Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. Т. 1. М., 1990. С. 324.
Надпись на алтаре в одной из сельских церквей Великобритании, увиденная Артуром Мейченом. Цит. по: Мейчен А. Сад Аваллона: Избранные произведения. Энигма, М, 2006. С. 13.
Багрицкий Э. Стихотворения и поэмы. М.; Л., 1964. С. 324.
Там же.
Дефо Д. Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо. М., 1955. С. 5.
Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 152.
Hodgson W. H. The Boats of the «Glen Carrig». L., 1907.
Hodgson W. H. The House on the Borderland. L., 1908.
Hodgson W. H. The Ghost Pirates. L., 1909.
Hodgson W. H. The Night Land. L., 1912.
Gafford S. Writing Backwards: The Novels of William Hope Hodgson // Studies in Weird Fiction, 11. (Spring, 1992). P. 12–15.
Hodgson W. H. Carnacki, the Ghost Finder. L., 1913.
Блэквуд. Э. Вендиго. Энигма, M., 2005.
Урнов Д. Мичман Тихий и капитан Марриет, или «Верность морских обязательств» // Марриет Ф. Тайны моря. М., 1990. С. 8.
Там же. С. 9.
Урнов Д. Судьба Стивенсона // Олдингтон Р. Стивенсон (Портрет бунтаря). М., 1973. С. 268.
Стивенсон Р. Л. Собр. соч.: В 5 т. Т. 1. М., 1967. С. 146.
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 107.
Там же. С. 83.
История всемирной литературы: В 9 т. Т. 6. М., 1989. С. 558.
Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый Кит. М, 1960. С. 258.
Вильчинский В. П. Русские писатели-маринисты. М.; Л., 1966. С. 79–87.
Гончаров И. А. Фрегат «Паллада» // Гончаров И. А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 2. М., 1952. С. 16.
Лотман Л. М. И. А. Гончаров // История русской литературы. В 4 т. Т. 3. М., 1982. С. 177.
Давыдов Ю. Смена пришла, ветеран не ушел… //Станюкович К. М. Морские рассказы. М., 1983. С. 12.
Гумилев Н. Сочинения в 3 т. Т. 1. М., 1991. С. 118–119.
Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 120.
Summers М. The Gothic Quest. A History of the Gothic Novel. L., 1938. P. 50.
Цит. по кн.: Рэдклифф А. Роман в лесу // Остин Д. Нортэнгерское аббатство. М., 1983. С. 12–13.
Урнов М. В. На рубеже веков. Очерки английской литературы (конец XIX — начало XX в.). М., 1970. С. 281–282.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе // Лавкрафт Г. Ф. Зверь в подземелье. Кн. 3. М., 2000. С. 421.
Зенкин С. Французская готика: в сумерках наступающей эпохи // Infernaliana. Французская готическая проза XVIII–XIX веков. М., 1999. С. 6–8.
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М., 1963. С. 50.
Беляев А. Остров погибших кораблей // Беляев А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 1. М, 1963. С. 51–52.
Там же. С. 150.
Соловьева Н. А. Англия XVIII века: разум и чувства в художественном сознании эпохи. М., 2008. С. 100.
Киплинг Р. Мое собственное персональное привидение. Правдивая история// Шедевры английского готического рассказа. В 2. Т. 1. М., 1994. С. 237.
Джимбинов С. Комментарии // Американская поэзия в русских переводах XIX–XX вв. М., 1983. С. 581.
Dunsany E. The Chronucles of Don Rodriguez. L., 1922.
Stapledon O. Star Maker. L., 1937.
О God, help me now! Jesus — the door is opening — slowly. Someth… (Hodgson H. W. The House on the Borderland. L., 1908. P. 187).
По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970. С. 190.
Готическая традиция в русской литературе. М., 2008. С. 28.
Simak С. The Way Station. N.Y., 1963.
Саймак К. Пересадочная станция: Роман. Рассказы. М., 1990. С. 63.
Там же. С. 56.
По Э. А. Падение Дома Ашеров // По Э. А. Полное собрание рассказов. С. 193.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 401.
