Ричард, держа список, переданный Джоном Беркли, битый час расхаживал по комнате, не понимая, как можно использовать имеющуюся информацию для достижения намеченной цели.
Фигурантов было трое. Огаст Диксон – известный физик, профессор, преподававший в ряде ведущих университетов, ввиду чего имел обширные связи в научном мире, в том числе и через своих учеников. Хьюго Лэйн – в прошлом кадровый военный, тоже с учёной степенью. Вышел в отставку, но до сих пор занимал высокий пост в Министерстве обороны, правда, теперь в статусе гражданского лица. Последним членом комиссии, как вишенка на торте, была дама. Нора Стаффорд в учёной среде имела вес, перекрывающий регалии оказавшихся в её компании мужчин.
Женщина обладала невероятной работоспособностью, из названий опубликованных ею монографий и статей вполне можно было издавать отдельную книгу. Однако, несмотря на это, роль старшего в этой троице, по мнению Уилкерсона, принадлежала не ей. Хотя Ричард допускал, что в прибывшей команде все равны и вопрос решится простым большинством голосов, ведь неспроста их трое.
Пришлось покопать материалы, имевшиеся в свободном доступе: жёны, дети, внуки, привычные места отдыха, друзья, кое-что об увлечениях. Но, по сути, здесь не было ничего, чем можно зацепить, а подход требовался к каждому. Оставалось импровизировать по ходу знакомства, а этот вариант не сулил ничего хорошего. Уилкерсон неплохо умел общаться с людьми, опыт работы с клиентами в отцовских магазинах сделал своё дело, и всё же это был не тот случай, когда на него можно было возложить столь высокую ставку.
Голова шла кругом, злость и отчаяние комом подступили к горлу, и в этот момент тишину разорвал телефонный звонок.
– Да, – раздражённо ответил Ричард, не удосужившись взглянуть, кто на связи.
– Не помешал? Если что, будет возможность, перезвони.
На том конце был Ральф Бисли, человек, от которого сейчас на сто процентов зависело решение мучившей Ричарда проблемы.
– Что вы! Задремал, трубку схватил с перепугу, – изворачиваясь, он озвучил первое, что пришло в голову. – Могу чем-то помочь?
– О, в самую точку. Выручишь старика?
– Если в моих силах.
– Дружище, – Ральф никогда прежде не обращался к нему в таком ключе, и это был хороший знак, – намереваюсь устроить банкет по поводу выхода на отдых. Возьмёшься за организацию?
– Без проблем.
– Хочется чего-то яркого, запоминающегося. Среди наших сотрудников только ты мастак на такие штуки.
Завершая карьеру, Бисли хотел поставить эффектную точку. Он был тщеславен, хотя пребывал в возрасте, когда мудрость вычёркивает из списка недостатков это качество.
– На сколько гостей рассчитывать? – уже включаясь в дело, спросил Уилкерсон.
– Думаю, своих человек пятнадцать да трое приятелей, что на днях приезжают в институт с инспекцией.
У Ричарда бешено заколотилось сердце, в долю секунды пришло осознание – удача повернулась лицом. Теперь появилась возможность не только угодить "старику", заполучив в союзники, но и продемонстрировать членам комиссии свои организаторские способности.
– Понял, прикину, что можно придумать. Завтра при первой возможности буду у вас, обсудим детали.
– Добро, жду.
– Спокойной ночи.
Нажав кнопку отбой, Уилкерсон опустился в кресло. Чувство безысходности, обрушившееся на плечи в кабинете Джона Беркли, улетучилось вместе с усталостью. В голове зароились мысли, требовалось ни много ни мало – ошеломить всех.
Приличная идея пришла довольно быстро, вырисовав общую канву предстоящего мероприятия, которое он вознамерился провести на небольшом острове.
Его внутренняя бухта и примыкающий пляж были закрыты от волн и ветра скалами. В целом, этот райский уголок уже сам по себе представлял экзотику.
