, которым он управлял, был одним из самых небольших во всем королевском воздушном флоте, с теми же гигантами, какими располагали пруссаки, его даже и сравнить было нельзя.

Грегор вытащил из пачки сигарету, зажал в обветренных губах, прикурил и с наслаждением затянулся, глядя на группу людей, которые спешили к нему с западной стороны летного поля. Издалека доносились ружейные выстрелы — это солдаты вели огонь по нечисти, хоронившейся в полях и пытавшейся прорваться за ограду Финсбери-Парка.

До чего ж, бывает, удивительно все в жизни складывается, размышлял Грегор. Шесть лет тому назад он удрал на трамповом судне из Сибири, с каторги, куда его отправили за дезертирство из российской армии. Но что ж ему еще оставалось, если по натуре он был не воителем, а трусом. И сам это признавал, пусть только в глубине души. Ему, можно сказать, просто не повезло, что нервы его сдали как раз посередине срока службы.

Всеми правдами и неправдами он добрался до Лондона, и здесь ему удалось приобрести фальшивые документы. Но что могло ждать эмигранта из России в столице Британии? Только доки. А Грегор с детства ненавидел рыбу. Проработав с год носильщиком на вокзале, он случайно услыхал, что королевским военно-воздушным силам требуются пилоты дирижаблей, и явился в Финсбери-Парк. Ведь в России он целых полгода летал на самых тяжелых и массивных дирижаблях и дело это знал хорошо. Армия охотно приняла услуги Грегора, закрыв при этом глаза на его сомнительное прошлое.

Вот так и вышло, что Грегор, дезертировав из одной армии, добровольно вступил в ряды другой. Такая перемена была ему очень и очень по душе. Во-первых, климат здесь оказался мягче, чем в России. Во-вторых, он получал хорошее жалованье, прилично питался и мог баловать себя американскими сигаретами.

Теперь же он был слегка озадачен происходящим. Детектив по имени Карвер в разгар всей этой нынешней заварушки телеграфировал генералу о том, что с одобрения дворца требует выделить ему дирижабль, при помощи которого он намерен осуществить свою миссию по спасению всего Лондона.

— Черта с два они вообще сюда доберутся! А уж насчет предписания от имени членов королевской фамилии — это вообще наглое вранье! — заявил Монпелье, но, по-видимому, оба его предположения оказались ошибочными, потому что полицейский предъявил документы за подписью генерала, где значилось, что подателю сего дозволяется распоряжаться пилотом Грегором и его дирижаблем в течение двадцати четырех часов.

Грегора это вполне устраивало. Чем оставаться на земле, лучше уж подняться в небо, где эти мерзкие твари до него точно не доберутся.


Дирижабль с оглушительным ревом поднялся с летной дорожки и медленно взмыл в грозовое небо. Молнии сверкали теперь далеко на юге. Ураган, к счастью, начал стихать. Элайзабел смотрела из окошка гондолы на летное поле, которое становилось все меньше по мере того, как дирижабль поднимался ввысь. Казалось, что дирижабль замер на месте, а земля постепенно опускается все ниже и ниже и делается все меньше.

Девушка перевела взгляд на красную облачную воронку, которая медленно кружилась над Старым Городом. Именно туда они все сейчас направлялись, не ведая, что их там ждет. Неужто им удастся выйти живыми из этого гиблого места, куда в течение долгих лет, еще до того, как нечисть перешла в наступление на Лондон, не отваживался проникнуть ни один здравомыслящий человек? Только дирижабли нет-нет да и проплывали на безопасной высоте над этими заброшенными кварталами, сбрасывая на них бомбы в тщетных попытках обуздать распространение по столице монстров. Что же могло теперь твориться там, среди руин и пепелищ?

Моторы дирижабля взвыли еще громче — воздушный корабль набрал нужную высоту и повернул в воздухе, продвигаясь к Камберуэллу, первому из районов Лондона, подвергшемуся нашествию нечисти два десятка лет назад. Именно над ним горело сейчас зловещее алое око облачного тайфуна.

Элайзабел смотрела вниз на улицы, над которыми они пролетали. Дождь почти прекратился, и в Лондон возвращался туман. Он низко стлался над землей, клубился над тротуарами и пустырями. На черных столбах горели газовые фонари. Весь город сиял огнями, сверху были видны тысячи тысяч освещенных окошек. Элайзабел стало казаться, что они в своем дирижабле плывут по воздуху вверх ногами — под ними сияли звезды, а наверху темнело бурное море.

«Лондон пожирают заживо, — подумала она. — А отсюда он выглядит таким уютным и умиротворенным»

Но она хорошо понимала, откуда на самом деле взялась эта иллюминация. Люди не гасили огней, потому что панически боялись тьмы и тех ужасов, которые ей сопутствовали. И даже зная, что это их не спасет, они все равно опасались остаться в темноте, предпочитая встретить смерть лицом к лицу, при свете лампы или свечи. Многие, очень многие в эти самые минуты гибли в своих жилищах. Уберечься от нежити было практически невозможно. Замки и засовы могли служить преградой лишь некоторым из чудовищ, зато другие проникали в комнаты сквозь печные трубы, щели и трещины в стенах и окнах, материализовывались из теней и дыма погасшей свечи. Поголовье наводнивших Лондон монстров, как и число их разновидностей, не поддавались подсчету. Колыбельщики, свечники, джуджу, каменные ангелы, громовики, кнутовщики, тленные чаровницы — их были тысячи и миллионы.

Откуда только они взялись? Что они здесь забыли?!

Эти вопросы задавал себе каждый. Нежить никогда не отвечала на них.

— Элайзабел, — прошептал Таниэль.

Девушка оглянулась. Он стоял позади нее, промокший, усталый, с осунувшимся лицом, но, как всегда, полный решимости и отваги. Кивнув в сторону окна, она призналась:

— Мне страшно, Таниэль.

— Я собирался сказать тебе то же самое, — тихо ответил он.

— Ты не шутишь?

— Мне не по себе оттого… что все выходит из-под контроля. — Он слабо улыбнулся. — Прежде, когда все это только начиналось… Я не чувствовал себя счастливым, что правда то правда. Но мне, по большому счету, ничего не грозило. А с тех пор как в мою жизнь вошла ты, все переменилось. События совершались с невероятной быстротой, я вынужден был бежать из собственного дома, я оказался на грани безумия и… очень изменился внутренне. Стал совсем другим человеком. С тех самых пор, как появилась ты.

— Ты об этом жалеешь? — спросила Элайзабел и тут же испугалась — вдруг он ответит «да»?

— Ни одной минуты!

Она светло и радостно улыбнулась. Сердце ее забилось чаще.

— Я представить себе не могу, что нас всех ожидает, — вздохнул Таниэль. — Мы ступили на опасный путь. Некоторым из нас не суждено вернуться назад из того гиблого места, куда мы теперь направляемся. И я хотел тебе сказать, на случай… если… если больше такой возможности не представится… То, что я обрел благодаря тебе, Элайзабел, стало мне дороже всего на свете, и я…

— Мастер Фокс, — перебила она его и приложила палец к губам. — Тс-с. — И потянулась к нему, и они обнялись, и губы их слились в долгом, сладостном и страстном поцелуе. На прочих пассажиров гондолы они попросту не обращали внимания. Для них двоих остальные перестали существовать.

* * *

Уже целых полчаса дирижабль кружил над темными, объятыми беспорядочным движением улицами Старого Города. Дождь едва моросил, и окна гондолы покрылись мелкими частыми каплями, словно запотели снаружи.

Трудно было себе представить, что за существа обитали там, внизу, под слоем красных облаков, что за чудовища бродили по разбомбленным мостовым и тротуарам среди руин и обломков жилищ.

Кварталы Старого Города, насколько их можно было разглядеть сверху сквозь мутные стекла, представляли собой удручающее зрелище: казалось, что здания разбились на армии и пошли друг на друга войной. Ни один боец не выжил в этой бойне, все они, убитые и покалеченные, остались догнивать под ветром, снегом и солнцем. Верхние этажи уцелевших домов просели после бомбежек и сомкнулись над узкими переулками, ежеминутно грозя обвалиться, с крыш слетела черепица, обнажив стропила, повсюду зияли проломы, воронки от снарядов, груды битого кирпича и фрагменты стен.

Но самым ужасным было движение, которое не прекращалось ни на секунду среди всего этого хаоса. Из гондолы дирижабля, летевшего под слоем зловещих облаков, в их багровом сиянии были видны сотни и тысячи тварей, наводнивших улицы. Они скакали, ползали, бежали, перекатывались, струились по мостовым и тротуарам, перегоняя друг друга, сталкиваясь и разбегаясь в стороны и соединяясь в группы и целые толпы.

А впереди, там, куда направлялся дирижабль, был центр водоворота, тот стержень, вокруг которого вращались красные тучи.

— Видишь? Видишь, что там? — воскликнула Кэтлин, прижимаясь лицом к окошку гондолы.

— Боже милосердный! — выдохнул Таниэль.

Он нависал над остальными уцелевшими зданиями, словно когтистая лапа хищника, поднятая для удара, — огромный готический монолит, собор темных сил. Над зубчатыми стенами возвышались зловещие заостренные башни, с ненавистью царапающие небо, полчища уродливых горгулий облепили карнизы. Отдельные части здания казались сплавленным воедино, тогда как иные были подчеркнуто обособлены и соединялись с прочими лишь ярусами гнутых металлических перемычек, острых как бритвы, и узкими висячими мостками. Длинные и узкие стрельчатые окна прорезали стены над круглыми готическими розетками, забранными темным стеклом. Над контрфорсами и колокольнями беспорядочно торчал целый лес острых шпилей. Это колоссальное строение являло собой одновременно крепость, церковь и храм. Создать подобное мог бы лишь полностью выживший из ума архитектор. Залитый зловещим красным сиянием облаков, чудовищный собор дышал нечеловеческой, потусторонней злобой. Словно злая пародия на кровавый терновый венец, заносчиво и богохульно он бросал вызов всему миру.

— Это сердце тьмы, — сипло прошептал Джек, стоявший за спинами охотников. Ему не было нужды выглядывать в окошко. — Вот куда нам надо.

— Но как он здесь очутился? — удивилась Кэтлин. — Почему мы прежде никогда его не видели и не знали о нем?

— Он уже много лет был скрыт от наших взоров, — ответил ей Дьяволенок. — Его от нас прятали при помощи заклинаний, силы которых вы себе и представить не можете. Но теперь им больше нет нужды таиться. Собор должен быть открыт для приема богов, которым поклоняется Братство. Глау Меска уже в пути. Времени осталось мало.

— Но… Откуда он взялся? — не унималась Кэтлин.

— А откуда взялась нечисть? — ответил Дьяволенок вопросом на вопрос. — А теперь приготовьтесь. Мы почти над ним. Остальное зависит только от вас.

Дирижабль снизился и завис над архитектурным воплощением зла и мрака, и пассажиры стали готовиться к выходу из гондолы. Каждый с тревогой думал о том, кому из них суждено погибнуть в стенах этого демонического собора.


Летное поле Финсбери-Парка находилось в плотном кольце осады. Боеприпасы заканчивались. Чудовища наступали со всех сторон, на месте одного убитого будто из-под земли немедленно появлялись трое новых. Поля за освещенной оградой Финсбери-Парка были усеяны трупами, но монстры как ни в чем не бывало перешагивали через тела своих собратьев и шли в наступление. Их гнала вперед жажда разрушения, чувство более властное, чем голод и страх для живых. Нежить знала, что там, за оградой, где горят огни, есть жизнь, и стремилась любой ценой пробиться, чтоб загасить огни и уничтожить ее.

Обороной летного поля командовал Джероб Уотли. Вот уже с час как он ждал от генерала приказа поднять в воздух дирижабли, чтобы те сбросили на монстров свои бомбы. Но приказ все никак не поступал. Два воздушных корабля стояли без дела на взлетной площадке. А еще один по приказу самого генерала повез каких-то людей в Старый Город. Джероб руководил сражением до тех пор, пока не убедился, что дела приняли совсем скверный оборот. И теперь он собирался лично обратиться к генералу с предложением эвакуировать личный состав базы на имеющихся дирижаблях. Солдаты были изнурены и подавлены сознанием безнадежности собственного положения. Базу следовало укрепить гораздо надежнее еще прежде, как только начались все эти события. Теперь же ее придется оставить, другого выхода нет. И если Монпелье с этим не согласится… то гибель солдат останется на его совести. Хотя и самому генералу в таком случае не избежать смерти…

Джероб Уотли постучал в дверь кабинета, заранее составив в уме фразу, с которой начнет разговор. Ответа не последовало. Он нахмурился. И тут ему пришло в голову, что генерала не было видно на поле и в штабе уже с час или более. Он еще раз постучал в дверь, уже гораздо громче. Молчание.

