Примечания

1

В японском они звучат похоже. Чайная церемония будет chadō или sadō, а каллиграфия – shodō.

2

Дан – это уровень профессионала, что-то вроде профессиональной категории. Чем выше дан, тем сильнее спортсмен. Уже первого дана достаточно, чтобы быть тренером.

3

Есть актер Френсис Ксавье, а еще так звали первого католического миссионера в Японии.

4

Сто баллов – высшая оценка за тест.

5

В Японии такие места предполагаются не только для инвалидов и пассажиров с детьми, а для любых людей, кому тяжело стоять. На такие места может садиться кто угодно, но в случае появления нуждающегося, сидящей должен уступить ему место.

6

Кубикиригису – разновидность кузнечика, встречающаяся только в Японии и Китае. Отличается особенно громким звуком, не дающим уснуть по ночам.

7

от англ. Asia-Pacific Economic Cooperation, русская аббревиатура произносится как АТЭС.

8

В Японии свои производители телефонов, и раскладушки активно используют даже сейчас.

9

Первые фразы написаны в стилистике традиционного начала писем в Японии, поэтому сильно выбиваются из текста. Первое предложение традиционно посвящено фразам, относящимся к сезону, после следует вопрос к адресату. Потом в максимально расслабленной форме описывают свое нынешнее положение.

10

Школьники в Японии большую часть времени ходят в форме. Форма же – их официальная одежда для торжественных мероприятий. Обычную одежду подростки носят только по выходным и на каникулах.

11

Итадакимас (яп. «принимаю», скромно о себе) — нечто среднее между «приятного аппетита» и благодарности богам за еду.

12

50 метров – размер олимпийского бассейна. Обычные городские бассейны делают с дорожками длиной 20-25 метров.

13

Четвертый или пятый размер.

14

У них узкая боковая линия ткани, как на женских трусах.

15

Брюшные. Но Коэндзи использует медицинские термины.

16

Около 290 миллионов рублей или 5 миллионов долларов.

17

Тут использовано слово «ojousama” – уважительное обращение к дочери богатой семьи.

18

Очевидно, отсылка к PS Vita.

19

Фармить лут – собирать материалы или ценные предметы, выпадающие из монстров. Игровой сленг, используемый в многопользовательских онлайн играх.

20

1 татами – примерно 2 квадратных метра, в зависимости от региона.

21

Ученик, начавший обучение раньше. Также семпаями называются те, кто раньше начали работать в офисе (но обычно это не распространяется на профессиональные уровни).

22

Транзакция – банковский перевод.

23

В Японии обычно нет мусорных баков, и жильцы складывают пакеты с мусором определенного типа в определенном месте в указанный день.

24

В Японии все коммунальные услуги ощутимо дорогие, поэтому большинство японцев экономят, не держат летом кондиционер постоянно включенным, а зимой обогревают только ту комнату, где сидят. Центрального отопления в большинстве регионов нет.

25

156 йен – нормальная цена для рамена в одноразовой миске в маленьких магазинах.

26

Так как речь идет о лапше в мисках, тут использовано слово G-cup, то есть чашка размера G. Но это созвучно с японским и англоязычным обозначением размеров бюстгальтеров, G – шестой размер.

27

Это шутка? Не смешно.

28

Он не придурок, просто в жизни Доширака не видел.

29

Японская система образования не предполагает оценок за решение задач и примеров на занятиях или у доски. Все что нужно – успешно сдать тест в конце каждого из семестров. Только эти оценки важны, и они обычно идут только в табель. Результаты теста можно никому не показывать.

30

Неизвестно, автор мужчина, женщина, трансгендер, гермафродит или пришелец.

31

Что-то вроде русского «ваше здоровье» или «вздрогнем».

32

Обязательное и бесплатное образование включает в себя учебу только в младшей и средней школе.

33

Цун-цун – типаж персонажа, который «колючий» при поверхностном знакомстве. От этого слова происходит слово «цундере», когда в более близких отношениях персонаж меняется и становится более настроенным на романтику.

34

Обжаренный зеленый чай.

35

Тут имеется в виду игра сёги, а не обычные шахматы. В сёги, помимо стандартных шахматных фигур есть золотой генерал, серебряный генерал, и пика (копьё). Золотой генерал - ходит на любое соседнее поле, кроме полей сзади по диагонали, а серебряный генерал - ходит на любое соседнее поле, кроме полей справа, слева и снизу.

36

Цуккоми – персонаж традиционной японской комедии мандзай, исполняемой дуэтом комиков. Цуккоми представляет из себя реалиста-прагматика, «гоняющего» своего напарника боке. Бокэ – человек не от мира сего, которые постоянно путается, все забывает или несет всякую чушь.

37

На данный момент около 53 тысяч рублей, 23 тысяч гривен, 1 700 белорусских рублей или 900 долларов.

38

Летние фестивали – праздники с шествиями или синтоистскими ритуалами, которые организует община живущих неподалеку от храма людей. Также бывают светские фестивали, например, конкурсы фейерверков. На фестиваль может попасть любой желающий. Обычно на праздниках продают уличную еду, а многие японки надевают летние кимоно – юкаты.

39

Онсен – горячие общественные ванны с термальной водой, часто под открытым небом.

40

Риадзю – специальное слово для парней, которые удовлетворены своей реальной, оффлайновой жизнью. Судя по наличию специального слова, не такое уж и частое для Японии явление.

41

Слово «семпай» применимо к старшим ученикам (а также сотрудниках в компаниях, людям, посещающим курсы или занятия и кому угодно, не обладающим в деле «учительским» рангом) любого пола.

42

Под 4-м номером в баскетболе играет тяжелый форвард. Их роль в команде – подбор мяча в нападении и защите. Поэтому мощные форварды должны обладать незаурядной физической силой и выносливостью. Wikipedia.

Загрузка...