Defoe D. A True Revelation of the Apparation of One Mrs Veal, the Next Day After her Death, to One Mrs Bargrove, at Canterbury, the 8th of September 1705 (1706).
Alexander M. British Folklore, Myths and Legends. L., 1982. P. 133–134.
Колридж С. Т. Сказание о Старом Мореходе // Английская поэзия в русских переводах (XIV–XIX века). М.: 1891. С. 279.
Там же. С. 279–280.
По Э. А. Падение Дома Ашеров. С. 199.
Карр Д. Д. Лекция о закрытой комнате // Как сделать детектив. М., 1990. С 86–89.
Клугер Д. Баскервильская мистерия. История классического детектива. М., 2005. С. 48.
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
Hodgson W. H. The Night Land. L. [e.a.], 1990.
Carter L. Imaginary Worlds. The Art of Fantasy. N.Y., 1973.
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y., 1986. P. 168.
Aldiss B. Billion Years Spree. The History of Science Fiction. With David Wingrove. N.Y, 1986. P. 168–169.
Лавкрафт Г. Ф. Сверхъестественный ужас в литературе. С. 421.
История английской литературы. М.; Л., 1945. Т. 1. Вып. 2. С. 592.
Цит. по кн.: Уолпол Х. Замок Отранто. Л., 1967. С. 243.
Madre Mia — К матери. — Здесь и далее примеч. переводчика.
Сиденье в гребной лодке.
Морская сажень, или фатом, — морская мера длины, равная 1,82 м.
Правый борт корабля.
Крайний отсек кормового трюма, играющий роль балластной цистерны для устранения дифферента.
Деревянный сплюснутый бочонок вместимостью от 16 до 50 л, служащий для хранения пресной воды или спиртных напитков на кораблях.
Батенсы — доски шириной 10–20 и толщиной 5—10 см.
Точеная деревянная планка или отливка, служащая для крепления тонких тросов, например флаг-файлов, фалиней и др.
Самый верхний брус на фальшборте палубных судов.
Горизонтальная деталь рангоута, к которой пришнуровывается парус.
Кольцо.
Клетневка, клетневание — предохранительная обвивка троса тонкими линями или парусиной в тех местах, где он подвергается постоянному трению.
Трос, закрепленный за носовой или кормовой рым шлюпки.
Слева (справа) на крамболе — слева (справа) по носу.
Съемные деревянные щиты, служащие для предохранения шпангоутов от повреждений, а также для удобства передвижения по шлюпке и равномерного распределения нагрузки на дно.
Попутный ветер, дующий прямо в корму.
Фок-, грот- и бизань-мачты — соответственно первая, вторая и третья мачты трехмачтового судна считая от носа. Стеньга — съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
Однопрядный линь, свитый из бородочной пеньки. Обычно свивается из двух или трех каболок.
Древко с металлическим наконечником, имеющим по сторонам два загнутых рожка, а между ними — прямой с шариком на конце. Первые служат для подтягивания шлюпки, а последний — для отталкивания ее.
Полный ветер левого (правого) галса — попутный ветер, дующий под небольшим углом к корме.
Мешок.
Парусные нитки.
Род парусины для парусов, устанавливаемых на шлюпках, ботах и других небольших парусно-гребных судах.
Такелаж, служащий для надлежащего укрепления рангоута, мачт, стенег, бушприта и проч.
Приспособление для натягивания снастей стоячего такелажа.
Деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе пропускается стеньга или брам-стеньга.
Тросовые или металлические связи, служащие для крепления грот-марса и гротстень-вант.
Тонкая нить из волокон пеньки; из каболок свивают пряди растительных тросов.
Особый вид линя из тонкой, доброкачественной пеньки.
Место сращения двух тросов одинаковой толщины.
Нижний конец всякого рангоутного дерева.
Съёмное рангоутное дерево, являющееся продолжением судовой мачты. Далее идёт брам-стеньга, а дальше бом-брам-стеньга.
Трос кабельной работы толщиной от 4 до 6 дюймов в окружности.
Лебедка с вертикальным барабаном (баллером) для подъема парусов на бизань-мачте.