Он подергал ручку. Дверь была на замке.

— Генерал!

И снова ни звука в ответ. Недолго думая, он вытащил из кобуры свой пистолет. Настало время действовать. К черту субординацию, когда речь идет о жизни и смерти. Отступив назад, он прицелился и нажал на курок. От выстрела язычок замка выскочил из гнезда, дверь раскрылась, и взору Джероба предстал аккуратно прибранный кабинет с рядами книжных полок и письменным столом. За столом сидел привязанный к стулу генерал Монпелье с багровым от гнева лицом и безуспешно пытался вытолкнуть изо рта кляп. Кляпом служил генеральский носок.

— А-а, — понимающе протянул Джероб и поспешил на помощь своему командиру.

25

Собор
Стражи

Внутри соборной ограды было пустынно. Высокие стены вкупе с магическими заклятиями и обрядами, проведенными посредством тех сил, само понятие о которых не уместилось бы в человеческом сознании, удерживали полчища монстров на расстоянии от храма зла. На улицах Камберуэлла, среди развалин и руин нечисть чувствовала себя как дома. Несметные полчища монстров завывали от бессильной ярости при виде дирижабля, зависшего в пяти метрах над уцелевшими черепичными крышами и недостижимого для них. Но собор был надежно огражден от остальной части Старого Города. Нечисти, наводнившей Лондон, здесь было не место. Члены Братства, конечно, знали, как обращаться с чудовищами, но все же были людьми из плоти и крови и предпочитали лишний раз не рисковать. И потому любая нечисть могла проникнуть внутрь ограды не иначе как с согласия и по повелению Братства.

Вблизи собор производил еще более зловещее впечатление. Таниэлю, первым спускавшемуся по веревочной лестнице, казалось, что все уродливое гигантское сооружение ритмично пульсирует, исторгая из своих стен волны кроваво-красного света. Несмотря на шум моторов дирижабля и дикие завывания нечисти за оградой, внутри все дышало зловещим, мертвенным покоем. Сюда даже дождевые капли не падали, вероятно, из-за того, что храм и окружающий его двор находились непосредственно под зияющим жерлом облачной воронки.

Ноги Таниэля коснулись земли. Он огляделся, придерживая лестницу для Кэтлин и Карвера. Справа от него находился центральный вход в собор — высокая двустворчатая дверь, покрытая черным лаком и украшенная тисненым золотым узором — изображениями всевозможных магических символов. Кэтлин и Карвер, едва ступив на землю, стали привязывать якорный канат дирижабля к мощному засову ворот. Грегору предстояло дожидаться их возвращения. У него вряд ли имелся иной выбор, потому что поднять дирижабль на воздух можно было только вдвоем — один должен был удерживать в равновесии воздушный баллон, другой — развязывать веревки. Начни пилот отвязывать канат без фиксации баллона, и корабль унесся бы в небо без него. Грегор наверняка был не в восторге от предстоящего ожидания. Об этом можно было судить по тому обмену репликами, который состоялся незадолго до спуска пассажиров на землю между ним и Карвером. Но в конце концов он подчинился неизбежному и снизился над собором без единого слова, хотя был очень бледен и в глазах его застыл испуг. Таниэль с усмешкой отметил про себя, что Карвер обладает редким даром убеждения.

Последней спустилась Элайзабел.

— Здесь так пусто и тихо, — удивилась она. — Таниэль, почему это они не выставили стражу?

— Потому что это, по их мнению, лишнее. Они уверены, что нам сюда не пробраться, — сказал Дьяволенок. — Все до единой двери, все ворота находятся под действием заклятий, гораздо более мощных, чем все, какие могут быть известны любому охотнику за нечистью. Это работа самой Тэтч. Только она одна может их снять.

— Но если память о колдовских приемах Тэтч живет в душе кого-то другого, — сказала Элайзабел, — то, возможно, этому другому под силу снять ее заклятия?

Дьяволенок улыбнулся. Улыбка, редкая гостья на его худеньком грязном личике, совсем его не украшала.

— Она делает успехи! — кивнул он в сторону девушки.

Таниэль поднял голову и окинул взглядом дирижабль, колыхавшийся в воздухе.

— Разве мы не можем применить против них эти бомбы? — Позади гондолы в оружейной части виднелись две продолговатые выпуклости.

— Нам надо бить наверняка. Чтоб уничтожить Тэтч. А если мы просто сбросим бомбы на собор, взрыв может заблокировать нам путь внутрь, и только.

Элайзабел направилась ко входу. Взгляд ее придирчиво скользил по глянцевой поверхности дверей.

— Не прикасайся к ним! — предупредил ее Дьяволенок. — Заклятие может тебя убить.

Элайзабел пожала плечами.

— Я не стану до них дотрагиваться. В этом нет надобности. Но все равно спасибо, что предупредил. — И она уверенными движениями начала рисовать в воздухе магический знак.

Таниэль с изумлением следил за тем, как быстро и ловко она справилась с этим нелегким делом, требующим больших знаний и опыта. Девушке совсем недавно передались частица существа старой ведьмы и память о колдовских приемах, а поглядеть на нее, так можно подумать, что она родилась с этим и всю жизнь рисовала магические знаки. В одночасье стать обладательницей чужого зловещего опыта, чужих разрушительных знаний — это, пожалуй, похлеще, чем проснуться в один прекрасный день и обнаружить на своем теле лишнюю конечность. Такое кого угодно свело бы с ума, но Элайзабел сумела вместить это в своем сознании и извлечь из случившегося пользу. Для себя и других. Не иначе как она решила, что теперь сила, оставшаяся в наследство от ведьмы, принадлежит ей, Элайзабел, и поможет выстоять в борьбе со злом и тьмой. Удивительно, как эта девушка умеет адаптироваться к любой ситуации и действовать трезво и обдуманно там, где другие давно бы уже потеряли голову.

Он вспомнил поцелуй, которым они обменялись в гондоле, и против воли улыбнулся. И еще он подумал о том, что если только судьбе будет угодно оставить их в числе живых после предстоящего сражения с Братством, они с Элайзабел никогда больше не расстанутся.

Девушка в последний раз безошибочно точными движениями обвела магический знак кончиком пальца. Это был знак Отмены, снимающий все ранее наложенные заклятия. Ей ни за что не удалось бы разрушить чары Тэтч, не проведи старая ведьма несколько дней в ее теле.

Элайзабел отступила на шаг, неотрывно глядя на магический символ, паривший в воздухе перед дверьми.

Сперва ей показалось, что она напрасно понадеялась на наследие Тэтч: знак неподвижно висел перед дверью, и ничего не происходило. Но внезапно он вспыхнул ослепительным светом, так что все невольно зажмурились, и золотые символы на черном лаке дверей потускнели и как будто уменьшились в размерах. Теперь это были просто причудливые украшения, жизнь и сила покинули их.

Элайзабел с нежной и вместе с тем торжествующей улыбкой оглянулась на Таниэля.

— Побьюсь об заклад, эта старая ведьма не раз еще пожалеет, что встретила на своем пути мисс Элайзабел Крэй, — с усмешкой произнес Карвер. — Но не будем терять времени. Вперед, к нашей цели!


На проведение обряда птау-эс-майк требовалось около двух дней. Каждый из членов Братства назубок знал отведенную ему роль. Церемония должна была длиться непрерывно около сорока восьми часов. Но предельная концентрация внимания в течение столь долгого времени вряд ли была бы по силам даже самым фанатичным членам секты, и потому бдение проводилось посменно: каждый читал необходимые заклинания по четыре часа кряду, потом на его место заступал другой член братства. Одновременно в церемонии должно было участвовать два десятка человек, сменялись заклинатели не все сразу, а по одному.

Обряд птау-эс-майк состоит из более тысячи составных элементов. Положенные молитвы должны читаться в строго определенном порядке; в магическом круге следует совершить сто тринадцать различных ритуалов; курения и благовония должны быть приготовлены с точнейшим соблюдением пропорций и сожжены в пределах магического круга. Всякий, кто в положенное время сменял одного из участников церемонии, обязан был предварительно совершить символический обряд очищения. Надлежало также изготовить специальное помазание для Тэтч, которая должна была принять участие лишь в завершающей части действа и провести Глау Меска в мир людей. Церемония не терпит не малейших вольностей. Одна-единственная неточность — и все многолетние усилия будут сведены на нет.

Пока что все шло как задумано. Церемония проводилась в большом зале собора, и до благополучного ее завершения оставалось совсем немного времени.


— Пайк! Да Пайк же! Где ты, черти бы побрали твою душу!

Тэтч спешила по узкому каменному коридору туда, где после своей четырехчасовой вахты спал доктор Пайк. Незадолго до этого доктор руководил проведением едва ли не самого важного из обрядов и очень устал. Он надеялся хоть немного поспать перед своей следующей сменой.

— Приветствую вас, мэм. Чем могу служить? — осклабился Кюриен Блейк. Он дежурил у дверей комнаты, где спал Пайк, охраняя его покой.

— Прочь с дороги, ты, колониальная тухлятина! Пошел вон, я сказала! Пайк!

Долговязый американец с неудовольствием разглядывал стоявшую перед ним женщину. Жалость-то какая, думал он. Сорвать такую прелестную восемнадцатилетнюю английскую розу и высушить ее, оставив одни шипы! У Тэтч лицо и тело той очаровательной девы, но это не мешает ей выглядеть старухой. Ее здоровые суставы отказываются гнуться, ее прелестные тонкие пальцы скрючены, словно их поразил артрит, голос стал хриплым и дребезжащим. Тьфу! Испортить напрочь такую красавицу!

— Он спит, мисс Тэтч. И просил его не беспокоить.

В отличие от членов Братства Блейк не оказывал Тэтч никакого особого респекта. Остальные только и делали что заискивали и лебезили перед ней, он же держался с ней подчеркнуто невозмутимо. Ее это просто бесило.

— Ты ему что ж, в прислужники нанялся, а? Отвечай, ты ему слуга или нет?

— Я готов быть ему кем угодно, пока он мне платит со свойственной ему щедростью.

— Пайк!!! — взревела ведьма, и через несколько секунд дверь отворилась.

На пороге показался доктор собственной персоной, в ночной рубашке и шлепанцах. Он водрузил на нос очки и проблеял:

— О, мисс Тэтч! Какая приятная…

— Кто-то открыл соборные двери!!! — взвыла ведьма. — Я это сразу почуяла. Мои заклятия сняты. Кто-то проник сюда, внутрь, дурак ты этакий!

Пайку потребовалось несколько мгновений, чтобы осмыслить услышанное. Но как только значение слов Тэтч дошло до его сознания, он повернулся к американцу и отрывисто приказал:

— Мистер Блейк! Отыщите этих незваных гостей и без промедления разделайтесь с ними.

— Слушаюсь! — с ухмылкой кивнул тот и отправился выполнять приказ.

— Я сию минуту оденусь, — сказал Пайк ведьме. — Признаюсь вам откровенно, я не ожидал, что кто-то из посторонних так близко к нам подберется, но поверьте, они еще пожалеют о своей наглости. Мы с ними разберемся, для этого у нас имеются все необходимые средства.


Путешествовать по собору было все равно что пробираться по артериям огромного спящего зверя.

Внутренняя отделка его состояла сплошь из золота, черного камня и красных лаковых панелей. И повсюду одно и то же — черный камень, красный лак, золото. Красное, черное, золотое. Причудливо изукрашенные арки, жертвенные алтари, глубокие красные ниши с черными свечами. Цвета эти были такими насыщенными, что глазам делалось больно. На членов отряда эта агрессивная цветовая гамма действовала угнетающе.

— Какое жуткое место, — прошептала Элайзабел.

