Зима вступила в свои права. В течение трех дней дул сильный холодный ветер с севера, облачая берега и отмели реки Везер в ледяные одежды. Каждая лужа на улицах Гента промерзла до самого основания, что в какой-то мере казалось Анне не так и плохо. Это значило, что зловонные сточные канавы покроются коркой льда, дождевая вода и грязь превратятся в хрустящие кусочки под ножками маленькой Хелен, которая так любит топать по ним, прислушиваясь к их веселому треску. Время от времени, как сейчас, Анна вспоминала месяцы, в течение которых они с ее братом Маттиасом прятались в кожевенных рядах: город был гораздо чище, когда эйка населили его, но, возможно, так было потому, что он был покинут тогда практически всеми.
Теперь все изменилось. Даже в мертвый зимний сезон люди прогуливались по замерзшей улице вдоль недавно побеленной стены дворца бургомистра. На противоположной стороне улицы возвышался забор. На этой территории жили и работали зажиточные ремесленники и семейства торговцев. Коробейник подкатил свою телегу к одним воротам и подозвал человека, надеясь, что тот пустит его внутрь. Появился молодой служащий и после внимательного досмотра коробейника, одетого в тяжелую зимнюю тунику и матерчатую обувь, наполненную соломой, пропустил его внутрь. Анна все еще удивлялась таким признакам процветания. Меньше двух лет назад, после поражения эйка, беженцы и новые поселенцы заполонили весь город Гент.
Анна научилась коротать время, думая об этом, когда брала с собой Хелен по разным делам, поскольку неизбежно приходилось долго ждать. Руки ее всегда были заняты отрезом шерстяной ткани, поэтому она не могла просто взять малышку за руку и вести за собой. Хелен не понимала, зачем так спешить, и совершенно не ощущала мороза, хотя пальцы Анны уже давно окоченели от холода, даже несмотря на шерстяные перчатки. Хелен пела, подобно птичке, слова взлетали вверх и скатывались вниз, когда она оставляла следы своих ножек на замерзших лужах, причудливо изукрашенных морозом, по которым разбегались тонкие трещинки, и вот льдинка разлеталась с громким хрустом на тысячи маленьких кусочков.
— Малышка, сейчас не время играть детям на улице. — раздался голос позади нее. Хелен продолжала петь и топать, не обращая внимания.
Анна обернулась и увидела настоятеля Хумиликуса, прогуливающегося в сопровождении нескольких служащих. Башня собора возвышалась позади него, бросая тень на городскую площадь, раскинувшуюся перед северо-западным краем дворца главы города. В эти дни в городе часто можно было встретить настоятеля нового монастыря святой Перпетуи, особенно с тех пор, как аббат, принц Эккехард, уехал с лордом Уичманом сражаться на восток. Хумиликус навещал епископа каждый день, несмотря на превратности погоды.
— О, — обратился он к Анне, осматривая ее тяжелую ношу. — Вы племянница ткачихи. — Подобно всем знатным людям, он имел привычку хватать ткань без разрешения. Он тут же снял свои овчинные рукавицы и в восхищении указал на рулон ткани. — Прекрасно, в самом деле. Такой насыщенный красный цвет. Неужели госпожа Сюзанна сама окрашивала эту шерсть?
Анна кивнула. Хелен приблизилась к последней на ее пути луже и разламывала шероховатый лед, от которого оставались лишь небольшие кусочки по краям.
Худое лицо настоятеля напряглось, губы сжались в тонкую нить.
— Вы немая? Конечно, Господь дважды подвергал вашу семью испытаниям.
Анне не понравилось, как он смотрит на Хелен. Из оборванного, брошенного, полуголодного малыша она превратилась в чудесную маленькую девочку четырех-шести лет.
— У нее замечательный голос, — размышлял он. — Интересно, можно ли ее обучить пению гимнов.
Он пристально смотрел куда-то впереди Хелен. Длинная стена дворца правителя города когда-то была расписана яркими сценами жизни и смерти блаженного Дайсана, но три дня назад ее вновь перекрасили. Хумиликус поднял заледеневшую розу и стал медленно рассматривать поникший цветок испытующим взглядом, подобно личинке мухи, ползающей по тухлому мясу. — Думаю, все эти остатки сорваны на прошлой неделе.
— Так и есть, настоятель, — проговорил старший монах, чей тонкий нос посинел от холода. Порыв ветра подхватил флаги, укрепленные на стенах дворца, и заставил Анну поежиться от холода. — Клирики епископа каждую неделю ходят по округе и подбирают такие пожертвования. Вчера они принесли два венка, одну вырезанную доску и четыре свечи.
Хелен бросилась вперед, выхватила розу из рук настоятеля Хумиликуса и спряталась за спиной Анны.
— Теперь здесь! — проговорил тонконосый человек.
— Нет, не трогай ее, — сказал настоятель Хумиликус. — Побелить стены не значит стереть все из памяти людей. Если они до сих пор подносят сюда приношения, то, отругай мы глупую девчонку, это ничего не изменит. Все недоразумения идут от того крепкого парня, от него и его безъязыкого сообщника. — Несмотря на мрачные взгляды, у него был мягкий характер. Он замолчал, иронически посматривая на стену. — Умного и учтивого парня звали брат Эрменрих. Мне трудно представить, что Господь позволяет посланникам Врага принимать такую прекрасную форму.
— Пути Господни неисповедимы, настоятель, — согласился его служащий. — Хорошо, что те молодые монахи уехали вместе с принцем Эккехардом.
Хумиликус склонил голову в беспрекословном принятии непостижимых дел Господа. И процессия монахов двинулась дальше вниз по улице.
Анна дважды грозно топнула ногой, чтобы привлечь внимание Хелен. Маленькая девочка следовала за ней, счастливая, подпрыгивая на ходу и напевая. Они прошли к воротам, за которыми простиралась река, и дальше во двор к сукновалам. Хозяйка разрешила им посидеть на плащах у очага, пока она проверит каждую пядь ткани, выискивая недостатки, но Анна была не против того, чтобы подождать, ведь здесь было так тепло. Она взяла с собой прялку и веретено и начала потихоньку сучить пряжу. Хелен оторвала все шипы от розы и вдела ее за ухо, как украшение. Сонная, она зевала, широко разевая ротик. Несколько девочек сидели в комнате и пряли, хотя большинство детей в это время дня бегали во дворе или на поле за городскими стенами.
— Все в порядке, — сказала, вернувшись, хозяйка, женщина, от которой трудно было услышать доброе слово. То, что она не смогла найти недостатков в работе ткачихи, было высокой похвалой. — Не хочу, чтобы кто-то говорил, что мы повредили товар при кройке или шитье. — Помощница поспешно унесла ткань во двор. — У меня приготовлено для тебя двенадцать отрезов, которые нужно отнести назад твоей тете. Но вижу, у тебя есть какие-то дела, перед тем как ты вернешься домой. — Она указала на подготовленную красную ткань, которая лежала позади Анны. Сукновальщица ткнула пальцем в ткань точно так же, как настоятель Хумиликус. — Немногие могут добиться такого насыщенного красного цвета. Госпожа Сюзанна получила уже окрашенную шерсть?
Анна выдавила из себя пресную улыбку. Как это ненавистно — быть немой. Отсутствие голоса, все равно что отсутствие рук, становится более заметным, когда вы не думаете об этом и инстинктивно пытаетесь затянуть пояс или взять кусочек яблока; но у этого состояния есть и свои преимущества.
— Что ж, тебе нечего сказать! Это неудивительно. Твоя тетя много сделала для Гента с тех пор, как эйка выгнали отсюда. Если бы я не знала, что ты немая, предположила бы, что ты загордилась и считаешь ниже своего достоинства говорить с такими людьми, как я! — У нее было круглое, полное лицо, на котором постоянно играла улыбка, но глаза ее не улыбались, в них навсегда притаилась зависть. — Однако ты достаточно взрослая, чтобы быть обрученной, и мне кажется, на празднике святой Ойи уже пересядешь на женскую скамью. Госпожа Сюзанна уже подыскала тебе мужа?
Анна покачала головой. Она не была против того, что тело ее менялось; это было неотъемлемой частью природы. Но ей не нравилось, когда люди пытались соблазнить ее предложениями о браке. В конце концов, никто в действительности не заботился о ней.
— Хотя у тебя забавный цвет кожи, это так, но ты здорова и могла бы составить хорошую партию молодому человеку из преуспевающего семейства, ваш союз пошел бы на пользу обеим нашим семьям. У меня есть племянник. Он хороший парень, ему почти девятнадцать… — Казалось, сукновальщица готова была говорить без остановки, но с улицы раздались чьи-то вопли, сопровождаемые сердитыми голосами. — Гута, принесите племяннице ткачихи подготовленную ткань. — К счастью для Анны, она удалилась во двор, откуда доносились ругань и крики.
Девушка, не старше Анны, передала ей подготовленную и высушенную ткань, как только Анна прикрепила за пояс веретено и прялку. Она положила ярко-красную ткань между другими слоями, для большей надежности, и дважды топнула, чтобы привлечь внимание Хелен. В руках она держала двенадцать отрезов ткани, которые госпожа Сюзанна продаст портным или сама сошьет из них накидки и зимнюю одежду. Удовлетворенно вздохнув, Анна покинула дом сукновалыцицы.
Как обычно, она оставила самую приятную доставку напоследок.
Ей нравилось бывать во дворце правителя города. Охранники на воротах узнали ее и беспрепятственно позволили пройти внутрь вместе с девочкой. Парень, не старше двадцати лет, наклонился что-то сказать ей.
— Прошу тебя, сестренка, передай от меня добрые слова прекрасной Фредерун. Я знаю, она благоволит тебе за красивые ткани, которые ты ей приносишь.
Второй охранник фыркнул.
— Эта девушка немая, Эрнуст. Она ничего не сможет сказать прекрасной Фредерун, да даже если бы и сказала, вряд ли тебе это поможет! Она никого не допускает в свою опочивальню с тех пор, как уехал лорд Уичман. Продолжай свой путь, детка, и оставь нас здесь на морозе. Быть может, это немного остудит пыл Эрнуста и он придет в себя!
За воротами все располагалось так аккуратно, что трудно было запутаться. Конюшни и складские помещения были на одной стороне, сам дворец на другой, кухни разместили в дальнем конце центрального внутреннего дворика, так что если бы вспыхнул пожар, огонь не переметнулся бы на другие здания. Несмотря на временное пребывание эйка, дворец остался практически нетронутым. Одно крыло конюшен все еще лежало в руинах, три складских помещения были сожжены дотла и находились на разных стадиях восстановления. Восточные ворота обрушились, превратившись в огромную груду камней, но слишком много времени потребовалось на восстановление внутреннего убранства дворца, чтобы в нем можно было жить, поэтому только этой зимой его владелец отправил людей в Кассель и Отун найти хороших инженеров, которые смогут восстановить ворота.
