Паута движущийся город разочаровал. Мо, Разум города, забросал его скучными лекциями на темы, до которых Пауту не было ни малейшего дела. Сами монеты оказались раздражающе унылы, а памятуя о присутствии всевидящего Мо, Паут воздержался от попыток поработить кого-то из них своей дзен-пушкой. К тому же его контроль над маленькой группой приверженцев начал слабеть. Согнав их вместе (что потребовало нескольких ударов электрического хлыста), он решил покинуть город. К сожалению, девушки Геспер обнаружить не удалось, но от нее и не было бы особого толку — чары на нее все еще не подействовали.
Он полагал, что лучше всего поскорее убраться с планеты. С натугой покоряя нависавшие над равниной холмы, Паут размышлял, как бы отыскать космопорт. Братья говорили, где-то к югу такой имеется. Косё наверняка знает, где, но Паут уже убедился, что обращаться к нему за сведениями бессмысленно. Воин игнорировал все попытки Паута его разговорить.
Солнце припекало, и когда Паут, глянув в небо, заметил искорку, то решил сперва, что это его лучи отразились от оперения птицы или корпуса летательного аппарата. Однако блеснувший объект стал увеличиваться в размерах, подобно метеору, летящему к земле с устрашающей быстротой, и Паут остановился; остальные сгрудились за его спиной.
Крупный металлический аппарат, казалось, совсем не собирался замедляться. Он врезался в землю со звучным ударом на расстоянии менее полумили, поднял тучу пыли и вынырнул из нее неповрежденный, откинув клиновидные люки, откуда наружу устремилась разношерстная ватага: псы, гиены и гепарды в сверкающем снаряжении, кричавшие человеческими голосами, пара настоящих людей в бугристых доспехах, что придавало им сходство со сверкающими боевыми роботами, и толстый неуклюжий хряк в роскошном златотканом одеянии, который вперевалку выбрался из модуля, принюхался к воздуху и посмотрел в их сторону.
Хищники носились туда-сюда в явном возбуждении, ожидая команд.
— О нет! — застонал старший из приверженцев Паута. — Имперские коммандос!
— Что? — Паут слышал об этих устрашающих штурмовых отрядах, и его пронизал ужас. Но усилием воли он совладал с паникой. — Не тревожься! Со мной вам нечего бояться!
Он полез за пистолетом. Убей. Убей, подумал он. Убей, убей, убей. Он не сомневался, что дзен-пушка поразит всех незваных гостей. Подъюстировал селектор, которым, как он установил опытным путем, регулировалась интенсивность электрического разряда, заставляя оружие причинять боль, калечить или убивать. Навел пушку и спустил курок.
Волнистая молния оказалась куда слабее, чем он рассчитывал. Разряд метнулся к шумной ватаге, окатил одного из псов; зверь завыл и повалился оземь, открыв беспорядочную пальбу.
А потом пушка отключилась!
Паут задохнулся от ужаса. Он снова вдавил кнопку регулятора интенсивности, потом нажал на спуск, всеми мыслями желая убить.
Ничего не произошло. Дзен-пушка не работала!
Возможно, она разрядилась? Пауту не приходило в голову, что источник энергии оружия конечен. Пушка ему казалась такой чудесной, такой личной; он не сомневался, что оружие будет работать, пока жив он сам.
Один из вооруженных людей, увидев, как падает пес, определил направление атаки, вскинул руку и прорычал команду. Весь отряд коммандос ринулся вперед, перестраиваясь на ходу полумесяцем и начиная окружать Паута с его группой.
Паут затрясся, голос его сорвался на истерическое хриплое контральто.
— Косё! Косё, защити меня! Ты мне нужен!
Хако Икэмацу следовал далеко позади основной группы, и даже увалень Синбиан опережал его на несколько шагов. Когда процессия остановилась, косё невозмутимо сел на землю и погрузился в обычное свое состояние заторможенности; даже десант коммандос, казалось, не произвел на него впечатления.
Но по команде Паута он вскочил, медленно развернулся и огляделся. Несколькими быстрыми прыжками преодолел отделявшее его от группы Паута расстояние, вышел вперед и остановился, все еще словно бы в трансе; глаза полузакрыты, лицо бесстрастно.