— Но в нем есть что-то определенно притягательное, — негромко возразила Кэтлин, которая была без ума от сочетания красного с черным и предпочитала одежду именно этих цветов.

— Тише! — сердито зашипел на них Карвер. — Не хватало еще, чтоб нас обнаружили!

— Да знают они, что мы тут, — бесстрастно произнес Дьяволенок.


— Полагаю, вам известно о монстрах, не имеющих собственного тела, — предположил Пайк, быстро шагая по коридору рука об руку с Тэтч. — Они вселяются в то или иное живое существо. К таковым относятся колыбельщики, псовые крысы и тому подобные.

— Вот еще болван! — вскипела ведьма. — Да о нежити я побольше твоего знаю!

— Разумеется, мисс Тэтч, — угодливо воскликнул Пайк. — Примите мои извинения. Я только хотел сказать, что мы уже давно собираем таких монстров.

— Тоже мне, большое дело! — рявкнула Тэтч. До слуха ее донеслось грозное рычание. Она повернулась к Пайку и смерила его подозрительным взглядом. — Это еще что такое?!

— Как раз то, о чем я вам рассказывал, — усмехнулся Пайк. — Этим бестелесным созданиям нужен кто-то из живущих, в кого они могли бы вселиться. Как и в случае с вами. Так вот, один из наших братьев разводит сторожевых собак. Весьма свирепая порода. Мы предоставляем их монстрам для вселения. Результаты, представьте себе, весьма впечатляющи. Но пока все это еще в стадии эксперимента.

— Хм-м… Поторапливайтесь. Мне вскорости надо докончить церемонию. Время не ждет, — сказала ведьма с гримасой недовольства.

Пайк остановился у запертой и задвинутой на засов двери. Рядом с дверью стояли навытяжку два дюжих молодца, в которых по одежде было нетрудно признать псарей. Из-за двери доносилось свирепое рычание. Доктор протянул Тэтч металлический браслет с вытисненным на нем магическим знаком.

— Наденьте, мисс Тэтч. Они есть у всех членов Братства. Чтобы уберечься от собак.

Тэтч молча просунула в браслет свою узкую кисть, и один из псарей отпер и распахнул дверь. Рычание перешло в заливистый лай, сопровождавшийся звоном цепей и глухими ударами — собаки яростно кидались на прутья клеток. В псарне было темно, но Тэтч, чтобы разглядеть ее обитателей, достаточно было и того света, который проникал из коридора.

— Впечатляет, не правда ли? — с гордостью спросил Пайк, и по его знаку псари вошли внутрь, чтобы открыть дверцы загонов и выпустить псов-монстров на свободу.

26

Псы-монстры
Осуществление пророчеств
Как принято в Америке

Многоголосый свирепый лай донесся до них издалека, и все члены маленького отряда сразу поняли, что это не просто сторожевые псы, а нечто гораздо более страшное.

— Их не меньше нескольких дюжин, — уверенно произнесла Кэтлин.

Карвер молча проверял, полностью ли заряжен его пистолет. У Таниэля начало ломить в висках. Его природное чутье на нечисть безошибочно подсказывало, что им придется иметь дело с чудовищами.

Они остановились в прямоугольном зале, стены которого были украшены тонкими и острыми, словно лезвия ножей, деревянными рейками, покрытыми красным лаком и тянувшимися к высокому сводчатому потолку. Поперек зала рядами стояли длинные деревянные скамьи и массивные столы. Судя по всему, помещение это служило сектантам столовой. В него вели две полукруглые арки — сквозь одну из них только что вошли охотники и их спутники, другая располагалась напротив нее, в каждой из стен справа и слева имелось по небольшой затворенной двери.

Жуткий, леденящий кровь лай слышался со стороны дальней арки, с каждой секундой все громче и отчетливей.

— Опрокидывайте столы! — скомандовал Карвер. — Будем строить баррикады.

Два массивных стола подтащили к арочному проходу и загородили его почти полностью, лишь вверху остался узкий полукруглый просвет. Затем все оставшиеся столы и скамьи опрокинули набок или поставили на попа, превратив зал в сплошную череду препятствий. На все это маленькому отряду понадобилось меньше минуты. Теперь им оставалось только ждать нападения. По всей длине зала они установили три высоких барьера из перевернутых столов и скамей, с тем чтобы обеспечить себе несколько рубежей обороны. Между массивными столешницами оставили узкие проходы, которые при отходе всего отряда за очередной рубеж можно было быстро задвинуть. В ожидании нападения все укрылись за первым рядом перевернутых столов, устремив взгляды на отверстие в арке, зиявшее над их самодельной баррикадой.

Таниэль снял со своего пояса и протянул Элайзабел короткий меч с узким лезвием.

— На случай, если они подберутся к нам совсем близко, — сказал он ей. Элайзабел молча взяла оружие. Ее тонкие пальцы сомкнулись на металлическом эфесе.

А в следующий миг зал атаковали. Двое псов вспрыгнули на опрокинутые столы, загораживавшие арку, один за другим втиснулись внутрь сквозь узкий проем и плюхнулись на каменный пол. Кэтлин при виде них смачно выругалась. Монстры, которые ворвались в зал, имели лишь поверхностное сходство с собаками: бочкообразная грудная клетка, неестественно изогнутая спина, уродливо выпирающие из-под шерсти тугие узлы мускулов на передних и задних лапах, кривые когти. Чудовищные зубы их были настолько огромны, что челюсти и десны оказались неспособны их вместить, отчего с языков монстров капала кровавая пена. Все это безошибочно указывало на принадлежность обеих тварей к числу тех чудовищ, которыми в последние два десятка лет был наводнен Лондон. Черные как угли, лишенные зрачков глаза прятались под тяжелыми надбровными дугами. Иссиня-черная шерсть сверкала и лоснилась в красноватом свете свечей, и казалось, что псы-монстры явились прямо из ада.

Таниэль выстрелил первым. Остальные, словно очнувшись, также пустили в ход свое оружие. Два самых торопливых пса были убиты наповал, но остальные уже карабкались на баррикаду из перевернутых столов, истекая кровавой слюной и оглашая зал истошным воем. Таниэль прицелился и метким выстрелом разнес голову еще одному из монстров, который уже поставил передние лапы на их баррикаду. Карвер и Кэтлин уложили еще двух чудовищ, и еще двух, что спешили следом. Но на смену погибшим уже спешили другие монстры. Четверо псов разом бросились на первую из баррикад, и та рухнула под их огромным весом. Снова раздались выстрелы, и две твари свалились замертво, но следом спешили все новые и новые чудовища. Они наступали со всех сторон, бросаясь на барьеры из столов, за которыми укрывались оборонявшиеся. Один из псов вспрыгнул на ребро столешницы и был тотчас же отброшен назад пистолетным выстрелом в упор, снесшим ему половину черепа.

Но гибель предшественников не останавливала псов-монстров. Еще одно чудовище появилось словно из-под земли, протиснулось сквозь узкую щель в барьере и рванулось к Элайзабел, но девушка вонзила ему в бок свой меч, держа оружие двумя руками, как кинжал. Раненый монстр оскалил зубы и нацелился вцепиться ей в ногу, но Карвер мгновенно усмирил его метким выстрелом. Детектив вытащил меч из тела поверженного врага и молча бросил клинок Элайзабел. В следующее мгновение Карвер уже снова нажимал на курок своего пистолета, целясь в очередного монстра, который сумел прорваться через баррикаду. На этот раз детектив промахнулся, и пуля попала в столешницу. Кэтлин громко вскрикнула: отколовшаяся щепка вонзилась ей в верхнее веко. Таниэль прикончил пса своей саблей.

— Отступаем! — крикнула Кэтлин.

Все бросились в оставленные между столами проходы и, очутившись за вторым по счету барьером, тесно сдвинули столешницы.

Таниэль стал поспешно перезаряжать свой пистолет. Кэтлин тем временем, отерев кровь, сочившуюся из века, хладнокровно вела огонь по монстрам, которые все прибывали и наступали теперь со всех сторон.

Самые сообразительные из них не пытались вскарабкаться на баррикады или проскользнуть в проходы между столешницами, а забегали с флангов. Таниэль боковым зрением заметил, как Дьяволенок воткнул короткую стрелку-дротик с ярким оперением в загривок одного из таких смышленых монстров, который широко разинул клыкастую пасть и наверняка рассчитывал, что мальчик окажется для него весьма легкой добычей. Едва острие стрелы соприкоснулось с кожей пса, как тот с диким предсмертным воем свалился на пол. Все его уродливое тело охватило желто-лиловое пламя. Остальные чудовища на миг оцепенели, с ужасом и изумлением глядя на своего собрата, который на глазах превращался в пепел. По залу поплыл удушливый запах паленого мяса. И тут Кэтлин метнула в псов какой-то предмет. Он описал в воздухе дугу и вдруг взорвался, оглушив и ослепив всех, кто находился в зале. Не иначе как одна из оставшихся петард, подумал Таниэль.

Выстрелы раздались снова, но на этот раз — в тылу оборонявшихся. Таниэлю понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что стреляли не Кэтлин и Карвер, а кто-то чужой, кто действовал заодно с псами-монстрами. Он повернулся к арке у себя за спиной и увидел четверых мужчин, из которых двое были одеты в строгие темные костюмы, третий — в малиновую рясу до пят с опущенным на плечи капюшоном, а четвертый щеголял в кожаном наряде для верховой езды и широкополой шляпе. Самая дальняя из баррикад служила этой четверке укрытием от выстрелов. Таниэль и остальные оказались в ловушке: с одной стороны наступали псы, с другой — четверо сектантов.

— Сомкнитесь тесней! — крикнула Кэтлин и метнула очередную петарду, на сей раз — в представителей Братства.

— Вам надлежит биться до самого конца, тебе и Таниэлю, — просипел вдруг Дьяволенок, который, как всегда неожиданно, очутился вплотную к Элайзабел.

— Что? А ты куда собрался?!

— Мое время кончилось. Я не смогу…

Он не успел договорить: пуля, выпущенная Блейком, попала точно в цель. Дьяволенок повалился на Элайзабел, залив кровью ее лицо и волосы, столешницу, за которой они укрывались, и каменный пол у их ног. Элайзабел вскрикнула и отшатнулась. Таниэль, поддержав ее свободной рукой, выстрелил в пса, который прорвался к ним с фланга.

— Вперед! — скомандовал Блейк.

Вместе с двумя оставшимися спутниками он обогнул барьер из столешниц и бросился на оборонявшихся.

Эгмонт, человек в малиновой рясе, стал к этому моменту жертвой очередного меткого выстрела Кэтлин и лежал возле арки с пулей в сердце. Дарстона, одного из двоих соратников Блейка, которые еще не принимали участия в церемонии птау-эс-майк и потому не сменили вечерние костюмы на ритуальное облачение, Таниэль уложил одним выстрелом, едва тот высунулся из укрытия. Но Блейк точно рассчитал время для своего броска: он ринулся вперед как раз в тот миг, когда с противоположной стороны баррикаду атаковали последние уцелевшие псы-монстры. Таниэль и Карвер были вынуждены стрелять по чудовищам, против Блейка и его собрата было теперь обращено лишь оружие Кэтлин, но спустить курок она не успела — американец выстрелил навскидку, и пуля пробила охотнице кисть.

Кэтлин вскрикнула от боли и выронила пистолет. Блейк и его уцелевший соратник, Ходж, тем временем успели обогнуть столы и приблизиться к оборонявшимся. Карвер стремительно обернулся к ним, но Блейк был начеку: прогремел выстрел, и детектив пошатнулся, перевалился через столешницу-баррикаду и с грохотом рухнул на пол, где и затих. На этом перестрелка закончилась: Ходж уткнул дуло своего пистолета в висок Таниэля, а Блейк взял на мушку Кэтлин, которая сидела на полу, придерживая здоровой рукой свою раненую кровоточащую кисть. Элайзабел застыла на месте и смотрела на эту сцену расширившимися от ужаса глазами.

— Стрелять в леди против моих правил, мэм, — развязно и вместе с тем почтительно обратился к охотнице Кюриен Блейк. — Но вы не оставили мне выбора.