В самом дворце был огромный зал и несколько крыльев, одно из которых было высотой в три этажа, которые надстраивались в течение многих лет. Анна обошла вокруг дворца и приблизилась к черному входу, ее провели в комнату для слуг — большое помещение, наполненное женщинами, занятыми различными делами. Кто-то сшивал полотна, смешивал напитки, другие перевязывали пакетики с ароматическими травами, чтобы убрать затхлый запах в закрытых зимних комнатах наверху, третьи полировали серебряное блюдо главы города, спасенное им во время отступления из Гента.
Фредерун стала главной среди служанок во дворце в основном потому, что лорд Уичман быстро выделил ее среди остальных, когда взял на себя управление городом Гентом после великой победы над Кровавым Сердцем и эйка. Ее стул находился за самым большим столом, знак превосходства и власти. Как только она увидела Анну, она подозвала ее и забрала из ее рук плащ. Поднявшись, она встряхнула его. Работа в комнате приостановилась.
— Действительно, — сказала Фредерун, — на сей раз госпожа Сюзанна превзошла саму себя!
Плащ был богатого алого цвета, на меховой подкладке, изящно расшитый причудливыми сказочными драконами, отделанными золотой нитью.
— Но ведь он не для тебя, Фредерун? — требовала ответа пожилая женщина, чье лицо пересекал ужасный шрам, отметина топора эйка.
— Нет, для лорда Хродика. Теперь, когда лорд Уичман ушел на войну, он воображает, что станет славным защитником города. Плащ будет развеваться поверх его доспехов.
Женщины рассмеялись.
— Вы имеете в виду доспехи его сестры, — продолжала изувеченная женщина. — Он никогда не будет таким же достойным воином, как его сестра леди Амалия, упокой Господь ее душу.
Все женщины прижали к груди Круг Единства и зашептали молитву о мире. Многие из них помнили благородную леди, которая умерла от тяжелых ранений после сражения за Гент, в котором граф Лавастин и король Генрих одержали победу.
— Нет смысла вспоминать все ошибки бедного молодого человека, — отругала их Фредерун. — Крысы сбежали из норы, а мыши, что остались с нами, будут гораздо более любезными хозяевами.
— Истинные слова, — согласилась изувеченная женщина, обнимая Фредерун за плечи. — Ты приняла главный удар. Ни одна из нас не забудет этого.
Фредерун провела пальцем по драконам, вышитым по краю роскошной ткани. У нее были мечтательные глаза прозрачного коричневого цвета, какими смотрят на возлюбленных, легкие волосы были убраны назад и покрыты платком, завязанным так свободно, что вьющиеся пряди выбивались из-под него, чудесно обрамляя ее лицо. Все согласились бы, что она вторая по красоте женщина Гента.
— Пойдем, — сказала она, нетерпеливо стряхивая с себя всю мечтательность, чтобы ответить на слова служанки, — эти две девушки, должно быть, сильно замерзли, на улице такой сильный ветер. Лорд Хродик может увидеть свой плащ, как только пожелает! Пойдем, детка, посидите у очага, на улице такой холод. Сейчас тебе и твоей сестренке принесут горячего сидра, чтобы согреться. — Она обратилась к молодой служанке. — Дай им по кусочку яблока и немного пирога со стола лорда. — Она дважды хлопнула в ладоши. — Все за работу! Никто не спит! В эти месяцы у нас слишком мало света. Фастрада! — Изувеченная женщина взяла у нее плащ, чтобы свернуть его. — Прошу тебя, проследи за тем, чтобы плащ доставили лорду Хродику.
— Ты же знаешь, Фредерун, он опять начнет жаловаться, что не ты принесла ему плащ.
Фредерун резко выдохнула, но взяла плащ и непринужденно продолжила складывать его. За долгие годы тяжелой работы руки ее стали крепкими, хотя ей и было не больше двадцати лет.
— Почему он считает себя хозяином того, что принадлежит Уичману?
Казалось, никто ее не слушал, может, потому, что ситуация была всем хорошо знакома.
— Разве ты не можешь поговорить с епископом Суплисией? — спросила Фастрада.
— Каким-то образом она приходится родственницей лорду Хродику. Почему она должна испытывать сострадание к такой служанке, как я? Разве я не должна служить их благородной семье?
— Я думала, ты служила во дворце бургомистра, а не в постели лорда.
— Ты прекрасно знаешь, что бургомистр Вернер был последним из их рода. Нет, Гент сейчас в руках знатных лордов, и они не собираются от этого отказываться.
Женщина со шрамом нахмурилась.
— Хорошо. Я отнесу ему плащ, и пусть жалуется, сколько хочет.
Фредерун опустила глаза, будто сильно устала.
— Спасибо. — Она расправила один из рукавов и вытерла пятно золы — с глаз долой, из сердца вон. — Он становится все невыносимее.
— С тех пор как из-за скверной погоды он все время сидит дома и не выезжает на охоту. Верно, в голове у него один вздор!
— Не так ли происходит со всеми мужчинами! — вставила одна молоденькая служанка. У нее был чудный ротик, яркие глаза и на щеках следы какой-то болезни. — Фастрада, я отнесу плащ наверх его светлости. Он мне нравится, так пусть он поделится со мной тем медом, который накопил, чтобы моя семья могла купить необходимое приданое для моей сестры.
— Будь осторожна, Уота, смотри не попади в пылающий огонь, который сожжет тебя,- спокойно ответила Фредерун.
— Не слышала о том, что ты была так скромна, — гневно парировала Уота, — до того времени, как лорд Уичман взял тебя ради своего удовольствия. Говорят, ты соглашалась довольно легко, если лорд был королевского рода.
— Ш-ш-ш, Уота! — прикрикнула на нее Фастрада, хотя Фредерун ничего не ответила, только тяжело опустилась на скамью рядом с Анной. — Ты здесь совсем недавно. Ты не знаешь, что нам пришлось пережить…
Уота взяла плащ и выпорхнула из комнаты.
— А сейчас, — начала было Фастрада, когда другие служанки отвернулись, создавая видимость секретности, хотя среди служанок не было никаких тайн. — Фредерун…
Молодая женщина подняла руку, пресекая все дальнейшие комментарии. Вскоре Фастрада удалилась проверить, как три служанки отполировали серебряное блюдо.
Анна смотрела на Фредерун с интересом и жалостью. Ей казалось, что у них есть что-то общее, у нее и у молодой служанки: они пережили тяжелые времена, но сейчас у них неплохая, даже благополучная жизнь — есть теплая кровать и еда каждый день; еще она увидела на лице Фредерун выражение того недовольства, которое испытывала она сама, непонятное и таинственное. Почему она просто не может радоваться жизни, как это делает Маттиас?
Маленькая Хелен внезапно взглянула вверх, вытащила из-за уха розу и протянула ее Фредерун.
— Спасибо, малышка! — Слезы хлынули у нее из глаз. Она поднесла розу ближе и понюхала ее, с сожалением улыбнувшись. — Весь аромат исчез. Где же ты нашла это сокровище?
Анна начала показывать жестами, насколько могла, а Фредерун, в отличие от многих людей, внимательно следила за ее руками, пытаясь понять, что Анна хочет сказать.
— У городской стены? Нет, здесь, у стены дворца. Да, конечно. Это одно из приношений, которые оставляют люди. — На лицо ее набежала тень, она смотрела спокойно и вдумчиво, касаясь деревянного Круга, свисающего с шеи. — Что-то действительно сложно забыть, — пробормотала она, поглаживая увядшие лепестки розы, как вдруг стряхнула с себя это наваждение, помотав головой. — Сошьет ли твоя тетя такой же прекрасный свадебный плащ для своего нареченного, дубильщика, за которого она выходит замуж весной?
Анна улыбнулась и кивнула, но было трудно понять, что за чувство отразилось на лице Фредерун. Боль? Тоска? Зависть?
— У нее все хорошо. Никто лучше меня не знает, что она пережила в Стелесхейме в руках лорда Уичмана. Я помню, как жалела ее. Разве могла я знать, что со временем то же самое случится и со мной? — Она резко выпрямилась, нахмурившись. — Бессмысленно оплакивать прошлое, не так ли, сестренка? Ты страдала больше, чем я, бедное дитя, не имея возможности произнести ни слова. — Она вытерла следы сажи с лица Хелен. — И это бедное создание, что ее ждет, с таким очаровательным личиком, когда она подрастет?
Хелен блаженно улыбнулась Фредерун, поскольку она была самым счастливым из созданий, пока была накормлена и чиста. Острая боль пронзила сердце Анны, услышавшей горькую правду в словах Фредерун. Возможно, красота Хелен не принесет ей со временем ничего, кроме печали.
— Пойдемте, — оживленно добавила Фредерун, — закончите есть, и я вас отпущу домой, а то госпожа Сюзанна будет беспокоиться, уже почти стемнело.
Поднявшись, она было повернулась к одной из служанок, как вдруг открылась дверь, не без помощи мощного порыва ветра, и внутрь вошли два охранника главы города, с обледеневшими бородами, похлопывая рука об руку, чтобы согреться.
— Эй, госпожа Фредерун! — крикнул один из них громким голосом, превозмогая свист ветра. — Большая группа солдат и благородных лордов прибыла только что верхом. Просят лорда Хродика принять их.
Фредерун застыла, как кролик, заметивший тень пролетавшей над ним совы.
— Кто это может быть? Не лорд ли Уичман вернулся?
— Нет. Они прибыли с запада. Едут на восток сражаться с куманами. У них нет никакого флага, и я не разговаривал еще с ними. Выйдите в зал, посмотрите, кто это может быть.
У Фредерун не было времени даже ответить, поскольку трое взволнованных слуг поспешили в зал через дверь, выкрикивая приказания лорда Хродика.
Анна взяла последний кусочек пирога и с жадностью проглотила его, после чего подхватила на руки сверток ткани и начала подталкивать Хелен к выходу. Зимний ветер сбивал с ног, когда они вышли во внутренний двор. Мужчины что-то кричали друг другу в конюшнях, и весь двор был похож на улей потревоженных пчел. Два только что прибывших человека болтали с конюхом, на них не было никаких отличительных знаков, указывающих на то, какому благородному семейству они служили. Никто не обратил на них никакого внимания, между тем как они с Хелен прошли через западные ворота. На улице все было спокойно, никаких военных отрядов. Они прошли через городскую площадь, за собор и вернулись с другой стороны дворца. Восточные ворота представляли собой груду камней. Не один ребенок уже сломал себе руку или ногу, взбираясь по этим развалинам. Позади рынка, где было так тихо зимой, за исключением палатки мясника, располагались многочисленные постройки: небольшое скопление домов, мастерских и дворовых сооружений, окруженных стеной.
