ЧАСТЬ III ИМПЕРАТОР МУАД'ДИБ 10197 год эры Гильдии Четыре года спустя после начала джихада

~ ~ ~

Если солдат погибает на поле битвы, и его имя остается неизвестным, то можно ли сказать, что он погиб зря? Правоверные Муад’Диба знают, что это не так, ибо в своих сердцах они считают почетной принесенную ему жертву.

Принцесса Ирулан

История детства Муад’Диба

Ничем не выделяясь среди своих солдат, Муад’Диб сражался в их рядах. На нем была поношенная форма, вычищенная и наспех заплатанная. Это была форма, снятая с одного из павших воинов. Муад’Диб сражался уже несколько часов кряду. Рука с кинжалом онемела, в ушах стоял звон от разрывов снарядов и криков раненых. Ноздри жег тошнотворный коктейль запахов: кислая вонь взрывчатки, свежей крови, обожженной плоти и обгорелой земли.

Одержав множество побед в столь же многочисленных сражениях в течение четырех лет славного джихада, переодетый император даже не знал названия планеты, на которой сейчас умирали сражавшиеся бок о бок с ним солдаты. Какое значение имеют имена и названия во время страшной битвы и после нее? Он был уверен, что это место мало отличается от других бесчисленных мест, описанных в рапортах Гурни и Стилгара.

Но он должен был увидеть все собственными глазами, он должен был биться сам, проливать свою и чужую кровь. «Это мой долг перед ними».

Никакие даже самые подробные рапорты генералов, никакие совещания не передавали всей глубины того ужаса, что творился на полях сражений, всего кошмара этого ада. Да, он смог вместе с матерью бежать в ту ночь, когда Харконнены захватили Арракин, да, он сражался бок о бок с фрименами во время их набегов на солдат Зверя Раббана, да, он вел своих воинов к победе над императором Шаддамом и его сардаукарами. Но лишь очень немногие из его последователей осознавали благородную цель войны, особенно простые солдаты. Только он один мог видеть этот водоворот во всей его грандиозной цельности, только он один провидел все беды, ожидавшие человечество, если его джихад потерпит неудачу.

Выковывая будущее, он видел опасности в каждом своем решении, смерть и боль подстерегали со всех сторон. Все это напоминало ему древнюю легенду об Одиссее и его странствиях, особенно то место, где Одиссей должен был пройти между двумя опасностями — чудовищем Сциллой и водоворотом Харибдой. Эти водяные угрозы не мог понять ни один человек, родившийся и выросший на Дюне. Но путь вперед был неясным, окутанным туманом неопределенности. Пауль знал доподлинно лишь одно: где-то за джихадом, может быть много поколений спустя, человечество ожидает спасительная тихая гавань. Он все еще верил, что ему удастся провести человечество по верной, хотя и смертельно узкой дороге. Он должен был в это верить.

Для тех же, кто не был в состоянии разглядеть огромное и пестрое полотно судьбы, это сражение было скорее избиением почти беззащитного населения мирной планеты.

В рапортах это назовут блестящей победой.

Но по прошествии нескольких лет, по мере того как физически Пауль Муад’Диб все больше и больше отдалялся от реалий джихада, Пауль решил, что ему нужно нечто большее, чем рапорты и донесения. Рапорты не давали представления о том, что в действительности происходило в империи. Что именно он сам привел в движение.

Однажды ночью в тихом защищенном Арракине, заново отстроенном Бладдом, Паулю приснились Гурни Халлек, Стилгар и десятки других командиров с их легионами фрименских воинов и новообращенных. Он высоко ценил всех этих людей и был безмерно им благодарен, но сам он оставался на Дюне в полной безопасности, в то время как они сражались и умирали за него.

Было ли этого достаточно? Пауль так не думал. Во время войны убийц герцог Лето лично вел своих солдат в бой с грумманцами. Пауль понимал, что чтение донесений с театров военных действий никогда не даст ему внутреннего, чувственного осознания того, что испытывали в тяжелейших условиях его люди — недостаток сна, грохот разрывов, постоянная тревога за свою жизнь, кровь. Он отправлял огромные армии покорять планеты, сокрушать целые миры, и, умирая на полях сражений, его бойцы выкрикивали его имя, а он сам в это время благоденствовал за надежными стенами Арракина.

«Нет, этого недостаточно».

Но вздумай он публично объявить о своем намерении лично участвовать в битве, его генералы нашли бы способ прикрыть его, выбрав, например, самую слабую планету, на которой можно быть уверенным в полном отсутствии сопротивления. Такая битва была бы для него такой же фальшивой, как защитные костюмы, которые продавались на Дюне легковерным паломникам с других планет ловкими торговцами. Пауль не мог больше прятаться за стенами своей цитадели и при этом допускать, чтобы к нему относились как к богу. Отец учил его совершенно иному. Правитель забывает себя в тот миг, когда он забывает о своем народе.

«Нет, этого недостаточно», — снова повторил себе Пауль. Надо сделать это на своих условиях, и в голове Муад’Диба начал зарождаться смелый план…

Он понимал, что если солдаты узнают его по профилю, вытисненному на бесчисленных знаменах, по портретам, отчеканенным на монетах, то они немедленно окружат его барьером в пятьдесят человек, чтобы защитить от опасности. Командиры откажутся вступать в бой с неприятелем, отведут Муад’Диба в безопасное место и вообще запрут его в лайнере Гильдии, чтобы он не смог причинить себе никакого вреда.

Вот почему Пауль коротко остриг и перекрасил волосы, а также раздобыл старую бывшую в употреблении форму. Маскарад должен быть совершенным, чтобы император сошел за простого солдата. Не сказав никому ни слова, за исключением Чани, он переоделся и отправился на пункт вербовки добровольцев, жаждущих записаться в очередной экспедиционный корпус. Пауль нарочно выбрал подразделение младшего командира Еврата, человека, который не знал его лично. Как новый рекрут он прошел беглый медицинский осмотр и продемонстрировал базовые умения рукопашного боя, характерные для любого фримена, достигшего восемнадцатилетнего возраста. После этого подразделение, к которому приписали Пауля, посадили во фрегат и отправили с Дюны на войну.

Пауль понимал, что его отлучка может вызвать у населения панику, хотя Чани должна будет уверить их в том, что он жив, не открывая им цель отъезда. Правда, они все равно начнут стенать по поводу тысяч якобы важных решений, которые он должен принять именно в это время. Но Пауль был преисполнен решимости отучить их от зависимости от Муад’Диба. Если же им так нужен защитник, то пусть откроют его голографический портрет и успокоятся на этом.

Если он этого не сделает, опасался Пауль, то может навсегда утратить понимание истинной цены, которой он потребовал от человечества ради неведомой ему цели.

Пауль только один раз услышал название планеты, к которой направлялось его подразделение — Эхкнот. Паулю не приходилось видеть ее на звездных картах, и было совершенно непонятно, какую угрозу она могла представлять для джихада. Сомнительно, чтобы об этой планете знал и император Шаддам.

На Эхкноте характер наземных сражений изменился, и подразделению Пауля пришлось прибегнуть к новой тактике. На двух покоренных до этого планетах настоящие мятежники, выступившие против Муад’Диба по наущению графа Мемнона Торвальда, начали безоглядно применять лазерные ружья, стреляя по защищенным электронными экранами воинам. Несмотря на то что от отраженной волны ложного атомного взрыва погибал, как правило, и сам стрелявший, такие выстрелы тысячами косили фрименских воинов. Армии джихада в тех боях понесли огромные потери. Такой метод ведения войны был давно осужден и запрещен как противоречивший принципам гуманности. Запрет действовал в течение нескольких тысячелетий. Но мятежники отбросили все цивилизованные правила и условности. Было нарушено одно из главных табу любого конфликта.

К такой тактике обычно прибегают люди, которым уже нечего терять, и солдаты Муад’Диба извлекли горький урок и стали проявлять осторожность. Для того чтобы уберечься от страшной самоубийственной тактики противника, воины джихада отключали защитные поля, и здесь, на Эхкноте, битва развернулась на самом примитивном уровне. Фримены, никогда не любившие полагаться на индивидуальные защитные поля, в ближнем бою дрались крисножами, а для поражения дальних мишеней пользовались обычными винтовками. Вспомнив о прежних нападениях на гарнизоны Харконнена в Арракине, некоторые командиры применяли тяжелые артиллерийские установки для разрушения фортификационных сооружений и временных заграждений противника.

Пауль почти не помнил, что делал во время сражения. Как только полилась кровь, он потерял всякий контроль над собой. Глаза застилал красный туман бешенства, это был какой-то транс, с которым не могло сравниться даже действие пряности. На этот раз Пауль не рассматривал узкий путь в будущее и не видел широкое полотно будущей истории. Он просто убивал.

Бойцовскими навыками Пауль превосходил большую часть своих воинов, ведь он учился у лучших мастеров — Дункана Айдахо, Суфира Хавата и Гурни Халлека. Мать обучала его боевым искусствам ордена Бене Гессерит, да и у фрименов он научился кое-каким славным приемам.

Вся битва показалась Паулю одним долгим, безумно тяжким мгновением безумия, хотя окружавшие его солдаты посчитали нового рекрута благословенным. Фанатиком из фанатиков. К моменту окончания сражения оставшиеся в живых воины смотрели на него с благоговейным трепетом, словно думая, что на него снизошел святой дух.

Среди дыма и смрада он вдруг услышал множество призывных голосов: «Муад’Диб, спаси меня! Муад’Диб!» Пауль был ошеломлен, решив, что кто-то узнал его, но потом понял, что раненые просто зовут на помощь.

Ничего удивительного, что закаленный в боях Гурни давал весьма прохладные ответы на просьбы напасть на следующие планеты. Они падали к ногам Муад’Диба одна за другой, и только теперь Пауль понял, какую тяжкую ношу возложил он на плечи своего друга, на приветливого и обходительного Гурни, воина-трубадура, одинаково хорошо владевшего мечом и балисетом. Пауль сделал его графом Каладана, но отказал в праве окончательно там поселиться и устроить свою жизнь. «Прости, Гурни. И ведь за все это время я не услышал от тебя ни единой жалобы».

Стилгар, насколько понимал Пауль, был кровно связан со своим фрименским воинством, но для Гурни надо подыскать более спокойное место, на котором он может добиться чего-то большего, чем… вот это. Гурни заслужил лучшую участь.

Пауль был с ног до головы забрызган кровью, изорванная форма висела на нем лохмотьями, но на теле было всего несколько пустяковых царапин. По полю ходили медики и похоронные команды, разыскивая раненых и убирая трупы. Видел Пауль и группы робких тлейлаксов, переходивших от одного убитого к другому. Они выбирали самых рослых и здоровых и надолго задерживались около них. Тлейлаксы всегда слыли торговцами мертвецами, а эти люди отбирали пробы.

Еще один кошмар войны среди множества других.

Пауль смотрел на следы побоища своими синими от постоянного употребления пряности глазами, в которых не было слез. Вдруг он заметил бритоголового человека, бывшего фрименского солдата, а ныне священника, члена Кизары. Человек этот, казалось, пребывал в состоянии религиозного восторга. Воздев руки, он упивался ужасами войны, которые все еще явственно вибрировали в воздухе. Священник смотрел на Пауля в упор, но не узнавал. Да и мудрено было в этом забрызганном с макушки до пят кровью человеке в изорванной солдатской форме узнать императора. Наверное, в таком виде его не узнала бы даже Чани.

— Ты благословлен Богом. Он сохранил тебя, чтоб ты мог и дальше совершать наш святой подвиг, — обращаясь к Паулю, сказал священник. Он обвел взглядом поле битвы, и на лице его заиграла радостная улыбка. — Эхкнот, взирай на непобедимость Муад’Диба.

Пауль взирал, но не увидел того, что узрел священник. Он мог говорить все, что ему угодно, но Пауль в этот момент отнюдь не чувствовал себя непобедимым.

~ ~ ~

Плывя по опасным водам империи, мудрый рассчитывает вероятности возможных последствий принятия важных решений. Это не наука, а искусство, но в основе своей — это методологически разработанный процесс, и главное здесь — соблюсти равновесие.

Руководство послушницы ордена Бене Гессерит

Леди Марго Фенринг довольно давно не была на планете ордена Бене Гессерит, но узнала ее сразу. За прошедшие годы здесь ничего не изменилось. Дома комплекса школы Матерей, окружавшие основные здания, были покрыты все той же сиенской черепицей. Сами здания простояли неизменными в течение нескольких тысячелетий. Для Общины Сестер Валлах IX был кораблем стабильности, плывущим по изменчивым просторам космического моря.

Община Сестер, прославившаяся изучением природы и истории становления человека, была крайне консервативной организацией. Казалось, она забыла свой собственный девиз: «Приспособиться или погибнуть». До Марго это стало доходить только теперь. Насколько она понимала, Община потеряла право руководить ее, Марго, жизнью. Беспрецедентная катастрофа, происшедшая по воле Пауля Атрейдеса, и утрата орденом политического влияния подорвали всякое уважение, какое Марго до сих пор питала к Общине Сестер.

Они с мужем провели несколько лет в полной изоляции среди тлейлаксов, воспитывая дочь и строя планы на будущее, и вот теперь Верховная Мать вызвала Марго в штаб-квартиру ордена с требованием привезти дочь «для проверки».

С самого детства леди Марго была воспитана в духе беспрекословного повиновения приказам вышестоящих сестер и Преподобных Матерей. Она выполнила главный приказ — зачать и выносить ребенка, но теперь Община едва ли получит на свои вопросы те ответы, которых она ждет. Леди Марго приехала на Валлах диктовать свои условия.

Марго надеялась, что на этот раз Община не станет требовать от нее участия в селекционной программе. Да, конечно, леди Марго выглядит гораздо моложе своих лет, ее изящная юная красота стала еще более терпкой под влиянием регулярного потребления меланжи и благодаря упражнениям пранабинду. Даст Бог, она останется соблазнительной и женственной еще не один десяток лет, да и Хазимир не оставит ее своим мужским вниманием…

Но Мари должна остаться ее последним, завершающим достижением. И задача состоит в том, чтобы заставить орден понять это.

Марго велела няне Тоне Обрега-Ксо остаться в Фалидеях, хотя женщина ожидала, что Марго возьмет ее с собой. Тоня регулярно отправляла на Валлах секретные отчеты, используя шифры, слишком хорошо известные и самой Марго. Однажды она перехватила такое послание и искусно вставила в него свою приписку. Это вызвало гнев Преподобных Матерей и смену шифра, но Марго твердо решила показать, что она — самостоятельная женщина и что служит она себе, а не им.

Тем не менее она согласилась на эту поездку и решила позволить Преподобным Матерям «проверить» пятилетнюю девочку, но Марго была настроена сопротивляться любым попыткам и дальше контролировать ее судьбу. Слишком уж высокими были ставки в ее игре.

Сейчас они с графом Фенрингом сидели на садовой скамейке, посадив посередине девочку. Они ждали. Ждали. Община Сестер продолжала играть в свои детские игры. За спинами Фенрингов стояла стилизованная черная кварцевая статуя коленопреклоненной женщины — Ракеллы Берто-Анирул, основательницы древней школы. В небе висели тяжелые дождевые облака, было прохладно, но не холодно. Живая изгородь заслоняла от ветра.

Наконец в саду показались пять сестер во главе с Преподобной Матерью Гайус Элен Мохиам. Она шла впереди, вперив взгляд своих птичьих глаз в маленькую Мари.

Леди Марго встала.

— Я привезла свою дочь, как вы приказали, Преподобная Мать.

«Я веду себя как автомат».

Мохиам, нахмурившись, взглянула на графа Фенринга.

— Мы редко позволяем мужчинам ступать на территорию школы Матерей.

— Я высоко ценю ваше гостеприимство. — Он улыбнулся и положил руку на плечо девочки. Сестры очень хорошо знали, что Фенринг большой специалист по тайным убийствам и мастер шпионажа, и Марго могла себе представить, какой переполох вызвало здесь появление ее мужа.

Сам Хазимир был неудачным вариантом Квисац-Хадераха, генетическим евнухом, тупиком длившейся тысячелетия селекционной программы. Но настоящий Квисац-Хадерах, Пауль Атрейдес, нанес ордену предательский встречный удар, повлекший невообразимо катастрофические последствия. И вот теперь, особенно если учесть поразительные способности Мари, перед графом Фенрингом и леди Марго открывалась головокружительная перспектива самим поиграть в династические игры.

И Марго, и ее муж работали на никуда не годных патронов. Неудачи Шаддама Коррино IV были очень похожи на неудачи и провалы Общины Сестер. Странный и жестокий поворот судьбы смешал действия этих двух могущественных сил, что и привело к апокалипсическому бедствию — появлению Муад’Диба, от ужасов правления которого человечество будет приходить в себя многие поколения.

Преподобная Мать Мохиам наклонилась и испытующе посмотрела на девочку.

— Значит, это и есть твой ребенок. — Протянув руку, Мохиам провела ладонью по светлым волосам Мари. — Я вижу, у тебя такие же серо-зеленые глаза и красивое личико, как у твоей мамы.

«Она наверняка отметила и черты сходства с Фейдом-Раутой», — подумала Марго.

— У тебя удивительная молочно-белая кожа. — Мохиам провела рукой по руке ребенка. — Тоже, как у твоей мамы.

Мохиам быстрым движением сунула руку в карман накидки, чтобы незаметно оставить там пробы клеток волос и кожи Мари. Здесь не было места нежности. Главное — процедура, наблюдение и сбор документальных данных для банка селекционных данных, разнесенных по рубрикам и по линиям происхождения.

— Соблюдается ли режим воспитания ребенка? — На этот раз Мохиам обратилась к Марго.

— Мы обучаем ее совместно. Девочка получает знания от меня, моего мужа и няни ордена. Тоня наверняка шлет вам свои отчеты.

Мохиам сделала вид, что пропустила последнюю реплику мимо ушей.

— Хорошо. Мы рады, что ты привезла девочку. Теперь ее обучение и воспитание будет поставлено на более солидную основу. Естественно, мы оставим ее здесь.

— Боюсь, что это э-э-э… невозможно. — В голосе Фенринга звучало убийственное спокойствие.

Мохиам от неожиданности сделала шаг назад. Сестры изумленно уставились на графа.

— Это не ваше решение.

Марго, мило улыбнувшись, вмешалась в разговор:

— Мы привезли Мари не для того, чтобы оставлять ее здесь. Девочке очень хорошо и с нами.

— Очень хорошо, — подтвердил Фенринг.

Марго кожей почувствовала, что в воздухе повисло страшное напряжение. В окнах замелькали какие-то тени. По галереям забегали одетые в черное сестры. Стоявшие рядом пять сестер внимательно рассматривали девочку, в то время как остальные следили за Марго и Фенрингом. Малейшие движения их и Мари регистрировались и анализировались как полезные данные. Где-то там наверняка прячется и сама Верховная Мать.

— Какая внезапная несговорчивость. Вы, случайно, не стали союзниками Муад’Диба?

Когда Мохиам задала этот вопрос, пять сестер, похожих на стаю зловещих черных птиц, придвинулись ближе, словно приготовившись защитить пожилую Преподобную Мать от возможного нападения.