— Ублюдок, — прошипела Кэтлин, безуспешно пытаясь пошевелить пальцами раненой руки, которая была прострелена навылет, и сквозь кровь, хлеставшую из раны, виднелась обнаженная плоть. В красноватом свете, заливавшем зал, кровь казалась почти черной.

— Мерси. Вот уж не думал, что английские леди знают такие словечки, — с шутовским поклоном и издевательской усмешкой сказал Блейк.

Со стороны противоположной арки раздалось рычание, и через несколько секунд на баррикаду взобрался последний из псов-монстров. Блейк молниеносным движением выхватил из-за пояса второй пистолет и прострелил ему голову.

— Дьявольские отродья. Не слушаются никаких команд. Не могу ж я им позволить сожрать моих пленников!

— Я вас знаю, — сказал Таниэль.

Блейк стремительно повернулся к нему, сунул за пояс один из пистолетов и отсалютовал, коснувшись полей своей ковбойской шляпы.

— Кюриен Блейк, лучший истребитель нечисти во всех треклятых Штатах. Вас я тоже узнал, сэр, — вы не кто иной, как Таниэль Фокс. Сын лучшего охотника за нечистью во всей Англии. Так, во всяком случае, мне его аттестовали.

— Мистер Блейк, с ним надо кончать, да побыстрее, — поторопил его Ходж.

— Заткнись-ка подобру-поздорову, Ходж, — сказал американец. — У меня к ним есть одно дельце. Никто из них с места не сдвинется, так что ваш Пайк может больше не опасаться, что его драгоценную церемонию прервут на самом интересном месте. А я заслужил право немного позабавиться.

Ходж скорчил недовольную мину, но промолчал.

— Итак, сэр, — сказал Блейк, взглянув на Таниэля со своей обычной нагловатой ухмылкой, — я хотел просить вас оказать мне большую честь.

— Вряд ли в данном случае уместно упоминание о чести, — нахмурился Таниэль. — Вы состоите в сговоре с моими врагами.

— Ну и что ж с того, если я служу тем, кто платит больше, — осклабился Блейк. — Но не упускать же мне такую возможность, в самом деле: величайший в Штатах против величайшего в Британии. Я всегда мечтал померяться силами с вашим родителем, юноша. Но поговаривают, сынок нисколько не хуже отца и хватка у него такая же крепкая. Я и вы, Таниэль Фокс. Давайте-ка поглядим, кто из двоих выйдет отсюда живым.

— Вы предлагаете поединок?! — не веря своим ушам, воскликнула Кэтлин.

— Ну а коли не хотите, то могу вас обоих пристрелить вот из этого пистолета, — и Блейк сопроводил свои слова широчайшей ухмылкой. — А заодно и эту юную особу, — он мотнул головой в сторону Элайзабел, которую Ходж успел подвести к остальным и теперь держал за локоть. В другой руке сектанта был пистолет, дуло которого по-прежнему смотрело в голову Таниэлю.

— Я решительно против вашей безумной затеи, мистер Блейк! — вмешался Ходж.

— А я сказал, заткнись, английская крыса! — рявкнул американец. — Там, откуда я родом, мужчина выполняет то, что должен, ясно?! Закон Уильяма Кидда гласит: ты не можешь считаться лучшим, пока не победил того, кого считают лучшим все остальные. Ну так вот, лучший в нашем ремесле — это я, и доказать это я намерен сейчас! Что скажете, мистер Таниэль Фокс?

— Только не на пистолетах, — ответил Таниэль. — На клинках.

— Идет, — ухмыльнулся Блейк. — Я знал, что вы откажетесь от пистолетов. Да и кто в здравом уме стал бы состязаться в стрельбе с парнем из Кентукки? Теперь надо расчистить место.

Ходж взял на прицел Кэтлин, Блейк же тем временем обыскал Таниэля и разоружил его почти полностью, оставив ему лишь длинный кинжал с эфесом, испещренным магическими знаками и рунами. Блейк и Таниэль освободили середину зала от столов и стульев, оттащили в сторону трупы псов-монстров и тело Дьяволенка, и в результате посредине зала образовалось нечто наподобие арены, щедро политой кровью. Ходж и его пленницы — Кэтлин и Элайзабел — остановились возле одной из стен, на безопасном расстоянии от места будущей схватки. От бессильной злобы и все нараставшего страха за исход поединка Ходж обливался потом и бросал злобные взгляды в сторону сумасбродного янки.

— Надеюсь, вы простите мне мою бестактность, — с ухмылкой произнес Блейк, вытаскивая собственный кинжал. — Я всяко буду с вами биться, но прежде я хотел бы уточнить, вы в самом деле сын своего отца или?..

— Посмотрим, — ответил Таниэль.

Он обнажил свое оружие, и поединок начался. Несколько секунд противники кружили по середине зала, делая легкие финты и нащупывая слабые места в обороне друг друга. Из них двоих реакция была лучше у Блейка, но у Таниэля в запасе имелось несколько хитроумных приемов, к тому же за его внешним бесстрастием скрывались точный расчет и огромное самообладание.

— Мне любопытно, — сказал Блейк, которому, по-видимому, нравилось слышать собственный голос. — Правда ли, что ваш отец убил своего первого монстра заговоренным кинжалом и с тех пор предпочитал это оружие любому огнестрельному? Мне, во всяком случае, доводилось такое о нем слыхать.

— Он убил первого в своей жизни монстра вот этим кинжалом, — с гордостью ответил Таниэль. — И подарил его мне, когда мне было всего восемь. С тех пор этот клинок меня еще ни разу не подвел.

— Но против моего клинка ему не устоять! — с торжеством воскликнул американец, на которого слова противника явно произвели сильное впечатление, и бросился в атаку.

Он сделал выпад, метя острием своего кинжала в подбородок Таниэлю, но тот парировал удар молниеносным круговым движением. Таниэль пошел в контратаку и чуть было не полоснул Блейка по щеке, но тот увернулся, одновременно попытавшись толкнуть противника ногой в грудь. Таниэль отскочил назад, успев, однако, полоснуть Блейка по голени, и едва не потерял равновесие. Блейк подался в сторону и мельком взглянул на ногу, которую Таниэль задел клинком. Скользящий удар пришелся большей частью на ботинок, так что американец получил лишь легкую царапину. И тем не менее это была первая кровь в поединке.

— Благослови шкуру янки, добрый боженька, — с напускной серьезностью промолвил Блейк, не сводя глаз с Таниэля.

Кэтлин очень хотелось подбодрить своего бывшего ученика, поздравить его с первым успехом, но она боялась привлечь внимание Ходжа. Сектант увлеченно следил за поединком и все меньше присматривал за пленницами. Вот уже и дуло его пистолета переместилось немного в сторону от виска Кэтлин. Это давало ей надежду на спасение. Но следовало выждать еще немного, прежде чем начать действовать. Поэтому она лишь мысленно обратилась к Таниэлю, от всего сердца желая ему успеха. Элайзабел, стоявшая по другую сторону от Ходжа, была целиком поглощена поединком, на ее лице застыло выражение ужаса.

Таниэль перешел в наступление. Он попытался нанести рубящий удар в корпус, затем скользящий — по глазам. Блейк от выпада ушел и ответил комбинацией из трех быстрых ударов, которые без труда парировал Таниэль. Фехтовальщики все еще примеривались друг к другу, ища уязвимые места, ни один из них пока не бился в полную силу, и Таниэль не горел желанием переходить к серьезной драке. Он знал, что, обрати Блейк против него все свое мастерство, физическую силу и стремительность, долго ему, Таниэлю, не продержаться. Но молодой охотник уже знал, как поступит, и теперь ему лишь требовалось время. Время решало все. Потому-то он и старался всеми силами затянуть поединок.

И с этой мыслью он снова атаковал американца. Противника его стремительность и напор застали врасплох, он неточно парировал удар, и в результате кинжал Таниэля рассек тыльную сторону ладони Блейка. Американец выбранился и отпрыгнул назад, но рана оказалась не глубока, нервы не задеты, так что он по-прежнему мог держать оружие. Тем не менее Таниэль решил закрепить успех и снова пошел в наступление. Противники кружили по залу, со звоном сталкивались клинки: выпад, уход, защита, ответный выпад…

— А вы умеете драться, мистер Таниэль Фокс, — осклабившись, признал Блейк. — Надо отдать вам должное. Приятно иметь с вами дело, право слово.

— Очень любезно с вашей стороны, — угрюмо пробормотал Таниэль.

Он отбил в сторону клинок американца и ухитрился ударить его левой в переносицу. Блейк снова выбранился и отпрянул назад, схватившись за лицо.

— Нос мне сломал, урод этакий! — взвизгнул он.

Таниэль провел несколько крайне рискованных атак, пытаясь пробить защиту американца. Поединок на кинжалах требует максимальной осторожности, наносить удары можно лишь наверняка, малейшая ошибка грозит поражением. Но Таниэль то и дело нападал, когда Блейк меньше всего ожидал этого, он словно напрашивался на ответный удар ножом в горло, но именно это безрассудство и давало ему необходимое преимущество. Он бился как человек, который нисколько не дорожит жизнью.

Однако и дальше прибегать к такому рискованному способу ведения боя было нельзя. В следующий раз застать Блейка врасплох уже не удастся. Американец достаточно хорошо изучил тактику противника. Еще одна ошибка — и все будет кончено.

Таниэль мельком взглянул на Кэтлин, и охотница поняла, что взгляд этот был неспроста, что ее бывший ученик хотел что-то сказать ей. У него наверняка был план, но какой? Дуло пистолета Ходжа уже не смотрело больше ей в висок, но все же, если она шевельнется, это будет стоить ей жизни. Кэтлин умела двигаться быстро, но не настолько…

— Парень, это было очень некрасиво с твоей стороны, — сказал Блейк.

Вся веселость американца улетучилась. Нос его распух и стал похож на перезрелый помидор, под глазами образовались синие полукружья. Блейк поднял свое оружие. Глаза его горели злобой, плясавшие в зрачках блики красного света, который затоплял зал, придавали его лицу какое-то чудовищно кровожадное выражение. Он наклонил голову и бросился на Таниэля, прорычав:

— Довольно! Я сыт по горло этими финтами!

— Я тоже.

И с этими словами Таниэль, подавшись в сторону, пропустил противника мимо себя, как тореадор разъяренного быка, повернулся к Ходжу и воткнул свой клинок ему в лоб почти по самую рукоятку. Кинжал Блейка вскользь задел бок Таниэля, но американец вложил в удар слишком много силы, не успел среагировать, по инерции пронесся мимо, и рукоять клинка вывернулась из его руки. Кэтлин, изогнувшись, выхватила пистолет из рук Ходжа, который так и стоял столбом, между глаз его торчала рукоять кинжала, а на лице навек застыло тупое изумление.

Блейк в считанные мгновения выпрямился и выхватил из поясной кобуры пистолет.

Но как ни была стремительна его реакция, он опоздал: Кэтлин прицелилась и выстрелила с левой руки. Блейк тоже успел нажать на курок, но уже в падении. Пуля ушла куда-то в сводчатый потолок, и американец рухнул, убитый наповал.

Кэтлин удовлетворенно кивнула и оглядела поле боя. Элайзабел не вполне еще осознала происшедшее. Она стояла и с приоткрытым ртом смотрела на убитого Блейка. Таниэль зажимал ладонью рану в боку.

Лишь через несколько секунд взгляд Элайзабел остановился на нем.

— Таниэль! — Она бросилась к юноше и сжала его в объятиях.

Таниэль поморщился от боли. Элайзабел отпрянула от него и всплеснула руками.

— Ты ранен! — Она отвела в сторону полу его плаща, чтобы осмотреть рану.

— Не беспокойся, — через силу улыбнулся он. — Рана неопасная, всего лишь царапина.

Кэтлин из-за плеча Элайзабел подмигнула своему ученику и коллеге.

— Ну что ж, Таниэль Фокс, ты, похоже, и впрямь сын своего отца… — Она умолкла на середине фразы и с внезапной тревогой взглянула куда-то в сторону.

— Что такое? — забеспокоился Таниэль.

— Вон там, — сказала Кэтлин, указывая пальцем в глубину зала, — что-то шевельнулось. Только что. — Через секунду она подбежала к тому месту и склонилась в проем между рядами столов, где заметила движение.