Анна с Хелен, следовавшей за ней по пятам, пересекла рынок и открыла ворота, за которыми находилась мастерская, ее она теперь называла своим домом: мастерская принадлежала женщине, которую все называли ее тетей Сюзанной. Когда-то известная всем в Стелесхейме как племянница госпожи Гизелы, в Генте она была просто ткачихой, хотя, конечно, в таком большом городе, как Гент, население которого, по заявлению епископа, составляло пять тысяч человек были и другие ткачи. Но ни к одному из них не обращались с заказами на прекрасный плащ или тунику для лорда, живущего во дворце главы города.
Во внутреннем дворе рядом с корытом тихо стоял осел, настораживая уши при каждом порыве ветра. Раймар распиливал бревно на доски, его светлые волосы были перехвачены тонким кожаным ремешком. Ему стало жарко, так что он снял с себя зимнюю одежду и остался только в летней тунике. Легкая ткань облегала его широкие плечи. Опилки разлетались во все стороны, опускаясь на твердую землю у его ног бледно-золотистой пылью.
Молодой Аутгар удерживал другой конец бревна. Фальшивя, он напевал что-то о боли, терзающей его сердце, поскольку дня три назад видел прекрасную пастушку; странно было слышать такие песни от Аутгара, который два года назад в Стелесхейме женился на одной из ткачих Сюзанны и уже стал отцом двух замечательных детишек.
Раймар резко засвистел, и они отложили бревно в сторону. Он с улыбкой обернулся к двум девочкам.
— Отнеси это в комнату, где занимаются шерстью, Анна. Сюзанна только что спрашивала о тебе. Я вижу, на твоих губах еще остались крошки от пирога. Я же говорил ей, что ты будешь обедать во дворце!
Анна улыбнулась ему в ответ, а Хелен бросилась вперед — посмотреть на пузырящийся горшочек, сегодня пряжу окрашивали в желтый цвет.
Анна оставила Хелен на улице, а сама зашла в мастерскую — длинную, низкую комнату, окутанную туманной дымкой. В мастерской стояли четыре ткацких станка, за которыми работали три помощницы Сюзанны, рядом с каждой из них сидела маленькая девочка, обучаясь будущей профессии. По комнате носился малыш, покрикивая от удовольствия, тут же в колыбели спал младенец, укачиваемый одной из девушек.
Анна прошла мимо них и скрылась за боковой дверью, которая вела в темную комнату с закрытыми ставнями, где лежали в свернутом виде овечье руно, необработанная и очищенная шерсть, мотки спряденной шерсти, а также хранилась непроданная ткань. Тяжелый аромат шерсти, насыщенный и едкий, подействовал на нее успокаивающе. Сюзанна стояла за столом, торгуясь с фермером с Западных Ферм по поводу мотков пряжи, которые он ей принес.
— Эти не такого хорошего качества, как были предыдущие. Я не могу дать вам за них столько.
Анна положила ткань на стол и достала свою прялку, чтобы не терять времени, ожидая, пока закончится обсуждение. Вскоре фермер взял ткань в качестве платы за шерсть.
— Анна, у тебя на губах крошки от пирога, — сказала Сюзанна, сортируя пряжу, что-то раскладывая на одной полке, что-то — на другой, в зависимости от ее качества и тонкости.- Надеюсь, вас хорошо накормили во дворце, потому что сегодня вечером мы постимся. Раймар принес новости из дубилен. — Она с улыбкой посмотрела на Анну. Несомненно, благодаря этой улыбке она не раз попадала в какие-нибудь неприятности, поскольку тут же расцветала и выглядела такой очаровательной. — Нет, пусть Маттиас все сам тебе расскажет! Иди сюда, подай мне эту пряжу. Передвинь поближе то, что спрятано в глубине полки. Да, именно этот моток. Заходил настоятель Хумиликус. В день святого Эзеба они принимают дюжину новичков, он просил подготовить ткань для двенадцати облачений к лету. Ты знаешь, что Хано, дочь шорника, выходит замуж следующей осенью? За молодого человека из Остерберга, ты можешь себе представить!
Она продолжала болтать без умолку, пока они приводили в порядок комнату. Так она помогала Анне чувствовать себя нужной. После того как они все разложили на свои места, Сюзанна вернулась к своему ткацкому станку, а Анна взяла на руки малышку, которая проснулась и уже начала нервничать, что дало возможность ее матери закончить ряд, прежде чем уйти кормить ее.
Днем, хотя за окном уже сгущались зимние сумерки, пришли Маттиас, Раймар и Аутгар. Маттиас теперь был выше Сюзанны, окрепший от хорошей пищи и тяжелой работы. С собой он принес все ароматы дубильной мастерской и, только успев смыть лишь малую их толику, поразил Анну своей новостью.
— Анна! Меня берут работать дубильщиком!
Его слова не впечатлили ее, хотя она и обняла его. Все ожидали, что она будет очень счастлива за него. Он продолжал говорить, отступив от Анны и обменявшись взглядом со своей невестой, самой молодой из ткачих, которая покинула Стелесхейм вместе с Сюзанной. Девушка была его возраста, с круглыми щечками и умелыми руками.
— Теперь я буду жить при мастерской и каждый второй Последний день будет выходной.
Все тут же стали обсуждать, что уже почти собраны и готовы посетить службу накануне Последнего дня, мыли руки, приводили в порядок свою одежду, женщины перевязывали платки на головах. Поскольку Анна не могла участвовать в их беседе, она стояла у двери, словно потерявшийся ребенок, украдкой следивший за праздником друзей, в котором никогда не сможет принять участия. У Маттиаса своя жизнь. Теперь, после всего того, что они пережили вместе, он покидал ее. Она навсегда останется лишь его прошлым. Как бы хорошо все они к ней не относились, она всегда будет для них чужой.
Интуитивно она провела пальцем по деревянному Кругу Единства — жест, который всегда повторяла ее мать в минуты страха, грусти или волнения. Что случилось с эйкийским принцем, который, заметив, что они ползли к двери склепа в соборе, спокойно посмотрел на них и позволил им уйти? Он также провел пальцем по Кругу Единства, висящему у него на груди. Хотя она до сих пор не могла понять, зачем дикари эйка стали бы носить Круг, символ веры Единства.
Глаза наполнились слезами, принесшими с собой горькую память о молодом лорде, который стоял перед ней на коленях в Стелесхейме и нежно разговаривал с ней. Она не отвечала ему — в тот самый момент у нее пропал голос, словно наказание Господа за ее молчание.
— Анна, — обратилась Сюзанна к девушке, — у Маттиаса сегодня замечательный день. — С улыбкой она повела ее вперед, жестом приглашая остальных следовать за ними. — Ты хорошо выглядишь, милая. Нам не нужно будет стыдиться тебя, когда мы пойдем все вместе в церковь, как дружная, богатая семья, не так ли?
Хелен крутилась на руках у Раймара, пока он, добродушно посмеиваясь, пытался стереть с ее лица неизвестно откуда взявшееся пятнышко сажи. Все остальные следовали за Сюзанной подобно отаре овец, шутя и веселясь по пути к собору.
В Господень день в соборе собиралось множество народа на вечернюю службу, поскольку следующим был Последний день, седьмой и поэтому самый значимый день недели. Когда они вошли, служба уже началась, они тихо прошли вниз в неф, остановившись около окна, расписанного сценами из жизни блаженного Дайсана, обучающего своих учеников. Уродливая отметина все еще виднелась на прекрасных одеждах блаженного Дайсана — след от эйкийского оружия. Большинство столбов выдержали повреждения, нанесенные эйка во время своего господства. Каменные ангелы, горгульи, орлы, вырезанные на пилястрах, все еще хранили на себе отметины и царапины, будто нанесенные когтистыми существами, настолько сильными, чтобы повредить камень. Выстланный пол постоянно тщательно вычищали, так что только в нескольких местах остались следы былых пожаров. Разрушенные окна были восстановлены первыми, хотя одно все еще было загорожено.
У алтаря священнослужитель начал петь, обращаясь к молящимся, гимн седьмого дня.
— Счастлив тот человек, кто нашел утешение в Господе!
Алтарь был отчищен и отполирован до блеска, на нем возвышался священный кубок из золота, а также книга в переплете, сделанном из слоновой кости, содержащая Святое Слово, по которой священники и епископ вели службу. Только один предмет, находящийся в апсиде, несколько дисгармонировал с окружающей обстановкой: тяжелая цепь, закрепленная у основания алтаря, из которой торчали железные шипы.
Анна вспомнила дэймона, которого Кровавое Сердце приковал к алтарю для больших страданий. Сюзанна заметила, что она вздрогнула, и обняла ее за плечи, успокаивая. Но ничто не могло стереть это ужасное воспоминание, вспышки из прошлого, которые всегда одолевали ее, когда они приходили на службу.
«В подземелье есть тропа, которую вы ищете», — сказал им тогда дэймон своим неприятным, хриплым голосом. По этой тропе она и Маттиас скрылись из Гента.
И там же был эйка, с чьего молчаливого согласия им удалось убежать и спастись. Маттиас не помнит всего этого, но она никогда не сможет забыть.
Младенец бодрствовал, время от времени припадая к материнской груди, когда клирики запели вступительные гимны.
— Как ты думаешь, где лорд Хродик? — обратился Рай-мар к Сюзанне.
Поймав на себе взгляд Анны, он улыбнулся ей. Он всегда хорошо относился к ней и Маттиасу. Он лишился своей семьи во время нападения эйка, потерял молодую невесту, родителей, троих братьев и, как и Сюзанна, был настроен достичь многого в жизни после всех бед и несчастий, обрушившихся на него. По этой причине, а также по взаимному уважению, несколько месяцев назад они пришли к соглашению и объявили о своей помолвке, чтобы весной пожениться.
Сюзанна вытянула шею, чтобы лучше видеть впереди молящихся. Место лорда рядом с алтарем пустовало.
— Он никогда не пропускал службу накануне Последнего дня, с тех пор как лорд Уичман покинул город. Это было почти восемь месяцев назад.
— Нет, дорогая, он как-то раз пропустил службу, когда попал в буран и сломал себе нос.
Сюзанну душил смех. В Стелесхейме она никогда не смеялась. Там всем было не до веселья, но после того, как тетя Гизела вручила ее в качестве подарка лорду Уичману, у Сюзанны совершенно не было желания смеяться. Все же время и успехи излечили ее. Она выглядела довольной жизнью.
Анна мечтала почувствовать себя так же хорошо, но каждую ночь вновь и вновь мысли ее возвращались к молодому лорду, наследнику графа Лавастина. Она не помнила его имени. Ей казалось, что он рыдал и чувствовал себя потерянным, терзаемый горем и яростью от унижения и боли, причиненных теми, кого он любил.
Конечно, она могла помочь ему, если бы только заговорила. Возможно, поэтому Господь так наказывает ее.
Служители вместе с молящимися начали петь гимн, когда вошла епископ с боковой стороны и заняла свое место на возвышении за алтарем.