Граф Фенринг рассмеялся, но ничего не сказал. Вслед за отцом, подражая ему, засмеялась и маленькая Мари.

— Мы смеемся не над вами, Преподобная Мать, — сказала Марго. — Моя семья просто удивлена одним вашим предположением о нашем возможном сотрудничестве с человеком, который сверг с трона Шаддама Коррино. Все вы прекрасно знаете, что мой Хазимир считал бывшего императора своим близким другом. — Переглянувшись с графом, Марго продолжила: — Мало того, в ответ на ваше приглашение мы прибыли сюда с интересным предложением.

— У империи выросла голова чудовища, и ее надо отрубить, — неожиданно пропищала крошка Мари.

Сестры были поражены таким смелым суждением несмышленого по виду ребенка.

— Муад’Диб — чудовище, — сказала леди Марго. — Ваш собственный Квисац-Хадерах совершенно обнаглел и сорвался с цепи, и виноваты в этом прежде всего вы сами. В ваших планах не был учтен вред, который он смог причинить вселенной. Надо составить альтернативный план, чтобы остановить и обуздать Муад’Диба.

Оживившись, граф Фенринг подался вперед.

— Разве есть на свете более ненавистная фигура, чем Муад’Диб?

Мохиам не ответила, но леди Марго знала, что старуха ненавидит Пауля больше, чем кто-либо в галактике.

— Может быть, стоит вместо него посадить на трон Мари, — сказала Марго. — Разве есть у нас более благородный претендент? Кто лучше нее подходит для этой роли?

Старая Преподобная Мать даже вздрогнула от неожиданности. Орден Бене Гессерит не считал нужным открыто брать власть.

— Никто и никогда не примет ребенка как императора, тем более девочку.

— После Муад’Диба — когда он так или иначе исчезнет — все будут готовы принять очень многие вещи, — произнес Фенринг.

Старуха принялась мерить шагами площадку перед скамейкой, не обращая внимания на остальных сестер и на Мари. Девочка встала и принялась напряженно следить за Мохиам, ловя каждое ее слово.

— Ты затронула интересную комбинацию мотивов и методов, Марго, в самом деле интересную. Ты отвергаешь наши традиционные методы, искусно пользуешься нашими ошибками и пытаешься вовлечь нас в опаснейший заговор.

— Для того чтобы выжить, Общине Сестер придется приспосабливаться. Я просто сделала простой и разумный вывод из создавшегося положения. Мой муж, пользуясь своим опытом и уникальными способностями, разработал сценарий, который может сулить нам большие выгоды и преимущества.

Граф энергично кивнул.

— Есть способы близко подобраться к Муад’Дибу, не вызвав у него подозрений, и усыпить его бдительность.

Мохиам посмотрела на Фенринга. Ее темные глаза заинтересованно блеснули.

— Да, это верно, нам надо меняться. Но надо соблюдать необходимое равновесие, это тоже один из наших принципов. Я выслушаю ваши предложения, но настаиваю на том, чтобы девочка получила надлежащее воспитание и образование. Это будет частью нашего соглашения. Девочка должна остаться здесь, в школе Матерей.

— Этот вопрос даже не обсуждается. — Марго обняла дочку, и та тесно прижалась к матери.

Фенринг тоже положил руку на плечико Мари.

— Старые способы Общины Сестер образцово-показательно провалились, разве нет? Ну, теперь давайте испытаем наши.

— Вы хотите рискнуть жизнью Мари, затевая это предприятие?

Леди Марго улыбнулась в ответ.

— Едва ли. Наш план совершенен, так же как и план бегства.

Глаза Преподобной Матери сверкнули.

— А детали?

— В деталях это будет настоящее театральное представление, — ответила Марго. — Но поскольку вы в нем не участвуете, то узнаете обо всем постфактум.

Оглянувшись на окно школы, выходящее во двор, Мохиам сказала:

— Очень хорошо. Мы будем наблюдать за вами с большим интересом.

~ ~ ~

Дом — это не просто место жительства. Дом — это то место, где хочется быть. Но дом — это не та ужасная планета, которую я никогда больше не хочу видеть.

Гурни Халлек

Письмо леди Джессике на Каладан

Смертельно уставший физически и до предела измотанный морально Гурни вернулся на Арракис после очередных сражений с мятежниками Торвальда. Войдя в свою пыльную квартиру, Халлек желал только одного — отдыха. Но едва он успел вынуть из носа затычки и расстегнуть пояс, как в дверях появился посланец Кизарата, одетый в безупречный костюм, а не в защитную накидку. Нахмурившись, Гурни взял из рук курьера присланный ему декрет, снял с него печать и начал читать, не озаботившись тем, чтобы отослать курьера.

От написанного у Гурни захватило дух.

— Зачем, черт подери, Пауль это сделал?

Император своим указом официально пожаловал Гурни баронством на Гьеди Первой. Рослый сильный Гурни оцепенел, раздувая ноздри. Он понимал, что Пауль сделал это из лучших намерений, что это награда, избавляющая его, Халлека, от ужасов войны, что Пауль оказывает милость, отправляя его на родную планету, что это желание доставить радость — такую же, какую испытывал сам император от посещений родного Каладана. Но несмотря на то, что Гьеди Первая сдалась Муад’Дибу без боя сразу же после падения Дома Харконненов, для Гурни эта планета так и осталась полем битвы — битвы тяжких воспоминаний и раздумий.

Гурни выставил курьера прочь и снова перечитал декрет, машинально сминая бумагу. Потом он снова расправил страницу документа. Пауль сделал внизу одну приписку: «Ты сможешь начать исцеление планеты, мой верный друг. Пройдет не одна тысяча лет, прежде чем Гьеди Первую можно будет назвать цветущей благополучной планетой. По крайней мере попытайся превратить гноящуюся рану в свежий целительный рубец. Сделай это для меня, Гурни».

Халлек тяжело вздохнул.

— Что делать, я же служу Дому Атрейдесов, — вслух произнес он, и это не были пустые слова. Он мужественно встретится со своим прошлым, он сделает все, чтобы освободить народ Гьеди от последствий харконненовского угнетения и рассеять тьму народного невежества. Ему предстояло решить нелегкую задачу.

Гурни уже был графом Каладана, но теперь там правит Джессика, и народ любит ее. И не Гурни отнимать у нее власть. Но… Гьеди Первая? Пауль оказал ему медвежью услугу.

Гурни часто в своих фантазиях представлял себе, как после всего пережитого в многочисленных битвах он поселится в тихом уютном имении с красивой женщиной, и у них будет дом, полный шумных детишек. Но будущее пока не сулило таких радужных картин.

«Сделай это для меня, Гурни», — сказал Пауль.


На Гьеди Первой Гурни встретили как героя, но скромно и без всякой радости. Покорное ко всему население не знало, что ему ждать от нового барина. Он был всего лишь назначенным новым бароном. Очень сомнительная честь. Пауль Муад’Диб освободил эту планету из-под железной пяты Харконненов, но люди даже не умели порадоваться этому. Они не привыкли любить своих правителей. Ярмо угнетения было сброшено, но никто не думал устраивать по этому поводу шумные празднества.

Глядя на собравшуюся в центре Харко-Сити толпу, Гурни осознал, какая непомерная тяжесть ложится отныне на его плечи, и почувствовал сосущую пустоту в груди. Изнуренные бледные лица, робость в движениях. Он уже видел все это, такими же были его родители и сестра, бедняжка Бет, которую изнасиловали и убили, угождая своей низменной жестокости, холуи Зверя Раббана.

Гурни, конечно же, приложит всю свою энергию, проявит все свое сострадание, чтобы воодушевить этих людей, заставить их преобразить свой мир, переделать его, зарядить созидательной энергией. Но хватит ли у него на это душевных сил? Он ничего не добьется, если просто скажет им: «Вы свободны». Этой фразы недостаточно, чтобы вытравить копившееся поколениями разложение. С точки зрения чистой логики, идея была, конечно, хороша, но неужели сам Пауль искренне верил в то, что одно только дарование свободы и самоопределения за одну ночь изменит больную психику целой планеты?

Но это было новое назначение Гурни, и он намеревался до конца исполнить возложенную на него миссию — для Пауля.

Вместе с преданными ему людьми, прибывшими по большей части с Каладана, Гурни поселился в прежней резиденции баронов, там же, где находилась резиденция правительства Харконненов. Отсюда начнет он расчистку безнадежно запущенных политических авгиевых конюшен. Гигантское здание было сложено из грубых каменных плит. Везде прямоугольники и четырехгранные столбы — ни одной изящно скругленной линии. Гурни чувствовал себя здесь не в своей тарелке. Даже разрушенная и опустошенная Салуса Секундус, где Гурни одно время жил среди контрабандистов, была более чистым местом. Может быть, потому, что там не воняло Харконненами.

Гурни было очень неуютно в гигантском здании, в каждом углу ему мерещилась скрытая опасность, да он и в самом деле не верил, чтобы Харконнены не попытались оставить здесь какой-нибудь смертоносный сюрприз для новых незваных владельцев.

Гурни приказал обыскать всю большую резиденцию барона Харконнена, комнату за комнатой; вскрыть все помещения и осмотреть их. Были обнаружены многочисленные застенки, в которых, очевидно, пытали людей, заминированные помещения, где тем не менее не было обнаружено ничего ценного, а также несколько запертых подвалов, наполненных монетами, меланжей и невероятно дорогими камнями. Тот факт, что ни одно из этих помещений не было вскрыто и ограблено за пять лет, прошедших после падения барона Харконнена, говорил о страхе, который до сих пор внушало населению одно только имя барона.

Гурни распорядился продать все сокровища, а доходы пустил на оплату общественных работ; это был его первый жест доброй воли.

Гурни созвал заседание правительства и вызвал на него администраторов, де-факто управлявших Гьеди Первой все годы, прошедшие после смерти барона. В такой обширной империи ни один правитель, будь он даже сам Муад’Диб, физически не мог входить в мелочи управления каждой планеты.

Члены старой харконненовской администрации явно стремились не показываться на глаза новому правителю с самого момента его прибытия на Гьеди Первую, но уклоняться от встречи до бесконечности они не могли. Старые управляющие прятались, зная, что Гурни родился и жил на их планете. Когда они все же появились, то старательно отводили взгляды, стараясь не смотреть на шрам от чернильной лозы; другие принялись безудержно льстить и пресмыкаться в надежде заслужить милости и остаться на теплых местах. Гурни, в сущности, не было до них никакого дела; они могли быть хорошими управленцами при старом режиме, и в их мозгу навеки отпечаталась способность исключительно к жестоким методам правления. Точно так же, как народу Гьеди Первой было неизвестно, что такое свобода, этим руководителям было неведомо чувство простого человеческого сострадания. Придется приложить все силы и всю волю, чтобы не дать планете скатиться в прежний мрак и вернуться к насильственным методам подавления всех свобод.

Придется довести новые правила управления до сознания этих опасливо нервничавших администраторов. Он и так давно откладывал разговор с ними.

— Я хочу осмотреть знакомые мне места, посетить рабские загоны и родную деревню Дмитрий. Вы будете сопровождать меня в этой поездке.

Гурни говорил ровным и спокойным тоном, обращаясь к бывшим начальникам, но, несмотря на это, был уверен, что они ждут от него мести за старые дела, и Гурни не спешил избавлять их от этого заблуждения.

Первым делом он посетил рабскую тюрьму, в которую когда-то был заключен за то, что осмелился петь песни, высмеивающие барона. Здесь добывал он безумно дорогой синий обсидиан, здесь Раббан, походя, хлестнул его чернильной лозой. Здесь его связали и заставили смотреть, как Раббан и его мерзавцы изнасиловали, а потом задушили его сестру Бет. Здесь Гурни нашел способ бежать с планеты в трюме корабля, с которым Дому Атрейдесов была отправлена партия синего обсидиана.

Увидев это место, Гурни побелел от гнева. Как же мало все изменилось за прошедшие годы! Лучше бы его встретило тут сопротивление вооруженных фанатиков, а не это жуткое воскрешение прошлого. Но если он не принесет исцеления несчастной планете, то этого не сделает никто.

Приказ был дан спокойным голосом, но прозвучал, как окрик:

— Приказываю немедленно закрыть эту каторгу. Освободите этих людей, и пусть они устраивают свою жизнь по собственному усмотрению. Я лишаю рабовладельцев их власти и полномочий.

— Милорд Халлек, вы же нарушите все! Вся наша экономика…

— Плевать мне на такую экономику. Пусть рабовладельцы поработают на равных со всеми. — Губы Халлека сложились в мимолетную язвительную усмешку. — Посмотрим, как они это переживут.

Решив сразу покончить с худшим, Гурни направился к подножию Эбонитовой горы, где для потехи харконненовских солдат были построены дома терпимости. На Гьеди Первой было много таких заведений, но Халлек решил посетить именно это.

Его мутило, когда он ступил на порог. Гурни захлестнули тяжкие воспоминания. Сопровождавшие его администраторы струхнули не на шутку, увидев выражение лица нового правителя.

— Кто владелец этих заведений?

Гурни хорошо помнил старика, прикованного к инвалидному креслу. Старый паук тщательно записывал прибыли своего отвратительного бизнеса, не интересуясь, что происходит за плотно закрытыми дверями его заведения.

— Рульен Шек очень успешно вел здесь дела в отсутствие центрального руководства, милорд Халлек. Он работает здесь уже много лет, если не десятилетий.

— Подать его сюда, живо.

Старик, войдя, едва не споткнулся, но сумел сохранить на лице улыбку. Наверное, он искренне гордился своими достижениями на этом поприще. Ноги были обрамлены линейными протезами, и Шек хотя и хромал, но все же не был привязан к креслу. Над поясом свисало объемистое брюхо, а круглая задница говорила о том, что этот тип много ел, но мало двигался. Седые волосы были спутаны и засалены — видимо, их обладатель считал такую прическу стильной. Гурни узнал его сразу, но Рульен Шек, очевидно, не помнил какого-то там брата какой-то там девки, пришедшего к нему в ту ночь…

— Для меня великая честь, что новый правитель Гьеди Первой удостоил посещением мое скромное заведение. Все мои финансовые документы в полном порядке, я с радостью покажу их вам, сэр. У меня чистый и честный бизнес. В моем заведении собраны самые красивые женщины. Необходимая часть дохода находится на закрытых счетах, предназначенных раньше для Харконненов, а теперь для вас. Вы не найдете у меня никаких злоупотреблений, милорд. — Старик согнулся в низком поклоне.

— Само это заведение есть самое главное злоупотребление. — Гурни шагнул в здание. Но ему не хотелось подробно его рассматривать. Он помнил эти комнаты, соломенные тюфяки, пятна на стенах, бесконечные очереди потных харконненовских солдат, жаждавших развлечений с такими рабынями, как его сестра. Эти ублюдки получали больше удовольствия не от секса. А от того, что мучили несчастных женщин. Бедной Бет они для начала прижгли горло, и она не могла даже кричать.

Гурни зажмурил глаза и, не глядя на старика, сказал:

— Я приказываю задушить этого человека.

Администраторы притихли. Шек издал душераздирающий крик, начал оправдываться, но Гурни перебил его и прорычал, ткнув в лицо старика вытянутый палец:

— Скажи спасибо, что я не приказал для начала сотне солдат изнасиловать тебя, да еще дубинками с шипами. И хотя ты это заслужил, я дам тебе умереть быстрой смертью. Я не Харконнен.

Гурни прошел мимо изумленных администраторов и, распахнув дверь, вышел на улицу. Ему хотелось побыстрее уйти из этого места.

— Когда со стариком покончат, проследите за тем, чтобы всех женщин освободили и дали им достойное жилье. После этого сожгите это заведение до основания. Я приказываю сжечь все дома терпимости на Гьеди Первой.

Последнюю остановку новый правитель сделал в деревне Дмитрий. Это бедное безнадежное селение не изменилось ни на йоту. Мать и отец давно умерли. В этой деревне жизнь значила так мало, что никто не вел записей о рождениях и смертях. На кладбище, где в полном беспорядке скучилось множество могил, Гурни не нашел последнего пристанища своих родителей. Не было никаких памятных надписей, словно ни отца, ни матери никогда не существовало вовсе.

Гурни подумал, что когда-нибудь Пауль предложит воздвигнуть величественный монумент всем жертвам, но он, Гурни, будет против. Его родители не изменили мир к лучшему. Люди деревни не восстали против тирании. Они не защитили его, маленького тогда мальчика, когда прихвостни Харконнена забрали его с собой. Они не протестовали против несправедливостей, с которыми ежедневно сталкивались.

Гурни испытывал печаль, но не нуждался в трауре.

— Довольно. Теперь доставьте меня назад в Баронию…

Но и там каждый новый день оставлял горький неприятный осадок. «Я делаю это для Пауля», — ежедневно напоминал себе Гурни. Он печатал объявления и издавал приказы — переименовывать города, уничтожать всякие напоминания о харконненовских порядках. Гурни приказал приступить к строительству нового правительственного комплекса, откуда он мог бы управлять планетой, не вспоминая всякий день о Харконненах.

Но человеческая боль за много поколений прочно въелась в самое сердце народа жизни мрачной планеты. Гурни уже сомневался, сможет ли он долго управлять Гьеди Первой.

~ ~ ~

Каждый год несет с собой надежду и упование,

Каждый прошедший год уносит разочарования в них.

Гурни Халлек

Из неоконченной песни

Согласно имперскому календарю, заново рассчитанному с учетом переноса нулевого меридиана с Кайтэйна на Арракис, было изменено летосчисление. Было решено, что наступил 10 198 год эры Гильдии. Следующий год величия Муад’Диба, следующий год, наполненный новыми победами великого джихада. В Арракине царило безумное веселье шумных карнавальных праздников.

Император Муад’Диб стоял на балконе своей скромной, обставленной в стиле сиетча спальни и смотрел на толпы людей, текущие по улицам и площадям. Его нисколько не удивляло это безумство. Многие тысячелетия фримены понимали потребность человека в периодическом высвобождении животного начала и регулярно устраивали росные оргии. Этот праздник многим напоминал оргию, только более масштабную и тщательно подготовленную.

Его святейшество Муад’Диб открыл свои закрома и дал пряность и еду всем жаждущим. Он опустошил цистерны и бассейны, и вода струями потекла в подставленные ладони, и люди дивились такому чуду. В течение ближайших месяцев он без труда заполнит все резервуары, так как из бесчисленных походов верные воины Муад’Диба привозили массу трупов, из которых можно было извлечь очень много воды.

Откинув влагонепроницаемую занавеску, на балкон вышла Чани и легонько прикоснулась к возлюбленному. Она все еще не забеременела, и это тревожило Муад’Диба, так как оба страстно хотели наследника. Обоих мучила боль от потери первого сына — Лето, убитого сардаукарами во время их неожиданной атаки буквально за несколько дней до окончательной победы Пауля над императором Шаддамом. Это горе заставляло их сомневаться. Врачи, правда, не находили каких-либо расстройств у Чани, но разве можно анализами и приборами измерить глубину и силу душевной боли?

Но у них все равно будет еще один сын. Они назовут его Лето, но это и накладывало тяжкие обязательства на них обоих, в особенности на Чани.