Доска с прикрепленными к ее концам тросами, при помощи которых она может быть подвешена за борт или в других местах. Применяется как подвесная опора для человека при различных судовых работах.
Рычаг, служащий для вращения баллера шпиля.
Леерное ограждение кормовой оконечности судна.
Стопор, не допускающий вращения шпиля или ворота в сторону, противоположную той, в которую его вращают в работе.
Вспомогательный судовой якорь меньшей массы, чем становой, служащий для снятия судна с мели путем его завоза на шлюпках.
Лонга-салинги — элементы крепления салинга. Чиксы — бруски дерева, установленные на лонга-салингах, чтобы предохранить огоны вант от перетирания.
Деревянное гнездо, в которое вставляется мачта своим шпором.
Рангоутное дерево, служащее продолжением бушприту.
Способ измерения судового времени, которое обычно делится на шесть четырехчасовых вахт. Четыре склянки во время первой ночной вахты равняются 22 часам.
Перевод Г. Шульги.
Эти строфы, написанные карандашом, я обнаружил на листе бумаге, приклеенном к форзацу в конце Рукописи. Судя по всему, они датируются более ранним временем, чем Рукопись. — Изд.
Перевод Г. Шульги.
По-видимому, бессмысленная вставка. Я не нашел в рукописи предыдущих упоминаний об этом. Однако дело проясняется в свете последующих событий.
Здесь рукопись становится нечитаемой из-за повреждений. Ниже я публикую отрывки, которые можно разобрать.
Даже при самом тщательном изучении мне не удалось расшифровать дальнейший текст из поврежденного фрагмента. Рукопись вновь становится читаемой с главы «Шум в ночи».
Отшельник явно использует это как иллюстрацию распространенного представления о кометах.
Очевидно, отсылка к описанию, находившемуся на утраченных или поврежденных страницах.
В дальнейшем упоминаний о Луне не встречается. Из того, что сказано здесь, очевидно, что наш спутник значительно отдалился от Земли. Возможно даже, впоследствии он преодолел земное притяжение. Можно лишь сожалеть, что этот вопрос остается невыясненным.
Очевидно, замерзший воздух.
См. предыдущую сноску. Это объясняло бы появление снега (?) в комнате.
Меня смущает, что ни здесь, ни далее отшельник не упоминает о постоянном движении солнца — видимом, разумеется, — к югу и северу от солнцестояния до солнцестояния.
К этому времени проводящая звук атмосфера либо должна была быть невероятно разреженной, либо — что более вероятно — не существовать вовсе. В свете этого нельзя считать, что эти или какие другие шумы могли быть различимы человеческим слухом в том смысле, в каком мы его понимаем.
Я могу только предполагать, что годовое обращение Земли прекратилось, чтобы соответствовать существующему периоду вращения Солнца.
Внимательное чтение рукописи наводит на мысль, что Солнце либо движется по орбите с большим эксцентриситетом, либо приближается к зеленой звезде по уменьшающейся орбите. И в данный момент, я полагаю, оно должно было свернуть с отрезка кривой под действием гравитационного притяжения огромной звезды.
Следует отметить фразу «земля двигалась, медленно пересекая громадную поверхность мертвого Солнца». Этому явлению не дано никаких объяснений, напрашивается вывод, что либо скорость времени уменьшилась, либо Земля стала двигаться по орбите медленнее по сравнению с существующими эталонами. Впрочем, внимательное изучение рукописи дало мне основания считать, что скорость времени постепенно понижалась в течение довольно длительного периода.
После последнего слова в Рукописи можно проследить слабую линию, очевидно прочеркнутую пером по бумаге, возможно, перо выпало из руки пишущего от страха или от слабости. — Примеч. изд.
Ворот с вертикальным барабаном (баллером), служащий для подъема якорей, выбирания троса и т. п. — Здесь и далее прим. переводчика.
Стопор, не допускающий вращения шпиля или ворота в сторону, противоположную той, в которую его вращают в работе.
С 20 до 24 часов.
Бак; полубак — на парусных кораблях — небольшой помост или палуба, расположенная на некоторой высоте над верхним деком. Баком также часто называют нос или носовой кубрик, где живут матросы.