Подобно иссушенной и измученной жаждой земле, на которой нет воды, Ищу я Господа.
Опустошенный страданиями и тоской, Я предстану пред Господом в храме. Когда я поднимаю руки в молитве, Я чувствую радость, охватывающую меня, И в ночные часы Я верю в любовь, которая укрывает и защищает меня.
Священнослужительница, исполняющая гимн, побледнела, и тишина, словно морская волна, захлестнула всех молящихся, прокатившись от главных дверей к центру собора. Все обернулись назад.
В дверях стоял дворянин. Казалось, он замерз и стоял в нерешительности, будто не мог заставить себя ступить внутрь собора. Высокий и широкоплечий, он выглядел как чужестранец: бронзовый цвет лица, высокие скулы, иссиня-черные волосы свободно рассыпаны по плечам. Его необычные черты заставили Анну разволноваться, так что у нее даже пересохло во рту. Он казался ей очень знакомым, но она никак не могла припомнить, откуда знает его. Лорд Хродик чувствовал себя неловко, стоя позади него и в страхе глядя на пришедшего.
Сюзанна пошатнулась, и Раймар подхватил ее под руку.
— Принц Санглант, — прошептала она. Незнакомец окинул взглядом всех присутствующих. На долю секунды Анне показалось, что из всей толпы он выделил Сюзанну и долго не отводил от нее взгляд. Сюзанна что-то пробормотала — трудно сказать, было ли это выражение протеста или молитва — и уткнулась лицом в плечо Раймара. Этот невнятный звук будто подтолкнул его, он пошел вперед по проходу, не оглядываясь по сторонам. Перед ним возвышался алтарь. Он посмотрел на цепь, прикованную к его основанию, ноздри его расширились, как у испуганной лошади. Епископ, покинув свое место, поспешила к нему, но он, даже не ответив на ее приветствие, присел на корточки у алтаря и едва коснулся цепи, будто это была ядовитая змея.
— Господи, спаси нас! — Маттиас так сильно схватил Анну за руку, что прищемил ей кожу. — Это дэймон!
Анна отрицательно покачала головой. Дэймон, которого заманил в ловушку и поймал Кровавое Сердце, не был человеком; он только принял человеческое обличье, когда его силой заставили спуститься с небес и заключили в причиняющие страдания земные оковы.
— Тогда это был не дэймон, — прошептал Маттиас, затаив дыхание, — а благородный человек, этот самый принц, о котором говорят. Но каким чудом он выжил?
Мокрый от выступившего пота, дрожа всем телом, принц встал на колени перед алтарем и замер. Лорд Хродик поспешил вперед, будто хотел что-то возразить и остановить принца, но худощавый юноша в монашеском одеянии встал между двумя мужчинами и жестами показал лорду уйти в сторону.
Епископа Суплисию было трудно чем-то удивить, но на мгновение она застыла, пораженная происходящим. Она махнула священнослужительнице, чтобы та отошла назад и продолжала вести службу одна, выводя гимн своим звучным сопрано. Медленно, тяжело вздыхая и запинаясь, весь клир присоединился к ней, хотя многие из них еще долго не могли отвести взгляд от странного мужчины в богатой тунике, подхваченной поясом прекрасной работы, который преклонил колени у алтаря. Трудно сказать, был ли он настолько набожным, что на него сошла Божья благодать, или он просто пытался сдержать свои чувства, все крепче сжимая цепь, пока не побелели костяшки пальцев и не потекла кровь из старого глубокого пореза.
Прерванная служба возобновилась, несмотря на излишнюю взволнованность и нервозность лорда Хродика по поводу случившегося, и вскоре была завершена. За все время принц не проронил ни слова, и когда епископ Суплисия воздела руки к небу на последних словах заключительной молитвы, он резко вскочил на ноги, будто ужаленный. Стремительно, словно ветер с небес, он бросился по проходу к двери, расталкивая молящихся, в страхе расступающихся перед ним.
Анна ринулась вперед, прокладывая себе путь локтями сквозь толпу, охваченную волнением, все что-то говорили друг другу. Принц скрылся за дверью, ведущей в подвал, народ, несколько нерешительно, последовал за ним. Подвальное помещение превратилось в склеп за время господства эйка, поэтому немногие осмеливались входить туда.
Но Анна должна была найти его и понять, действительно ли он был тем самым созданием. Возможно, он просто притворялся человеком, а быть может, был им все это время, но отличался ото всех тех, кого она знала. Анна поспешила вниз по крутым ступенькам, двигаясь на ощупь; подземелье окутала непроглядная тьма. Шум толпы неожиданно растворился в воздухе, и она поняла, что нескончаемый поток ступенек закончился, лишь споткнувшись о последнюю из них.
Она ослепла.
Из темноты раздался голос:
— Лиат?
Звуки превратились в едва уловимый шепот, когда достигли ее ушей, но память захлестнула ее волной воспоминаний; Анна задрожала, почувствовав головокружение от страха и гулких ударов сердца. Она никогда не забыла бы этот голос, немного хриплый, будто не оформившийся до конца.
Конечно, она ничего не ответила. В гулкой тишине раздались звуки его шагов. С губ сорвался тихий шепот. Он провел рукой по ее плечу и взял ее за руку.
— Кто ты?
Она молчала.
Он медленно касался ее лица свободной рукой, как вдруг резко отступил назад, отпустив ее руку.
Мягкий свет рассеял мрак, неумолимо приближаясь. Пламя факела ослепило ее. Стройный монах, который стоял рядом с принцем у алтаря, нерешительно шагнул вниз с последней ступени и оказался в подвале рядом с ними.
— Санглант? — Он провел факелом вокруг себя, как вдруг замер от удивления, увидев в неясном свете Анну. Позади него, на границе света и тени, стоял принц, пристально вглядываясь в глубины подземелья, непроглядная тьма наступала на них.
— Ты знаешь эту девушку? — спросил принц. — Она мне кажется знакомой, но я не могу ее вспомнить.
Она хотела рассказать ему, но не могла говорить.
— Кто ты, девушка? — мягко спросил монах, изучая ее. В ответ она только покачала головой. Внезапно он шагнул мимо нее, последовав за принцем в склеп. По обе стороны от них возвышались надгробья мертвых святых, которые когда-то были епископами и священниками. Анна поспешила за Ними, подгоняемая любопытством и страхом остаться одной в непроглядной темноте склепа.
— Она привела их сюда, — сказал принц своему спутнику. — Лиат провела беженцев в этот склеп. Здесь был подземный ход, так они говорят. Вот как детям удалось спастись из разрушенного Гента.
Они продолжали идти вперед, склеп утопал в темноте, подступающей к ним со всех сторон. Анне было страшно потерять их из виду. Каждый раз, ступая на пол, она боялась услышать под ногами треск и хруст костей мертвых солдат, навеки оставшихся лежать здесь. В памяти всплывали страшные картины, когда они с Маттиасом бежали-по этому проходу, но сейчас она не замечала никаких следов прошлого, ни единой кости, ни забытого ножа. Волшебный свет святой Кристины вел двух детей по этому подземелью к тайному ходу, но сейчас она не могла вспомнить ни саму тропу, ни какие-то опознавательные знаки.
Принц остановился рядом с одним надгробием, изображавшим женщину, облаченную в доспехи. Она смотрела на них спокойно и умиротворенно, возможно, несколько упрямо даже после смерти.
— Это, должно быть, могила сестры Хродика, леди Амалии. Она погибла при освобождении города.
— Пойдем, мой друг, — печально произнес монах, — давай быстрее выберемся из этого места. — Он обернулся назад, уверенный, что Анна следует за ними. — Дитя, ты можешь говорить? Знаешь ли ты проход, о котором упомянул принц Санглант?
Она осмелилась только покачать головой в ответ. Она знала, что больше никогда не сможет его найти.
— Он закрыт для такого, как я, — произнес принц с горечью в голосе. — О боже, Хериберт, сердце разрывается на части у меня в груди. Прошло уже пять месяцев. Неужели тогда в Ангенхейме меня посетило лишь видение? Лиат, должно быть, мертва.
— Нет, не говори так. Откуда мы можем знать? В мире так много тайн, неподвластных нашему пониманию.
Принц откинул назад голову и завыл, словно пес. Ужасные звуки наполнили склеп, отдаваясь эхом по всему подземелью и затихая в самых далеких его уголках. Монах споткнулся от удивления, налетев на Анну, и чуть не выронил факел.
Принца трясло крупной дрожью, тогда как он с силой сжимал голову руками. Свет неуверенно трепетал над ним, пока Хериберт не перехватил удобнее факел.
— Ваше высочество? — мягко обратился к нему монах.
Принц Санглант убрал руки от головы. Лицо его исказила гримаса ярости и жестокости, хотя взгляд был абсолютно здравого человека.
— Нет, прошу прощения, мой друг. Однажды на этом самом месте мы стояли с Лиат, в тот день, когда Кровавое Сердце разрушил стены города. — Он глубоко вздохнул и продолжал: — Господи, спаси меня. Не думал, что у меня хватит мужества прикоснуться к тем цепям.
— Пойдем, — сказал Хериберт, — достаточно проявления мужества на один день. Лорд Хродик обещал угостить нас лучшим вином во всей Саони.
— Ах, если бы меня мучила только жажда. — Он прошел вперед, куда едва доставал тусклый свет факела, и остановился, вглядываясь в темноту. Анна не видела выражения его лица, поскольку он стоял к ней спиной. — Я слышал, моих «драконов» бросали сюда гнить заживо, но сейчас не вижу никаких следов.
Он замолчал, и какое-то время они стояли в полной тишине. Факел тихонько потрескивал и чадил. Неприятный запах подобрался к девушке, отчего у нее защекотало в носу. Она резко вдохнула в себя и чихнула.
— Пойдем, — сказал принц, словно внезапный громкий звук вернул его на землю. Он забрал факел у монаха, так что обратно они возвращались без света.
— Зачем ты пошла в склеп? — позже настаивала на ответе Сюзанна, когда они, удачно выбравшись из толпы, добрались До дома, где было уютно и тепло, убаюкивающе потрескивали дрова. Устроившись все вместе у камина, они не спеша попивали сидр, чувствуя, как тепло разливается по телу. Служанка, которую оставили присматривать за домом, наполнила всем кружки, прежде чем сама немного зачерпнула ковшом.
— Там внизу очень темно. Ты могла пораниться.
Анна ничего не отвечала.
Сюзанна глотнула сидра, но не могла оставить вопрос нерешенным.
— Что он сказал тебе? — Но жесты ее, то, как застенчиво она поигрывала пальцами с золотыми кудряшками волос, таили в себе другой вопрос. Она взглянула на Раймара, который смотрел на нее с выражением беспокойства на лице. — Зачем ты пошла за принцем в склеп?
Анна не могла ответить даже с помощью тех знаков, которыми научилась общаться. Она не могла ответить, потому что не знала.