Они некоторое время стояли молча, вдыхая теплый ночной воздух, насыщенный дымом, гарью фейерверков и благовоний и запахом немытых тел. Внизу было так много людей, что их движение казалось беспорядочным броуновским движением бессмысленно стремящихся куда-то молекул. Паулю эта толпа казалась движущейся в бессознательном танце, истолковать который было так же трудно, как и многие его видения.

— Они с такой готовностью любят меня, когда я являю им свое величие, — сказал Пауль, обращаясь к Чани. — Не значит ли это, что, когда настанут тяжелые времена, они с такой же готовностью начнут меня ненавидеть?

— Они с такой же быстротой возненавидят любого на твоем месте, мой возлюбленный.

— Но честно ли это по отношению к козлу отпущения?

— Не стоит думать о честности, когда имеешь дело с козлом отпущения, — сказала Чани, указывая на беснующихся внизу фрименов.

Арракин разрастался вширь, повсюду, напирая друг на друга, теснились новые дома. Они строились по проверенным проектам, занимали территорию жаркой пустыни, и главным их достоинством была возможность максимально сохранять влагу. Были дома, горделиво (или, если угодно, глупо) выстроенные в полном противоречии с традициями. Тоскующие по родным планетам архитекторы строили здания, похожие на постройки их потерянной родины. Некоторые кварталы напоминали Паулю города Фарриса, большого Хайна, Зебулона и даже Кулата, планет столь бедных, скудных и нищих, что их обитателям Дюна казалась раем и землей обетованной.

Уитмор Бладд продолжал с рвением исполнять обязанности начальника проекта, надзирая за продолжавшимся возведением исполинского нового дворца, планы Бладда становились с каждым месяцем все грандиознее и грандиознее. Законченная часть нового дворца была уже больше, чем сожженная на Кайтэйне резиденция бывшего императора, а Бладд утверждал, что он только теперь по-настоящему приступил к строительству…

В императорские покои вошел Корба. Пауля неприятно удивила та легкость, с какой охрана пропустила его к монарху. Мало того, стражники согнулись в подобострастном ритуальном поклоне перед этим могущественным руководителем Кизарата. У Пауля не было никаких причин заподозрить в предательстве бывшего главу федайкинов — его преданность была выше подозрений, как и его рвение, — но Пауль не любил, когда к нему врываются так бесцеремонно.

— Корба, я тебя вызывал? — Резкость в голосе императора заставила Корбу остановиться.

— Если бы ты меня вызвал, то я оказался бы здесь еще скорее, Муад’Диб. — Корба искренне не понял причины раздражения императора.

— Мы с Чани наслаждаемся уединением. Ты же воспитывался в сиетче. Видимо, тебя забыли научить традиционному уважению к другим.

— В таком случае прошу прощения за вторжение. — Корба низко поклонился и торопливо высказал то, что заботило его в настоящий момент: — Прости, что я это говорю, но мне очень не нравится это публичное сборище. Люди отмечают праздник имперского календаря. Пора выбросить на свалку этот реликт империи.

— Сейчас идет 10 198 год эры Гильдии, Корба. Это летосчисление начинается годом основания Космической Гильдии. Эта дата не имеет никакого отношения ни к старой, ни к моей империи. Люди празднуют наступление нового года — это совершенно безвредный, но необходимый способ выпуска накопившейся энергии.

— Но мы должны начать новую эру — эру Муад’Диба, — убежденно произнес Корба, а затем высказал то, что, видимо, давно было у него в голове: — Я предлагаю начать летосчисление с того дня, когда ты сверг с трона Шаддама IV и уничтожил Дом Харконненов. Я уже посоветовался по этому поводу с несколькими учеными богословами. Они готовы провести соответствующую подготовку, выполнить нужные вычисления и внести астрономические поправки.

Пауль, к большому разочарованию Корбы, ответил решительным отказом.

— Но мы переживаем величайший момент истории. Нам надо обозначить его именно как таковой!

— Никто не может видеть истории в переживаемом им самим моменте. Если каждый император будет менять календарь, просто потому, что считает себя великим, то летосчисление будет меняться каждые сто лет.

— Но ты же Муад’Диб!

Пауль покачал головой.

— Я всего лишь человек. Только история определит меру моего величия.

«Или Ирулан», — подумал Пауль, но не сказал этого вслух.


В тот вечер они рано легли спать, но долго не могли уснуть. Чани нежно погладила Пауля по щеке.

— Ты чем-то озабочен, Усул?

— Я думаю.

— Ты всегда думаешь. Тебе надо отдохнуть.

— Когда я отдыхаю, то засыпаю и вижу сны… а они заставляют меня думать еще больше. — Он сел, отметив гладкость и прохладу дорогих простыней. Когда-то он хотел, чтобы в его покоях не было ничего, кроме традиционного фрименского ложа, но цивилизация проникла и сюда. Пауль опасался, что несмотря на самые лучшие намерения, несмотря на внушенные отцом понятия о чести, неограниченная власть со временем развратит его.

— Ты тревожишься о битвах, Усул? О сражениях с Торвальдом и его мятежниками? Но не тревожься, скоро все враги падут перед твоими армиями. Это неизбежно, ведь такова воля Господа.

Пауль задумчиво покачал головой.

— Следует ожидать, что часть народов поддержит Торвальда и одиннадцать союзных с ним аристократов. Мятежи всегда случаются в таких огромных и могущественных империях, как моя. Как солнце притягивает луну, так и Торвальд притягивает к себе более мелких правителей, но по мере того, как растет его влияние, сильнее сплачиваются мои сторонники. Долго Торвальд не удержится. Стилгар только что отправился на Бела Тегез, чтобы покончить там с гнездом мятежников. Я не сомневаюсь в нашей победе.

Чани пожала плечами, словно констатируя очевидное:

— Конечно, это же Стилгар.

Как это часто бывало, его солдаты проявят куда больше жестокости, чем диктует военная необходимость. Он воочию наблюдал это, участвуя в сражении за Эхкнот. Он уже освободил Гурни Халлека от обязанностей командующего и даровал ему бывшую планету Харконненов. Это поле битвы совершенно иного рода, и Гурни наверняка почувствует разницу. Он это заслужил.

Снова погладив Пауля по щеке, Чани продолжала:

— Ты чувствуешь груз ответственности за тех, кем управляешь, мой возлюбленный. Ты переживаешь смерть их близких, как смерть своих, но ты не должен ни на минуту забывать, что ты спас их всех. Ты — тот человек, которого мы так долго ждали. Ты — Лизан-аль-Гаиб. Ты — махди. Люди сражаются за тебя, потому что верят в то будущее, которое ты несешь с собой.

Да, и отец учил его пользоваться в случае необходимости слепой верой. Защитная миссия ордена Бене Гессерит повсюду насаждала суеверия и пророчества, и он, Пауль, использовал их к своей выгоде. Это был трюк, прием, орудие. Но в последнее время он стал замечать, что хвост начал вертеть собакой.

— Джихад живет теперь своей собственной жизнью. Когда в юности мне являлись видения, я знал, что священную войну не остановить, но я все же пытался изменить будущее, предотвратить вопиющее насилие. Но один человек не может остановить движение песков.

— Ты — буря Кориолиса, это ты привел в движение песок.

— Я не могу его остановить, но зато могу направлять его движение. Я вижу самую благоприятную из множества альтернатив там, где большинство людей видят лишь непростительное насилие и разрушение, — тяжело вздохнув, Пауль отвернулся от Чани. Он обманывал себя, пытаясь увериться в том, что легко сможет удержать вожжи и направлять бег огромного живого существа, каким оказался джихад. Существа, превратившегося в чудовище. Он принимал решения, веря, что его выбор будет ясным и простым, а в результате оказался большим заложником истории, чем какой-либо правитель до него. Он поставил перед собой ужасную цель. Он оседлал гребень волны, угрожавшей утопить и его самого и всех, кто последовал за ним. Даже принимая наилучшее из возможных решений — невзирая на мотивы, — он видел развертывающееся перед ним кровавое будущее.

«Но альтернативы были бы еще хуже».

Он уже всерьез подумывал о том, чтобы исключить себя из этого грозного уравнения, ускользнуть от беспощадной петли рока. Пауль мог бы по собственной воле броситься в бездну исторических толкований и воплощения мифов.

Но Муад’Диб, вздумай он умереть, немедленно превратился бы в мученика. Его образ настолько прочно закрепился в сердцах и душах, что его сторонники и дальше понесли бы его знамя — при необходимости без него и даже вопреки ему. Всему свое время. Пауль опасался, что его преждевременная смерть может причинить больше бед, чем его жизнь.

На ночном столике, рядом с раковиной неведомого земного моллюска, привезенной Бладдом с Эказа, лежала стопка подробных рапортов о передвижении войск, маршрутах Гильдии и список планет, которые могут стать легкими жертвами следующих завоеваний. Нетерпеливым жестом Пауль отшвырнул стопку в сторону.

Чани нахмурилась, видя такую реакцию.

— Ты недоволен таким успехом? Разве он не поразителен? — Обычно Чани очень хорошо чувствовала его настроение. Но не в этот раз. — Я уверена, что джихад почти закончился.

Он обернулся и внимательно посмотрел на Чани.

— Ты когда-нибудь слышала об Александре Великом? Он жил очень-очень давно, и имя его давно затерялось в тумане истории. Он был великим воином Матери Земли. Пишут, что он был самым могущественным императором за всю ее историю. Его армии победоносным маршем прошли по нескольким континентам. Он завоевал всю известную тогда вселенную и расплакался, дойдя до моря, ибо не осталось стран, которые он мог бы завоевать. Но историки считают, что Александру повезло, так как он умер до того, как его империя сама собой распалась и рухнула.

Чани недоуменно моргнула.

— Как такое могло получиться?

— Александр был подобен буре. У него было много солдат и самое совершенное на тот момент вооружение, но после покорения каждого следующего народа он шел дальше, не заботясь об управлении этим народом. — Пауль легонько похлопал Чани по руке. — Разве ты не видишь? Наша армия проглатывает одну победу за другой. Но разбить и побить человека — это совсем не то же самое, что работать с ним много лет. Ирулан права: после окончания джихада Муад’Диба, после того, как я выиграю эту долгую войну, смогу ли я пережить мир? Считали бы Александра «великим», если бы ему пришлось позаботиться о воде, пище, крове, образовании и защите всех народов его империи? Я очень в этом сомневаюсь. Он заболел лихорадкой и умер до того, как его победы вцепились ему в горло.

— Но ты же не какой-то там забытый древний вождь. Ты должен следовать за своей судьбой, Усул, — нежно прошептала Чани ему на ухо. — Куда бы ни привел тебя джихад, он — твоя судьба.

Он поцеловал Чани.

— Ты мой животворящий родник в пустыне, моя Сихайя. Мы должны наслаждаться каждым мигом, какой можем провести наедине.

Они слились не спеша, как будто впервые познавая друг друга.

~ ~ ~

Да, обширнейшая вселенная таит в себе много чудес, но, на мой взгляд, в ней слишком мало пустынь.

Стилгар

Комментарии

На Бела Тегез даже в самый разгар дня было сумрачно и сыро. Вся планета была постоянно затянута пеленой густого тумана. Стилгар ненавидел такие гиблые места всеми фибрами своей души. При каждом вдохе он ощущал холод и сырость. В конце дня ему пришлось буквально выжать одежду, чтобы избавиться от лишней влаги. Наверное, думал он, здесь нужен защитный костюм наоборот — чтобы он фильтровал лишнюю влагу, поступающую снаружи. Постоянный плеск воды, бьющей в борта тяжеловооруженных барж, сводил Стилгара с ума.

Стилгар знал, что Пауль Муад’Диб родился и вырос на океанической планете Каладан. Каждый вечер, засыпая, он с самого детства слышал рев волн за стенами замка. Сама мысль о том, что воды может быть так много, казалась наибу дикой и несуразной. Как бедняжка не тронулся умом от постоянного шума прибоя?

Стилгар нисколько не сомневался в том, что болота Бела Тегез еще более предательская и коварная вещь, чем Каладанский океан.

С самого начала джихада, в котором участвовало великое множество легионов, рассеянных по планетам империи, сам Стилгар установил бело-зеленое знамя фрименов и черно-зеленое знамя империи Муад’Диба на четырех планетах. Он пролил много крови, видел смерть друзей и врагов. Люди умирали на удивление одинаково — независимо от их происхождения.

Теперь, по приказу Муад’Диба, Стилгар вел свое войско по следу мятежного аристократа Уркуди Баска, одного из последних крупных лордов, поддержавших восстание графа Торвальда. Стилгар полагал, что Баск, укрывшись на Бела Тегез, сам себя загнал в ловушку. С фрегатов Муад’Диба выгрузили специально сконструированные тегезскими инженерами оснащенные орудиями баржи. Местные жители были готовы оказать Стилгару помощь в поимке лорда Баска и его болотных крыс.

«Болотные крысы». Само это словосочетание резало Стилгару ухо.

Преследование Баска и его отрядов продолжалось уже две недели и было похоже на охоту за шаровыми молниями на гребнях дюн. Баржи медленно двигались в густом тумане под свинцовыми облаками, взбаламучивая рыжую затхлую воду. Тусклое солнце скоро сядет, и наступит ночь, неся с собой прохладу и еще более густой туман. «Воздух выжмет из себя влагу».

За кормой Стилгар видел только две из десяти тяжелых барж своей флотилии. Сигнальные рожки и сирены завывали, как заблудшие души грешников, молящие бога вывести их на сушу. Видимость была хуже, чем во время песчаной бури.

На прошлой неделе, когда они преследовали мятежников по мелкому, но широкому озеру, одна из тяжелых барж села на мель. Баск и его болотные крысы ускользнули от погони, радостно улюлюкая и выкрикивая оскорбления. Стилгар был вынужден снять с баржи все тяжелое вооружение и груз, чтобы уменьшить осадку судна и снять его с илистого препятствия. Сначала он хотел бросить баржу и продолжить преследование, предоставив экипаж его судьбе, но потом, приняв во внимание, что большинство его бойцов были фрименами, решил не бросать их в таком мокром месте.

Потеряв массу времени, Стилгар выслал вперед разведчиков на небольших лодках. Один разведчик вернулся и рассказал, что нашел покинутую стоянку; три другие разведывательные группы бесследно исчезли в болотах. Стилгар приказал поднять в воздух орнитоптеры, чтобы произвести воздушную разведку, но при таком густом и низком тумане орнитоптеры оказались совершенно бесполезными.

Наконец, когда опустились сумерки, и небо окрасилось в темно-синие тона, флотилия Стилгара вышла к сети протоков речной дельты, где Стилгар рассчитывал запереть Баска. Несколько раз фримены видели какие-то огни. Казалось, что цель находится уже в дразнящей близости.

Вокруг виднелись переплетенные ветви болотных кипарисов и выступавшие из-под земли корни. Эти деревья разительно отличались от редких пальм Дюны. Речная дельта изобиловала деревьями, они стояли как любопытные зеваки, столпившиеся на месте дорожной аварии. От деревьев, как и от воды этих проклятых болот, исходил гнилостный дух. Тяжелый запах рыбы и водорослей вызывал у Стилгара тошноту. Ему казалось, что даже еда на Бела Тегез отдает грязью.

Сейчас Стилгар стоял на скользкой от влажного тумана палубе. Некоторые баржи были оснащены защитными экранами, но командиры не желали их включать, так как это ухудшало видимость. Впередсмотрящие продолжали напряженно вглядываться в туман.

Рядом со Стилгаром сквозь зубы ругался капитан баржи:

— Карты составлены год назад и совсем бесполезны. Течение сносит песок и ил, в старые протоки входят болотные кипарисы, а вода находит новые пути.

— Интересно, как это деревья могут ходить?

— Они выбрасывают отростки корней в грязь, а потом перемещаются по образованному каналу. Таким образом может быть блокирован проток, который был свободен всего лишь полгода назад. — С этими словами капитан раздраженно выбросил бесполезную карту за борт. — Чем смотреть в эту карту, лучше зажмурить глаза и помолиться.

— Молиться, конечно, не вредно, — отозвался Стилгар, — но мы не можем полагаться только на молитвы.

Впереди в сгустившемся мраке блеснули шесть таинственных огней. Стилгар понял, что это и есть долгожданный сигнал. На палубах барж столпились фримены, выкрикивавшие ругательства в адрес болотных крыс, прячущихся между кривыми стволами деревьев, обрамлявших извилистые протоки дельты.

— Они в пределах досягаемости! — крикнул Стилгар. — За ними!

— Будьте осторожны, — предостерег Стилгара капитан. — Не стоит недооценивать лорда Баска.

— И ему не стоит недооценивать армию Муад’Диба.

Из тумана с трескучим звуком, похожим на жужжание стрекоз, донимавших экспедицию Стилгара все время погони, вылетели десять узких плоскодонных лодок, взметая коричневатые брызги. Вооруженные автоматическими винтовками люди Баска открыли огонь по столпившимся на палубах барж фрименам. Сделав еще несколько залпов, плоскодонки пронеслись мимо барж и скрылись в болотистых дебрях.

Не дождавшись приказа, две головные баржи рванулись вперед, в погоню за легкими лодками. Стилгар сразу понял, что замышляют мятежники.

— Это ловушка!

Но на второй барже никто не услышал этот крик. Большое тяжелое судно на полном ходу с работающими на предельных оборотах двигателями завязло в грязи мелководья.

Засевшие в ветвях болотных кипарисов мятежники открыли огонь по палубе застрявшей баржи. На таком близком расстоянии тяжелая артиллерия была бесполезна, но это не обескуражило фрименов, и они выпустили несколько снарядов, ударив по болоту. От взрывов вспыхнул болотный газ. Подбадривая себя боевыми кличами, фримены попрыгали в шлюпки и ринулись в гущу прибрежных зарослей, но это сражение на воде вызвало у Стилгара нешуточную тревогу.

— Включить защитные экраны! — крикнул капитан. Над палубами вспыхнул мерцающий шатер, прикрывший фрименов от смертоносного огня противника. Но и сами они не могли теперь отвечать огнем. Гигантская баржа продвинулась вперед еще на несколько метров и прочно села килем в ил.

— Мы не можем двигаться дальше, — доложил капитан.

Стилгар включил свой индивидуальный защитный экран и приказал своим людям сделать то же самое.

— Сейчас мы высадимся на плоты, переберемся на берег и будем сражаться пешими.

Но прежде чем они успели высадиться, из воды показались одетые в водолазные костюмы диверсанты мятежников. Зловещие фигуры медленно проникли сквозь защитный экран и приблизились к борту баржи. Быстро и сноровисто водолазы прикрепили к бортам взрывчатку и отошли, снова пройдя сквозь защитное поле экрана. Стилгар издал предостерегающий крик.

Несколько фрименов бросились в воду, как учил их Гурни Халлек. Они попытались снять с борта мины, но адские машины сработали в течение нескольких секунд. Ударная волна, отразившись о защитное поле, вернулась к барже, причинив еще большие повреждения. Стилгара накрыла стена огня и горячего газа, швырнула его на палубу. Кашляя, ничего не видя, Стилгар ухватился за леер и почувствовал, как палуба уходит из-под ног, становясь на дыбы. Подорванная баржа стремительно легла на борт.