Добираться туда предстояло на роскошной яхте, что также добавляло мероприятию шарма. Арендовать её он мог у давнего приятеля, занимающегося организацией необычных морских прогулок, Мэрвин был кое-чем обязан, да и его "красотка" в это время года больше простаивала, давая возможность сговориться о приемлемой цене.
Оставалось главное, чтобы не подвела погода, болтанка на переходе была не тем обстоятельством, что порождало положительные эмоции. Просмотрев метеорологические сводки на две недели, Уилкерсон радостно потёр руки, обещали слабый ветер при практически неощутимом на воде волнении. Собственно говоря, подобное явление было не редкостью, вся прелесть состояла в том, что оно выпало на нужное время. Осталось заручиться согласием Бисли.
Пребывая в великолепном расположении духа, Ричард уселся на диван и, разбросав руки по спинке, принялся прикидывать, как вытянуть из старого осла информацию, позволяющую непринуждённо войти в контакт с членами комиссии, а по возможности произвести впечатление.
Манипулировать представлениями людей Уилкерсону приходилось не впервой, но для этого на руках требовались хоть какие-то козыри. "Да никуда он не денется, – вполне резонно осадил себя Ричард, – это ведь Ральфу хочется ошеломить гостей. Я же здесь абсолютно ни при чём, – потешаясь, подумал он. – А для этого нужно что? Правильно, знать все пристрастия и причуды клиентов, так что поделится сведениями сугубо в его интересах".
Наутро, выдержав небольшую паузу, Ричард прибыл к пока ещё шефу не с пустыми руками. В общих чертах обрисовав макет предстоящего мероприятия, «на закуску» протянул директору флешку.
– Что здесь?
– Смотрите.
Файлы содержали видеосъёмку острова, бухты и пляжа. Просмотрев ролик, Ральф Бисли покачал головой. Сомнений не было, увиденное произвело впечатление.
– Сколько в этом городе, понятия не имел, что есть нечто подобное. Где же ты нашёл эту жемчужину?
– Так вы согласны?
– А как же.
– Тогда скоро узнаете.
– Что с меня?
– Для начала число приглашённых, без этого не составить калькуляцию расходов.
– Да, конечно.
Ральф, взяв лист бумаги, от руки набросал список гостей.
– Где будем делать заказ? Предпочитаете какой-то ресторан?
– Полагаюсь на твой вкус, – "старик" решил избавить себя даже от мелких проблем.
– Уточню всё с финансами, нужно будет встретиться, тогда же утрясём детали.
– Согласен.
Пробежав глазами по списку, Ричард задумался. Ему важно было перевести разговор в требуемое русло. Эта заминка не осталась незамеченной.
– Что-то не так? – спросил Бисли.
– Тут такое дело, – в разговоре повисла небольшая пауза. Что касается наших, – Ричард имел в виду сотрудников института, – мне известны вкусы и предпочтения. А вот о людях со стороны, – он намекнул на членов комиссии, – не знаю ровным счётом ничего.
– Это важно?
– А как же. Впечатление о банкете складывается из восприятия каждого, нужно, чтобы они как минимум были положительными. Любой человек эгоистичен, и если прочувствует, что именно о нём не забыли, добьёмся желаемого результата. Необходимо задеть нужные струны, а для этого следует знать увлечения и пристрастия.
– Смотрю, подходишь к делу основательно.
– Мероприятие не рядовое, нельзя ударить лицом в грязь. Вы хорошо знаете инспектирующих или знакомы отчасти? – Ричард делал вид, что ему не известен ответ на поставленный вопрос.
– Давние приятели.
– Отлично, стало быть, подберём ключики.
Ральф задумался.
– Начнём, пожалуй, с Диксона. Это самый простой и забавный случай – помешан на спиртных напитках.
– Любит поддать?
– Нет, Огаст коллекционер, выпивает, но меру знает. У него страсть к редким экземплярам, в домашнем подвале чего только нет. Друзья и ученики, зная о хобби, частенько подбрасывают что-нибудь эдакое. Иногда устраивает дегустации из того, что есть в нескольких экземплярах. Так что, заказывая напитки, выбирай приличные, но не шибко дорогие, его сложно удивить.
