Lokoj en kiuj la tradukintoj uzis radikojn ne troveblajn en la plimulto da vortaroj
Gablo: ia malbonaŭspicia masivo de konstruaĵoj eltrudis sian gablon super la straton (*).
Morose: Via devo estis min averti, respondis la alia, iom morose (*).
Perpleksi: metante la manon al la frunto, kiel homo en ia menta perpleksiteco ().—Devas esti io plu, diris en si la perpleksita sinjoro ().
Bajeto: pordo kovrita de ruĝa bajeto (). Frapis per iome ŝancela mano sur la ruĝan bajeton de la kabineta pordo ().
Damnita: Plorantan kiel virino aŭ animo damnita (*).
Lugubra: Lugubra kriego, kvazaŭ de nur besta teruro, sonis el la kabineto (*).
Fiolo: … per la dispremita fiolo en lia mano, kaj la forta odoro de migdalkernoj, Utterson sciis, ke li rigardas kadavron de memdetruinto (*).
Morbida: Mi havas morbidan timon, malĝuste direkti vin (*).
Sombra: Mia vizitanto ja brulis pro ia sombra eksciteco (*).
Simuli: … sidiĝis kun malheliĝinta frunto, por simuli matenmanĝon (*).