В мире так много тайн, неподвластных пониманию людей.
К своему большому удивлению, Захария начал восхищаться принцем, узнав его лучше за время их путешествия на восток от одного благородного имения к другому. Принц Санглант был честным, откровенным и решительным командиром, он никогда никого не просил делать то, чего не желал делать сам.
— Нет, я даже не мог предположить, что буду охотно сопровождать принца в составе его свиты, — обратился Захария к Хериберту, когда они оказались рядом за столом во дворце правителя города Гента, где вино текло рекой, а молоденький начинающий поэт, искажая текст гимна, воспевал встречу престарелой Херодии из Джесхауви и блаженного Дайсана, где будущая святая предрекла, что молодой Дайсан принесет свет в мир, окутанный мраком.
— Поистине, я никогда не думал, что сяду за стол с обычными людьми, — задумчиво произнес Хериберт.
Санглант сидел за главным столом, налегая на вино и почти все время храня молчание, пока молодой лорд Хро-дик в красках рассказывал о недавней схватке с кабаном, где он сломал себе нос.
— Я стал братом, а не монахом, чтобы не сталкиваться в жизни с такими людьми, как ты, поскольку в монастыре я должен был бы преклоняться перед хозяевами из богатых благородных семейств. Моя бабушка презирала таких людей — воров и бездельников. Она говорила, что они живут за счет труда честных фермеров и насильно насаждают веру в чуждого Бога Единства среди тех, кто предпочитает работать и жить по старым традициям.
— Она сама была язычницей?
— Да, это так. Она поклонялась старым богам. Они вознаградили ее за верность долгой жизнью, благополучием и многочисленными внуками.
Хериберт вздохнул. У молодого монаха было худощавое, добродушное, несколько утонченное лицо, и обладал он всеми аристократическими манерами благородного человека, насколько успел понять Захария, хотя в жизни не много общался с людьми знатного происхождения. К его огромному сожалению, большую часть своей юности он провел среди варварских куманов.
— Судьба твоей бабушки давным-давно определена. Я беспокоюсь за твою душу, Захария. Ты не молишься с нами.
— Я молюсь сам, и не богам моей бабушки. Давай не будем впредь возвращаться к этому разговору, прошу тебя, чтобы ты ни сказал, это не повлияет на мое мнение, мне было видение…
— Кто сказал, что это не Враг пускал тебе пыль в глаза?
— Спокойно, мой друг. Я знаю, что я видел. Хериберт поднял руки вверх, признавая поражение. Захария усмехнулся.
— Я больше не стану осквернять твой слух рассказами о том, какое видение снизошло на меня. От этого ты защищен.
— Гораздо больше, чем от стенаний этого поэта.
Захария фыркнул, поскольку поэт был действительно не таким способным, каким хотел казаться, или был просто пьян.
— Но лучше стихи этого поэта, чем бахвальство лорда Хродика. Посмотри, разве среди обслуживающих главный стол есть слуги? Все они хорошенькие служанки, как будто благодаря его сказкам одна или несколько из них оказываются у него в постели. — Он всегда нетерпимо относился к рабству и сейчас не мог скрыть отвращения в голосе. — Думаю, все эти слуги порабощены и не могут оставить свою службу, даже если бы и захотели.
Хериберт удивленно взглянул на него.
— Все мы в той или иной мере зависим от кого-то. Правитель и скопос тоже подданные Господа. В чем различие?
— Разве Господь заставляет правителя и скопос распутничать против их воли?
Главной среди слуг, которая стояла несколько в стороне ото всех остальных и направляла нескончаемые потоки еды и вина в зал, была хорошенькая молодая женщина. Ее прекрасные черты лица слегка портил лишь небольшой шрам на нижней губе, будто кто-то сильно укусил ее до крови. Беспрестанно подзывая ее к столу, лорд Хродик в глазах окружающих оказывался все в более глупом положении, поскольку даже слепому было ясно, что бедная девушка очарована принцем Санглантом. Она так усиленно старалась не смотреть на принца, что всем без слов становилось понятно, что именно об этом она и мечтает.
— О Боже, — произнес Хериберт, горестно вздыхая, — та девушка привлекла внимание Сангланта.
— Почему ты так думаешь? Мне кажется, он смотрит на нее не чаще, чем на остальных.
Хериберт тихо усмехнулся.
— Тебе действительно так кажется? А я думаю, он посматривает на нее по-иному. Она хорошо сложена и миловидна, боюсь, наш принц очарован этой девушкой.
— Хорошенькая, — согласился Захария, который был не против полюбоваться на симпатичную женщину и много лет назад — до нанесенных ему куманами увечий — частенько нарушал данные им клятвы и обеты. — Быть может, тебе нужно блюсти свое целомудрие, мой друг, а не его высочества.
Хериберт слегка покраснел.
— Нет, друг, женщины не имеют надо мной никакой власти. Бедный лорд Хродик. Он совершенно теряется на фоне Сангланта, особенно из-за его непрестанного бахвальства.
— Он бы не продержался ни дня в племени куманов. Несмотря на то что они дикари, ни один человек не осмелился бы хвастать своими подвигами, если бы действительно не был воином или охотником.
— Свита лорда Хродика подтверждает, что в прошлом месяце он застрелил оленя, наверно, его можно отнести к главным охотникам.
Захария засмеялся, он еще не привык к тонкому юмору клирика, щедро приправленному сарказмом.
Принц Санглант, привлеченный громкими звуками, поднял голову и внезапно поднялся. Молодой поэт в смущении замолчал, оглядываясь по сторонам с диким выражением лица, будто ожидая, что сейчас в зал ворвется вооруженная армия солдат.
— Прошу вас, брат Захария, — сказал принц, обращаясь к нему через два стола, — если вы можете исполнить гимн святой Херодии, сделайте это для нас. Вы прекрасно его знаете, не так ли?
Захария поднялся, передавая свой кубок с вином Хериберту.
— Я исполню его, ваше высочество, если это доставит вам удовольствие.
— Огромное удовольствие. — Санглант оставил главный стол и сел рядом с Херибертом на место Захарии, осушив его кубок до дна. — О Боже, — произнес он, понизив голос, — больше нет сил терпеть ни это щенячье виляние хвостом, ни этого подхалима, называющего себя поэтом.
Он в отчаянии посмотрел вокруг, поднимая свой кубок, и хорошенькая служанка тут же поспешила наполнить его, наливая вино через серебряное ситечко, задерживающее осадок. Санглант открыто посмотрел на нее, и она не опустила глаз. Так что на этот раз принц первым отвел взгляд в сторону, слегка покраснев, хотя этого и не было заметно на его загорелом лице. Лорд Хродик резко окликнул ее, и она поспешила к его столу.
— Господь и Владычица, — пробормотал принц, — я не создан для того, чтобы быть монахом.
— Нашему принцу необходимо развеяться, — прошептал Хериберт Захарии.
В молодости Захария придумал свой оригинальный способ запоминать любимые гимны и стихи: он представлял их в виде животных, закрытых и находящихся каждое в отдельном стойле, на каждом стойле изображен какой-то знак в виде птицы или растения, символизирующий первую фразу или слово, чтобы ему легче было вспомнить все слова. Мысленно прогуливаясь по хлеву и заглядывая в стойла, он наткнулся на изображение грифа, известного, как пророк среди птиц, несущего колосок ячменя, который на даррийском звучит как «хордеум» и созвучен с «Херодия», так второе слово гораздо легче всплыло в памяти, благодаря первому. Все это заняло у Захарии не больше времени, чем потребовалось принцу, чтобы осушить еще один кубок вина. И вот первые слова гимна уже звучали под сводами огромного зала.
Да восхвалим мы первую прорицательницу Херодию,
Что ходит по улицам и храмам Джесхауви
И не сторонится человеческих слабостей.
И не боится сурово говорить с теми, кто преступит законы Господа.
Как только он начал говорить, слова потекли свободно и непринужденно, одно следовало за другим, превращая повествование в нерушимую цепь. Как говорила его бабушка, этим талантом наградили его боги. Брат, который принес слово Единства в их отдаленную, пограничную деревеньку, очень хвалил его, рассказывая о том, что имя ему выбрали правильно и ангел памяти Захриел наградил его этим святым даром.
Пусть святая Херодия благословит всех нас,
Ведь ее слова — это слова правды.
Закончив повествование, он услышал, как принц что-то восхищенно пробормотал, а лорд Хродик вскочил на ноги.
— Посмотри сюда, кузен! — воскликнул молодой лорд, указывая на дюжину горожан, вошедших в зал и нервно переглядывающихся между собой.
К сожалению, молодая женщина, стоявшая впереди всех в ярком платке, наброшенном на голову, была еще прекраснее, чем служанка. Санглант поднял кубок с вином, и на губах его заиграла очаровательная улыбка.
— Проходите, госпожа Сюзанна, — нетерпеливо воскликнул лорд Хродик, поскольку она и ее семья в нерешительности стояли у входа. — Я пригласил вас ко мне во дворец, чтобы выказать вам свое уважение, я вовсе не собираюсь вас съесть.
И он противно рассмеялся своей собственной шутке. По залу прокатились резкие смешки, и все посмотрели на принца, пытаясь понять, находит ли он слова лорда Хродика остроумными. Но принц не сводил взгляда с госпожи Сюзанны с тех пор, как они вошли в зал. Хродик же превратил в целое представление то, как он вышел из-за главного стола и поспешно направился в центр зала, где ему предстояло быть окруженным всеобщим вниманием благодаря его добродетелям.
— Не бойтесь принца Сангланта, он благородный принц и не причинит вам никакого вреда. Подойдите ближе, я хочу показать принцу Сангланту, чем мы можем быть полезны здесь, в Генте. У солдат его армии нет необходимого обмундирования для такой зимней погоды. Я пытаюсь убедить его Немного подождать здесь, пока мы не сможем обеспечить его такими плащами и доспехами, соответствующими его великолепию. — Он чуть не упал, охваченный волнением, жестом подзывая хорошенькую служанку, появившуюся в проеме боковой двери. — Фредерун, подойди сюда. Принеси подарки, которые я собирался преподнести принцу, чтобы потом он мог с гордостью рассказывать о прекрасном гостеприимстве, оказанном ему в моем дворце.
Санглант все так же не сводил глаз с госпожи Сюзанны, но она не смотрела на него, лишь раз окинула недобрым взглядом. Мужчина рядом с ней сжимал ее ладонь в своих руках.
— Что ж, — пробормотал Хериберт, когда Захария осторожно прошел и встал за спинкой его стула. — Эта девушка так же прекрасна, как и Лиат.
Санглант раздраженно посмотрел на Хериберта сверху вниз.
— Я не…
— Нет, — согласился Хериберт, — поскольку король Генрих был известен тем, что никогда не вступал на тропу пьянства и распущенности, даже после смерти жены.