Его снаряжение претерпело поразительные трансформации. Косё не шелохнулся, не поднял рук, но винтовки, которые он нес переброшенными через грудь, задвигались сами собой, вскинулись над его головой и плечами. Отчасти это было обусловлено ментальным контролем, отчасти же тем, что они являли собой продолжение нервной системы хозяина и сами знали, что делать. Винтовки выбрали цели и окатили наступавших огнем. Одновременно активировался ручной гранатомет у пояса, начал метать гранаты и рыхлить землю вспышками зеленого пламени.
Коммандос тоже открыли огонь. Дергаясь в воздухе, винтовки отражали его. Каждый луч и каждый снаряд, выпущенный из оружия коммандос в сторону Паута и его группы, были перехвачены или уничтожены защитным зонтиком, который раскинул над отрядом косё.
И вдруг все стихло. Икэмацу убил гепардов, уничтожил собак, поразил гиен. Он не тронул ни людей, ни свинью, как более высокоранговых членов отряда, и позволил им отдать приказ об отступлении. Коммандос были в шоке; им никогда прежде не приходилось сталкиваться с силовыми винтовками, способными отразить луч другого энергетического оружия.
Груверт юркнул в модуль и теперь опасливо выглядывал оттуда.
— Кто это, черт побери? — недовольно потребовал он разъяснений. — Мы что, с одним человеком сражаемся?
— Похоже, это косё, — ответил Карсон, бригадный генерал коммандос. Он остался снаружи, но отступил так, чтобы лишь шаг отделял его от укрытия. — Воин древнего и загадочного монашеского ордена. Они только на Земле есть. Я слышал об их выдающихся умениях, но такого…
— Что?! И мне никто не сообщил? Может, они и есть это оружие!
— Не думаю. Им запрещается вмешиваться в политические дела.
Карсон печально оглядывал местность. Он потерял почти половину своих бойцов-животных. Уцелевшие коммандос, отступив под прикрытие модуля, настороженно вскинули морды и стали наблюдать за косё. Одной команды Карсона или другого человека, майора Кастрильо, хватило бы, чтоб опять послать их навстречу неминуемой смерти в бою, но собственные судьбы коммандос не волновали.
Карсон, впрочем, не собирался распоряжаться своими бойцами так бессмысленно. Он хотел уже отдать приказ эвакуироваться и разбомбить земных мятежников с воздуха, но тут косё двинулся ему навстречу. Коммандос-животные зарычали, и Карсон заметил, как они нацеливают свои черепушки. Косё безмятежно продолжал приближаться и остановился только в паре ярдов от них.
— Мой повелитель не желает дальнейшего кровопролития, — спокойно проговорил он. — Нам нечего делить.
— Ты убил моих животных, — огрызнулся Карсон.
— Вы атаковали нас.
— Это вы атаковали первыми.
— Да, — с готовностью признал косё. — Моего повелителя встревожило ваше приближение, и он счел, что вы замыслили атаковать нас. Я придерживаюсь аналогичного мнения.
— Чего ты с ним треплешься?! — тихо засопел Груверт на ухо Карсону. — Просканируй его и распыли… нет, стой!
Хряку пришла в голову новая мысль. Он осторожно выбрался из модуля.
— Бригадный генерал, — хрюкнул он, — как вам перспектива заполучить столь выдающихся бойцов к себе в подчинение? Они могут оказаться чрезвычайно ценным ресурсом.
— Косё практически невозможно завербовать на службу, — напомнил Карсон.
— Правда? Но он ведь тут не по своей воле действовал. Вы только что слышали, как он утверждал, что ему отдали приказ. — Груверт повысил голос, обращаясь к воину. — Кто твой повелитель? Укажи его мне.
— Человекоподобная химера. Он тот, кто первый выстрелил в вас.
— Приведи его сюда, пожалуйста, — ткнул Груверт в направлении Паута. — Мы хотели бы поговорить с ним.
— Вы обещаете не тронуть его?
Майор Кастрильо кивнул.
Икэмацу вернулся к Пауту.
— Слушай меня внимательно, — произнес он. — Я спас тебе жизнь, мой долг выплачен. Но я окажу тебе еще одну услугу, за которую хочу получить вознаграждение. Это военные из Диадемы, сердца Империи. Ты бы хотел отправиться в Диадему, не так ли? О, я знаю, что хотел бы. Над нами висит мощный флот с тысячами людей и зверей на борту. Кажется вероятным, что они летят в Диадему. Я поговорю с офицерами эскадры. Я уговорю их взять тебя с собой туда. Взамен я попрошу лишь эту твою пушку.