Не удержавшись, Стилгар перелетел через борт. Прохладная слизистая жижа приятно остудила свежие ожоги. Вокруг плавали мертвецы, фрагменты тел. Тяжелая баржа продолжала погружаться в тину.

Стилгар поплыл к деревьям, страстно желая только одного — скорее отыскать надежную опору. Один из одетых в водолазные костюмы людей Баска вынырнул рядом и попытался напасть на наиба, но тот уже успел выхватить свой криснож и перерезал воздушный шланг, ударил противника клинком по горлу и отшвырнул трепещущее тело в расплывавшееся по воде кроваво-алое облако.

В насыщенном промозглым туманом воздухе раздались новые взрывы, закричали люди. Минами были подорваны и легли на грунт еще две баржи. Гремели артиллерийские орудия, снаряды валили деревья, взрывали болото осколками. Может быть, какие-то снаряды попали и в лагерь Баска — пусть даже случайно.

Теперь, когда фримены разъярились, их уже ничто не могло остановить.

— Муад’Диб! Муад’Диб! — кричали они, бросаясь в воду. Стилгар не сомневался, что многие, если не большинство, утонут, так как не привыкли к воде. Но зато другие фримены торопливо спускали на воду лодки.

Несмотря на то что мятежники своими выстрелами продолжали одного за другим убивать фрименов, эти солдаты джихада сумели превозмочь смертоносный огонь и преодолеть хорошо продуманную оборону. Солдаты Стилгара не знали ни что такое поражение, ни что такое отступление.

С трудом добредя по хлюпающей трясине до корней узловатого болотного кипариса, Стилгар стал свидетелем хаотичного боя, больше похожего на уличную драку. Стилгар в совершенстве владел искусством ведения партизанских боевых действий в пустыне, но ничего не понимал в военно-морской тактике. Он был сухопутным бойцом, не знал поражений в рукопашных схватках. Он назубок знал названия каждого типа пустынных ветров, ориентировался в силуэтах дюн и в значении вившихся на горизонте облачков. Но это место было для него совершенно чуждым.

Когда Стилгар добрался до середины болота и, стоя по колени в болотной жиже, ухватился рукой за покрытые мхом корни, уцелевшие фримены, издавая боевые кличи, добрались уже до лагеря болотных крыс. Здесь начался последний акт кровавой драмы уничтожения мятежников. Стилгар понимал, что потерял сотни человек убитыми, но они положили свои жизни на алтарь славы Муад’Диба, и их семьи скажут, что им не нужно большего счастья.

Тяжело дыша, Стилгар выбрался из воды и, к своему ужасу и отвращению, увидел, что весь облеплен кровососущими пиявками — гадкие твари присосались к коже и масляно поблескивали, разбухнув от высосанной крови. Счастье, что Стилгара в этот момент не видели его солдаты. Наиб пронзительно, как женщина, вскрикнул и принялся крисножом отковыривать от кожи поганых паразитов.

К тому моменту, когда наиб привел себя в порядок и добрался до горящих остатков лагеря, сражение, по сути, уже закончилось. Фримены находили болотных крыс, которым не посчастливилось пасть в бою, и приканчивали их. Отовсюду раздавались крики несчастных жертв.

— Мы победили, Стил! Мы раздавили их во славу Муад’Диба, — доложил юный Калеф, который, казалось, повзрослел на добрых десять лет после достопамятной битвы за Кайтэйн.

— Да, это еще одна наша победа. — Стилгар сам удивился хриплости своего голоса. Конечно, это не налет на гарнизон Харконненов. Эта победа не казалась ему таким же великим подвигом, как атака временной резиденции падишаха-императора во время песчаной бури. Нет, уничтожение гнезда мятежников в этом сумрачном болотистом мире совсем не напоминало битвы, для которых был рожден наиб. Пиявки, ходячие деревья, грязь и слизь. Стилгар не мог выразить словами, как хочется ему назад, в родные пески. Таким и только таким — сухим, жарким и чистым — должен быть мир.

~ ~ ~

Успешный правитель сам определяет свой успех и не допускает, чтобы мелкие людишки смели изменять дефиницию.

Император Эльруд Коррино IX незадолго до смерти от яда

Рождение первого внука Шаддама Коррино — первого наследника мужского пола — должно было отмечаться грандиозными празднествами и народным ликованием на улицах славного Кайтэйна. Но теперь свергнутый император, стоя в покоях Венсиции и глядя, как его дочь берет на руки рожденное ею дитя, мог думать только о том, что он потерял.

Все эти годы, что он холил и лелеял Ирулан, готовя ее к выгодному замужеству, прошли даром. Как часто говорила ему Венсиция, он поставил не на ту дочь.

Держа на руках ребенка, Венсиция изо всех сил притворялась счастливой. Но даже она не могла скрыть разочарования от того, что ее сын, следующий в роду Коррино, никогда не займет по праву принадлежащий ему императорский трон.

«Но, может быть, что-то все-таки можно сделать…» В тот судьбоносный день, в день поражения на полях Арракина, к нему подошла Ирулан и сказала: «Есть человек, который может стать вашим сыном».

Какой же он был глупец, что послушался ее тогда. Несмотря на то что Ирулан вышла замуж за Пауля Атрейдеса, она так и не смогла приобрести при его дворе никакого влияния (правда, жены самого Шаддама тоже не имели никакого влияния). Она была всего лишь трофейной женой: Ирулан стала послушной марионеткой Муад’Диба, сочинительницей смехотворных пропагандистских книжонок, написанных для того, чтобы религиозные фанатики увидели в Пауле мессию.

За почти пять лет замужества она даже не смогла забеременеть, а это, пусть формально, но снова привело бы на трон отпрыска рода Коррино. Это был бы самый чистый способ покончить с династической неразберихой. Ирулан была красива, умна, умела — ведьмы хорошие воспитатели. Подумать только, как, оказывается, трудно соблазнить молодого человека, в крови которого гормоны так и кипят! Или Ирулан подпала под очарование собственных вымыслов и сама поверила в творимые ею мифы?

На глаза Шаддама навернулись слезы. Его покинул даже верный Хазимир Фенринг. Несмотря на то что башар Гарон еще несколько лет назад разыскал графа и вручил ему императорский дар — кинжал, украшенный драгоценными камнями, Фенринг так и не вернулся на Салусу. «Неужели он не понимает, почему я дал согласие на брак Венсиции с его вялым кузеном? Неужели раскаяние может быть еще более полным?» Даже Далак пытался наладить контакт, отчаянно стараясь доказать свою полезность для Шаддама, но не преуспел в этом.

О, если бы только Хазимир захотел снова работать с ним бок о бок, то — Шаддам был в этом уверен — они смогли бы найти выход из галактического кризиса. Но граф отказался вернуться, что породило у бывшего императора множество неприятных вопросов. Что в действительности замышляет Хазимир? Почему он по собственной доброй воле поселился среди этих отвратительных тлейлаксов? И самое главное, почему он решил воспитывать там свою дочь?

Сияющий от счастья новоиспеченный отец Далак Зор-Фенринг встал с края кровати Венсиции и озабоченно взглянул на тестя.

— Вы хорошо себя чувствуете, отец? — У него был высокий, почти женский голос. Далак был на пять лет моложе Венсиции.

Шаддам гневно посмотрел на Далака.

— Я не давал вам разрешения так ко мне обращаться.

Зять испуганно отпрянул и залился краской.

— Простите мне мою невольную фамильярность, сир. Если вам неловко выслушивать такие излияния моей вам преданности, то я не буду называть вас отцом.

— Многое в вас вызывает у меня неловкость, Далак. Для вас я навсегда останусь императором Коррино.

«Если, конечно, ты не доставишь мне своего кузена Хазимира Фенринга».

У Далака были мелкие черты лица и очень большие темные глаза, но этим и исчерпывалось его физическое сходство с графом. Красивые наряды очень шли Хазимиру, но Далака превращали в дешевого щеголя. Он был единственным человеком на Салусе, который носил кружева и шелк. Венсиция не испытывала к нему даже тени симпатии (хоть в этом бывший император находил небольшое утешение).

Сосланный на Салусу и впавший в немилость Шаддам отчаялся найти подходящие партии для трех оставшихся незамужними дочерей. Хорошо еще, что в жилах Далака — хотя он и не имел официального титула — текла благородная кровь. По крайней мере он сумел зачать ребенка мужского пола. На это не оказалась способной ни одна из жен Шаддама.

Дверь покоев отворилась без разрешения Шаддама — еще один признак унижения.

— Мы пришли посмотреть на младенца, — заявила Шалис. Она была немного старше Венсиции, эта ширококостная и высокая женщина; две младшие сестры, Иосифа и Руги, тоже были уже взрослыми, но по-прежнему скрывались на Салусе, не подчинившись недвусмысленным инструкциям Преподобных Матерей ордена Бене Гессерит. Все трое бросились к кровати Венсиции и умильно заворковали, склонившись над ребенком.

— Вы уже выбрали ему имя? — спросила Руги, переводя взгляд с Венсиции на Далака. Младшая дочь была очень хорошенькой, с каштановыми волосами, высокими скулами и лавандовыми глазами, но всегда вела себя тихо и неприметно и казалась заброшенной беспризорницей, милой, но глупенькой. Руги мысленно все еще была… там. Несмотря на то что она была слабой личностью, в прежние времена на улицах Кайтэйна выстроилась бы очередь из самых красивых и родовитых молодых аристократов, желающих получить руку Руги. Но все это кануло в небытие.

— Мы решили назвать его Фарад’н, — сказал Шаддам, употребив императорское местоимение «мы». — Это почетное имя в истории рода Коррино и самым славным из всех был дед кронпринца Рафаэля Фарад’н. Были и другие славные Фарад’ны, они жили еще во времена войн…

Он не закончил фразу, видя, что его никто не слушает. Йосифа взяла ребенка на руки и принялась нежно баюкать, лепеча младенцу какие-то глупости. Шаддам скорчил недовольную гримасу. «Мой первый внук родился в самой жалкой дыре вселенной, а теперь с ним говорит полная идиотка».

Он решительно шагнул к кровати.

— Отдай его мне, Йосифа. — Дочь удивленно посмотрела на отца. — И перестань болтать вздор. Ты же испортишь ребенка той чушью, какой набита твоя голова. Я приставлю к Фарад’ну лучших наставников. Он должен наследовать империю.

Шаддам отошел от кровати, неуклюже держа младенца, и выспренне заговорил, обращаясь к маленькому свертку:

— В один прекрасный день ты станешь истинным Коррино, Фарад’н. Хорошенько запомни мои слова.

— Он станет Зор-Фенрингом Коррино, — горделивая улыбка проступила на ангельском личике Далака.

— Он будет Фарад’ном Коррино, и не вам, Далак, делать нам свои предложения.

В комнате наступила тишина, которую нарушал лишь низкий голос Шаддама, вещавшего о том, какое величие ожидает в будущем этого долгожданного ребенка.

~ ~ ~

Существует множество способов научить и так же много способов заставить забыть выученное. Часто все дело в умении вовремя применить точно дозированную боль.

Мастер Эребоом

Учебник по методикам лабораторных работ

— Процесс извращения является самым сокровенным секретом Тлейлаксу, — сказал доктор Эребоом, и в голосе его зазвучал металл, — и включает в себя множество трудоемких, но мелких этапов. — На пороге своего заваленного лабораторным оборудованием и бумагами кабинета мастер оглянулся и с нескрываемым раздражением посмотрел на маленькую Мари и Марго. — Естественно, я смогу показать вам лишь очень небольшую часть этого невероятно сложного процесса.

— Ах, ну конечно же. — Стоявший рядом с женой и дочерью граф Фенринг не моргнул глазом. Его несгибаемая личность никогда не испытывала ни робости, ни страха. — У каждого из нас есть свои секреты, не так ли, гм? Все эти годы я не сообщал Шаддаму о своих истинных планах… и об ошибках, которые вы, тлейлаксы, совершили, работая над проектом «Амаль». — Он заговорщически провел пальцем по губам. — Заинтересуется ли император Муад’Диб этими ошибками? Да, я точно знаю, что заинтересуется.

— Хайдар Фен Аджидика был шарлатаном! Его план не был санкционирован келем! — Оправдания Эребоома были весьма шаткими. Молочно-белая кожа мастера стала еще бледнее.

— Гм, да, конечно, я твердо убежден, что Муад’Диб без колебаний вам поверит.

Леди Марго взяла мужа за руку.

— Вам нечего бояться правды, доктор Эребоом… если, конечно, это правда.

Загнанный в угол ученый нервно потеребил свою белую козлиную бородку.

— Вы уже воспользовались этими доводами, чтобы шантажировать нас, и мы предоставили вам убежище на много лет. Так что нет нужды в дополнительных угрозах.

— Да, гм-х-хм, наши с вами судьбы очень тесно переплелись. — На губах Фенринга заиграла лукавая улыбка. — Нам нечего бояться друг друга… и нескольких секретов. Мы посмотрим процесс извращения. Возможно, моя супруга и я увидим в нем какие-то методики, которые можно использовать в воспитании нашей дочери.

Несколько месяцев назад Фенринг не поверил в альтруистические устремления доктора Эребоома, когда тот предложил использовать на Мари процесс извращения.

— Эта процедура может помочь увидеть потенциал, скрытый в ребенке женского пола. Неужели вы не хотите, чтобы ваша дочь была готова во всеоружии встретить любой вызов судьбы? — спросил тогда Эребоом. Впрочем, сам факт существования свободных и независимых женщин вызывал отвращение у мастеров Тлейлаксу. Девочка вообще была как шип в мягком месте. Нет, граф Фенринг не мог поверить в такие альтруистические мотивы тлейлакса.

— Гм, может быть, мы сначала посмотрим на этот ваш процесс? — сказал Фенринг. Видя, что мастер уклоняется от ответа, Фенринг понял, что догадки его были верными. — Я настаиваю.

Мари изобразила на личике ангельскую улыбку.

— Я всего лишь маленькая девочка, но я тоже хочу поучиться.

Учитывая великолепное происхождение Мари и безупречное образование и воспитание, Фенринг понимал, что он и Марго могут достичь многого благодаря девочке. Она может стать шпионкой, убийцей, маленькой императрицей… она может вознестись гораздо выше, чем ей позволили бы Преподобные Матери Бене Гессерит.

Длинные белые волосы ученого альбиноса были в полном беспорядке, под глазами выделялись синие круги — похоже, он не спал всю ночь. Но говорил он очень энергично, даже, пожалуй, лихорадочно.

— Идемте, но не надейтесь понять все нюансы. Лично мне этот процесс кажется дико волнующим.

Эребоом повел Фенрингов в лабораторный зал, от пола до потолка уставленный высоченными цилиндрами из прозрачного плаза. Цилиндры были опутаны трубками и облеплены какими-то металлическими конструкциями, под потолком была видна идущая вдоль стен двухуровневая галерея. Находившиеся в помещении ассистенты, принадлежавшие к средней касте, сосредоточенно работали у похожих друг на друга как две капли воды пультов. Возле переплетений трубок стояли восемь человек с бритыми наголо головами, одетые в обтягивающие костюмы, не скрывавшие особенностей их телосложения. Один из этих людей дрожал, у двоих на лицах был написан страх, остальные держались стоически. Фенринг не верил, что все они — гхола, такие же, как уничтоженные копии Питера де Фриза.

Леди Марго и Мари смотрели на происходящее так, словно ожидали увидеть представление жонглеров. Суетливый альбинос принялся нервно расхаживать по лаборатории.

— Сейчас вы станете свидетелями одной из химических фаз внушения идей, а это лишь небольшая часть подготовительного процесса, призванного размягчить человеческую душу и сделать ее пригодной для перенастройки и реконфигурации.

— Насколько повреждается при этом исходное состояние души? — поинтересовалась леди Марго.

Мастер был явно оскорблен таким вопросом, тем более заданным женщиной.

— В некоторых отношениях мы можем составить конкуренцию ордену Бене Гессерит. Не надейтесь, что я открою вам все наши секреты.

Но Марго упорно продолжала смотреть в глаза тлейлакса, ожидая ответа. Почувствовав неловкость, Эребоом счел нужным добавить:

— Процесс извращения состоит из химической и фармакологических фаз, фазы физического стресса и фазы психологической. В конце концов психика субъекта ломается и становится доступной реконфигурации, полностью податливой и чрезвычайно тренированной. Эту технологию особенно полезно использовать у ментатов, которые требуют как грубых, так и деликатных приемов для того, чтобы создать у них высочайший ментальный формат.

— Так, гм, понятно. Лекарства, психологические стрессы, навязанные конфликты, достигающие критической степени.

Мари внимательно, почти жадно, ловила каждое слово.

— Я хочу подойти ближе, — сказал Фенринг. Он так посмотрел в глаза Эребоому, что тот понял — это не просьба.

Восьмерых мужчин — некоторых силой — загнали в цилиндры через боковые люки и заперли их там, как в тюремные камеры. Фенринг видел на лицах подопытных людей выражение нарастающей тревоги. Один из них начал изо всех сил колотить кулаками по толстым прозрачным стенкам.

— Все это в порядке вещей, — беспечно махнув рукой, сказал Эребоом. — Это нормально, когда подопытные субъекты встревожены и ожидают больших неприятностей. Это нормальная часть процесса.

Раздался звук льющейся воды. Цилиндры начали наполняться коричневатой сиропообразной жидкостью. Мари испустила крик не то тревоги, не то восторга, когда жидкость залила всех восьмерых мужчин с головой. Все восемь человек пытались всплывать по мере наполнения цилиндров, но скоро люди были уже не в состоянии держаться на поверхности. Звук льющихся струй внезапно прекратился. Было видно, как люди барахтаются в темной жиже. Эребоом и не думал прекращать эксперимент.

— Вы топите их? — спросила леди Фенринг.

Стоявший у основания одного из цилиндров доктор самодовольно улыбнулся.

— Вдохнув, они наполнят свои легкие этой насыщенной кислородом жидкостью и смогут прекрасно дышать. Но они осознают это, только полностью подчинившись ходу процесса. Это урок духовности, мы учим их полностью и без сомнений поверить в нечто, находящееся за гранью их понимания. Мы учим их уповать на нас. Эти субъекты беспомощны, они должны знать, что могут умереть… но стоит им подчиниться, как они увидят, что мы — их хозяева и господа — милостивы. Встретившись лицом к лицу со смертью, они сделают первый шаг к подчинению. Первый из многих.

— Гм-гм. Я отлично понимаю, насколько это должно быть эффективно.

Восемь человек в цилиндрах перестали судорожно извиваться. Из их ртов хлынули потоки пузырей. Люди вдохнули жидкость, вытеснившую из легких воздух.

— Этот метод дает ключ к примитивному программированию в их мозге, они возвращаются в состояние доисторических видов, выползших на сушу из океана, — продолжал Эребоом. — Мы сталкиваем этих людей с первобытными условиями существования, чтобы избавить от хлама человеческого опыта. В каком-то смысле извращение — некорректный термин. Я предпочитаю говорить о возвращении, об очистительном процессе, в ходе которого мы создаем чистую доску, холст, на котором мы затем отпечатываем наши искусные генетические узоры.