— Неужели можно считать безгреховный союз мужчины и женщины, соединившихся по доброй воле для взаимного удовольствия, развратом? Господь и Владычица создали Святой Мир вместе, брат, не так ли? Разве Вселенная и Земля не их создания, появившиеся по их обоюдному желанию?
— Да, но в законном союзе.
Санглант рассмеялся, и все присутствующие в зале обернулись на звук его голоса.
— Поистине, Хериберт, мне не доставляет удовольствия обсуждать с тобой церковные доктрины. — Он резко сел и, понизив голос, продолжал: — Но клянусь тебе, не думаю, что и дальше смогу хранить верность.
Лорд Хродик поспешил навстречу служанке Фредерун, у которой в руках был прекрасный алый плащ. Рядом с ней молодая служанка несла что-то покрытое льняным полотном. Хродик забрал у нее из рук плащ и, развернув, показал толпе присутствующих во всей его красе, наслаждаясь восторженными и изумленными восклицаниями. Плащ был мастерски соткан из нитей, окрашенных в насыщенный красный цвет, и по краю его умелыми руками были вышиты золотые драконы.
— Это работа госпожи Сюзанны, той, которую я представил вашему вниманию, ваше высочество. Позвольте мне преподнести вам этот плащ в качестве подарка, он так соответствует вашему высокому положению.
Хродик, затаив дыхание от восхищения, передал плащ в руки принцу Сангланту. Его тонкое лицо со следами от ветряной оспы светилось от гордости, когда он жестом приказал молодой ткачихе выйти вперед, что она и сделала без особого желания.
— Прекрасная работа, — произнес принц таким тоном, будто хвалил не плащ, а молодую женщину. Она все так же не смотрела на него.
— Сколько плащей потребуется вашим солдатам? — настаивал Хродик. — У вас в свите около шестидесяти солдат.
— Семьдесят один, — ответил Санглант. Ткачиха побледнела.
— Мой господин, я не смогу обеспечить вашу армию таким количеством плащей за столь короткий срок.
— Нет! — воскликнул Хродик. — Речь не идет о коротком сроке. Они не могут продвигаться на восток по таким холодам, и весенняя оттепель тоже станет серьезной преградой. Я не вижу причин, по которым они не могут остаться с нами на два или больше месяцев!
Бедная ткачиха была готова упасть в обморок, но Захария был уверен, что не объем работы так взволновал ее, а присутствие принца, который все так же неотрывно смотрел на нее, проводя пальцем по контурам золотых драконов, превосходно вышитых на роскошном плаще.
Лорд Хродик крутился рядом с ним, отчаянно желая угодить принцу, как вдруг заметил, насколько Санглант очарован вышитыми драконами. Он подскочил ко второй служанке и выхватил у нее из рук какой-то предмет, покрытый льняным полотном. Он быстро сдернул легкую ткань, и взорам присутствующих предстал неописуемый красоты шлем, великолепный металл был украшен золотом, переливающимся в форме свирепого дракона.
Принц Санглант так резко вскочил с места, что опрокинул стул, упавший на пол с глухим стуком. Он сунул плащ в руки Хериберту, а сам схватился за стол, будто ноги его не держали.
— Откуда он у вас?
Хродик испуганно смотрел на принца.
— Его достали из подземелья, ваше высочество. Мы обнаружили там много оружия и доспехов, после того как король и граф Лавастин вернули Гент людям. Лорд Уичман самолично восстановил и отполировал его и никому не позволял носить его. И не взял его с собой, когда отправился на восток сражаться с куманами.
Санглант медленно выпрямился.
— Что еще из доспехов вы нашли там? — Обычные слова не смогли скрыть возрастающую боль в его голосе, хотя обычно голос его звучал хрипло и грубовато.
— Друзья Уичмана присвоили большую их часть, — ответил Хродик, — а его мать, герцогиня Ротрудис, прислала слуг забрать все остальное. Там не было ничего более ценного, чем этот шлем, хотя все прекрасно сделано и… — Он замолчал, в ужасе глядя перед собой. Запинаясь, бормоча какую-то чепуху, он поставил шлем на стол между блюдом, на котором возвышалась гора куриных косточек, и чашей с рыбой, тушенной в бульоне. — Я умоляю простить меня, ваше высочество. — Руки его тряслись нервной дрожью. — Это моя ошибка. Я не могу подарить вам шлем, поскольку он и так ваш, не так ли? Вы были капитаном «Королевских драконов».
Санглант стоял в нерешительности, затем осторожно коснулся шлема, как будто это была ядовитая змея. Он пропустил пальцы в прорези для глаз и поднял его, начал внимательно осматривать со всех сторон — изображение дракона, крылья, плавно охватывающие изгибы шлема, блестящий лик, смущающий взглядом своего противника. Захария не мог понять выражения лица принца, какими бы сильными ни были его эмоции, он держал их под контролем. Не произнося ни слова, он взял шлем в руку жестом, который помнило скорее его тело, чем разум, и поспешно вышел из зала, ни на кого не оглядываясь и не извиняясь. Он просто вышел, с таким выражением на лице, как будто только что увидел своих дорогих товарищей в тот миг, когда у него не было возможности спасти даже одного из них.
А он видел, не так ли? Захария слышал от солдат Фалька историю Гента, которую они рассказывали, когда принца не было рядом.
Не потому ли солдаты следовали за ним с открытыми сердцами? Потому что он тоже дарил им свое сердце? Принц Санглант знал имена и истории всех солдат своей свиты. Ни один из них не сомневался, что принц смело поведет их в бой, будет сражаться вместе с ними бок о бок до самого конца, оплакивать каждого павшего в битве и щедро вознаградит семьи тех, чьи души забрал Господь.
— Пойдем со мной, — сказал Хериберт, понизив голос. Захарии не нужно было повторять дважды, но у двери он остановился и оглянулся: лорд Хродик, словно очнувшись от ступора, раздраженно обратился к ткачихе:
— Идем со мной. Пройдем в его покои и обсудим, какое обмундирование необходимо его солдатам.
У ткачихи был приятный голос, низкий и мелодичный, но он слегка дрожал.
— Прошу вас, лорд Хродик, я думаю, принц сейчас не в том настроении, чтобы ему докучала своим присутствием простая женщина. Я и другие ткачихи Гента можем сшить то, что вы пожелаете, если вы только нам позволите…
— Нет! Нет! Я хочу сделать все так, как он желает! Я все еще правитель этого города. Ждите моих распоряжений!
— Прошу вас, брат, — послышался шепот из коридора. Захария повернулся и увидел служанку Фредерун, скрывавшуюся в тени у стены. Хериберт растворился где-то в глубине зала. Все окна коридора были закрыты ставнями, поэтому было слишком темно, чтобы он мог узнать ее. — Скажите, принц знает ткачиху?
— Я путешествую с принцем всего около пяти месяцев. И не знаю многого из его прошлого. Но все же я должен посоветовать вам, сестра, — не позволяйте страсти овладеть вами. Я не знаю, что связывает вас с этим местом, но вы понимаете, что принц продолжит свой путь, а вы останетесь здесь.
— Я служу здесь, брат. И вы хотите мне посоветовать смиренно принимать все, что уготовано Господом для таких, как я? Неужели я должна отказаться от возможного счастья?
— Нет, сестра. Я не тот, за кого вы меня принимаете, — ответил он, уязвленный ее тоном. — Мои родные ушли на восток и обосновались на землях, по которым проходят воюющие армии, вместо того чтобы страдать под гнетом знати. Все же желания плоти не знают пределов. Вы должны позаботиться о себе, прежде чем окажетесь в их власти. Что, если вы останетесь с ребенком на руках?
— Долгих шесть месяцев я была любовницей лорда Уичмана, — с горечью в голосе произнесла она, — и, как видите, никакого ребенка нет у меня в утробе. — О Боже! — Ее голос прозвучал, словно вздох, полный отчаяния. — Вы видели, как он на нее смотрел? — Внезапно она поспешила прочь, исчезая в темноте коридора.
Нахмурившись, Захария вернулся в комнаты, подготовленные для принца, но взгляд, которым Санглант его встретил, не успокоил его волнующегося сердца. Принц Санглант стоял посредине комнаты, его высокая, широкоплечая фигура казалась устрашающей из-за величественного шлема, в котором он был. Он обернулся на звук шагов Захарии и порывисто снял шлем, будто не хотел, чтобы кто-то посторонний видел, как он примерял его.
— Боюсь, скоро вас посетит лорд Хродик, ваше высочество, — сказал Захария.
— Лорд охраняет меня, — пробормотал принц, наклонив голову к плечу, словно нахохлившийся петух. Он держал шлем двумя пальцами, зацепив ими за прорези для глаз, будто это была приятная ноша. — Она с ним.
— Кто она? — мягко спросил Хериберт, стоя у стола. Он пристально вглядывался в лицо Сангланта, в эту жалкую полуулыбку на его губах.
— У госпожи Гизелы из Стелесхейма была миловидная племянница, которую звали Сюзанна. Она была прекрасной ткачихой. Среди всего прочего, она ткала плащи для «Королевских орлов». Мои «драконы» и я провели около недели в Стелесхейме, пока оружейники приводили в порядок наши доспехи и оружие, прежде чем мы выступили в Гент. — Он слегка улыбнулся, и передал шлем юному Матто, которого оставили в комнате присматривать за спящей Блессинг; малышка уютно свернулась на огромной кровати, приготовленной для Сангланта.
Матто взял шлем, охнув от его тяжести, и провел рукой по золотому изображению, испытывая благоговейный трепет.
— Господи, благослови. Никогда в жизни не видел ничего подобного. Даже у короля нет такого великолепного шлема!
— Эй, Матто, — окликнул его Санглант. — Не смей неуважительно говорить о короле Генрихе, на которого сошла Божья благодать.
— Слушаюсь, ваше высочество, — покорно ответил юноша.
К этому времени все они уже отчетливо слышали лорда Хродика, приближающегося по коридору к опочивальне принца, отдающего приказание одному из слуг своим льстивым, брюзгливым голосом.
— Ступай и доложи принцу, что мы придем к нему, если он пожелает.
Санглант сел в единственное в его комнате кресло, богато украшенное и утопающее в толстом аретузском ковре, затканном цветами и виноградными лозами. Он жестом велел Матто встать у двери. Пареньку едва хватило времени подскочить и встать там, прежде чем взволнованный управляющий разыграл целое представление, докладывая о лорде Хродике.
Сев, Санглант создал четкое разделение между собственной властью и властью молодого лорда. Он знал, как следует вести себя, чтобы устрашить вошедших, поэтому наклонился немного вперед, сложив руки на коленях. Хродик льстиво улыбнулся, запнулся и, наконец, отступил в сторону, пропуская вперед молодую ткачиху. Ее щеки пылали так, что казалось, будто у нее лихорадка. Она все так же не поднимала глаз на принца Сангланта.