— Эту? — Паут обнадежился и протянул ему сканер, полученный от Геспер Позитаны.
— Нет, другую.
Уши Паута дернулись, глаза тревожно распахнулись. Косё, не сказав больше ни слова, повернулся к незнакомцам, оставив Паута удивленным и напуганным. Паут опустил взгляд на бесполезную пушку в руке, потом прижал ее к груди.
— Не дам мое! — замычал он. — Моя прелесть! Моя пушка, я не отдам ее!
— Она больше ведь не работает.
— Она еще заработает! — отчаянно завизжал Паут. — Однажды заработает!
— Если б я мог, то убил бы тебя на месте за причиненные тобой беды и злосчастья, а потом просто забрал бы пушку.
Слова косё устрашили Паута так, что обезьян попятился от Икэмацу, а потом бросился бежать к вооруженным людям и животным у здоровенной глыбы металла. В тот миг пришельцы пугали его меньше, чем недавний защитник.
Хищники кровожадно зыркнули на него, но Паут не обратил на них внимания и бухнулся на колени перед людьми.
— Я хорошее животное! — выдохнул он. — Я люблю Империю! Спасите меня от этих людей!
Из модуля вдруг донесся веселый голос:
— Ну-ка, ну-ка, что за паника?
Люди расступились. Перед Паутом возникла жирная морда борова с маленькими дергающимися глазками.
— Ситуация запутывается, — констатировал Груверт. — Скажи мне, это ты предполагаемый, гм-м, повелитель того косё?
— Я, я, да, я, — булькнул Паут.
— Это кажется довольно странным. Он на вид чистокровный человек, но ты… а ты-то, собственно, кто?
В голосе Паута прозвучали нотки гордости.
— Я химера всех приматов, почтеннейший, — ответил он, сообразив, что говорит с представителем власти. Что-то в манерах хряка напомнило ему того человека, Торта Насименту из музея…
Груверт, опять осмелев, немного отошел от модуля, поднял морду и с громким фырканьем принюхался к воздуху.
— Правда? А это еще интереснее. Говорят, мы все происходим с этой планеты. Со Старой Земли, из колыбели нашей биоты. Где, как не в этом местечке, отыскаться чему-нибудь странному, гм? Ну что ж, гражданин… ты ведь гражданин, не так ли? Конечно, второранговый, как и я сам. Но, гражданин, мы не хотели причинить тебе вреда. Мы заметили вас из космоса и решили спуститься поговорить, вот и всё. Кажется, ты напугался — ну да наши коммандос кого угодно напугать способны, хе! Но, понимаешь ли, в этом секторе у нас куча работы, тут столько нечисти развелось, что ее нужно прополоть дочиста. Ты не поверишь, но в Эскории шастают варвары, которые настроены против Империи и хотят ввергнуть в темные века нас всех. Мы ищем их. Они высадились в этой области несколько дней назад. Тут практически безлюдная местность, так что, быть может, вы их заметили и поможете нам?
Голос Груверта стал тверже.
— Где же он?
— Это не он, это она! — с готовностью залопотал Паут. — Девушка! Она в черном и серебре, высадилась из яйца! Вот, она мне этот сканер дала.
Груверт позволил майору Кастрильо взять у Паута оружие. Военный бросил на сканер быстрый взгляд и отшвырнул к люку десантного модуля.
— Да, это они, — медленно подтвердил он. Мятежники, которых проследили до Марса, носили аналогичную униформу. — Ну что ж, тогда захватим ее.
— О, она не здесь, она… — Паут осекся. Он размышлял, что можно выторговать за информацию о местонахождении девушки — и допустимо ли вообще торговаться? Он оглянулся. Косё и его юный племянник медленно двинулись к ним. У Паута мурашки пошли по коже.
— Я рад служить Империи, — сказал он раболепно и тут же панически взвизгнул: — Заберите меня отсюда, и я вам скажу, где она!
— Ты в любом случае отправляешься с нами, — сказал Груверт приказным тоном. — А теперь кончай дурака валять и выкладывай.
