Перевод Р. Райт
Жестокое осуждение, которое позволяет себе барон фон Фрайхарт и тут и в своем первом письме по отношению к весьма просвещенной владетельной особе, покажется не только мне, но и всем, кто имел счастье ближе знать этого принца, сильно преувеличенным, и объяснить это можно только предвзятым отношением нашего юного обвинителя. (Примечание графа фон Остена).
Что же это, что видят лишь обреченные на смерть? — Цитата из «Германии» Тацита (лат.).
Перевод Е. Головина
Эпизоды из жизни и воззрения принца Александра (по бумагам, корреспонденции и документам графа фон Остена) собраны, опубликованы и прокомментированы доктором Жан-Батистом Кублюмом из Базеля, медицин-адъюнктом восемнадцатого вольтижерского полка армии Макдональда, Венеция (франц.).
Париж стоит мессы (франц.).
Ф. А. Месмер. «О влиянии планет» (лат.).
«Известная парочка братьев» (Гораций, «Сатиры»; лат.).
«Теория происхождения» (лат.).
«Естественная политика», «Система природы» (франц.).
Блажен владеющий (лат.).
Эрдег (венг. Eordogh) — дьявол.
Расшитый позументом венгерский полувоенный мундир.
Ordok (венг.) — черт побери.