Деревянный или металлический брус с отверстиями для кофель-нагелей, прикрепленный горизонтально на палубу у мачт или у внутренней части борта.
Кормовая часть верхней палубы судна или кормовая надстройка на судне.
Вторая ночная или средняя вахта продолжается с 24 до 4 часов.
Ящик или шкафчик, в котором укреплен судовой компас.
Барабан в виде катушки для намотки тросов; устанавливается на подставках и вращается рукоятками.
Связи, идущие от вант из-под марса к боковым его кромкам; служат для укрепления кромок марса и не дают ему выгибаться вверх от стеньтяги стень-вант.
Вахта, длящаяся с 16 до 20 часов.
Плетеный конец с клевантом и очком, служащий для крепления парусов. Обносные сезни часто делаются ткаными и красятся.
Перты и подперты — тросы, укрепленные под реями, на которых стоят матросы при работе с парусами.
Снасть бегучего такелажа судна, с помощью которой при уборке парусов нижняя шкаторина прямого паруса подтягивается к рею.
Три дюйма в окружности.
Блок, у которого строп оканчивается свитнем. Последний служит для подвязывания блока к какому-либо рангоутному дереву или снасти такелажа.
Иона — один из т. н. «малых» пророков Ветхого Завета; согласно Библии, отказался исполнять Божью волю и «бежал от лица Господня» на корабле; по дороге попал в бурю, которая успокоилась только после того, как корабельщики выбросили Иону за борт. В широком смысле Иона — человек, приносящий несчастье.
Гитовы — снасти бегучего такелажа; служат для уборки парусов, ими подтягивают шкотовые углы паруса под середину рея.
Ворст (воршт) — металлический прут, прикрепляемый к вантам на юферсах для удержания последних в одной плоскости.
Бензель — перевязка двух тросов третьим тонким тросом (линем) или соединение двух частей одного троса для образования стропа.
Верхняя наружная часть корабля в кормовой оконечности.
Кур на старинных парусниках держали в качестве запаса продовольствия (мясо, яйца). Клетки с ними размещались на палубах и в случае кораблекрушения первыми всплывали на поверхность.
Направление, перпендикулярное курсу морского судна.
Деревянный молоток для изготовления оплетки из шкимушгара. Состоит из цилиндра с продольной полукруглой выемкой и рукоятки.
Зеленый отличительный судовой огонь вывешивается на правом, а красный — на левом борту судна.
Утренняя вахта «Диана» продолжалась с 4 до 8 часов утра.
Подвахтенными называются сменившиеся с вахты матросы.
Кофель-нагели — стержни из твёрдого дерева или металла, которые вставляются в отверстия кофель-планки для крепления и укладки снастей бегучего такелажа.
Отрезки тонкого троса, ввязанные поперек вант и выполняющие роль ступеней при подъеме по вантам на мачты и стеньги.
Деревянная или стальная конструкция, служащая для соединения стеньги с ее продолжением — брам-стеньгой, а брам-стеньги — с бом-брам-стеньгой и для разноса в стороны брам- и бом-брам-вант. Салинг представляет собой раму из двух продольных брусьев — лонга-салингов и двух-трех перекрещивающихся с лонга-салингами брусьев — краспиц.
Снасть бегучего такелажа, служащая для удержания в нужном положении ноков реев, гиков и проч.
Крепить паруса — скатывать, увязывать их на реях, на бушприте или около мачт.
Тонкая бумажная гильза, наполненная пиротехническим составом, который при горении дает яркое пламя голубого, белого или красного цвета.
Косой треугольный парус, поднимаемый впереди мачты к носу судна.
Пеньковый ковер, используемый для защиты дерева или тросов от трения, загрязнения, а также в качестве дорожек. Тканые или сплетенные из смоляных каболок маты часто пробивают короткими концами ворсы, чтобы сделать их мягче.
Совокупность запасных рангоутных деревьев, которые обычно найтовились к «шлюпочным салазкам» для предотвращения их повреждения во время шторма.
Снасть, придерживающая рей к мачте или к стеньге.
То есть распустил.
Кормовое ограждение юта.