Икэмацу с Синбианом молча приблизились и встали рядом. Паут произнес:
— Там на равнине движущиеся города. — Он махнул рукой. — Она в ближайшем. В городе Мо.
— Да, мы их видели. Где именно в этом городе?
Паут пожал плечами.
— Они не очень большие.
— Вероятно, этой информации достаточно, — удовлетворился Груверт. — Ладно, давай в модуль лезь.
— Вы собираетесь забрать химеру с собой? — удивленно уточнил бригадный генерал Карсон.
— Да, собираюсь.
Груверта одолевали мрачные мысли насчет этого существа. Он разговаривал с ним, словно с ребенком, но полагал, что Паут не так прост. Почему, например, косё, гордый и превосходно тренированный человек… он вспомнил кое-что про них… прислуживает Пауту? Панприматной химере… да-да, вдобавок эта странная аналогия с химерой, несущей гены всех млекопитающих — созданием, которое всеземельники-биотисты намеревались посадить на трон Империи.
— Косё мы тоже с собой заберем, — решил он. — Разве не проходил он особую психическую подготовку? Разве не наделен высокой ментальной гибкостью? — Он сделал ударение на этой фразе. Именно таким качеством — обостренным воображением — животные, как считалось, были обделены. — Его таланты могут нам пригодиться для исследований того пространственного разрыва.
— Да, вы абсолютно правы, — пробормотал Карсон, но, взглянув на невозмутимого воина и его оружие, усомнился, что тот позволит себя забрать.
Пауту помешала забраться в модуль бойцовая собака, которая подошла к нему и стала обнюхивать. Зверь ростом почти не уступал Пауту; химера съежилась, но коммандо настоял на обыске и в конце концов, ткнув шись мордой в одежду, выхватил из нагрудника химеры дзен-пушку, которую Паут туда снова сунул было.
— У него тут еще оружие, — прорычал пес сквозь сжатые челюсти.
— Она не работает. Это просто талисман. — Паут с надеждой смотрел, как Карсон вертит в руках пушку. Человек озадаченно хмыкнул, потом навел пушку на горизонт и спустил курок. Ничего не случилось.
— Она деревянная, — успокоенно заключил он. — Это просто игрушка.
Паут жадно протянул к нему лапу; Карсон рассеянно возвратил пушку пленнику.
Паут юркнул в модуль, прижимая к себе пушку. Тогда Икэмацу, наблюдавший за ним, выступил вперед.
— Если вы хотите забрать меня, вам придется позволить мне пронести на борт оружие, — сказал он бригадному генералу. — Косё не расстаются со своим оружием.
Карсон гневно посмотрел на него.
— Мы не позволим тебе ступить на корабль в таком виде! Ты ж ходячая боевая машина! — Он жестом отогнал Синбиана. — И ты нам тоже не нужен, пацан. Ты останешься здесь.
— Это мой племянник, — сообщил Икэмацу. — Без него я никуда не полечу.
Внезапно он произвел серию резких движений, отстегнув снаряжение; винтовки, гранатомет, остальное оружие и боеприпасы полетели на землю и тут же, на удивление, собрались вместе.
— Видите? — проговорил он. — Противу всех канонов, я разоружаюсь. За это я прошу допустить моего племянника на корабль. Пожалуйста, проследите, чтобы оружие хранили в безопасном месте и вернули мне, когда в моем содействии отпадет необходимость.
— Ну хорошо, — согласился Карсон с облегчением, не зная, что первоначально выдвинутое Икэмацу требование было уловкой.
Они с майором помогли животным перетащить в модуль трупы боевых товарищей для последующего погребения в космосе. В тесноте модуля гепарды бросали на косё злобные взгляды, но, подчиняясь уставу, не обменялись с ним ни единой угрозой, будь то словом или жестом.
Модуль взлетел. На орбите он задержался пристыкованным к имперскому крейсеру лишь для того, чтобы тела и пленников переместили на борт. Потом отчалил, вместе с остальными, по приказу Карсона десантируясь в Мо. Пятьсот коммандос ворвались в движущийся город с яростью, которой его обитатели едва ли могли ожидать от атаки. Тем не менее им потребовалось почти четыре часа, чтобы установить местонахождение беглянки и захватить ее. Исполняющий обязанности старшего артиллериста провел это время с пользой, ознакомившись с общественным устройством городов великой равнины. Он снова задумался о предсказаниях Оракула и собственных выводах, после чего решил, что пора организовать собственный, пускай и маленький, триумф. Сославшись на приказ адмирала Арчера, хряк приказал артиллеристам сбросить на равнину атомные бомбы.