— Добро пожаловать,- сказал он без доли иронии в голосе.- Мне кажется, вы самая известная ткачиха в этом городе.
— Да, ваше высочество. — Она дерзко посмотрела на него, прежде чем окинуть взглядом комнату, отметив Хериберта, Захарию, юного Матто у двери, трех щенят, пыхтевших под столом, которых преподнесли принцу в качестве подарка монахи святого Галла, и, наконец, уставилась на кровать. Она смотрела широко распахнутыми от удивления глазами, слегка отпрянув назад. — Это ваше дитя, ваше высочество?
— Да, — ответил принц, не сводя с нее глаз. — Это моя дочь Блессинг.
— Хорошенькая малышка, ваше высочество. Каждое дитя должно считать благословением. — Она задохнулась, будто ее хлестнули плетью. Сюзанна побледнела, но голос по-прежнему звучал ясно. — Хотя и не каждое дитя рождено в благословенных условиях. Кто-то из нас становится пешкой, ваше высочество, в играх тех, чья земная власть больше страха перед Господом.
В первый раз она оглянулась на свою маленькую свиту, своих нетерпеливых домочадцев, которые стояли прямо за ней и не сводили с принца благоговейных взглядов. Мужчина, что стоял впереди, ободряюще ей кивнул, словно добрый товарищ, с которым их связывали узы доверия и любви. Не такой приятный внешне, как принц, он был широкоплеч, сквозь тунику проступали мощные мускулы человека, знакомого с трудом чернорабочего не понаслышке; в том, как он смотрел на принца, было что-то фатально-суеверное.
«Его соперник» — подумал Захария, принимая за правду пришедшую в голову мысль.
Госпожа Сюзанна продолжала говорить, с каждым новым словом, казалось, ей все легче и легче было раскрываться перед этим незнакомым человеком.
— После падения Гента меня отдали лорду Уичману, против моей воли, пока он со своей свитой жил в Стелесхейде, уничтожая эйка. После изгнания эйка я уехала из Стелесхейма, от моей тети, сюда, в Гент, чтобы начать все заново и скрыться от лорда Уичмана. К этому времени я уже носила под сердцем дитя. Пришло время, и я дала жизнь его незаконнорожденному ребенку. Поскольку он обосновался в Генте как его правитель, я очень боялась, что он узнает о моем пребывании здесь, я не хотела, чтобы он… — Все это было слишком тяжело для нее, и она не смогла продолжать.
— Зная моего кузена Уичмана, как его знаю я, — мягко произнес Санглант, — я понимаю, почему вы не хотели, чтобы он узнал, что вы живете так близко от него!
Она благодарно вздохнула, собралась с силами и продолжила:
— Но ребенка необходимо было крестить, ваше высочество. Поэтому о нем стало известно герцогине Ротрудис. Когда ребенку не исполнилось еще и шести месяцев, к нам в дом пришел монах и забрал его с собой. — Она уверенно продолжала говорить, не проронив ни слезинки. — Признаюсь, я была рада, что на моих плечах больше не лежит этот обременительный груз. Я уверена, герцогиня обеспечит ему такую жизнь, которую я никогда бы не смогла дать.
Я никогда не смогла бы его полюбить, помня все обиды и унижения, причиненные его отцом.
Сангланту всегда с трудом давалось абсолютное спокойствие, но сейчас, тихонько постукивая одной ногой по ковру, он знал, как заставить себя внимательно слушать. Его внимание наполнило всю комнату рядом с ней, принц будто облачился в мантию власти. Даже Хродик не решался произнести ни слова без разрешения. Но молчание принца, словно невысказанное согласие, дало возможность ткачихе продолжить свой рассказ.
— Моя семья процветает, ваше высочество. Герцогиня Ротрудис щедро заплатила мне за мою заботу о ее внуке. Я вложила эти деньги в улучшение моих мастерских. А еще я приняла предложение этого человека, Раймара. Полученные средства дают нам возможность произнести клятву верности перед епископом. Весной мы поженимся. Раймар смог оставить кожевенные мастерские, куда эйка определили его как раба в последние дни своего присутствия, но еще до вторжения эйка он был учеником плотника. С помощью нашего слуги Аутгара он смастерил два новых ткацких станка и пристроил к дому помещение, где хранится шерсть, а также сделал полки и кровати для домочадцев и многие другие мелочи.
— Нет, нет, — произнес Санглант, поднимая руку. Она замолчала, вновь залившись румянцем. — Вы заработали своим трудом тот достаток, плоды которого сейчас пожинаете. Я больше не смею вас беспокоить. Если лорд Хродик может взять на себя труд проконтролировать, чтобы мои солдаты были обеспечены двадцатью плотными шерстяными плащами, я не буду вас просить больше ни о чем.
— Прошу вас не считать меня неблагодарной, ваше высочество. — Наконец она подняла на него глаза. Свет от фонаря заиграл у нее на лице, привлекая взгляд к нежному изгибу ее пухлых губ и яркому отблеску в обворожительных глазах, так что даже Захария почувствовал охватывающий его огонь желания. Санглант резко вздохнул.
— Не думайте, что легко позабыть летние розы, — сказала она, — их больше не вернуть, но горячее сердце помнит их сладостный аромат и красоту.
— А сейчас прошу оставить меня, — раздраженно произнес принц. — И вас, лорд Хродик. — Но как только они направились к двери, он окликнул их: — Постойте. Кто эта девушка? — Он указал на одну из родных Сюзанны. Девушка ничем не привлекала взглядов, если не считать ее странного цвета лица темно-сливочного оттенка, будто ее окунули в бак с желтовато-коричневой краской. Почти взрослая, еще не женщина, но уже и не ребенок, она бесстрашно сделала несколько шагов, представ перед принцем. Девушка не доставала ему даже до плеча.
— Я знаю ее, — проговорил он, словно во сне. Хериберт ступил вперед.
— Она последовала за вами в склеп, мой принц.
— Да, это так, но я знаю ее. Я ее знаю. Как тебя зовут, дитя?
— Она немая, ваше высочество. — Госпожа Сюзанна встала за девушкой, положив руки ей на плечи. — Ее зовут Анна. Она и ее брат Маттиас бежали из Гента уже после того, как город был захвачен эйка. Я не знаю, как они пережили там все эти месяцы, но они выбрались благодаря помощи святой Кристины и оказались в Стелесхейме. Я привезла их обратно в Гент, теперь они живут в моей семье. Ее брат Маттиас обручен с одной из моих молоденьких ткачих. Работает он в кожевенной мастерской.
— Вы дэймон, — внезапно произнесла девушка хрипло. Сюзанна пронзительно взвизгнула, и все ее семейство тут же загалдело, перебивая друг друга, окружив девочку, боясь к ней прикоснуться.
— Владычица, — проговорила Сюзанна сквозь слезы. — За два года она не проронила ни слова.
— Санглант? — Хериберт стремительно приблизился к принцу, накрыв ладонью его руку. Захария подошел и встал с другой стороны, поскольку Санглант выглядел настолько ошеломленным, оудто кто-то неожиданно ударил его по голове.
Проснулась Блессинг и начала плакать, испугавшись непонятного шума:
— Папа! Папа! Я хочу к папе!
— О Боже, — пробормотал Санглант, — это был не сон. Те двое детей, мальчик с ножом и девочка с деревянным Кругом Единства на шее. Я думал, мне это привиделось.
Блессинг громко кричала. У нее были хорошие легкие и голос, способный заглушить звуки битвы. Анна первой пришла в себя, схватила малышку на руки и поднесла ее к отцу. Санглант, не раздумывая, забрал ее. Блессинг уткнулась личиком ему в плечо, всхлипнула пару раз и затихла.
— У вас есть няня для малышки? — Девушка, которую звали Анна, требовала ответа, обводя взглядом комнату.
Несмотря на то что Захария услышал знакомое потрескивание, словно приближающаяся в небе гроза, он не видел эфирного дэймона. Но его обдало потоком воздуха, это говорило о том, что она здесь пролетела.
Ветер усиливался, будто кто-то распахнул все окна перед бурей.
Необычный воздушный вихрь молочного цвета в центре комнаты принял очертания какого-то существа. Над ним, мерцая и колыхаясь в воздушном пространстве, появилась Джерна.
За последние месяцы Блессинг быстро росла, ела в основном кашу и сыр, и все меньше нуждалась в грудном молоке, поэтому Джерна стремительно начала терять очертания, благодаря которым напоминала живую женщину. Казалось, что потребность Блессинг в молоке способствовала тому, что Джерна приняла человеческий облик. Теперь дэймон отдаленно напоминала едва различимое женское существо, созданное из переливающихся воздушных и водных потоков.
У Джерны не было ничего общего с потоком света. Это было что-то совершенно иное, торжество волшебства прямо здесь, в опочивальне принца.
Пронзительный визг и крики вдребезги разбили звенящую тишину, окутавшую комнату, все собравшиеся в страхе отпрянули назад. Захария не мог сказать, что напугало их больше: воздушная Джерна или непонятный водоворот света, заполнивший комнату. Блессинг прижалась к отцу, закрывая уши ладошками. Слуга Хродика упал в обморок, и молодой Матто пытался поднять его на ноги, чтобы его не затолкали.
Едва уловимый звук, словно приглушенный шепот, раздался из водоворота света:
— Санглант.
— Тишина! — закричал Санглант голосом человека, привыкшего отдавать приказы в хаосе сражения.
Тишина, словно плотная пелена, покрыла комнату. На мгновение стало так тихо, что Захарии показалось, будто он оглох, как вдруг раздалось нервное хихиканье Хродика.
Водоворот заговорил:
— Санглант. Блессинг.
Блессинг вывернулась из рук отца и подбежала к облаку света, сквозь которое, словно через распахнутое окно, были видны места, раскинувшиеся далеко за пределами мира.
— Мамочка! Мама, иди сюда!
— Господи помилуй, — голос Сангланта был полон надежды и боли. — Лиат? — Он шагнул вперед. — Я не вижу тебя. Где ты?
Захария через распахнутое окно света и не видел ничего, только невыносимо яркий блеск, будто смотришь на ледяную долину и холодное зимнее солнце слепит глаза, отражаясь от снежного покрова земли. Неужели это действительно была та женщина, которую он искал? Где же она?
И вновь раздался голос:
— Санглант, если ты меня слышишь, знай, я жива, но нахожусь в долгом путешествии и не знаю, когда оно завершится.
— Вернись к нам, Лиат! — в отчаянии закричал Санглант.
— Жди меня, умоляю тебя. Помоги мне, если можешь, я потерялась здесь. Мне необходим проводник. Джерна с вами?
Сквозь ледяной блеск он увидел темную фигуру, одной рукой она тянулась к нему, вторая мелькнула у него перед глазами. На протянутой руке блеснул голубой огонек, за спиной у этой фигуры он заметил лук, видимый, поскольку по его внутреннему изгибу туда-сюда ползали пылающие огненно-красные саламандры. Фигура приблизилась. На мгновение показалось, что она сейчас шагнет в комнату сквозь световую завесу. Захария, хватая ртом воздух, отпрянул назад, наткнувшись на Хериберта, тогда как Санглант прыгнул вперед, пытаясь удержать ее.