— Ах-х, — просипел Карвер, силясь улыбнуться окровавленными губами. — Мисс Беннет! Прошу прощения, но я, кажется, подставился под пулю.

27

Галерея
Грегор обретает свободу
Прилив

Откуда-то издалека послышался топот ног, звуки возбужденных голосов. Погоня.

Они находились в узком каменном коридоре, одном из множества, соединявшем между собой залы и комнаты собора. Они заблудились. Дьяволенок говорил, что церемонию будут проводить в огромном помещении, вмещающем в себя множество народу. Никто не сомневался, что отыскать зал таких грандиозных размеров не составит труда. На деле же оказалось, что коридоры и переходы этого чудовищного собора жили какой-то собственной жизнью, они словно бы произвольно меняли направление, и у путников вскоре стало рябить в глазах от навязчиво яркой красно-черно-золотой расцветки всех без исключения помещений, по которым они проходили. В конце концов они потеряли счет этим комнатам и коридорам и перестали понимать, в какой части мрачной цитадели сейчас находятся.

Элайзабел толкнула тяжелую дубовую дверь и прошмыгнула в открывшуюся за ней комнату, поманив остальных за собой. Они оказались в небольшом книгохранилище — помещение было уставлено рядами полок и стеллажей, на которых были небрежно и, судя по всему, совершенно беспорядочно расставлены тысячи томов и фолиантов в старинных переплетах. Шаги приблизились к двери и вскоре стали стихать вдалеке.

— За нами наверняка теперь охотится вся их многочисленная братия, — сказала Кэтлин.

Таниэль перезарядил пистолет, бормоча:

— Мне бы только разыскать эту Тэтч, и я всажу пулю ей между глаз.

— Но ты понятия не имеешь, как она выглядит, — заметила Элайзабел.

— Зато тебе это известно.

— Да, — без особой уверенности кивнула девушка. — Думаю, что смогу ее узнать.

— Мы наверняка недалеко от цели, — с надеждой проговорил Таниэль. — Церемонию проводят где-то поблизости. Я это чувствую.

— Но ведь собор очень велик, — возразила Элайзабел.

— И зал для церемонии должен быть огромен, — пожал плечами Таниэль.

Карвера они с собой не взяли. Его раны обработали и перевязали; к счастью, опасности для жизни они не представляли. Так, во всяком случае, полагала Кэтлин. Но детектив был не в состоянии передвигаться самостоятельно, поэтому его спрятали в небольшой комнате по соседству с трапезной. Кэтлин пообещала, что они обязательно вернутся за ним, на что детектив ответил, что им следует думать сейчас не о его жизни, а о куда более важных вещах и не терять ни минуты. С этим они его и оставили.

Кэтлин приоткрыла дубовую дверь и прислушалась. Вокруг было тихо. Они вышли в коридор и двинулись дальше.

— Не так-то и много у них людей, свободных от участия в церемонии, чтобы устраивать на нас облаву, — сказал Таниэль, убедившись, что коридор по обе стороны совершенно пуст.

Он хотел еще что-то прибавить, но внезапно его чутье на нечисть с такой силой дало о себе знать, что он невольно припал на одно колено, стиснул голову ладонями. Элайзабел что-то ему говорила, но голос ее потонул в оглушительном стуке крови в висках. Девушка склонилась над ним. На ее кукольном личике были написаны тревога и участие. Рядом Кэтлин, привалившись к стене, хватала ртом воздух.

Боже, что же это такое?

Перед глазами у Таниэля сменялись жуткие, устрашающие видения, от которых волосы на голове становились дыбом. Тьма, кромешная, ледяная тьма, мрачные глубины океана, куда не проникает ни малейший проблеск света и где под давлением толщи воды человека расплющивает, точно виноградину. И в видении перед ним предстало то, что последует за церемонией в случае ее успешного завершения.

Воды океанов поднимутся и выплеснутся на сушу, и дно морское расколется, дав выход всему тому злу, что веками и тысячелетиями таилось под спудом. Лондон будет затоплен, а туда, куда не достанет вода, хлынут потоки монстров, которых она принесет с собой. Перед взором Таниэля предстали чудовища высотой в километры и более, они выплывали из морских глубин и вытягивали свои бесконечные шеи, на которых сквозь туманную дымку можно было разглядеть уродливые головы, напоминавшие змеиные. Существа эти движениями своих огромных тел вызывали приливные волны, разрушавшие до основания целые города. Дети рождались с жабрами и плавниками.

Море поглотит сушу, а когда оно отступит, на месте человеческих жилищ останутся одни развалины. И тогда Землю населят существа из морских глубин, слуги и ревнители злых богов, которых люди именуют ныне Глау Меска. И они возведут из костей и сухожилий огромные храмы и города, и их гнусное племя расползется по планете, как раковая опухоль, пока лет через сто Земля не окажется в их полном владении.

Видение исчезло так же внезапно, как и появилось. Таниэль задыхался, обливаясь потом и прижимая ладони к груди. Его чутье на нечисть больше не отзывалось во всем теле болью, но и не утихло полностью. Несколько секунд он молча восстанавливал дыхание и отирал пот со лба.

— Таниэль, что с тобой? Что случилось?

— Началась главная часть церемонии, — произнес Таниэль, и с каждым словом его голос делался все уверенней. Он откуда-то знал, что не ошибается. — Тэтч уже призывает в наш мир Глау Меска. Неужели ты не чувствуешь, что они на пути к нам?

— Я… Я ничего этого не чувствую, — неуверенно ответила Элайзабел.

— Ты прав, — хмуро кивнула Кэтлин. — Это и в самом деле происходит. И не где-нибудь, а вон там, — и она указала в конец коридора.

Чутье на нечисть, которым обладали Кэтлин и Таниэль, безошибочно повело их в том направлении, где творилось невероятное, неправдоподобное зло.

Они поспешили к вратам в иную вселенную, у которых стояла Тэтч, призывая Глау Меска. Ведьма была своего рода маяком, на свет которого стремились темные боги. Таниэлю казалось, что он чувствует на себе взгляд этих чудовищных сущностей, созданий, которых невозможно ни представить себе, ни описать доступными человечеству средствами. Больше всего на свете ему сейчас хотелось захлопнуть эти врата, ослепить эти глаза, сделать что угодно, только чтобы не быть объектом их пристального мертвящего взгляда.

Они снова услышали звук приближавшихся шагов, но на сей раз даже не попытались спрятаться. И когда в одном из дверных проемов появились две фигуры, облаченные в малиновые рясы, Таниэль и Кэтлин выстрелили, прежде чем те успели даже поднять оружие. Заговорщики упали замертво. Таниэль равнодушно перешагнул через их тела. То же самое сделали и Кэтлин с Элайзабел. Они продолжили свой путь по коридору, мимо роскошно изукрашенных арок и дверных проемов, вперед, к своей цели.

Таниэлю никогда еще не случалось стрелять в людей, за исключением одного-единственного случая несколько лет назад, но тогда он уничтожал не столько человека, сколько чудовище, в которое тот превратился. Оба сегодняшних убийства, однако, не оставили в его душе ни малейших сожалений. Ведь люди, с которыми он сегодня растравился, принадлежали к Братству, а Братство привлекло в Лондон монстров, которые убили сотни или даже тысячи людей. А теперь оно пытается открыть дорогу на Землю величайшему злу, которое в конечном итоге истребит все живое на планете.

На фоне происходящего вопрос жизни и смерти нескольких людей перестал что-либо значить, и Таниэль впервые понял, как тяжело должен был переживать его отец утрату единственного человека, которого он по-настоящему любил, — своей жены, безжалостно умерщвленной на тихом кладбище. Он понял, почему Джедрайя с этого времени так замкнулся в себе. Потому что он ощущал огромную боль, и тяжесть, и печаль — сродни всему тому, что чувствовал сейчас Таниэль. И по сравнению с этим все остальное меркло, тускнело и теряло смысл.

Они поднялись на несколько ступеней и очутились в другом коридоре, ближе к центральной части собора. Здесь навстречу им выскочили еще три члена Братства, и Таниэль, возглавлявший шествие, застрелил их с таким хладнокровием, как если бы палил по жестянкам на кольях забора.

Путь их к главному залу оказался совсем недолог: они находились довольно близко от него уже тогда, когда Таниэля посетило видение.

У следующей лестницы, состоявшей из нескольких узких ступеней, Таниэль сделал Кэтлин и Элайзабел знак остановиться, прижал палец к губам и заглянул за угол и вверх. Он подался назад, а затем одним прыжком преодолел лестничный пролет, мгновенно изготовился к стрельбе и трижды нажал на курок. Тело очередного стража с шумом обрушилось на ступени. Таниэль отступил, дав ему скатиться вниз, и сказал Кэтлин:

— Им нас не остановить. Их не так уж много — тех, кто может позволить себе не участвовать в церемонии.

— Таниэль, — взмолилась Кэтлин, положив ладонь ему на плечо. — Будь осторожен.

Он окинул ее суровым взглядом.

— Не беспокойся. Я знаю, что делаю.

Он легко взбежал вверх по ступеням. Элайзабел и Кэтлин последовали за ним. Путь им преградила деревянная дверь, покрытая черным лаком и испещренная золотыми и красными магическими символами.

Таниэль не раздумывая отворил ее, и все трое потонули в море звуков. Множество голосов читали нараспев какие-то заклинания. Раскатистые согласные и протяжные, гортанные гласные терзали слух. Таниэль, Элайзабел и Кэтлин очутились на балконе над церемониальным залом. Черные перила балкона, вернее, небольшой галереи, были покрыты изящным золотым орнаментом. Центральная часть открывалась в пространство зала, оба торца были задрапированы тяжелыми красными шторами. Галерея напоминала ложу театра, но скамьи и кресла здесь отсутствовали, так что она являла собой скорее смотровую площадку, откуда можно было наблюдать за происходящим внизу. Нигде поблизости не горел свет, и в складках багровых штор сгущались тени, но тем лучше можно было разглядеть участников церемонии внизу, где горело множество свечей, которые заливали зал зловещим кроваво-красным светом.

Зал, как и предсказывал Джек, был невероятных размеров. Узкие окна, метров пятнадцати в высоту и около полуметра в ширину, рассекали стены, словно раны, нанесенные когтями хищника. Над ними, как раз напротив балкона, где остановились Таниэль и его спутницы, было еще одно витражное окно — в форме широкого ромба. Внизу виднелся огромный магический круг из чистого золота, вкрапленного в черные обсидиановые плиты пола. Вокруг него стояли несколько плавильных жаровен, в которых полыхало пламя. Из круга к центральному нефу бежала огненная дорожка, вдоль которой по обеим сторонам застыли члены секты в малиновых рясах и зеркальных масках. У одной из боковых стен зала возвышались несколько деревянных помостов, там стояли пюпитры в виде деревянных горгулий и демонов. На пюпитрах лежали раскрытые фолианты. Один из членов Братства как раз читал нараспев по такой книге, перекрывая монотонное бормотание хора голосов. У противоположной стены помещался алтарь из черного камня с несколькими выдолбленными в его толще кровостоками. Даже в кроваво-красном свете, заливавшем весь зал, можно было без труда разглядеть на этих желобках следы крови.

А посредине магического круга стояла юная девушка, сутулившаяся, как старуха, с раскинутыми в стороны и приподнятыми вверх руками. Она опустила голову и закрыла глаза, словно пытаясь сконцентрироваться на чем-то очень значительном. Ее скрюченные артритом пальцы слегка дрожали.

— Это она, — сказала Кэтлин.

— Вот именно, — отозвался голос у нее за спиной, и в то же мгновение Элайзабел ощутила дуло пистолета, уткнувшееся ей в затылок.


Грегор в который уже раз выглянул в окошко своей кабины, молясь, чтобы его пассажиры поскорей возвратились. Он просидел здесь, сам не свой от страха, уже больше часа. Все это время дирижабль удерживался у земли на якоре, готовый взмыть в небо в любую секунду. Дождь прекратился, молнии сверкали теперь где-то далеко. Сверху пилоту было видно, сколько всякой нечисти, воющей, рычащей, подпрыгивающей в яростном нетерпении собралось у соборной ограды в надежде проникнуть внутрь храма. Монстры жаждали причаститься той великой силы, которая концентрировалась теперь в стенах собора. Их притягивало к ней как магнитом, но через стену, на которую были наложены заклятия, перебраться они не могли. Однако Грегор этого не знал и с ужасом ожидал, что в любую минуту какая-нибудь из этих тварей возьмет да и вскарабкается прямо к нему в кабину по тому самому канату, который был протянут между гондолой дирижабля и прочным деревянным засовом главных ворот. Пилоту казалось, что сердце его вот-вот лопнет от страха и напряжения.