— Эти города — общественный эксперимент, — объяснил он бригадному генералу Карсону, наблюдая, как распускаются на лике планеты внизу светоносные цветки. — Научные лаборатории; они проводят — или, вернее сказать, проводили — все время в изучении, среди прочего, истории и общественной философии. Мы не можем рисковать. Неизвестно, что за идеи там вызревали. Не исключено, что именно о них говорил Оракул.
Карсон сомневался в его доводах.
— Адмирал не одобрит такого, если узнает. Нужно было все-таки получить его разрешение.
— Ай, пустое, — весело отозвался Груверт, — не может же он за всеми деталями уследить, правда?
К тому же некоторые люди, подумал хряк про себя удовлетворенно, слишком нерешительны.
На мостике Claire de Lune Рагшоку удалось синхронизироваться с навигационно-маневренной сетью флотилии. На экранах возникла текущая диспозиция нескольких запоздавших кораблей, которые спешили присоединиться к флотскому построению, и Рагшок отметил, что после сражения с эскорианцами эскадра заметно поредела. Он отождествил некоторые транспондерные коды. Например, он знал теперь код своего корабля и мог отвечать на инструкции.
Прошло лишь несколько часов с тех пор, как они влились в эскадру, поэтому беспокоиться пока было не о чем. Рагшок игнорировал сигналы вызова с требованиями доложить состояние корабля. Через интермат все равно никто не появлялся, хотя трудно было понять, работают киоски или нет. Вероятно, рано или поздно кого-нибудь все же пошлют с проверкой. В этом случае у них возникнут проблемы.
Он снова связался с Дэнгу.
— Ну?
Изображение инженера повисло в воздухе перед ним.
— Еще нет. Я пока проверяю. Если что-то сломано, я это узнаю, клянусь.
Но Дэнгу выглядел обеспокоенным, и Рагшок чертыхнулся. Надо же такому случиться в самый напряженный момент!
Установка потокового модуля, который они позаимствовали с его собственного судна, Решимости, сама по себе оказалась нелегкой затеей. По ходу дела они посетили с полдюжины миров, подбирая там после битвы избежавших погони мятежников, корсаров и вообще всех боеспособных сорвиголов, кого удалось подбить на эту затею.
Итого на борту Claire de Lune скопилось почти три тысячи мужчин и женщин. Если Рагшок вскорости не предоставит им обещанного, ситуация осложнится. Успех всего плана зависел от работоспособности интермата. Дэнгу уже проинспектировал киоски и заключил, что те не повреждены, хотя так до конца и не разобрался, как именно они работают. Во всяком случае, внутрикорабельного перемещения они не обеспечивали, но в тот момент это казалось естественным: система рассчитана на перенос материи между кораблями, и Рагшок предполагал, что, стоит им догнать флот, проблем с этим не будет.
Но как долго имперцам еще не будет дела до корабля, который, по идее, полагалось оставить, а он ни с того ни с сего?..
— Заставь эту хрень работать, слышишь? — рявкнул он и жестом отпустил Дэнгу.
— Шеф? — обратился к нему Морган из-за панели управления. — Гляньте-ка на это.
Рагшок вгляделся в экран, и Морган вывел перед ним данные, поступавшие от флотских навигаторов.
— Это приказ по эскадре, — сказал Морган. — Они отбывают.
— Куда?
— Куда-то. Не берусь гадать. — Морган покачал головой. — Еще этого не хватало…
— Чертов Дэнгу! — рявкнул Рагшок. — Это его ошибка! Я на него положился!
— Ну и что нам делать?
— ГК и все такое читаются?
Он имел в виду галактические координаты цели полета.
— Думаю, да, — ответил Морган.
— Тогда мы подчинимся их приказу.
Морган неуверенно — он еще не освоился с разрушителем планетного класса — ввел данные, связался с машинным отделением и начал маневр.
Худо-бедно, а пиратам удалось влиться в построение флота. Эскадра покинула систему, сцепилась пузырями и рванула в неизвестность.