Эребоом поднял руки и протянул их к цилиндрам. Жидкость стала прозрачной, и фигуры людей были теперь отлично видны.

— Они выглядят как рыбы в аквариуме, — сказала Мари. — Посмотрите на их губы.

— Когда они начинают понимать, что выжили, что могут беспрепятственно дышать, мы начинаем менять химический состав жидкости, добавляем лекарства, которые приводят их в состояние эйфории, а значит, делают еще более покорными. Потом мы вызываем у них попеременно чувство страха и ощущение боли и, таким образом, создаем основу для сотворения их нового ментального шаблона. Нашего шаблона. Весь процесс продолжается несколько лет, поэтому истинные извращенные ментаты очень дороги. Больше половины кандидатов не выдерживают этого испытания.

— Они просто не выдерживают испытания или погибают? — спросила леди Марго.

Эребоом посмотрел в ее сторону.

— Неудача — смерть. Это же не игра и не развлечение. У нас, тлейлаксов, очень высокие стандарты, которых мы неукоснительно придерживаемся.

— Так же, как и мы, гм. — Фенринг по-отечески положил ладонь на хрупкое плечико дочери. Он сам уже успел научить девочку очень сложным боевым приемам, тайным способам убийства и другим прелестным навыкам такого рода. Прошедшая, кроме того, курс ментальных дисциплин ордена Бене Гессерит под чутким руководством леди Марго и няни, Мари по своей подготовке была на уровне послушницы, вдвое старшей, чем она. — Но мы не желаем подвергать наше драгоценное дитя такому риску.

— Селекционная программа Бене Гессерит проводится на протяжении уже бесчисленной цепи поколений, и наша дочь является кульминацией столетних трудов. Она замечательный образец.

Тлейлакс поразил чету Фенрингов тем, что в ответ презрительно фыркнул.

— Мы знаем об усилиях Общины Сестер на ниве селекции, и мы, тлейлаксы, давно преследуем ту же цель — создание Квисац-Хадераха.

— Зачем Бене Тлейлаксу нужен Квисац-Хадерах? — не сумев скрыть презрения, поинтересовалась леди Марго.

— Он нужен нам по тем же причинам, по которым он нужен сестрам. Вы могли бы достичь кульминации раньше нас, но ваши планы с треском провалились. Посмотрите только, какое чудовище Община Сестер спустила с цепи и выпустила во вселенную.

— Вы хотите сказать, что ваши планы лучше наших? — Марго с вызовом посмотрела на ученого альбиноса. Ее муж был неудавшимся Квисац-Хадерахом, но, как она искренне считала, такая «неудача» была куда более предпочтительной, нежели мнимый «успех» Пауля Атрейдеса.

— Судьба нашего кандидата пока неясна, — сказал Эребоом. — Наш самый многообещающий образец пока не достиг своей кульминации. Нам нужно еще несколько месяцев, и тогда мы будем иметь своего собственного Квисац-Хадераха.

Фенринг обменялся взглядами с женой. В их глазах читался один и тот же вопрос: Квисац-Хадерах, выращенный тлейлаксами? Это был еще один секретный проект, и им во что бы то ни стало надо настоять на ознакомлении с ним.

~ ~ ~

Я не боюсь яда и хищников, кинжалов и природных бедствий. Я боюсь людей, ибо от них трудно защититься и еще труднее их понять.

Святая Алия

Дева Ножа

Строители воздвигли в Арракине великое множество высоких башен и величественных монументов, многие из которых носили имя Алии Атрейдес, необычной — и, как считали некоторые, святой — сестры Муад’Диба. Алия находила это забавным, хотя ни разу сама не просила о такой чести.

В той части строящейся цитадели, которая находилась к северу от города, Уитмор Бладд выстроил целое крыло, предназначенное для Алии. Правда, щеголеватый мастер меча совершенно превратно представлял себе ее интересы и предпочтения. Не сумев понять, что она не обычное дитя, он выкрасил помещения крыла в мягкие пастельные тона, устроил множество причудливо украшенных лепным цветочным орнаментом арочных переходов, а комнаты убрал сахарно-пряным декором. Игрушки, безделушки. Словно она была обычным заурядным ребенком.

Алия предпочла поселиться в той части крыла, которую сам Бладд назвал «апартаментами для гостей». Собственные экстравагантные покои Алии так и остались незанятыми к великому неудовольствию мастера меча. Что же касается Алии, то она была не против использовать свои апартаменты как кладовую.

В выбранных ею покоях стоял большой плазовый вольер, в котором обитали семнадцать черных тварей. Алия могла часами наблюдать за их передвижениями под панелью искусственного обогрева. Они любили прятаться в тени, но иногда выползали на солнце и грелись на декоративных камнях. Правда, по большей части эти черные скорпионы не двигались, а неподвижно сидели, притаившись в ожидании добычи, которую Алия впускала в вольер в часы кормления. Скорпионы сохраняли полную неподвижность до тех пор, пока какой-то импульс не запускал инстинктивную реакцию в виде стремительного, генетически запрограммированного движения.

Память бесчисленных поколений предков подсказывала Алии, что дети вообще любят заводить себе питомцев и играть с ними. Исходя из этого, она приняла осознанное решение завести себе животных, хотя отчасти и понимала, что действует не совсем правильно.

Алия сняла легкую крышку и наклонилась над вольером. Она очень хорошо различала всех семнадцать паукообразных, но не решилась на легкомыслие — дать каждому имя. В конце концов, ведь в действительности Алия отнюдь не была маленькой девочкой.

Два скорпиона куда-то двигались, в то время как остальные сохраняли совершеннейшую неподвижность. Иногда между скорпионами начинались схватки за крошечные участки территории на дне вольера. Эти твари походили на песчаных червей, сражающихся между собой на границах своих владений. Или на армии ее брата, воевавшие в далеких звездных системах в битвах джихада. Разница лишь в масштабах.

Она протянула руку и сунула ее в вольер — большой плазовый чан, — напоминавший формой красивый аквариум, который ее мать держала в замке Каладана. Это была память о временах задолго до рождения Алии. Аквариум. Это слово нечасто произносили на Дюне. Сама идея использовать прозрачный ящик для того, чтобы наполнить его водой и держать в нем рыб, показалась бы кощунственной любому фримену. В ее аквариуме царила идеальная сухость и жили создания, обитавшие в песке и камнях.

Черные скорпионы — такие, как эти, — в большом количестве обитали на Дюне. Фримены держали их в сиетчах, добывая их яд, которым смазывали лезвия крисножей. Жала скорпионов содержали яд более сильный, чем прославленные яды тлейлаксов.

Но яд нисколько не тревожил Алию. Она родилась на свет, вооруженная мыслями и способностями Преподобной Матери. Когда ее мать выпила Воду Жизни, она кардинально изменила весь обмен веществ в организме Джессики, а заодно и в организме ее еще нерожденной дочери. Жало скорпиона было не страшно для Алии.

У Алии, несмотря на всю ее Память, были маленькие неуклюжие детские пальчики и тоненькие ручки. Когда она протянула руку в вольер, черные скорпионы попятились и выставили вверх свои кривые хвосты. Жала напоминали изогнутые иглы. Два ближайших подняли клешни, готовясь к схватке.

Но Алия с расчетливой медлительностью протянула внутрь вольера вторую руку. Осторожно ухватив этих двух скорпионов за хвосты, она аккуратно, одного за другим, посадила их на тыльную сторону ладони второй руки. Они быстро успокоились. Алия часто играла в эту игру. Когда скорпионы двинулись по руке девочки, их острые лапки щекотали кожу. Они не боялись ее. Алия тихо рассмеялась.

В мозгу Алии теснилось великое множество призрачных подруг — сестер ордена и предков по женской линии, но те люди уже прожили жизнь, были сформированными личностями, обладавшими огромным опытом, приобретенным за долгие годы и столетия. Но они были никуда не годными товарищами по детским играм. С ними Алия чувствовала себя очень одиноко, ей не с кем было похихикать и пошептаться о сокровенном. Но и скорпионы были не самыми лучшими питомцами.

Внезапно Алия услышала, как кто-то в ужасе втянул воздух.

— Дитя, что ты делаешь?

Алия сразу же узнала голос Ирулан. Девочка вздрогнула от неожиданности, но не обернулась.

— Это была попытка покушения, дорогая Ирулан? — сказала Алия, продолжая смотреть в вольер. — Испугав меня, вы могли заставить меня дернуться, а скорпионы в ответ могли бы меня ужалить.

Ирулан, крадучись, подошла к девочке.

— У меня не было такого намерения, Алия, как тебе хорошо известно, а так как ты все время напоминаешь мне, что ты — Преподобная Мать, то я знаю, что тебе не страшны никакие скорпионы с их ядовитыми жалами.

— Тогда почему же вы так заволновались?

— Не смогла сдержаться. Мне инстинктивно стало страшно за тебя.

— Такое отсутствие самообладания говорит о том, что вы забыли многие уроки Бене Гессерит. Разве вы не должны сейчас писать свою следующую книгу? Мой брат просто жаждет ее поскорее почитать.

— Работа движется хорошо, но я столкнулась с некоторыми противоречиями. Мне очень трудно выбрать видение, которое я предпочла бы считать истинным. Я пишу историю, которую без обсуждения примут за правду многие читатели. Поэтому мне приходится соблюдать осторожность.

— Осторожность в отношении самих фактов или в отношении политики, стоящей за этими фактами? — язвительно спросила Алия.

— Одно предполагает другое. — Ирулан подошла ближе к вольеру. — Зачем ты держишь здесь этих тварей?

— Мне нравится с ними играть. Они меня до сих пор не ужалили.

Ирулан не скрывала своего неудовольствия, хотя во всем этом не было ничего нового. Принцесса так до сих пор и не поняла своей роли в отношении сестры Пауля, которая формально была ей золовкой. Временами Ирулан испытывала к Алии материнское чувство, но Алия не была уверена в его искренности. Ирулан ничего не выигрывала, но однако…

— Ты пытаешься свысока смотреть на тот факт, что ты не простой ребенок, но какая-то часть твоей личности все равно является — или хочет являться — маленькой девочкой. У меня у самой четыре младшие сестры, с которыми я могла общаться, ссориться, делиться секретами, когда за нами не следили няньки или телохранители императорского дворца. Мне жаль, что у тебя нет такого детства, Алия.

Алия резким движением стряхнула обоих скорпионов в вольер — на песок и камни. Дезориентированные и встревоженные неожиданной переменой животные бросились друг на друга, щелкая клешнями и угрожающе выставляя хвосты.

— У меня много детских впечатлений и не одно детство. Я знаю их все по моей Другой Памяти. — Алия не смогла удержаться от колкости. — Когда-нибудь и ты поймешь это, Ирулан, если, конечно, станешь Преподобной Матерью.

Но принцесса не клюнула на эту наживку.

— Ты можешь говорить все, что тебе угодно, маленькая Алия. Я знаю, что ты многому можешь научиться в Другой Памяти, но не всему. Тебе нужно твое собственное детство.

~ ~ ~

Пустыня стирает все следы.

Принцесса Ирулан

Учебник Муад’Диба

Сиетч Табр.

Прошло уже много лет с тех пор, как Пауль и его мать нашли здесь убежище, спасаясь от Харконненов. До того времени этот заброшенный сиетч был всего лишь одним из многих ничем не примечательных фрименских поселений. Теперь же его считали святыней. «Я изменяю все, к чему ни прикоснусь», — подумал Пауль.

Фрименский традиционализм хранил сиетч Табр в его первозданном виде, несмотря на то, что огромная цитадель и правительственный комплекс продолжали быстро расти в Арракине под неусыпным руководством неутомимого Уитмора Бладда. Стилгар находился с войсками на Бела Тегез, Гурни правил Гьеди Первой, Алия осталась в Арракине заниматься государственными делами, а Пауль с Чани отправились в Табр, чтобы вспомнить вкус пустыни, запахи и ароматы прежней жизни. Они приехали сюда, чтобы воссоединиться с собой и отвлечься от бессмыслицы, продолжавшей громоздиться вокруг них. Джихад… это чудовище, которое стало неотъемлемой частью Пауля словно вторая кожа. Любой фримен понял бы это стремление отыскать для души внутреннее убежище.

После того как они с Чани поселились в до боли знакомой комнате внутри каменных стен поселка, в комнате с прежней дверной занавеской, Пауль понимал, что ему не надо никакого предзнания, чтобы сказать, что этот покой будет очень скоро нарушен.

Из практических соображений Пауль объявил, что отправляется в сиетч Табр для того, чтобы понаблюдать за ходом расширяющихся операций по добыче пряности, для премирования рабочих и их бригадиров, для того, чтобы похвалить их за успехи и оплакать вместе с ними потери. Меланжа, кровь империи, продолжала течь по жилам вселенной.

Дайеф, нынешний наиб Табра, выразил полную готовность вывезти Муад’Диба на поля пряности. Пауль и Чани переоделись в традиционную фрименскую одежду, вооружились фремпакетами и проверили надежность своих защитных костюмов. Несмотря на то что при нем будет целая армия телохранителей, помощников и наблюдателей, старинные обычаи не могли позволить Паулю проявить беспечность при встрече с первозданной мощью Арракиса. Здесь могут произойти самые невероятные случайности.

Дайеф отобрал для вылета в пустыню молодого пилота, который клялся, что готов сразиться со всеми бурями ада, лишь бы защитить Муад’Диба. На это Пауль просто ответил:

— Сегодня я предпочел бы обойтись без сильной болтанки.

В орнитоптере Дайеф уселся рядом с Паулем. Машина поднялась в воздух, вылетела из-за прикрытия зубчатых гор и устремилась в бескрайний простор пустыни, окунувшись в океан дюн. Этот наиб был не столько воином, сколько толковым управляющим. Да, на поясе у него висел криснож, но в руках он держал блокнот с цифрами.

— Наша добыча пряности теперь в пять раз превышает добычу во времена Харконненов в самые урожайные годы, — сказал Дайеф. — Найдя пряность, мы высылаем на место по меньшей мере четыре комбайна. На шести планетах для нас производят тяжелые воздушные транспортеры разных типов, поэтому каждый год мы вводим в эксплуатацию много новых машин.

— Каковы потери от погоды и червей? — Пауль помнил, как это тормозило работу в начале правления Атрейдесов.

— Теперь мы можем поднимать в воздух вдвое больше разведчиков, чем раньше. Радиус их действия больше, и мы теперь способны раньше выявлять признаки появления червей. Это позволило нам поднять уровень безопасности работ.

— Я не хочу, чтобы на полях происходили несчастные случаи.

Как герцог Лето ненавидел терять своих людей! Пауль ощутил укол совести. Его отец пришел бы в ужас от джихада, в битвах которого во имя Пауля уже были убиты миллиарды людей. Лето наверняка стал бы оплакивать такую ужасную цену, но Пауль видел перед собой более широкую панораму, прозревая будущее за всей этой немыслимой кровью. Счастливое будущее, как он надеялся.

— Происшествия случаются всегда, от них никто не застрахован, Муад’Диб. Однако, учитывая регулярные поставки нового оборудования, мы поставляем больше машин, чем теряем. Этот показатель за последнее время улучшился на семнадцать процентов.

— Пряность должна течь, — сказала Чани.

— Да, должна, — согласился с ней Дайеф.

Сквозь поцарапанный плаз иллюминатора Пауль видел, как люди словно муравьи сноровисто работали на новом поле пряности. Пилот посадил машину возле ближайшей из четырех гигантских передвижных фабрик по переработке пряности.

— Операция по добыче началась всего двадцать минут назад, но уже достигнут должный уровень производительности, — сказал Дайеф.

Пауль был очень доволен. Люди работали умело, машины действовали с точностью часовых механизмов. Рабочие сумели в считанные минуты воздвигнуть в пустыне настоящий город. Машины уже работали на полную мощность, разрабатывая глубокую меланжевую жилу, обнаруженную только сегодня утром.

Много лет назад, во время ознакомительной поездки, организованной доктором Кинесом для герцога Лето, на разработке жилы работала одна жалкая мастерская на гусеничном ходу. Теперь же Пауль видел шесть передвижных перерабатывающих фабрик, похожих на гигантских насекомых. Рабочие отряды выполняли операции с потрясающей заученной быстротой — добытчики, геодезисты, шахтеры, ремонтники и даже несколько прожженных инспекторов КООАМ.

Кроме квалифицированных специалистов — фрименов, работали здесь и добровольцы из паломников, считавших этот труд частью священного хаджа — они могли прикоснуться здесь своими руками к естественной меланже. Армии рабочих состояли также из пленных и рабов, захваченных в джихаде. Потерпевшие поражение и соответствующим образом подготовленные, они принимали гарантии Муад’Диба, обещавшего им свободу после полугода работы на добыче пряности. По истечении этого срока они подлежали освобождению, получали прощение и право поселиться на Дюне. Очень немногие из них дожили до обещанной награды.

Пауль еще раз испытал болезненное неловкое чувство, когда понял еще одну разницу между собой и своим отцом: герцог Лето никогда не допустил бы подневольный труд на добыче, но что было делать, если необходимо было расплачиваться с Гильдией и восполнять гигантские расходы на поддержание существования новой империи Муад’Диба. «Мы делаем то, что требует от нас исторический момент». Люди молчаливо требовали того же, понуждая себя участвовать в этой работе, чтобы выказать альтруизм и продемонстрировать верность. И они будут делать это и дальше ради него и во имя Него.

— Они делают это, чтобы показать свою веру в тебя, Муад’Диб.

Чани тихо попеняла Паулю:

— Не забывай, что ты всего лишь человек, Усул.

В ответ он ласково улыбнулся.

— Ты никогда не дашь мне об этом забыть, моя Сихайя.

Но в действительности он нуждался в таких напоминаниях с тех пор, как стал свидетелем строительства исполинской цитадели, с тех пор, как стал слышать восхваления миллионных толп в свой адрес, с тех пор, как осознал, что знамена с его именем реют над столькими планетами, что он никогда не сможет их сосчитать.

«Я всего лишь человек. Я — Пауль Атрейдес. Я ужасный и грозный Муад’Диб только тогда, когда позволяю себе быть им».

Так как именно это месторождение пряности было обнаружено в участке пустыни, защищенном низкими скалистыми отрогами, нападения червей можно было ждать только с одного-единственного направления, и именно там сейчас барражировали многочисленные воздушные разведчики. Это означало, что добыча пряности происходила сейчас в условиях повышенной безопасности, и в распоряжении бригад было больше времени, чем обычно.

Правда, эта невысокая гряда не могла защитить от одной из внезапных песчаных бурь, которые обычно налетали с востока. Теплые воздушные течения, поднимавшиеся от раскаленного песка, смешивались с ветрами, дувшими вдоль линий горных хребтов, и в результате столкновения внезапно возникали песчаные штормы.

Сидя в уютной кабине орнитоптера, Дайеф слушал сообщение разведчиков, когда в динамике раздался треск статического электричества. Рабочие команды были немедленно оповещены об изменении погоды, разошедшиеся по пустыне люди быстро подтягивались к воздушным транспортерам, но большая часть людей оставалась пока на своих местах. Добывающие драги продолжали медленно ползать по песку на своих широких гусеницах, продолжая до последнего момента собирать пряность.