Он-то думал, что ему предстоит только лишь доставить Карвера и его спутников в этот проклятый храм и спешно ретироваться, и никак не ожидал такого ужаса.

«Ну и куда бы ты делся? — спросил он себя по-русски. — Летная база наверняка уже захвачена нечистью, солдаты убиты или убрались восвояси. Из Лондона тебе не выбраться, так же точно, как армии в него не войти. Ты заблудишься и окажется, что снова направляешься к центру. Это еще в самом лучшем случае».

Он находился в ловушке. Освободиться от веревок, удерживавших воздушный корабль у земли, без посторонней помощи было невозможно. Он улетел бы, стоило только развязать последний из канатов. Грегора окружала смерть, и он не знал, куда от нее податься. Тот пятачок земли, над которым он в настоящий момент находился, возможно, являл собой самое безопасное убежище центральной части Лондона. Но долго ли оно таковым останется?

«Матерь Божья, — подумал он. — Как бы мне отсюда удрать?»

Но куда все-таки подевались те, кто заманил его в эту западню? Вероятно, погибли. Но он-то пока еще жив! И меньше всего на свете ему хотелось разделить их участь.

Все. Терпение его кончилось. Это стало просто невыносимо: страх, ожидание… Сколько можно?! Грегор завел мотор и стал набирать высоту. Поднявшись метров на пять, могучий воздушный корабль вздрогнул и замер. Якорные канаты, которые были привязаны к засову на воротах храма, натянулись до предела.

Грегор подумал о полчищах монстров за оградой и до предела увеличил мощность, молясь, чтобы веревки порвались прежде, чем механизм перегреется и откажет.

* * *

Нервы инспектора Майкрафта были на пределе. Он не мог бы в точности сказать, что именно так его напугало. Он много раз присутствовал на общих собраниях членов Братства; он был свидетелем того, как ведьму Тэтч вызвали из небытия и поместили в тело Элайзабел Крэй; он побывал на церемонии материализации Живоглота, который должен был совершить убийства «зеленых флажков»; он своими глазами видел, как бедняжка Частити Блейн — та, которая сейчас стояла в середине магического круга, — была отравлена, чтобы дух Тэтч, извлеченный из тела Элайзабел Крэй, поселился в ее ослабевшей плоти. Он не сомневался в могуществе Братства и хорошо знал, на что оно способно. Известно ему было и то, что происходящее ныне в ритуальном зале храма подготовлялось членами сообщества в течение долгих трех десятков лет. Еще несколько минут, и их боги ворвутся в этот мир, обреченный стать жертвой величайшего из катаклизмов. Так почему же теперь, когда до конечного торжества организации, в которую Майкрафт вступил по доброй воле, осталось совсем немного времени, душа его исполнилась страха и сомнений? Неужто ему по душе мир, что его окружает, и царящие в нем порядки? Или неуверенность его порождена сомнениями в выполнимости обещаний Пайка, что боги разрушения пощадят членов Братства? Но верит ли сам премудрый доктор, что существа столь огромные, что их невозможно охватить человеческим взором, станут утруждать себя заботами о ничтожных букашках, пусть те и проложили этим гигантам дорогу в свой мир?

Не является ли все происходящее чудовищной, непоправимой, роковой ошибкой?

Но даже если и так, теперь уже поздно что-либо менять. Однако инспектор все же не вполне полагался на свою выдержку и, чтобы ненароком, поддавшись побуждению, не нарушить ход церемонии, вышел из зала и направился в задние помещения собора, прихватив пистолет. Стены храма были толстые, добротные, они приглушали звуки, и тем не менее инспектору удалось уловить треск выстрелов, едва только он свернул в один из коридоров. Истребители нечисти проникли в храм. Об этом ему уже было известно. Из загонов выпустили собак, а многие из тех, кто не участвовал в церемонии, вооружились и отправились на поиски непрошеных гостей. Инспектор прислушался. Храм был огромен, а коридоры и переходы являли собой разветвленный лабиринт. Определить, откуда шел звук, не представлялось возможным.

Будь все проклято, они ведь к этому не готовились! Никто не должен был даже знать о существовании собора. А уж о вторжении в него целой группы враждебно настроенных людей даже речи не шло! По земле к воротам храма подобраться было невозможно. Дирижабли до сих пор удавалось удерживать на расстоянии при помощи заклинаний. Собор был надежно укрыт силами магии от взоров пилотов, которых посылали бомбить Старый Город. Теперь же, в эти решающие дни, когда применение заклинаний стало невозможным, чтобы не сбить с пути Глау Меска, Братство использовало свои связи в высших военных кругах и добилось обещания, что полеты всех воздушных судов над территорией, где располагался собор, будут отменены.

Все члены секты были заняты тем, что происходило сейчас в стенах храма, и никому из них даже в голову не пришло выглянуть в огороженный двор. На первый взгляд, там все обстояло как всегда. Но это только на первый, поверхностный взгляд. Обзор из узких окон над входной дверью был затруднен как неправильной формой самих окон, так и витражами, украшавшими верхнюю часть стекол. К тому же мало кто затруднился толком в них поглядеть. И похоже, только одному Майкрафту пришел в голову вопрос: а как этим охотникам, будь они неладны, удалось проникнуть за ограду? Инспектор приник к одному из низких фасадных окон в смежной с залом комнате и высмотрел то, что и ожидал, — толстый канат, привязанный к засову на воротах ограды. Тогда он взглянул вверх и увидел высоко в небе смутные очертания огромного дирижабля. Теперь Майкрафт слышал и гул моторов, который прежде перекрывали голоса в зале и завывания нечисти за оградой.

Дирижабль! Чертов дирижабль!

Майкрафт пересек трапезную, где незадолго перед тем отгремело сражение, перебираясь через поваленные столы и с отвращением поглядывая на окровавленные трупы псов-монстров. Он замедлил шаги у тела Дьяволенка, внимательно на него взглянув, и торжествующе расхохотался при виде трупа Кюриена Блейка. Так-так, этот урод наконец получил-таки свое. Давно бы так! Его и человеком-то назвать было нельзя.

Бешеный пес, и только. Ничем не лучше тех, среди которых ему суждено было упокоиться.

Майкрафт наконец добрался до главного входа в храм, до дверей, на которые, как ему было сказано, Тэтч наложила заклятия, такие действенные, что даже сам Пайк не смог бы их снять. Двери были распахнуты настежь.

Держа пистолет наготове, он подкрался к дверям и выглянул наружу.


Грегор выглянул сквозь дверцу гондолы наружу и посмотрел вниз, во двор храма. В зловещем красном свете, который излучали сверху густые облака, он рассмотрел канат, который все так же намертво удерживал дирижабль у земли. Он был крепко привязан к мощному засову ворот. Грегор выругался по-русски. Он знал, сколько всякой нечисти собралось за оградой, но его это не заботило. Все, кто находился в соборе, наверняка могли сами за себя постоять. Ему же хотелось только одного — убраться отсюда подальше.

— Тьфу! — выкрикнул он в сердцах, захлопывая дверцу. — Я сыт вами всеми по горло!

Он вернулся в свою кабину и сел в кресло. Мотор дирижабля оказался недостаточно мощным, чтобы разорвать канат или сломать засов. Механизм был рассчитан лишь на то, чтобы придавать продолговатому баллону, наполненному воздухом, нужное направление.

Ну что ж, разорвать путы, которые привязывали его к земле, было все же возможно. Для этого существовал, похоже, единственный и к тому же довольно простой способ. И Грегор, не дав сомнениям закрасться в свою душу, поспешно потянул один из рычагов на приборной доске. Дирижабль вздрогнул, выбросив из гнезд под днищем гондолы бомбы.


Майкрафт как раз мучительно размышлял, что ему предпринять, как избавиться от этого дирижабля, как вдруг взору его представились две бомбы, рывком отделившиеся от днища гондолы. Из четырех секунд, за которые снаряды достигли поверхности земли, две Майкрафт провел в сомнениях относительно того, что бы это могло быть, одну — в чудовищном осознании истинного их предназначения, и еще одну — в созерцании всей своей минувшей жизни, которая точно вспышка молнии пронеслась перед его мысленным взором. После чего он исчез в облаке белого пламени, оказавшись в самом эпицентре взрыва. Входные двери храма и ворота ограды взметнулись в воздух снопом мелких щепок, огромный фрагмент одной из стен здания с чудовищным грохотом обрушился наружу, засыпав весь двор обломками гранитных плит и кирпича.

А над всем этим реял дирижабль, с каждой секундой поднимавшийся все выше. За ним тянулась оборванная взрывом якорная веревка. Грегор хохотал от счастья: его воздушный корабль летел прочь от проклятого собора и тех мерзких существ, которые окружили его кольцом. Набрав нужную высоту, он повернул дирижабль на север и до упора выжал рычаг скорости.

Он не мог слышать тех кровожадных воплей, с какими монстры прорвались внутрь ограды сквозь пролом в воротах и влились в собор, как струя отравы. Мрачные силы, разбуженные церемониальным действом в стенах храма, с неодолимой силой влекли к себе чудовищ. И они откликнулись на этот призыв, устремляясь к бреши в ограде и просачиваясь сквозь нее сотнями — тени, уроды, вампиры и призраки. Они подпрыгивали от радости, они кувыркались, и плясали, и подвывали от счастья. Это был их праздник, ночь их полного и окончательного торжества.

28

Что сказал Пайк
Тайна появления нечисти
Все кончено

Раздался шорох, потом громкий треск, оглушительный хлопок, и Таниэль повалился на пол.

Эхо выстрела прокатилось по всему огромному залу, так что участники церемонии невольно вздрогнули, но не прервали своего заунывного бормотания, поскольку знали, чем чревато нарушение хода столь важного обряда. Им было известно, что в собор пробрались посторонние. Звуки отдаленной перестрелки также не ускользнули от их слуха. Когда очередной выстрел раздался уже под сводами зала, участники церемонии лишь покосились по сторонам и, убедившись, что никто из них не пострадал, продолжили чтение. Опасность миновала. Тэтч осталась недвижима. Члены Братства должны были завершить обряд, чего бы им это ни стоило. Даже если их начнут убивать по одному, оставшиеся обязаны докончить начатое. Если прервать обряд на этой столь поздней стадии, последствия могут быть чудовищными — сознание участников померкнет, как солнце во время затмения, и ничто уже не в силах будет его воскресить.

Точно так же они еще прежде не обратили внимания на вскрик Элайзабел, на голоса, которые доносились до них с галереи в течение нескольких последних минут, даже на оглушительный грохот, раздавшийся снаружи, и взрывную волну, которая проникла в зал и едва не опрокинула одну из жаровен. Взрыв. Где-то неподалеку. Лица членов Братства под зеркальными масками покрылись холодным потом. Стоило этой жаровне упасть, и все было бы кончено. Даже столь незначительное происшествие могло помешать ходу птау-эс-майк.

Доктор Маммон Пайк прицелился из своего пистолета в лоб Кэтлин Беннет.

— Дорогая мисс Беннет, я ведь предупреждал его, чтобы он не пытался сопротивляться.

— Вы его застрелили! — рыдала Элайзабел.

— Да, похоже, что так, — сдержанно кивнул Пайк. — Пусть это послужит для вас доказательством того, что слов на ветер я не бросаю.

Когда от взрыва во дворе храма массивное здание дрогнуло, Пайк на секунду потерял равновесие. Таниэль попытался воспользоваться этим и бросился на него, но, хотя охотник и умел двигаться очень быстро, Пайк оказался проворнее — он успел вскинуть свой семизарядный американский револьвер и спустить курок. Пуля попала Таниэлю в живот, прошла навылет и застряла в стене — темная точка в центре паутины кроваво-красных трещин.

