1

Баннермен в переводе с английского «знаменосец» (здесь далее примечания переводчика)

2

Тарнболл в переводе с английского — «крутой мяч», аналог фамилии Крутой.

3

Джамбо — летающий слоненок, персонаж мультфильма У. Диснея.

4

Клайборн в переводе с английского — «рожденный из глины».

5

Хагги — шотландское национальное блюдо.

6

Шляпник — имеется в виду персонаж Льюиса Кэрролла, участник безумного чаепития.

7

666 — число зверя, символ Сатаны в Апокалипсисе.

8

Фрагмент песни из знаменитого мюзикла «Волшебник изумрудного города», экранизированного в 1956 году.

9

Лемарчад — знаменитый мастер головоломок, живший в конце XIX века в Гонконге. Согласно легенде, некоторые из его поделок обладали особым даром и могли перенести человека в «рай». Одной из подобных легенд посвящена знаменитая повесть Клайва Баркера «Подаривший аду свое сердце» («Открывающий ад» в русском переводе).

10

Американская головоломка, когда из множества фрагментов необходимо собрать единую картинку.

11

Слова героини Льюиса Кэрролла — Алисы, которой до смерти надоели чудеса волшебной страны.

Загрузка...