— Они знают, что ты здесь, Муад’Диб, и поэтому готовы держаться до последней секунды, — сказал Дайеф.

— Я этого не хочу. Отзывайте всех. Немедленно! Это мой приказ. Не рискуйте их жизнями. — Он посмотрел на Чани, потом поднял глаза к небу и увидел бахрому приближающегося урагана. Он не имеет права рисковать и жизнью Чани. — Мы должны покинуть это место до начала бури.

Пауль вспомнил, как его отец кричал вне себя от гнева: «Будь проклята эта пряность!», вспомнил отчаянные попытки спасти нескольких попавших в беду людей…

Приказ Дайефа вызвал некоторое усиление движения во временном лагере, но некоторые рабочие все еще не желали эвакуироваться. Вместо этого они встали возле комбайнов и, вздымая вверх сжатые кулаки, что-то скандировали. До слуха Пауля долетало лишь слабое эхо: «Муад’Диб! Муад’Диб!..»

Пауля окатило волной гнева и отвращения. Он понял, что одним своим прибытием на место добычи он внушил этим простым рабочим иллюзию безопасности. Они так жаждали его похвалы, что испытывали идиотскую потребность бравировать своей никому не нужной отвагой. Пауль уже видел острые языки пылевых облаков, заклубившихся над стеной гор, рыжие перья туч вращались, как облака дыма, поднимающиеся над горящей деревней. Такие ветры несли острые как бритвы песчинки с такой силой, что они сдирали с костей плоть, и стоявшие здесь люди прекрасно это знали.

Воздушные транспортеры снизились, чтобы взять на борт большие гусеничные машины, поднять в воздух и вывезти из опасной зоны. Пилот обернулся к Паулю и Чани.

— Если вы не хотите, чтобы я сражался с бурями ада, Муад’Диб, то нам надо улетать отсюда.

— Так мы и сделаем, — отозвался Пауль, пристегнулся и проследил, чтобы Чани последовала его примеру. Заработали шарнирные крылья орнитоптера, и машина взмыла в воздух. Попутный ветер увеличивал скорость полета. Несколько последних гусеничных машин въехали в бункеры комбайнов. Экипажи потребовали подъема. Все это напоминало воздушную эвакуацию из зоны боевых действий. Пауль смотрел вниз, на дюны, становившиеся меньше по мере того, как орнитоптер набирал высоту. Стал слышен шорох песчинок, ударявшихся об обшивку орнитоптера.

Дайеф поправил в ухе динамик аппарата связи и удовлетворенно кивнул невидимому собеседнику.

— Управляющий бригад докладывает, что все крупногабаритное оборудование погружено и выведено в безопасное место, Муад’Диб. Потеряна дюжина мелких машин, четыре песочных экскаватора и два молота.

— Что с людьми? — Пауль разглядел цепочку из трех десятков человек, стоявших на гребне низкой дюны. Одежда их надувалась ветром. Люди изо всех сил цеплялись друг за друга, стараясь сбиться в кучу. Они вздымали вверх руки, словно проклиная бурю.

— Это всего лишь бригада новых рабов с Омвары. Трудолюбивые, но немного своевольные. Они непричастны к мятежу Торвальда, но им стыдно за то, что некоторые их братья предоставили на их планете временное убежище графу. Они хотят доказать свою верность тебе.

— Они могут доказать свою верность лишь исполнением моих приказов. Скажите им, чтобы искали спасения. Они должны знать, что этого требует от них сам Муад’Диб. Пусть грузятся на борт последнего транспортера!

Песчаная буря набирала силу, смертоносным фартуком нависая над скалистой грядой невысоких гор. Ветер легко сдул вехи, расставленные людьми в пустыне. Дайеф нахмурился.

— Связь не работает. В воздухе слишком много статического электричества.

— Эти люди поместятся в орнитоптере? — спросил Пауль, близкий к отчаянию. — Мы можем приземлиться и взять их на борт.

Он сжал кулак, чувствуя, что опасность нарастает с каждой секундой.

Резкий порыв ветра накренил орнитоптер, швырнул его в сторону и погнал к земле. Шарнирные крылья лихорадочными взмахами удерживали воздушное судно от падения. Пилот изо всех сил старался избежать крушения, на панелях завыла тревожная сигнализация. Буря бушевала уже в полную силу, ее фронт накатился на место, где только что работали люди и машины.

Пауль взглянул на Чани и принял трудное решение. «Я не желаю рисковать ее жизнью».

— Мы не в состоянии спасти этих людей. Если мы прикажем транспортеру сесть и забрать их, то потеряем и транспортер, и находящихся на его борту людей.

Чани поникла в кресле.

— Они верят, что ты в силах их спасти, Усул. Они верят, что ты можешь вмешаться и укротить бурю.

«Но я же всего лишь человек!»

Люди внизу продолжали что-то кричать, стараясь перекрыть рев ветра. Орнитоптер трясло, но пилот наконец смог поднять машину, унося Пауля и Чани вверх, где сила ветра была намного меньше. Пауль продолжал не отрываясь смотреть вниз. Что думают теперь эти несчастные глупцы? Неужели они всерьез верили в то, что Муад’Диб в любой момент может усмирить бурю? Неужели, умирая, они будут думать, что Муад’Диб предал их?

— Что с пряностью? — спросил Пауль. — Успели ли поднять весь груз?

— Думаю, что да, Муад’Диб.

Отец сделал бы все, рискнул бы всем на свете, не остановился бы ни перед чем и лично попытался бы спасти этих несчастных, пусть даже ценой других жизней. Он не пожалел бы ради этого никакой пряности и никакого — самого дорогого — оборудования. Но в некоторых вещах Пауль не был похож на своего отца, ведь он был больше, чем герцогом, и должен был служить интересам всей империи. Но как без меланжи смазывать шестеренки этой самой империи…

Внизу обреченные на смерть люди продолжали стоять на гребне дюны, не отворачивая лиц от страшного ветра, несшего смертоносный песок. Он видел, как упали три человека, опрокинутые режущим воздушным потоком. Другие изо всех сил старались удержаться на ногах, как будто для того, чтобы доказать что-то Муад’Дибу… но что? Будь Пауль Атрейдес моложе, он расплакался бы, глядя на безрассудство, которое эти люди считали храбростью. Но фрименская закалка и гнев за этот бессмысленный поступок не дали пролиться слезам.

Как это ни печально, но Пауль был уверен, что остальные рабочие, те, кто видел этот бессмысленный, хотя и драматический эпизод, сделают из него совершенно иной вывод. Песок и ветер закружились над покинутой разработкой, поглотив последних упрямцев с Омвары, и Пауль знал, что свидетели усмотрят в этом не заслуженную судьбу людей, ослушавшихся прямого приказа Муад’Диба. Они будут восхищаться этими глупцами, как истинно верующими, и с этим ничего нельзя было поделать.

— Мы летим в сиетч Табр, — сказал Пауль пилоту. — С меня довольно.

~ ~ ~

Хоть я и часто пользуюсь ножами, я редко дважды убиваю одним и тем же способом. Гораздо интереснее, да и надежнее постоянно изобретать новые способы ударов и менять углы их нанесения. Это непрерывный процесс, который с каждым новым опытом все острее и острее оттачивает клинок моего ума. А как восхитительны точный расчет времени и внезапность! Ах, это же целая поэма — в себе и для себя. Это суть власти и подавления.

Граф Хазимир Фенринг

Даже теперь, по прошествии более сорока лет их совместной жизни, граф Фенринг все еще находил невероятно привлекательной свою супругу Марго… он загорался всякий раз, когда вспоминал, как она соблазнила его впервые. Ради своего брака и собственного физического благополучия Фенринг не уставал попадаться в расставленные Марго ловушки.

В их частной резиденции в Фалидеях, где им было предоставлено убежище, Фенринг находил отраду не только в жарких и приятных половых актах, но и в том, например, что сумел найти и дезактивировать еще четыре следящих устройства, установленных в их с Марго спальне. Интересно, сколько раз эти гномы наблюдали их секс? Разозленный Фенринг поначалу решил выследить виновника и задушить его, предпочтительно на виду у других воющих от страха тлейлаксов. С другой стороны, кое-что зная о странном и ханжеском отношении этой расы к сексу, Фенринг в конце концов решил, что шпионы наблюдали обоюдную его и Марго страсть скорее с отвращением, нежели с удовольствием вуайериста. Эта мысль позабавила графа.

Фенринг отнюдь не напоминал своей внешностью прекрасного Адониса и не был воплощением мужской привлекательности. Его лицо, напоминавшее своими мелкими чертами мордочку хорька, нельзя было назвать красивым, но тело было хорошо тренированным, мускулистым. Он никогда не прихорашивался и не пытался выглядеть лучше, чтобы привлечь женское внимание. Он был мастером иного вида искусства — Фенрингу не было равных в умении оставаться тихим и незаметным, чтобы можно было вовремя шепнуть нужное слово в нужное ухо или проникнуть в нужную комнату, чтобы подслушать нужный разговор.

Удостоверившись, что в спальне не осталось больше ни одной камеры слежения, они с Марго сбросили одежду, глядя друг на друга в теплом золотистом свете светящихся панелей. Она повела его к кровати, где оба принялись демонстрировать свои умения в обоюдном доставлении сексуального наслаждения. Прошло четыре десятилетия, но Фенринг не переставал удивляться тому, сколько нового он узнал, и сколько ему еще предстояло попробовать.

— Ах, моя дорогая, ты навсегда останешься для меня непостижимым чудом.

Лежа рядом с женой, Фенринг нежно поцеловал ее. Она же едва заметно прикоснулась кончиками пальцев к его уху и провела по мочке. От этого прикосновения Фенринга обдало жаром с головы до ног. Он вздрогнул.

— Мы хорошо подходим друг другу, — согласилась Марго.

Когда-то они выбрали друг друга не только по политическим причинам, но и по взаимной симпатии. Их свадьба состоялась почти одновременно со свадьбой императора Шаддама и его первой супруги Анирул. Церемония первого бракосочетания привлекла куда меньше внимания, чем второго, кроме того, она не была столь же живописной и зрелищной. Правда, брак графа оказался куда долговечнее брака императора.

Кинжал с золотой рукояткой, врученный Фенрингу башаром Гароном от имени низложенного императора, как предложение примирения лежал на письменном столе. Временами Фенринг смотрел на кинжал и думал о неуемном стремлении Шаддама снова заполучить трон золотого льва. Даже несмотря на то, что Пауль Муад’Диб причинил человеческой цивилизации ужасающий вред, граф не думал, что его друг Коррино окажется лучшей альтернативой. Нет, увольте, у него и Марго были совершенно иные планы.

Занимаясь любовью с Марго, Фенринг представлял себе массу приятных вещей. Нет, он не рисовал картины своих совокуплений с другими женщинами. Граф Фенринг вспоминал биение горячей крови в пальцах, волнение при выборе подходящего орудия для отправления своего ремесла. Если после очередного убийства у него было достаточно времени, граф наслаждался глубоким, как у бургундского вина, цветом жизненной эссенции поверженного противника. Он любил смотреть, как кровь вытекает из тела, сливается в лужу и, поблескивая, искрится даже в сумерках. Кровь как будто хотела снова впитать в себя жизнь, но потом она останавливалась, свертывалась и твердела, теряя сверкающий блеск. Даже Шаддам не знал, скольких людей убил на своем веку Хазимир Фенринг.

Первое свое убийство он совершил в куда более нежном возрасте, чем мог себе вообразить патриарх Дома Коррино. Фенрингу было тогда всего четыре года. Четыре! Граф до сих пор гордился тем своим подвигом, так как он означал, что даже в таком юном возрасте он был способен узнавать своих врагов. Дворовый подросток, которого он тогда заколол, заслуживал такой участи, ведь он пытался растлить четырехлетнего ребенка. Даже тогда, будучи совсем маленьким, он сумел разгадать истинные намерения за лживыми словами и посулами и воткнул в живот парню свой карманный нож. Силой воли Фенринг всегда восполнял недостаток силы физической в столкновениях с более мощными противниками. Юный Фенринг тогда нанес врагу более сотни ран, прежде чем усмирил свою ярость. Парень скрывал от всех свою нестандартную ориентацию, и поэтому никто не заподозрил четырехлетнего ребенка.

Он шумно вздохнул, яркое воспоминание отозвалось сотрясшей тело дрожью. Марго, прижавшись к мужу, приноровилась к его движениям так, чтобы кульминация наступила у них обоих одновременно, разрешившись феерическим оргазмом.

— В такие мгновения я могу думать только о тебе, моя дорогая, — солгал Фенринг.

Она нежно улыбнулась.

— Этим я плачу тебе за понимание моих обязательств по участию в селекционной программе Общины Сестер. — Она провела пальцем по его небритой щеке. — Ты, несмотря на это, продолжаешь меня любить.

— Я просто понимал, что тебе надо соблазнить Фейда-Рауту. Полагаю, что это было не слишком тягостное задание, не так ли?

— О, он был очень самоуверен, но, по сути, он был всего лишь мальчиком, млевшим, когда женщины говорили ему, как он хорош в постели. Но что говорить, он ведь уже умер. А у нас осталась маленькая Мари.

— Да, и мало того, она принадлежит нам, а не Общине Сестер.

— И не тлейлаксам, — добавила Марго с хорошо разыгранным негодованием. — Надо же, они утверждают, что у них есть свой Квисац-Хадерах. Надо будет разузнать больше об их планах.

Фенринг понимал, что жене нужен способ выжать это знание из доктора Эребоома.

— Возможно, воспользовавшись их планом и твоим знанием подноготной Общины Сестер, а главное, воспользовавшись Мари, мы могли бы создать по-настоящему успешного Квисац-Хадераха — не такого злодея как Муад’Диб, и не такого неудачника, как я.

— Я хочу увидеть Квисац-Хадераха, — пропищал вдруг тонкий детский голосок. Фенринг встрепенулся и спрыгнул с постели, готовый напасть. В дверях на импровизированном стуле сидела маленькая Мари. Невинное личико не выражало ничего, кроме удивления и любопытства.

— Давно ли ты здесь? — требовательно спросил Фенринг.

— Я наблюдала и училась. Вы оба так интересны.

Фенринга нельзя было назвать особенно застенчивым, а леди Марго и подавно не отличалась целомудрием, но сама мысль о том, что дочь наблюдала за ними во время соития, ошеломила и шокировала обоих. Это было куда хуже, чем выдержать пронизывающий взгляд тлейлакса.

— Ты должна прежде всего научиться соблюдать рамки приличий, — строго и назидательно произнесла мать.

— Как раз этому-то вы меня и не учите. Вы учите меня быть невидимой, чтобы я могла шпионить. Разве я не оказалась примерной ученицей?

Леди Марго не знала, что ответить. Фенринг, помолчав, просто рассмеялся. В течение всей истории человечества случалось, что дети, зайдя в родительскую спальню, становились свидетелями совокупления, но чтобы это было целенаправленным действием…

— Да, ты примерная ученица, Мари, — скорчив недовольную гримасу, ответил Фенринг. — Впредь нам надо быть осторожнее.

~ ~ ~

Архитектура наших жизней творит ландшафт истории. Некоторые из нас строят прочные и долговечные твердыни, а некоторые ограничиваются фасадами.

Принцесса Ирулан

Учебник Муад’Диба

Напыщенно. Это слово само пришло на ум вместе с другими: грандиозно, экстравагантно и впечатляюще. Все четыре были одинаково к месту. Но по зрелом размышлении становилось ясно, что намерением Бладда было создать нечто, не поддающееся словесному описанию, твердыню и одновременно императорский дворец такого невероятного масштаба, чтобы историки потом потратили столетия в попытках наилучшим образом описать то, что он сумел сотворить в сердце империи Муад’Диба.

Даже при инспекции над местом стройки Бладду потребовался час только для того, чтобы облететь границы исполинского главного здания и комплекса прочих строений и садов.

Да, именно исполинского.

Цитадель протянулась к северу от Арракина, через его пригороды к зубчатым скалам, служившим естественной границей города. Но проект этим не исчерпывался. План Бладда предусматривал включение в ансамбль выгодных в архитектурном отношении частей города, существующих храмов и пышных императорских сооружений, расположенных в разных районах Арракина. По завершении проекта дворец Муад’Диба поглотит пыльный город, подобно тому, как огромный червь пожирает комбайн на добыче пряности. Правда, как считал сам Бладд, его проект не мог быть «завершен» никогда, ибо к построенному всегда можно было что-то добавить: музейное крыло, более высокую башню, еще один замок, скульптуру из полированного текучего металла, поверхность которого покрывалась изумительной сверкающей рябью при дуновении сильного ветра. Бладд не собирался скоро отправляться на пенсию наслаждаться деревенской природой. Нет, он считал это кульминацией своей жизни: если он реализует этот проект, то его имя навеки останется в анналах истории.

Орнитоптер медленно плыл над границами новой цитадели, и ставший архитектором мастер меча внимательно рассматривал свое детище сквозь плазовый иллюминатор. Слава богу, Корба молчал, не произнося ни слова. Фрименский вождь, правая рука Муад’Диба, позиционировал себя как первосвященника и часто высказывал всякие неуместные идеи относительно строительства и стиля цитадели. Бладд терпеть не мог такого вмешательства, но, не имея иного выбора, всякий раз внимательно выслушивал Корбу. Политика!

Бладд и Корба смотрели, как гигантские подъемные краны поднимали и ставили на место исполинские балки, на которые затем укладывали циклопические каменные плиты, вырубленные в горах Защитного Вала. На стройке было занято огромное число рабочих, а количество затребованных Муад’Дибом материалов вообще не поддавалось никакому учету.

— Я не могу даже приблизительно подсчитать сумму налога, которую императору придется собрать для завершения проекта, — буркнул Бладд. Пока никто не задавал вопросов о том, где взять деньги на те или иные статьи бюджета строительства.

Корба равнодушно пожал плечами.

— Если этого желает Муад’Диб, то его народ заплатит. Если на это не хватит карманов подданных, то Кизарат изыщет недостающие средства.

— Это я так, к слову, — ответил Бладд. «У этого человека начисто отсутствует чувство юмора».

Рабочие команды соревновались между собой в скорости строительства. Успехи поощряли большими премиями, за неудачи наказывали огромными штрафами. За малейшее проявление лености, недобросовестности или за низкое качество работы людей публично пороли; за самые вопиющие нарушения — леность или воровство на главной площади рубили головы — на этом поприще особо отличался сам Корба. На взгляд Бладда, такие наказания противоречили принципам прежнего Пауля Атрейдеса. Фрименские традиции были куда более суровыми. Казалось, Пауль за последние годы утратил большую часть своей человечности… или в его натуре пробудилась невидимая раньше темная сторона.

Бладд умышленно построил одну часть цитадели по образу и подобию старой школы мастеров меча на далеком Гиназе. Жестокие и бесчестные грумманцы разрушили знаменитую школу в своей вражде к Дому Эказа, а потом выплеснули свою месть и на Дом Атрейдесов. Бедный Ривви Динари, убитый на бракосочетании герцога Лето и Илесы Эказ. Герой Динари. Если бы этот славный мастер мог сейчас видеть своего старого товарища Уитмора Бладда!