Элайзабел бросилась к юноше и опустилась возле него на колени в порыве защитить его, помочь ему — но сейчас она мало что могла поделать. Кэтлин стояла подле, взгляд ее метался от неподвижно лежащего Таниэля к Пайку — охотница не собиралась сдаваться. Если ей представится шанс отомстить, она его не упустит.

Таниэль застонал и попытался встать.

— Нет-нет, Таниэль, не делай этого! — взмолилась Элайзабел.

Однако уговоры на него подействовали, и тогда она молча подставила ему плечо.

С помощью девушки Таниэль поднялся на ноги и посмотрел в лицо Пайку. Когда охотник заговорил, Кэтлин с Элайзабел с ужасом заметили, что изо рта у него течет тонкая струйка крови.

— Этот урок я не скоро забуду, доктор, — сказал он с гримасой боли. Отверстие в его одежде было едва различимо, но кровавое пятно на левом боку быстро расплывалось.

— Да-а, в мужестве вам не откажешь, что и говорить, — усмехнулся Пайк, сверкнув стеклами очков. — Однако, судя по этому взрыву, кто-то пытается разрушить мой собор. Имейте в виду, вы до сих пор живы лишь на тот случай, если усилия этих ваших союзников увенчаются успехом. Заложники в подобной ситуации — чрезвычайно полезная вещь, знаете ли.

— Стой смирно! — сурово сказала Элайзабел, стягивая с Таниэля плащ и разрывая низ его рубахи.

Если этот упрямый идиот считает, что в состоянии держаться на ногах, она, по крайней мере, должна позаботиться о том, чтобы он не истек кровью. С одного взгляда девушка поняла, что пуля прошла навылет. Что ж, и то хорошо. Теперь надо прижать к ране чистый носовой платок, чтобы остановить кровотечение.

— Вам повезло, что вы на нас наткнулись, — говорила тем временем Кэтлин Пайку. — Вы ведь даже не знали, что мы здесь, в соборе. Мы вполне могли бы войти в зал через нижний вход и застрелить Тэтч.

Пайк издал смешок, похожий на хруст сухих листьев под подошвой башмака.

— Мисс Беннет, вы миновали четыре моих охранительных магических знака и даже не заметили этого. Я следил за каждым вашим шагом. Как видите, я принял все необходимые меры предосторожности, и подобный итог нашего с вами противостояния был мною предопределен.

— Кэтлин, дай мне свой ремень, — потребовала Элайзабел.

Охотница без возражений расстегнула ремень и передала ей. Ее брюки и без того хорошо держались на поясе и бедрах. Вот если бы она носила платье, как подобает женщине…

— Пайк… — сказал Таниэль, и тотчас же лицо его исказила гримаса боли. Он сделал глубокий вздох и, переждав приступ боли, продолжил: — Пайк, вы должны это остановить.

— Что? Церемонию? Остановить церемонию? Милый юноша, вы себе не представляете, сколько времени я потратил на то, чтобы она наконец совершилась! С какой стати я стал бы теперь ее останавливать?

— Вы ведь все погибнете. Братство будет уничтожено, как и все остальное человечество.

— Возможно, — признал Пайк, моргнув и вытянув вперед голову. Теперь он больше чем когда-либо напоминал хищную птицу. — Хотя лично я в этом сомневаюсь. И если бы вы только знали, какая награда нас ожидает в случае, если мы останемся в живых!

— Что же это?! Что?! — вскричал Таниэль. — Чего вам не хватает? Вы ведь и без того обладаете властью и богатством. Вы могущественнее парламента! Зачем же всем этим рисковать? Вы и так короли и королевы мира!

Тонкие губы Пайка тронула презрительная улыбка.

— Вы мне льстите, Таниэль Фокс. Мило с вашей стороны, но спросите себя — кому он нужен, этот мир?! Монстры — вот кто является провозвестниками нового мирового порядка. Они нас уничтожают, стирают с лица земли, одного за другим. Для меня предпочтительней быть с ними заодно, чем покорно принять смерть, как поступаете вы все.

— Мы с ними боремся! — воскликнул Таниэль, гордо вскинув голову.

Пайк рассмеялся злым торжествующим смехом.

— Ради всего святого, юноша! Неужели никто из вас до сих пор не догадался, что истребить их невозможно?

— Но почему вы так считаете? — озадаченно спросил Таниэль, выплевывая изо рта кровь. — Что дает вам такую уверенность?

— Да потому что мы же их и создали! — вскричал Пайк. — И каждый день создаем все новых и новых чудовищ! Нечисти будет становиться только больше и больше, все более жуткие и кровожадные монстры будут являться в мир, пока не уничтожат все человечество. А после и сами исчезнут. — Он пристально взглянул на Таниэля. — Таниэль Фокс, знайте, что нечисть не дело рук ведьм, подобных нашей Тэтч. Нечисть — это мы.

На галерее воцарилась тишина. Слышны были лишь голоса членов Братства, нараспев повторявших слова ритуальных формул обряда, и еще какой-то гул в отдалении, на который никто поначалу не обратил внимания.

— Вы лжете! — крикнула Кэтлин, обретя дар речи.

— Нет, мисс Беннет! — горячо возразил Пайк и продолжал с не свойственным ему воодушевлением: — Подумайте сами, ведь это же так очевидно! Вам не приходило в голову задуматься, почему некоторые из современных монстров имеют обличья персонажей старинных легенд и сказаний, появившихся за многие века до наших дней? А я вам скажу, в чем дело: мы преобразуем в нечисть наши собственные ночные кошмары. Мы трансформируем в чудовищ, которые нас преследуют и уничтожают, свой комплекс вины, свою потаенную ненависть, то, чего мы стыдимся, — все, чего мы не любим в себе самих, все, за что мы сами себя презираем. И делаем это, сами о том не подозревая!

Увлекшись собственной лекцией, Пайк принялся расхаживать по галерее.

— Знаете ли вы, Таниэль, что человек за всю жизнь использует только десять процентов клеток головного мозга? Мне как специалисту это хорошо известно. Я много времени потратил, изучая человеческий мозг и все то, что заставляет его функционировать. Не задумывались ли вы о том, как мы распоряжаемся остальными девяноста процентами? И о том, что случилось бы, начни мы вводить в действие хотя бы еще малую толику того, чем нас так щедро одарила природа? Боже мой, ведь еще три десятка лет назад никто и слыхом не слыхивал о таком феномене, как чутье на нечисть! Количество пациентов в психиатрических клиниках со времен Vernichtung выросло в четыре раза. Знали бы вы, сколько из них слышат голоса или уверяют, что состоят в контакте с потусторонним миром, и иногда, в некоторых случаях, этому веришь.

— Vernichtung, — повторил Таниэль. Слова Пайка произвели на него настолько ошеломляющее впечатление, что он позабыл и о своей ране, и о том, где находится. — Тогда ведь все это и началось. Но при чем здесь прусские бомбы? Какие темные силы они высвободили из недр земли?

— Нас, — со своей обычной суховатой сдержанностью ответил Пайк. Он нахмурился, прислушиваясь к отдаленному шуму, в котором ему почудились угрожающие нотки, но так и не разобрался, что такое неприятное ему напомнили эти звуки. — Немцы бомбили нас, — продолжил он как ни в чем не бывало. — Тогда-то мы и утратили веру. Именно тогда вступили мы в Век Разума.

Элайзабел оторвала рукав от своего платья и, скомкав, сделала из него нечто вроде тампона. Таниэль был так увлечен разговором, что не замечал, как истекает кровью. Девушка видела, что на сей раз он не пытался тянуть время или отвлекать противника, а был по-настоящему захвачен рассказами доктора. Кэтлин по-прежнему хладнокровно выжидала, когда ей представится хотя бы крошечный шанс, но у Пайка хватало ума постоянно держать охотницу под прицелом.

— Век Разума? — удивленно произнесла она. — Он-то здесь при чем?

Элайзабел прижала тугой тампон из ткани своего рукава к выходному отверстию раны Таниэля, передав второй такой же тампон ему и велев зажимать входную рану от пули. Он кашлянул, выплюнув немного крови, и подчинился. Пайк тем временем продолжал просвещать их:

— О-о, мисс Беннет, да ведь именно Веку Разума мы с вами обязаны нашей встречей в этих стенах. От начала времен человек во что-то верил. Пещерные люди боялись огня с небес, у краснокожих были духи животных, у греков и римлян — языческие боги, у ацтеков — идолы, у нас — наши церкви… Не понимаете? Мы всегда находили, кто в ответе! Если приливная волна стирала с лица земли целый поселок, это означало, что боги разгневались на его жителей, а вовсе не то, что селение следовало расположить дальше от берега. Если дети умирали от лихорадки, это приписывали грехам, в которых погрязли жители того или иного города или деревни, а вовсе не отсутствию элементарных норм санитарии. Совершая тяжкий грех, преисполняясь чувством вины и стыда, мы могли надеяться, что впоследствии все это искупим. И получим прощение. И неважно, кому или чему мы поклонялись. Главное, у нас была вера.

— Но когда, — продолжал Пайк, — во время Vernichtung с небес посыпались бомбы… настал конец. Триумф науки. Мы могли больше не бояться Бога, который ниспошлет с неба всепожирающий огонь. Функции Бога взяли на себя люди. Теперь мы сами могли уничтожать города, в считанные минуты убивая тысячи себе подобных. Старина Чарльз Дарвин разложил всю жизнь по полочкам, понятно?! Наука движется вперед семимильными шагами, и с каждым из этих шагов мы все дальше уходим от своего прошлого. Наука поставила под сомнение необходимость во что-то верить, ведь нынче она берется объяснять все, в том числе необъяснимое. Но что же нам осталось? Кто теперь вберет в себя все наши страхи, боль и чувство вины? Кого теперь нам во всем винить, кроме себя самих?

— Нечисть, — прошептал Таниэль, который слушал Пайка, словно завороженный. — Чудовища появляются среди тех, кто ни во что больше не верит. — Он неожиданно подмигнул Элайзабел, которая фиксировала тампоны на его ранах при помощи ремня Кэтлин.

Доктор согласно кивнул.

— Человечество еще не настолько развито, чтобы полностью нести ответственность за свои ошибки. Нам необходимо веровать в существование каких-то высших сил. Совершив величайшие научные открытия, объяснив все на свете, мы остались ни с чем. Фабрики с бездушными машинами, неприкаянные дети, копоть и смог — вот что мы получили. Если к этому сводится все земное существование человека, то стоит ли такая жизнь тех усилий, которых она требует? Разве так уж заманчиво претерпевать все лишения, боль, разочарования, чтобы опустошенным и измученным прийти к финишу, за которым не следует ровным счетом ничего? Никакой надежды, никакого вознаграждения. Нечисть поселилась во всех крупных городах мира, Таниэль, потому что именно большие города являются скопищем несчастных, пытающихся сделать свое существование хоть сколько-нибудь сносным и терпящих на этом пути поражение за поражением.

И вот, сами себе в том не признаваясь, мы испугались. В глубинах своего сознания, там, куда еще не проникла наука, мы стали страшиться пустоты, которую сами же и создали. Мы запустили механизм саморазрушения. Тогда-то и была создана нечисть, она возникла из таинственных и древних недр нашего существа, она плоть от плоти наших ночных кошмаров, она держит нас в состоянии страха и напряжения, идущих извне. Потому что вся ненависть, и вина, и стыд должны находить какой-то выход вовне, Таниэль, иначе эти чувства съедят нас заживо. Загнав их внутрь, мы все рано или поздно уподобимся Лоскутнику.

— Видите ли, — моргая своими тяжелыми веками, подытожил Пайк, — мы, члены Братства… не являемся разрушительной для человечества силой. Человечество само себя разрушает. Мы всего лишь пытаемся предоставить ему новый объект верований. Это наш дар миру — новые алчущие боги, нечто, выходящее за рамки науки, за пределы математических исчислений, нечто непостижимое и непознаваемое, недоступное для наших пяти чувств. Глау Меска, юноша. О, вот уж кто заставит Дарвина перевернуться в могиле.

Шум, который вначале слышался лишь смутно, стал теперь настолько отчетливым, что игнорировать его было уже невозможно. До слуха находившихся на галерее донеслись шипение, вой, пронзительный визг множества голосов. Пайк прекратил свои разглагольствования и насторожился. Выражение самодовольства на его лице уступило место недоумению.