– А я попробую, – обрадованно подумал Ричард.
– Хьюго Лейн – старый служака. У него одна слабость – противоположный пол, ходок тот ещё, супруга Крис и та махнула рукой на его выходки. Но это строго между нами. Думал, с возрастом остепенится, не тут-то было. Постоянно ищет приключений. Заказать ему девочек на вечер, – Бисли громко расхохотался, – это было бы слишком.
Уилкерсон улыбнулся и развёл руками, делая вид, что эта информация не понадобится.
– Нора… может создать проблему, не правильное движение – получишь скандал и все старания коту под хвост. Не позвать нельзя, пригласишь – взгромоздишься на пороховую бочку.
– А в чём собственно проблема?
– Понимаешь… – Ральф молчал, раздумывая, как сформулировать мысль, – баба-то она умная, но дура дурой.
– Это как? – Последняя фраза ввергла Ричарда в недоумение.
– Всё просто. В молодости занялась карьерой, напрочь отметая всё, что так или иначе могло помешать. В дальний ящик угодила и личная жизнь. Достичь намеченного удалось: вес в научном мире, приличная должность, социальный статус и доход – теперь всё в сумме позволяло завести семью, но время было упущено, – Бисли повествовал не спеша. – Присущие в молодости свежесть и привлекательность были утрачены, а вместе с тем и интерес особей противоположного пола. Умная и состоявшаяся, она проигрывала молодым смазливым пустышкам, с каждым днём укрепляясь во мнении, что мужики идиоты. Так что к настоящему моменту имеем типичную старую деву, психически неустойчивую, с гипертрофированным чувством собственной важности, люто ненавидящую мужчин – квалифицированную стерву.
– Да уж, – сдавленно произнес Ричард, дослушав монолог и понимая, что подобрать к ней "отмычку" будет посложнее, чем попытаться приласкать ставшую на хвост и готовую к прыжку кобру.
– Ну что, помог я тебе? – Ральф опять рассмеялся.
– Скорее озадачили.
Уже дома, прокручивая сложившуюся ситуацию, усмехнувшись, он отметил, что с «мальчиками» как всегда всё оказалось до смешного просто.
"Собирателя", так Ричард за глаза называл тех, кто, по его мнению, имел столь примитивное хобби, насадить на крючок было до неприличия легко. Для этого стоило притащить в клювике вожделенную вещь и сделать вид, что сам испытываешь к ней определенную страсть. Большим детям дарят большие игрушки. В этом случае проблема состояла лишь в материальных тратах. А точнее, её не было вовсе.
Один из магазинов отца специализировался на продаже эксклюзивных напитков, и каждый раз, когда Уилкерсон навещал стариков, родитель выдавал нечто эдакое, что практически невозможно было купить. Это были подкаты поставщиков: отец хотел, чтобы при случае сын мог удивить нужного человека. Вот случай и подвернулся.
С Хьюго Лайном он тоже не видел проблем. Ушатать отставного гусара было даже забавно. Как организатор мероприятия, Ричард мог без труда, под видом своей пассии, притащить на банкет одну из подруг, услугами которых пользовался, когда требовалось решить физиологические проблемы, и по случаю уступить её. Как это провернуть, Уилкерсон уже придумал. Благо среди претенденток имелись умницы без комплексов, готовые за определённую плату отыграть любую роль.
Сложнее всего оказалось со старой грымзой. С одной стороны, "окучив" мужиков, на неё можно было махнуть рукой: один голос против двух ничего не решал. Но Ричард привык не обходить сложности, кроме того, требовалась стопроцентная гарантия, ставка была чрезмерно высока. Мало ли какой фортель мог выкинуть кто-нибудь из той пары, к которой, как казалось, уже подобран ключ. Уилкерсон понимал и то, что избежать общения с этой особой не удастся. Проигнорировать её было бы большой ошибкой. Единственное, на чём имело смысл сыграть, – тщеславие: лесть в большинстве случаев оказывалась безотказным инструментом.