— Просмотрев ваши чертежи и планы, — небрежным тоном произнес Корба, — я переставил несколько башенок, чтобы их положения соответствовали нумерологическим канонам. Я уже отдал соответствующие распоряжения строителям.

— Нельзя же вот так просто перемещать элементы зданий, ведь все они — часть единого архитектурного замысла.

— Все на свете есть лишь часть плана Муад’Диба. Эти изменения необходимы, исходя из религиозных соображений. Вы не понимаете значения ортодоксальности, Бладд.

— А вы ничего не понимаете в архитектуре.

Бладд осознавал, что Корба не изменит своего мнения, и был достаточно мудр, чтобы вызвать его на дуэль. Бладд не сомневался в своей победе, но не мог недооценивать влиятельности и неограниченной власти бывшего начальника федайкинов.

Когда орнитоптер кружил над зданием, выполненным в виде раковины, опровергавшей, казалось, закон всемирного тяготения, Корба снова заговорил, задумчиво глядя на крошечные фигурки копошившихся внизу рабочих:

— Не обсуждайте мои решения, Бладд. Я сражался рядом с Муад’Дибом в пустыне и жил бок о бок с ним в сиетче. Я был его первым учеником, ступившим на путь таинства. Мы вместе проливали кровь, сражаясь с Харконненами. Я был среди первых, кто называл его Усулом. Я видел, как он убил Фейда-Рауту.

Бладд не верил, что этот пустынный боец попытается вовлечь его в спор, чтобы доказать собственное превосходство. В ответ он сказал:

— Я знал Пауля Атрейдеса, когда он был еще юношей, я спас ему жизнь, когда ваша мать отстирывала ваши заср… пеленки. Почитайте вашу историю, Корба, — имперскую историю. Наибольшая заслуга принадлежит Ривви Динари, но я тоже присутствовал на том свадебном побоище. Я знаю правду, и Пауль тоже ее знает.

— Имперская история, — насмешливо произнес Корба. — Пауль Атрейдес. Я говорю о Муад’Дибе, а не об отпрыске ландсраадского аристократа. Его жизнь до того, как он явился в сиетч и принял имя Усул, не имеет для нас никакого значения.

— Нельзя познать человека по одной половине его жизни, — раздраженно ответил Бладд. — Не поэтому ли принцесса Ирулан написала его биографию, с которой вы все носитесь как с божественным откровением? Если бы его прежняя жизнь не имела никакого значения, он не доверил бы мне такой высокий пост.

«Вот тебе», — подумал Бладд.

Корба замолчал, а Бладд подрегулировал температуру в герметичном салоне орнитоптера. На Бладде был надет красивый костюм, а не пыльный комбинезон или рабочая одежда. Всякий раз появляясь на публике, Уитмор Бладд любил щегольнуть нарядной одеждой и изысканностью манер. Эти пустынные мужланы могли бы научиться у него стилю. Корба, напротив, похоже, не желал расставаться со своим защитным костюмом даже для того, чтобы элементарно помыться. В замкнутом пространстве орнитоптера от Корбы воняло, как от немытого зверя. Бладд даже хотел было занять у него пару затычек для носа, чтобы фильтровать от запаха вдыхаемый воздух.

Потом он подумал о своем безвременно ушедшем друге Динари, он жалел о его преждевременной смерти, но не жалел о самом воспоминании. Конечно, тучный мастер меча был убит в войне убийц, но все же сумел прославить свое имя и остаться в памяти многих людей настоящим героем. Если бы не его промедление в долю секунды, он, Бладд, тоже мог бы остаться в памяти поколений героем, а не неудачником. Илеса погибла, так как он не смог защитить ее. Не важно, какие достижения сможет он совершить в оставшееся ему время, но история не простит ему, что он упустил свой единственный шанс стать легендой после смерти.

Его место отныне в сносках повествования о раннем периоде жизни Муад’Диба. Ирулан как раз сейчас пишет эту часть книги, и Бладд не был уверен, что принцесса окажется к нему снисходительной в ее, по видимости, объективном сочинении. Правда, она очень вежлива с ним, и, возможно, Бладд может рассчитывать на пару доброжелательных слов…

Он выпрямился в пассажирском кресле. Да, ему пришлось пережить стыд, но этот дворец поможет ему затмить все прежние неудачи и оплошности.

Цитадель явится его бессмертным достижением, его наследием, оставленным истории. Этим подвигом он превзойдет даже своего уважаемого и достославного предка Порце Бладда, который бескорыстно пожертвовал всем своим состоянием ради спасения населения во время Батлерианского Джихада.

— Делайте свои предложения по поводу изменения плана, если так надо, но все же представляйте их мне на утверждение, — сказал Бладд. — Все-таки это мой проект, мой план и моя цитадель.

— Вы забываетесь. — В голосе Корбы прозвучала недвусмысленная угроза. — Вы можете говорить все, что вам угодно, вы можете сколько угодно обманываться, но эта цитадель всегда будет цитаделью Муад’Диба. Так назвал ее Кизарат. Твердыня принадлежит только ему и Богу. Вы — всего лишь исполнитель, как и все мы. Кто вспомнит о вашем участии в строительстве?

Эти слова больно ужалили самолюбие. Если до этого момента Бладд испытывал к собеседнику только лишь раздражение, то теперь оно переросло в гнев.

— Я знаю, чего я достиг, что я совершил. Это очень многое значит.

— Если никто не узнает вашего имени и не будет знать о вашем свершении, то ваша жизнь запомнится людям не больше, чем унесенный ветром песок. — Корба рассмеялся, но Бладду было совсем не до смеха.

— А вы, Корба, пытаетесь застолбить свое место в истории, создав религию вокруг Муад’Диба, не так ли? Речь идет о власти, которую вы сможете извлечь из жизни и легенды об императоре, разве нет? Вы просто хотите возвыситься.

Фримен положил руку на рукоятку крисножа и прорычал:

— Придержи язык, или…

— Если ты вытащишь клинок, то умрешь, — сказал Бладд. Он поднял руку. В рукаве были спрятаны готовые к запуску острые смертоносные иглы.

Недобро усмехнувшись, фримен отпустил нож и отвернулся к окну.

— Мне кажется, что мы оба поставили на Муад’Диба, — сказал он.

~ ~ ~

Вы абсолютно верно считаете, что многие мои «союзники» используют священную войну как повод для нападения на соперничающие дома или для воспламенения старой вражды. Вы говорите, что это страшное, беспримерное кровопролитие не имеет отношения ни к моему правлению, ни к моим решениям, но я тем не менее несу за него ответственность. Я отвечаю за смерть каждой жертвы этого джихада.

Принцесса Ирулан

Беседы с Муад’Дибом

По возвращении из сиетча Табр Пауль объявил, что отныне будет принимать посетителей в экстравагантном Небесном аудиенц-зале, в котором, правда, была еще не закончена отделка.

За прошедшие несколько лет временный тронный зал бывшей выездной резиденции Шаддама утратил в глазах Пауля всякую пышность, и он решил проводить аудиенции в другом помещении, несмотря на то, что Бладд был неудовлетворен отделкой — окантовками, филигранью, резными каменными украшениями, набором скульптур, росписью стен и потолков. Мастер меча настаивал на самостоятельном завершении всего амбициозного замысла и отказывался принимать чью-либо помощь.

Бесчисленные ниши были лишь отчасти заполнены скульптурами, изображавшими по большей части либо самого Пауля, либо его предков по линии Атрейдесов. Фрименские ковры, развешанные над троном, отображали эпизоды некоторых битв джихада. Бладд объявил, что некоторые из этих сцен он повторит в виде потолочных фресок, которые окружат основание купола, долженствующего увенчать исполинский аудиенц-зал.

Накануне Пауль взбирался на подмостки, устроенные над троном. С них самые лучшие художники продолжали неутомимо работать над созданием картин. Даже сейчас, когда он находился здесь, исполняя свои обязанности, художники продолжали работать, тихо переговариваясь, чтобы не мешать Муад’Дибу.

Пауль был до глубины души потрясен слепой самоубийственной преданностью тех рабочих с Омвары, которые не побоялись взглянуть в лицо песчаной бури, чтобы выказать свою беспредельную веру. В течение многих поколений представители Дома Атрейдесов внушали верность многим. Эта верность была воплощена такими людьми, как Гурни Халлек, Дункан Айдахо, Суфир Хават, и многие, многие другие. Но их верность поддерживала, она не была безрассудной. Чего смогли добиться эти рабочие, обрекшие себя на смерть в дюнах? Как их жертва послужила делу Муад’Диба?

Да, это правда, что обожествление Муад’Диба, возникавшее и крепнущее религиозное поклонение стали движущей силой, толкавшей вперед священную войну, но этот же религиозный фанатизм ежесекундно грозил выйти из-под контроля. Религии необычайно эффективны, но они безответственны. И он, Муад’Диб, находится в оке этого непредсказуемого тайфуна. Люди видели только его, но не видели последствий, венчавших каждое его действие.

Облаченный в свободную коричневую с золотом мантию, а не в запыленный защитный фрименский костюм, который он носил в сиетче Табр, Пауль занял место на временном троне, установленном здесь на период строительства. Потом сюда перенесут огромное седалище из хагальского кварца, легендарный трон Льва династии Коррино. Сейчас же, несмотря на то, что трон послужил бы напоминанием о славной победе над врагом, Пауль не хотел будить в народе мысли о Шаддаме IV. Пауль оглядел огромный аудиенц-зал. Присутствующие выстроились в помещении согласно своим чинам и рангам.

В зал в сопровождении трех фрименских женщин в светло-серых накидках, скрывавших оружие, вошла Чани в зеленом платье с воротником, украшенным золотым плетением. Угловатой походкой быстро вошла в зал и шестилетняя Алия. Она встала у трона, словно собиралась исполнять роль телохранительницы.

Нельзя было сбрасывать со счетов насилие, вспышки которого то и дело провоцировали мятежники Торвальда, и цену, назначенную ими за головы Муад’Диба и членов его семьи. Поэтому Пауль позаботился о создании корпуса женщин-телохранительниц, охранявших Чани, Алию и даже Ирулан. Скоро с кратким визитом должна прибыть его мать, так что надо было позаботиться и о ее безопасности. Пауль не желал оставлять это дело на волю случая.

Он снова подумал о группе рабочих-фанатиков, стоявших на гребне дюны, грудью встречая смертоносный ветер, чтобы выказать свою преданность и доказать… что? И такие люди были его сторонниками!

От массивных входных дверей до слуха Пауля донеслись какие-то крики и возня. Фрименские телохранители избивали одетых в зеленое заключенных, арестованных священников, отколовшихся от основной религии сект. Вскоре охранники привели заключенных к покорности, хотя для этого им пришлось прибегнуть к парализующим дубинкам. Пауль смотрел на эту сцену, не произнося ни слова. Зная о том, что они сделали, Пауль едва удерживался от того, чтобы немедленно не приговорить их к смерти. Но не надо спешить. Всему свое время. Есть вещи, которые нельзя прощать.

По рыже-красному сплетенному из волокон пряности ковру, только сегодня уложенному перед троном, важно прошествовал Корба. На нем была чистая белая накидка, украшенная алыми символами. Одежда намеренно была выбрана так, чтобы выгодно отличаться от зеленых одежд арестованных священников, которых охрана толкала вслед Корбе. Он совершенно перестал походить на федайкина.

Пятеро узников были покрыты синяками и ссадинами, в запавших красных глазах застыло безжизненное выражение покорности судьбе. Только один священник, высокий человек с благородной осанкой, держался мужественно и вызывающе. Не скрывая презрения, стражники повалили заключенных на каменный пол. Им хватило благоразумия сохранить полнейшее равнодушие, граничившее с прострацией. Мятежного жреца солдат ударил сапогом, и священник рухнул на спину.

Отвесив церемонный поклон, Корба остановился у подножия трона.

— Благородный и возвышенный Муад’Диб, столп вселенной, я привел к тебе на суд непокорных священников секты Дур. Они были схвачены при попытке осквернить гробницу твоего отца и похитить из нее его череп!

Закрыв глаза и вознеся молитву (представление для легковерной публики), Корба наполовину вытащил из ножен крис, готовый стать палачом.

Пауль с трудом сдержал ярость.

— Жрецы Дура были когда-то уважаемыми в империи людьми, они руководили церемониями бракосочетания и коронации императоров. И вот теперь вы вознамерились вскрыть гробницу моего отца! Вы стали грабителями могил, мародерами? Осквернителями праха?

Корба ждал сигнала своего повелителя, но Пауль колебался, не зная, как поступить в этом случае. Действия жрецов были еще одним примером вопиющей безответственности неконтролируемой религиозности. Но как управлять религией — своей или древней? Помогут ли сейчас терпимость и милосердие? Или надо принять крутые меры? Что посоветовал бы ему отец?

Один из запуганных священников, большой живот которого делал его похожим на грушу, с трудом поднялся на колени и умоляюще посмотрел на императора. Глаза несчастного заливал обильный пот.

— Сир, выдвинутые против меня обвинения, ложны. Я даже не знаю этих людей — я служу в другом ордене! Меня заставили надеть эту зеленую накидку! Я вообще был дома по случаю праздника.

— Он лжет, — сказал Корба. — Его так называемый праздник был конспиративной сходкой заговорщиков, на которой он и его соучастники обсуждали планы твоего свержения. Любая клятва в верности, какую он сейчас скажет, не стоит того сотрясения воздуха, которое она вызовет.

Пауль вперил сверкающий взгляд в коленопреклоненного человека.

— Я всегда терпимо относился к чужим религиям, но я не намерен терпеть инсинуации и заговоры, угрожающие мне, и тем более не стану я терпеть осквернение могилы моего отца — благородного герцога Лето Атрейдеса. — Внезапно Пауль ощутил неимоверную усталость. — За это вы должны умереть.

Охранники грубо схватили толстого человека и попытались оттащить его назад, к другим узникам, но он вдруг обмяк и повис на руках у солдат. Корба коснулся пальцами его шеи и громко фыркнул.

— Он мертв. — По-волчьи ухмыляясь, он бросил презрительный взгляд на других одетых в зеленое жрецов, а потом обернулся к собравшимся в аудиенц-зале:

— Муад’Диб поразил его взглядом! Никто не может ускользнуть от взора нашего императора.

Пауль явственно услышал, как послушная толпа тихо и благоговейно повторяет его имя.

Мужественный священник-патриций поднялся на ноги.

— Вскрытие бы показало, что этот несчастный умер от укола отравленной иглой. Дешевый трюк! — Он сделал два шага вперед, несмотря на все попытки солдат удержать его на месте. — В тебе нет ничего святого. Жрецы Дура называют тебя демоном, Пауль Атрейдес!

Услышав такое неслыханное оскорбление, толпа взорвалась диким воем.

— Вырвите им глаза! — пронзительно заверещала какая-то женщина. Один из священников жалобно застонал, но другие заставили его замолчать.

Пауль вспомнил войну убийц, битвы на Эказе и Груммане, кровь и трагедии, вспомнил он, с какой любовью он и его близкие хоронили останки герцога Лето, его череп. «Самой большой ошибкой моего отца было то, что он не был достаточно суров к своим врагам».

— Все вы умрете за преступления, совершенные вами под влиянием вашей отступнической религии, — сказал Пауль, глядя на одетых в зеленое жрецов и зная, что Корба сделает их смерть долгой и мучительной. — Отныне и навсегда я запрещаю вашу безрассудную веру. Я приказываю сровнять с землей все ваши святилища в моей империи. Мой Кизарат займется вашими последователями, чтобы наставить их на истинный путь. — Он встал и повернулся спиной к толпе, давая понять, что аудиенция окончена. — Отныне в моей империи не будет священников секты Дур.


На следующий день Пауль принимал в расположенных за троном личных покоях дорогих гостей. Правда, на лицах леди Джессики и Гурни Халлека застыло безрадостное выражение. Пауль обнялся с матерью и хлопнул по ладони Гурни. Оба прибыли на одном лайнере Гильдии, и Пауль был страшно рад их видеть.

Он отбросил свою обычную настороженность и вздохнул, нежно глядя на мать и друга.

— Мама, Гурни, я так скучал без вас. Все ли хорошо на Каладане и на Гьеди Первой?

Гурни был обескуражен вопросом и промолчал, но Джессика ответила без промедления:

— Нет, Пауль. Мало хорошего происходит на обеих планетах.

Гурни был удивлен таким прямым ответом, но счел нужным добавить:

— Мне удалось сдвинуть дело с мертвой точки на Гьеди Первой, милорд, но вся планета продолжает корчиться от боли в застарелых ранах. Потребуются поколения, прежде чем население научится жить самостоятельно и по-новому.

Пауль озабоченно посмотрел на Джессику.

— Что случилось на Каладане, мама?

Джессика, как всегда, выглядела по-королевски. Именно такой она всегда была перед своим герцогом Лето.

— У нас были демонстрации, протесты, на нашу голову сыпались оскорбления. Дезертиры из гвардии Атрейдесов заняли замок Каладан и укрепились в нем. Мне пришлось искать убежища в другом месте и скрываться до тех пор, пока мне не удалось снова взять события под контроль. Были сожжены дотла многие деревни.

— Дезертиры? Из гвардии Атрейдесов? — Пауль был уверен, что Каладан всегда останется бастионом стабильности, неприкосновенным запасом его сокровищницы. У него и так хватает проблем, особенно с этим беспрестанно жалящим в самых неожиданных местах оводом — графом Мемноном Торвальдом. Он жестко посмотрел на Гурни.

— Как это стало возможным?

— Они помнят герцога Лето, милорд. Они надеются, что вы будете таким же, как он.

Сначала надо разобраться с практической стороной дела.

— Подавлен ли мятеж?

— Мятеж подавлен, но проблема не решена, — ответила Джессика. — Они разочарованы тобой, Пауль. Ты рассчитывал на их верность, но не сделал ничего, чтобы ее заслужить. Я много лет общалась с ними от твоего имени, но они все равно чувствуют, что ты оскорбил и бросил их на произвол судьбы. Каладан — родовая планета Атрейдесов, но ты ни разу там не был с самого начала джихада.

Пауль глубоко вздохнул, стараясь подавить гнев.

— Во время того визита мои армии покоряли Кайтэйн. Кайтэйн, мама! Мне надо было вести войну. Что, на Каладане думали, что я вернусь туда для того, чтобы плясать и смотреть парады? — Он помолчал и испытующе посмотрел матери в глаза: — Я оставил тебя вместо себя.

— Да, оставил, но я — не герцог Лето, и тем более не ты.

— Понятно. — Пауль изо всех сил постарался скрыть язвительность. Радикальные жрецы Дура пытались осквернить гробницу отца, но, возможно, сейчас он, Муад’Диб, точно так же оскверняет память Лето Атрейдеса.

— Мне надо как можно скорее вернуться домой, чтобы восстановить мир, — сказала Джессика, — и я хочу взять с собой Гурни. Люди знают его, Гурни Доблестного.

— У Гурни Халлека есть обязанности на Гьеди Первой.