— Что это там такое? — спросила Элайзабел, вскинув голову.

— По-моему, — с недоброй усмешкой ответил Таниэль, — ваши хваленые чудовища жаждут личной встречи с вами, доктор Пайк.

Глаза Пайка расширились от ужаса. Таниэль произнес вслух то, о чем он страшился даже помыслить. Да, эти звуки не оставляли никаких сомнений.

Нечисть. Нечисть.

— Это ты их впустил! — взвизгнул он, прижимая дуло пистолета к виску Таниэля. — Теперь мы все погибнем! — И с этими словами он нажал на курок.

Чудовища ввалились в зал огромной толпой. Они визжали и выли от восторга, и вопли ужаса, исторгаемые сектантами, смешались с завываниями нечисти. Кэтлин выхватила пистолет из руки доктора, не успев осознать, что оружие дало осечку. Таниэль бросился на Пайка, но тот с неожиданным для его почтенных лет проворством стремглав кинулся к выходу с галереи и помчался вниз по ступеням.

Таниэль выхватил пистолет из рук Кэтлин, убедился, повернув барабан, что в нем остались патроны, и прицелился. Внезапно в памяти его всплыли слова Дьяволенка, которые тот произнес в логове бесплотного вурдалака: «Моими устами говорит та могущественная сила, которая создала видимую часть вселенной, сила, которая управляет ходом времени и последовательностью событий, сила, которая руководит движением планет. Ее орудия — это всяческие совпадения, различия и случайности».

Внизу, под галереей, творилось что-то невообразимое. Сектанты погибали один за другим, монстры рвали их на части, проглатывали целиком, умерщвляли одним прикосновением. Только Тэтч, как и прежде, стояла в центре круга, куда не могла проникнуть нечисть, с воздетыми и разведенными в стороны руками и склоненной головой.

Таниэль выстрелил.

Тэтч дернулась, и глаза старой ведьмы широко раскрылись. С бессильной злобой она уставилась на Таниэля. На белом платье, на груди, расплывалось кровавое пятно. Руки Тэтч безвольно опустились. На лице Частити Блейн появилось выражение недоумения, но глаза ведьмы посылали Таниэлю проклятия через весь огромный зал. Но вот она откинула голову назад и повалилась на пол, очутившись за пределами магического круга. И тотчас же нечисть сожрала ее, не оставив даже костей.

Небо и землю сотряс чудовищный раскат грома. Многие, в том числе и Таниэль, не выдержав силы этого удара, попадали на колени. В собор ворвался ледяной порыв ветра, который принес запах морской воды и водорослей. Все пространство зала огласил истошный вопль, в котором звучали досада и ярость. Огромные и пустые глаза Глау Меска больше не глядели в радостном предвкушении на мир людей. Врата, которые только что были гостеприимно распахнуты, теперь навек захлопнулись перед злыми и жестокими богами. Элайзабел, Таниэль и Кэтлин прижались друг к другу, чувствуя себя беззащитными перед неистовым ураганом, свирепствовавшим в соборе.

Но ветер стих так же внезапно, как и поднялся. В зале стало тихо.

Затем из недр собора на свободу вырвалась воздушная волна, которая подхватила красную облачную карусель в небесах и разорвала ее, и страшные тучи устремились вверх, тускнея и становясь все меньше. Мрак, окутавший Лондон, вдруг словно бы расползся на отдельные лоскуты, как ветхая тряпка, и ветер стал уносить их прочь.

Земля содрогнулась, и по всему городу стали рушиться здания, из окон вылетали стекла, стены уцелевших домов покрылись трещинами. Памятники покосились, из мостовых выкрошились булыжники, Тауэрский мост прогнулся и рухнул в Темзу. Огонь от свечей и очагов взбежал по стенам жилищ. Начались пожары. Основную силу удара принял на себя Старый Город. Многие из его зданий рассыпались в прах, остальные объяло пламя.

Воздух снова огласился дикими криками и завываниями монстров. Элайзабел зажмурилась и спрятала лицо на груди у Таниэля, который сам был так потрясен и напуган этой дикой какофонией, что совсем позабыл о своих ранах и стоял недвижимо, словно окаменев.

А затем все кончилось. Настала тишина, которую нарушили только шорох штор на галерее и звон какого-то металлического предмета, упавшего на пол…

Элайзабел отважилась открыть глаза. Сквозь оконные проемы зала, лишившиеся стекол, внутрь проникали яркие лучи солнца. Багровые облака исчезли без следа, как и мрачные черные тучи, застилавшие небо. Элайзабел медленно подошла к перилам галереи, Таниэль, зажимая рану, последовал примеру девушки. На полу под галереей во множестве валялись изувеченные до неузнаваемости останки некоторых из членов Братства, но нечисть исчезла без следа. Тучи, которые застилали небо и уподобили день ночи, что позволило чудовищам покинуть свои логова, в одночасье растаяли, оставив нечисть на произвол судьбы. Кэтлин подошла к перилам и встала чуть поодаль от Элайзабел с Таниэлем, любуясь солнечными лучами.

— Как хорошо, что все кончилось, — сказала она с улыбкой, покосившись на своего коллегу и ученика.

Таниэль нахмурился и бесстрастно возразил:

— Боюсь, все только начинается.

29

Последствия

Детектив Карвер сидел на скамейке в Гайд-Парке, любуясь ночным небом. Оно было сегодня на редкость ясным, и самые яркие из звезд затмевали своим сиянием свет уличных газовых фонарей. Детектив был один-одинешенек в огромном парке. В тусклом свете фонаря, под которым он сидел, были видны клубы пара, вырывавшиеся у него изо рта и рассеивавшиеся на январском ветру. Лондон только недавно отпраздновал наступление Рождества и Нового года, и в воздухе еще витал праздничный дух. Мрачные события последних месяцев не отбили у горожан охоты к веселью, напротив, это Рождество отмечалось в столице с необыкновенной пышностью, несмотря на то что торжества проходили среди руин и пепелищ. Ни парада, ни особого праздничного убранства в городе не было, но каждый мужчина и каждая женщина понимали, что они имеют все основания считать себя как будто бы заново родившимися. Ведь еще недавно они были на волосок от гибели и чудом остались живы. И лондонцы поднимали бокалы — у кого какие уцелели — и произносили тосты за новые начинания и новую жизнь.

«Новые начинания. Обновление. Лучше и не скажешь», — подумал Карвер. Последствия того, что стали называть Затмением, были тяжелыми, многие потери — невосполнимыми. Но, как и Великий Пожар, случившийся задолго до этого, огонь катастрофы спалил дотла все то, что подлежало уничтожению, и город очистился от немалой части той скверны, которая мешала ему жить и радоваться жизни. В тот день, когда Таниэль умертвил Тэтч, Старый Город сгорел до основания, и лишь воды Темзы помешали дальнейшему распространению огня на север. Карвер помнил, как огонь вздымался ввысь огромными столбами, словно силясь перескочить через водную преграду, чтобы мчаться дальше, сметая все на своем пути. Немногочисленные очаги пожаров в северных районах города были быстро потушены, а потом начался дождь, который погасил и пламя в Старом Городе.

Лондон понемногу приходил в себя после случившегося. Таниэль и Элайзабел покинули столицу, и детектив не знал, куда именно они перебрались. Таниэль перед отъездом поговаривал о научном труде, который собирался написать. Темой должна была быть все та же нечисть. Юноша считал себя не вправе утаивать от других то, что стало ему известно со слов Пайка. В своей работе он рассчитывал подробно осветить историю появления нечисти и перечислить все известные ему способы борьбы с нею. Он поклялся больше не охотиться на чудовищ, но всецело посвятить себя изучению их природы. Куда бы ни лежал путь Таниэля и Элайзабел, они отбыли из Лондона вместе, преисполненные глубочайшей любви друг к другу. Карверу было неизвестно, какое занятие избрала для себя Элайзабел. У нее как-никак имелось жилище, унаследованное от родителей, и немалая сумма денег. Но вообще-то она относилась к числу тех людей, чьи поступки, а также их мотивы были совершенно непонятны детективу. Он не сомневался лишь в одном — эта девушка в любом случае будет следовать лишь по тому пути, какой сама для себя наметит.

Время от времени Карвер встречался с мисс Беннет. Кэтлин почти совсем поправилась после ранения и, хотя в холодную погоду рука ее все еще побаливала и пальцы частично теряли подвижность, продолжала с азартом и увлечением охотиться на нечисть. Детектив чувствовал себя ее должником. Ведь это не кто иная, как Кэтлин, обнаружила его раненым на полу трапезной зловещего собора, и перевязала его рану, и спрятала в надежном месте на то время, пока они с Таниэлем и Элайзабел завершали начатое ими великое дело. Он почувствовал, как содрогнулся огромный храм, когда во дворе взорвались бомбы, и расслышал завывания монстров, которые ворвались в пролом, но после этого потерял сознание и очнулся, лишь когда Кэтлин и остальные вернулись за ним, чтобы вместе покинуть это ужасное место. Таким образом, ему не посчастливилось увидеть финал этой драмы, но детектив не сетовал на судьбу и, напротив, считал, что должен денно и нощно благодарить Господа Бога и Кэтлин за то, что остался в живых.

Карвер поднялся со скамьи и расправил плечи, подвигал лопатками, чтоб немного размяться, застегнул пальто и поднял с сиденья скамьи свой цилиндр. Глубоко втянув в себя морозный воздух, он неторопливой походкой зашагал по направлению к Парк-лейн.

Какими все-таки сложными, извилистыми путями приходится всем им идти по жизни. Цепи случайностей и совпадений, звенья которых нанизываются одно на другое в течение столетий, вдруг сплетаются воедино и потом расходятся в разные стороны, но никогда не обрываются, а протягиваются в новые далекие столетия, к будущим победам, поражениям, встречам и расставаниям. Так и в этой истории все, выходит, было предопределено заранее. Даже Лоскутник сослужил в ней свою службу; ведь если бы не он, Карвер не стал бы столь тесно сотрудничать с Майкрафтом и не узнал бы о существовании Братства, и все остальные без его участия не смогли бы помешать осуществлению чудовищных планов секты. Или взять, к примеру, Элайзабел. Как ей удалось удрать от заговорщиков в тот первый раз, когда Таниэль случайно на нее наткнулся во время охоты на колыбельщика? Она, поди, и сама этого не знает.

«Нами управляют силы, могущества которых мы и представить себе не можем», — подумал он.

Но было во всем этом также и пропущенное, ускользнувшее звено, при мысли о котором у детектива неизменно портилось настроение. Доктор Маммон Пайк, глава Братства, остался жив и здоров и по-прежнему обитал в своей загородной резиденции. Никто из власть предержащих не знал о его принадлежности к секте и навряд ли когда-нибудь узнает. Ему, как и некоторым из его сподвижников, удалось под шумок невредимым удрать из храма. Теперь же он надежно укрылся от каких-либо обвинений за стеной своей респектабельности и по-прежнему врачует душевнобольных в «Редфордских угодьях». И сколько Карвер ни старался его на чем-то подловить, Пайк оставался совершенно неуязвим.

Вот сегодня, например, почтенный доктор намеревался посетить званый вечер. Светское мероприятие, куда приглашены все светила медицины. Карверу это было хорошо известно, потому что он глаз не спускал с бывшего главы Братства. Но все без толку. Пайк держал себя безупречно. Он был чист, как первый снег. Закон не имел над ним власти.

Снедаемый этими досадными мыслями, Карвер понуро побрел вдоль Парк-лейн. В эту позднюю пору экипажей на улице почти не было. Исключение составляла лишь одна повозка, с грохотом катившаяся по булыжной мостовой. Возница надвинул на глаза цилиндр и высоко поднял воротник плаща, так что разглядеть его лицо не представлялось возможным. Он легонько хлестнул кнутом обеих своих лошадей — черного жеребца и белую кобылу, а поравнявшись с Карвером, вежливо приподнял цилиндр. Карвер машинально ответил на приветствие.

Карвер направлялся к себе домой, что же до Лоскутника, то он спешил на свидание с неким доктором Маммоном Пайком, чтобы наконец взыскать с него кое-какой должок.

Загрузка...