Глаза Джессики вспыхнули недобрым огнем, а слова ранили, как лезвие бритвы:

— Как ты мог подумать, что Гурни хотел получить Гьеди Первую? Неужели ты так мало понимаешь человеческую природу? Каждый день на этой планете настоящая пытка для него.

Пауль от удивления широко раскрыл глаза.

— Это правда, Гурни?

Халлек смутился.

— Вы приказали мне взяться за это дело, милорд, и мне пришлось делать все, на что я способен. Но на самом деле нет в империи планеты, которую я ненавидел бы больше, чем Гьеди Первую. Для меня она навсегда останется планетой Харконненов.

Пауль был тронут до глубины души.

— Прости меня, старый друг. Я не хотел причинить тебе боль. Но ты сохранишь дарованный мною титул на Гьеди Первой, и надеюсь, что одно твое имя станет залогом успешности реформ. Я окажу тебе личную и финансовую поддержку, чтобы ты смог продолжить свою важнейшую работу. Но пока я предоставляю тебе отпуск. Можешь вернуться на Каладан, чтобы обеспечить безопасность моей матери.

Гурни церемонно поклонился.

— Мое сердце навсегда принадлежит Каладану, где я служил благородному Дому Атрейдесов.

— Очень хорошо, мой друг. Ты так много помогал моей семье, что я едва ли смогу отплатить тебе за это полной мерой, — сказал Пауль. — Отправляйся на Каладан, залечивая раны, которые я ненамеренно тебе нанес своим небрежением.

Позже, по окончании встречи, Пауль остался один в своих покоях. Теперь здесь было тихо, невыносимо тихо…

Сейчас Пауль опасался, что неверно истолковал свои долгосрочные видения, что его собственные воины могут ввергнуть человечество в темные века. В такие же, какие оно пережило после окончания Батлерианского Джихада. Где-то далеко за стенами его дворца война продолжала пожирать одну планету за другой. За собой его легионы оставляли покоренное деморализованное население и выжженную землю, обезглавленные правительства, но ничем не заполняли образовавшийся вакуум. Он, и только он, должен каким-то образом собрать вселенную воедино.

«Это проблема, с которой не довелось столкнуться Александру Великому».

~ ~ ~

Сюрпризы слишком часто бывают неприятными.

Панегирист Корба

Обращение к делегации миссионеров Кизарата

Готовые к любым неожиданностям, граф и леди Фенринг шли за ученым альбиносом по узким, обшитым металлическими панелями туннелям, проложенным под Фалидеями. На серых плитах местами виднелись подтеки и пятна, покрытые застарелой плесенью. Доктор Эребоом быстро шел впереди, и Фенрингу казалось, что перед ними по лабиринту бежит белая лабораторная крыса.

Благодаря своей способности к «убеждению» Фенринг смог уговорить Эребоома показать ему все, что он хотел, но граф тем не менее оставался настороже. Он нисколько не доверял этому человеку. По крайней мере маленькая Мари находилась в безопасности под бдительной охраной Тони Обрега-Ксо. Они заперлись в квартире Фенрингов, защищенные от вторжений и шантажа. Няня из ордена Бене Гессерит убьет любого, кто попробует проникнуть в убежище. Убедившись в неприветливой терпимости хозяев планеты, Фенринг сомневался, что они попытаются прибегнуть к грубому насилию, особенно теперь, когда они могли так много приобрести. Мари и гипотетический Квисац-Хадерах тлейлаксов создавали великолепную почву для сотрудничества и выгодного взаимодействия.

Нет, опасность могла грозить не Мари, а ему самому или леди Марго. Инстинктивно граф Фенринг опасался засады или ловушки. Он испытывал в отношении Эребоома раздражение и любопытство одновременно. Сейчас они шли смотреть на якобы успешного кандидата на роль Квисац-Хадераха.

Они вошли в лабиринт по длинной охраняемой лестнице вблизи наружной стены города (выходившей на берег глубокого вонючего озера), но по пути сделали так много поворотов, что Фенринг начал терять терпение.

— Мы все еще находимся под городом или уже вышли под дно озера? — спросил он, смахнув со лба упавшую с потолка каплю.

Эребоом издал квохчущий звук.

— Мы находимся в туннеле распределения воздуха, в вентиляционной системе города. Идите за мной. Теперь уже недалеко.

Лифт из прозрачного плаза начал поднимать их на верх высокого здания. Мимо пролетали бесчисленные этажи. На каждом из них были видны тлейлаксы, суетившиеся за работой. Лифт плавно остановился, его двери раскрылись, и Эребоом торопливо повел их по коридору с белыми стенами. Узкое обычно бледное лицо ученого покраснело от волнения.

— Сюда, пожалуйста. Скорее, скорее. Вас ожидает масса интересных впечатлений.

В конце коридора, залитого лимонно-желтым светом, Эребоом отрегулировал сканер безопасности. Дверь скользнула в сторону, открыв помещение, затянутое влажным серым туманом. Они вошли внутрь.

Когда глаза его привыкли к полумраку, Фенринг заметил, что стены обиты мягким материалом, на котором виднелись многочисленные отметины и царапины. Сжав руку Марго, граф подал ей предупреждающий сигнал. Она приблизилась к мужу и незаметно приняла боевую стойку, готовая в случае необходимости ударить. Фенринг уловил запах едких химикатов, смесь каких-то лекарств… и что-то гнилостное, чего он никак не мог определить. Он почувствовал, как напряглась спина прижавшейся к нему Марго. Это был какой-то животный запах.

Эребоом растворился в тумане, хотя Фенринг слышал, как он что-то тихо и почтительно бормочет. Что это — молитва?

— Не тревожьтесь, — сказал доктор. — Этот туман настроен на человеческий обмен веществ и делает кандидата сонливым.

Когда туман немного поредел, Фенринг увидел, что альбинос стоит возле чего-то, что сначала показалось графу какой-то бесформенной грудой. Потом он понял, что на полу, скорчившись, сидит классически сложенный мужчина в обтягивающем бежевом трико, из-под которого выпячивались словно высеченные резцом скульптора мышцы. Один из извращенных подопытных субъектов, виденных Фенрингом в лаборатории? Нет, граф усомнился в этом.

Человеческая фигура внезапно выпрямилась и встала во весь рост. Трико обтягивало все тело за исключением кистей рук, стоп и головы. Фенринг заметил, что взгляд его жены скользнул по мускулистому телу вверх, к поразительно красивому лицу — орлиному носу и несколько надменному рту. Но Фенринг пытался разглядеть еще что-то за этим физическим совершенством, и видел, что Марго делает то же самое. В карих овальных глазах мужчины читалась какая-то внутренняя мука.

— Знакомьтесь с Талло, — в голосе Эребоома прозвучала нескрываемая гордость, — нашим Квисац-Хадерахом.

Зеленые глаза Марго внезапно вспыхнули неподдельным интересом.

— Вы создали его по собственной генетической карте?

Обращаясь к женщине, ученый непроизвольно заговорил снисходительным тоном:

— Используя сложную лабораторную технику вместо причуд естественной человеческой репродукции, мы всего за несколько поколений добились того же, на что вы в Бене Гессерит потратили тысячи лет.

— Ну, это мы еще посмотрим. — Фенринг обошел Талло, выискивая в нем изъяны. — Он выглядит моложе, чем Пауль Атрейдес. Ему приблизительно семнадцать или восемнадцать? Я угадал?

Эребоом улыбнулся.

— Хронологически Талло всего девять лет, но мы ускорили его физическое развитие. Это значительный прогресс. В некоторых отношениях он весьма рафинирован, но в других пока груб и незакончен.

Протянув руку, Эребоом пригладил темные волнистые волосы Талло. Это было нежное, почти любовное прикосновение. Странное создание немного успокоилось, когда доктор заговорил:

— Это кульминация генетических достижений Тлейлакса. Наш Квисац-Хадерах обладает такими ментальными способностями и, видимо, такими начатками предзнания, глубину которых мы не можем пока точно определить.

— Оно умеет говорить? — спросил Фенринг.

— Я умею говорить лучше, чем величайшие ораторы во всей человеческой истории, — произнес Талло тоном эрудита, соблюдая превосходную дикцию. — Мне известны все факты, изложенные во всех энциклопедиях империи. Я являюсь ментатом с усиленными вычислительными способностями. Я могу спорить со всеми вами одновременно и ответить на любые ваши аргументы.

Эребоом достал из кармана прямоугольный кусок бисквита и словно отличившемуся щенку протянул его Талло. Существо принялось жевать, не отрывая тяжелого взгляда от графа Фенринга. Проглотив кусок, Талло изрек:

— Хочу довести до сведения наших гостей, что я — не оно. Я полноценный человек.

— Он больше, чем человек, — подтвердил Эребоом. — Есть ли лучший способ свергнуть императора Муад’Диба, чем заменить его нашим сверхчеловеком?

— М-да, конечно-конечно, — язвительно заметил Фенринг, — ваш сверхчеловек ворвется в тронный зал и закидает императора пирожными?

Жуя бисквит, Талло снисходительно улыбнулся.

~ ~ ~

Принятие верного решения требует чего-то большего, нежели поверхностные данные. Правильный выбор предполагает чувства и восприятия, а это процесс инстинктивный.

Принцесса Ирулан

Из неопубликованных заметок

Вечерами, когда не надо было соблюдать нормы поведения на публике и проявлять сдержанность на многочисленных закрытых совещаниях, Ирулан наконец оказывалась свободной, но не могла расслабиться. Она садилась на поразительно мягкие взбитые подушки своей огромной кровати на четырех столбах, окруженная роскошью, вероятно, приличествующей ее титулу императрицы. До ее слуха доносились лишь голоса женщин-телохранительниц, приставленных к ней Паулем. Какой разительный контраст с вечной деловой суетой в апартаментах самого императора.

Но зато это было самое плодотворное время для писательского труда.

Согласно замыслу Бладда личные апартаменты Ирулан были убраны украшениями, взятыми из ее каюты на захваченном на равнине Арракина корабле Шаддама. Императорский корабль, как и разбитые сардаукары, принадлежал Дому Коррино. С болью в сердце Ирулан понимала теперь, как бездарно обошелся с этим великим наследием ее отец. Ее собственный жребий — сначала подставная принцесса, а потом фиктивная жена узурпатора — был постоянным напоминанием о провалах Шаддама. Однако теперь Ирулан играла более значимую роль, чем та, которая была ей уготована как принцессе из рода Коррино.

Годом раньше Пауль разрешил ей восстановить прерванную связь с изгнанной на Салусу Секундус императорской семьей, хотя Ирулан не сомневалась, что каждое письмо тщательно проверялось на предмет тайного заговора. Но этого следовало ожидать. С его врожденным чувством правды Пауль должен был понять, что у Ирулан нет намерения свергать императора Муад’Диба ради того, чтобы вернуть трон отцу. Но она не могла винить мужа за вполне понятную осторожность.

Даже находясь на отдаленной Салусе Секундус, опальное семейство Коррино контролировало сеть шпионов, контрабандистов и дельцов черного рынка, имевших доступ к спрятанным за долгие годы правления Шаддама сокровищам. Тем не менее отец, судя по всему, получал лишь неполные и отрывочные сведения о том, что происходило в растерзанной империи. Шаддам не мог понять и охватить масштабы джихада в той же мере, что Ирулан.

Она была уверена, что граф Мемнон Торвальд был каким-то образом связан с отцом, но Ирулан знала также, что мятежный лорд не питает большой любви к Шаддаму. В конце концов, сестра Торвальда Фиренция прожила очень недолго, вступив в брак с императором Шаддамом Коррино. Правда, это было так давно…

Тем не менее Ирулан внимательно читала все письма, полученные от членов семьи. Венсиция родила здорового сына, первого внука и единственного наследника мужского пола. Кажется, это событие доставило отцу маленькую радость, так как такой наследник практически не имел шансов восстановить правление рода Коррино, в то время как это мог бы сделать сын Ирулан и Пауля. Мог бы…

Согласно принятой на себя роли, Ирулан послала формальное, но сердечное поздравление и подарки маленькому Фарад’ну, но ответ сестры, к большому удивлению Ирулан, оказался очень жестким и изобиловал множеством обвинений. Венсиция твердила, что Ирулан предательница, так как живет с узурпатором и пишет о нем пропагандистские книги. Венсиция называла это: «Спать с врагом».

Ирулан лишь горько усмехнулась, прочитав этот пассаж. «Если бы они только знали…»

Так думала о ней даже милая и невинная Руги. Младшая сестра написала ужасный постскриптум: «Мы все ненавидим тебя за то, что ты сделала. Ты не знаешь, каково нам здесь приходится». Эта часть письма ужалила Ирулан больнее всего. Из всех членов семьи Руги всегда больше всех любила Ирулан.

Огорченная Ирулан с отвращением покосилась на пышные нонийские кружева балдахина, на мебель ручной работы, на антикварные балутские светильники, на бесценные живописные полотна. По всей видимости, Пауль не отказывал ей в роскоши, окружая ее красивыми и дорогими вещами, приличествующими высокому происхождению официальной супруги. Жена императора должна иметь такие вещи.

Но, несмотря на окружавшую ее красоту и роскошь, Ирулан чувствовала в душе невыносимую пустоту. Она пыталась представить себе, что снова стала маленькой девочкой, ясноглазой и полной радужных надежд на будущее. Разве могла она тогда вообразить, что к тридцати пяти годам будет одинокой бездетной женщиной. Община Сестер до сих пор требовала от Ирулан, чтобы она сохранила свою родословную, зачав ребенка от Пауля, и она сама хотела того же так же сильно, как империя нуждалась в наследнике.

Но Пауль публично поклялся, что никогда не разделит ложе со своей официальной женой, опозорив ее своей показной привязанностью к фрименской наложнице, несмотря на то, что и Чани не смогла подарить императору второго сына.

Но отвлекшись отличных обид, принцесса, создавая биографию Пауля и изучая документы, против воли прониклась пониманием в отношении связи Пауля и Чани и даже стала больше его уважать. Сила чувств, связывавших этих двух людей, была сравнима лишь с мощью песков Арракиса, на это чувство не могли повлиять ни политика, ни внешние силы. Ирулан видела, как смотрели они в глаза друг другу, как безмолвно обмениваются самыми сокровенными мыслями. Они общались на понятном только им двоим языке жестов и взглядов, на языке, который сам собой возникает в общении двух искренне любящих друг друга людей. Но на публике Пауль позволял себе показывать только обычное поведение, не выходящее за рамки общепринятых приличий.

В иной ситуации Ирулан и Пауль, вероятно, смогли бы стать друзьями или даже любовниками. Теоретически они были созданы друг для друга. Вначале, когда она сама предложила этот брачный союз как единственный путь к миру, Ирулан полагала, что сможет легко соблазнить Пауля своим искусством обольщения, которому она научилась в ордене Бене Гессерит. Для этого надо было, как ей казалось, дождаться подходящего случая. Но Пауль оказался не обычным, заурядным мужчиной. Он просто не подпускал Ирулан близко к себе. Он объяснил свою верность наложнице великой любовью, но какое отношение имеет любовь к династическим обязательствам?

И почему, между прочим, сама Чани до сих пор не беременна? Да, их первый сын, Лето II, был убит во время атаки сардаукаров. Может быть, Чани боялась сделать вторую попытку? Может быть, предыдущие роды подорвали ее здоровье и способность к зачатию? Ирулан почему-то думала, что это не так, но вопрос этот никогда не обсуждался.

Империи нужен наследник! Она аккуратно разложила на постели стопки документов и записок, включая шиговые катушки с записями интервью и урезанных рапортов с полей сражений, которые Корба разрешил ей просматривать и слушать. Страшная реальность тем не менее продолжала угнетать Ирулан: ее постель превратилась в письменный стол, вместо того, чтобы быть местом зачатия ребенка. Подчиняясь минутному порыву, Ирулан смахнула с кровати на пол дневник. Книжка с мягким стуком упала на застланный плюшем пол.

Проделав успокаивающее упражнение Бене Гессерит, Ирулан остановила подступившие к глазам слезы. Ей не помогут эти всплески эмоций. Как это ни странно, помогало в таких случаях писание книги.

Ветры имперских катаклизмов швыряли из стороны в сторону и грозили опрокинуть утлую лодчонку ее частной жизни, но эти же ветры вынесли ее на маленький островок, где, правда, ее свобода была ограниченной, а эмоции заперты в душе. Внешне Пауль не выказывал свою антипатию к Ирулан; на самом деле он просто не замечал ее присутствия, лишив дочь Шаддама какой-либо заметной роли в своем правлении. Положение Ирулан при дворе улучшилось после публикации первой книги о Муад’Дибе, но она пока не знала, разрешит ли Пауль обнародовать ее собственную версию истины во второй книге. Пауль, правда, прочитал некоторые наброски, но не стал их комментировать, несмотря на то, что в этих набросках были описаны некоторые его отрицательные черты.

Интересно.

Проект многотомной биографии стал чем-то большим, чем первоначально задумывала Ирулан. Чем больше информации она накапливала, чем больше она узнавала, тем мощнее становился потенциал легенды. Но что с этим делать? Ее сочинение может стать подспорьем для того, чтобы разглядеть глубины жизни Пауля Муад’Диба, но они же могут послужить и совершенно иным целям.

Чем больше она узнавала о юных годах Пауля и об его отце, герцоге Лето, тем сильнее ей казалось, что на Каладане Пауль жил очень счастливо и беззаботно и был совершенно не похож на того возмутителя спокойствия вселенной, который вторгся в ее жизнь. Ирулан ясно видела, что и ее отец был виновен в начавшейся эпической трагедии. Шаддам сделал множество недопустимых шагов во время войны убийц, причинившей столько горя и страданий Домам Атрейдесов и Эказов. Потом Шаддам затеял политические игры с Домом Харконненов, устроил на Арракисе коварную ловушку и закрыл глаза на темные делишки барона в обмен на обещание повысить добычу пряности. Шаддам IV в немалой степени сам содействовал разразившейся катастрофе.

Итак, сестры считают, что она изменила семье, а отец считает старшую дочь недостойной даже презрения. «Я не предательница», — подумала Ирулан. Падишах-император столько раз предавал Дом Атрейдесов, что Пауль имел все основания ненавидеть и презирать Дом Коррино, а значит, и ее, Ирулан.

Личный дневник стал ее сокровенным другом, наедине с которым она проводила долгие одинокие ночи, делясь с ним своими самыми сокровенными мыслями, которые она записывала на великолепной меланжевой бумаге. И как и подобает хорошему другу, дневник открывал ей истину, когда она перечитывала ранее написанные слова и видела их в новом, более ясном свете. Читая эти страницы, она пришла к пониманию своих собственных слабостей.

Она поправила подушку, подложенную под спину, и подняла с пола дневник. Потом внимательно перечитала написанное сегодня. Сердце ее болезненно сжалось при мысли о том потрясении и ужасе, которые пришлось пережить Паулю во время массового убийства на свадьбе в замке Каладан, о том, что перенес он позже, когда ему пришлось бежать от убийц, пытавшихся устранить его. Он стал пешкой в крупной политической игре в самом нежном возрасте, но теперь он — император всей известной вселенной.

Покорно вздохнув, принцесса принялась писать в дневнике. Он говорил с ней, заставляя продолжать историю…

Загрузка...