— Держись за меня, Лиат! — Его рука прошла сквозь пустое воздушное пространство.
Она воскликнула:
— Да! Я вижу тебя! — Воздушная серебристая Джерна, спустившись вниз с потолка, окутала Блессинг, защищая малышку. — Иди сюда, Джерна, если хочешь. Возвращайся домой. Путь открыт.
Дэймон, словно вода, скатилась вниз с тела Блессинг, пропитав ее светом и эфирным веществом своей воздушной формы. Блессинг закричала от удивления и восторга; мгновение спустя Джерна превратилась в тонкий тростник, свернулась кольцом и исчезла в распахнутом окне света.
Водоворот исчез, как только Санглант попытался прыгнуть за ней. Он тяжело приземлился на ковер на середину комнаты и выглядел, по правде говоря, несколько глупо. Блессинг рассмеялась и захлопала в ладоши, будто этот трюк он исполнил специально, чтобы развеселить ее, но ее отец побледнел, замерев на месте. Блессинг опомнилась, в страхе глядя на человека, держащего ее на руках, лицо которого исказилось от ярости.
Хериберт оттеснил Захарию и забрал хныкающего ребенка из рук отца. Как будто это действие вывело его из оцепенения, Санглант обернулся, схватил стул и поднял вверх.
С грохотом он бросил его на пол.
Деревянные щепки и бруски покрыли ковер. Госпожа Сюзанна и ее семья стремительно покинули комнату. Даже лорд Хродик, будто очнувшись ото сна, ушел, спотыкаясь и пошатываясь.
Захария шагнул было вперед, чтобы успокоить принца, но Хериберт жестом остановил его.
— Но не для меня! — вскричал Санглант. — Путь открыт, но не для меня! Неужели я для нее совсем ничего не значу, если она берет к себе другого?
Правой рукой он поднял то, что осталось от тяжелого стула, готовый вновь бросить все это об пол, когда Анна подошла и встала рядом с ним. Она не убежала вместе с другими и, казалось, не испытывала страха.
— Вы действительно дэймон с небес? — спросила она хриплым голосом. — Поэтому вы так хотите туда вернуться?
Насколько страшен король Генрих во гневе, было известно далеко за пределами его земель. Знать боялась королевского гнева по понятным причинам, хотя поговаривали, что Генрих старается держать себя в руках. Несомненно, принц Санглант был самым добродушным из благородных людей, так по крайней мере всегда думал Захария. Сейчас первый раз в жизни он увидел королевскую ярость, отразившуюся на лице принца, — отталкивающее и устрашающее зрелище, — поэтому он отступил назад и встал рядом с Херибертом, который утешал плачущую Блессинг. Она никогда раньше не видела папу в таком состоянии.
Анна замерла в ожидании.
Санглант разжал руку и, судорожно вздохнув, уронил остатки стула на пол. С глухим стуком тот упал на ковер, встав на сломанные ножки.
Внезапно стало очень тихо. В камине перекатывались угольки, рассыпалась зола, огонь, словно тяжело вздохнув, быстро погас.
Яркий свет факелов потускнел, будто Санглант вобрал всю силу их пламени, чтобы разжечь свою ярость, но, возможно, это было всего лишь следствием эфирного ветра, стремительно влетевшего в комнату и так же внезапно исчезнувшего. Комната выглядела совершенно обыденно: два искусно вырезанных из дерева сундука, предназначенных для хранения вещей, стены украшены гобеленом, на которых изображены традиционные сцены из жизни знати: охота, празднество, группа монахинь.
Санглант прошел мимо девушки и встал у стола. Он налил воду из кувшина в медную чашу и начал плескать ее на лицо. Крупные капли воды, скатываясь с подбородка, падали обратно в чашу, наконец он вытер рукой подбородок. Не задумываясь, принц слизнул капли воды с ладони. Со спины казалось, он все также напряжен от переполняющего гнева или отчаяния.
— Не проходит и часа, чтобы я не думал о ней, — сказал он чаше, — но разве она звала меня? Ищет ли она меня? Она жива, но где-то путешествует. Точно как моя мать.
— У вас есть няня для малышки? — спросила девушка своим необычным голосом.
— Была,- с горечью ответил он,- но моя жена забрала ее.
— Я могу заботиться о ребенке.
— Дитя, мы едем на восток, на войну. Там не будет прекрасных ковров, мои солдаты часто мерзнут холодными ночами. Мне не нужны люди, которые будут тормозить движение армии и кто бежит без оглядки при малейшей опасности.
Анна тяжело на него взглянула, словно птенец ястреба. Захарии она чем-то напоминала Хатуи: бесстрашная, дерзкая, самоуверенная и невыносимо настойчивая.
— Я пережила весну и лето в Генте, когда город был захвачен Кровавым Сердцем. Я не боюсь.
Принц ответил ей едва заметной улыбкой. Она пристально смотрела на него. Волосы ее были заплетены в косу, на ней была хорошая шерстяная туника, умело сшитая, на воротнике вышиты две розы для украшения. Деревянный Круг Единства висел на груди.
От двери послышался голос Матто.
— Ваше высочество? Вернулась ткачиха, желает поговорить с вами.
На пороге комнаты появилась госпожа Сюзанна, лицо напряжено, пальцы нервно перебирают ткань юбки.
— Ваше высочество, я… О, Анна! Вот ты где! Я думала, мы тебя потеряли!
— Я еду на восток, — твердо заявила Анна. — Я буду няней маленькой принцессы.
— Но, Анна…
— Это знак свыше, разве вы не видите? Зачем же еще Господь вернул мне мой голос именно сейчас?
— Прошу вас, госпожа Сюзанна, — обратился к ней Санглант. — Подготовьте все, что девочке необходимо взять с собой, и приведите ее сюда завтра утром. Я прослежу, чтобы за ней хорошо присматривали.
Даже состоятельная ткачиха не могла позволить себе спорить с принцем. Вынужденная подчиниться, госпожа Сюзанна забрала девушку и ушла.
— Хочу вниз! Хочу вниз! — настойчиво кричала Блессинг, вырываясь из рук Хериберта. Она тут же побежала к отцу в поисках утешения, и он нежно поднял ее на руки.
— Прошу тебя, Матто, — сказал он, покрепче прижимая дочь, — шлем необходимо исправить. Пусть капитан Фальк позаботится об этом. Завтра мы все сделаем, как надо. А сейчас мне нужно еще воды, чтобы умыться. — Матто кивнул и забрал кувшин и шлем, прежде чем покинуть комнату. — Захария.
— Да, мой принц.
— Нам нужен соломенный тюфяк для девушки. Пусть сержант Коббо позаботится об этом.
Захария взглянул на Хериберта, но клирик только озабоченно пожал плечами. Захария поклонился и вышел исполнять поручение.
Не привыкший к дворцам, он тут же запутался в многочисленных коридорах и залах, но какая-то служанка сжалилась над ним и провела в комнату для слуг. Он прошел через самую пустынную залу и оказался у маленькой двери, ведущей на улицу. Вечерняя тишина плотной пеленой окутала внутренний двор. Над головой мерцали звезды. Безжалостный холод пробирался до самых костей сквозь теплые одежды. Ноющей болью давали о себе знать старые шрамы. Вдруг ему захотелось в туалет. В поисках укромного места, где никто даже случайно не мог бы увидеть его увечья, он наткнулся на дверь кухни и был уже готов постучаться и спросить, как пройти туда, куда ему нужно.
Из-за кухонной двери вырывались дым и ароматы жареного мяса с примесью чего-то настолько острого, что у него стало пощипывать шею и кожу на шее. В лагере куманов Захария научился передвигаться практически беззвучно, поскольку принц Булкезу предпочитал, чтобы слуги его были бесшумны, и однажды убил человека, чихнувшего во время музыкального представления.
Ее голос был легкий, словно воздушный. Заглянув в задымленное помещение, он увидел женщину, стоящую у массивного стола, руки ее замерли над блюдом, по сторонам которого стояли четыре свечи, образуя квадрат. На деревянном блюде лежало яблоко, недавно разрезанное на аккуратные небольшие кусочки, так что свежий сок еще стекал из плотной мякоти, поблескивая в мягком свете свечей, отчего рот его наполнился слюной. Больше на кухне никого не было.
— Заклинаю тебя твоим именем, твоей властью и славным местом твоего пребывания, о Принц Света, изгнавший Врага в Бездну. Наполни собой это яблоко, и пусть тот, кто попробует его, воспылает страстью ко мне. Пусть охватит его пламя настолько же сильное, как огонь, в котором ты, Святой, создал свою обитель. Пусть распахнет он свои двери для меня, и пусть ничто не сможет успокоить его, пока он не утолит мою страсть…
Нет, кто-то еще там был, скрытый от глаз огромным вертелом. Из тени вышла женщина средних лет. В полумраке Захария едва смог различить безобразный шрам, пересекающий ее левую щеку, отекший и белесый.
— Что за сумасшествие, Фредерун?
Хорошенькая служанка залилась слезами.
— Я думала, он мертв! Я была так счастлива, когда была его любовницей…
— Тс-с… — шепнула женщина, положив руку на плечо молоденькой девушке. — За дверью кто-то есть.
Захария мгновенно растворился в тени. Порыв ветра донес до него запахи отхожих мест, вырытых за конюшнями. Тянущая боль в паху напомнила ему, куда он хотел попасть, но теперь он уже не был уверен, была ли это физическая боль или остаточное явление, закрепившееся в голове с первых недель после того, как принц Булкезу изувечил его.
Он обнаружил сержанта Коббо и еще дюжину солдат в конюшне, они стояли в проходе между стойлами и пристально следили за шахматной игрой. Капитан Фальк установил широкую доску на бочку и принес два тюка с сеном, заменившие стулья. На коленях у капитана лежал шлем «дракона», на котором величественно покоилась его рука. Когда подошел Захария, капитан только что съел «орлом» «льва».
— Мой «слон» съел вашего «орла», — сообщил его противник, изгнанный «орел», известный как Вулфер. Он замер, продолжая держать в руках шахматную фигуру, вглядываясь в темноту позади Коббо и окруживших их зрителей, пока не встретился взглядом с Захарией.
— Вы только что от принца? — Старый человек был умен и проницателен и при любых обстоятельствах оставался всегда спокоен, так что Захария не мог заставить себя поверить ему до конца.
Захария передал поручения принца, и Коббо назначил человека, чтобы выполнить с утра это задание. Солдаты начали обсуждать новый поворот событий.
— Вы сыграете с нами, святой брат? — спросил Фальк. — Мне никак не удается одержать над ним победу.
— Нет, я не умею играть в эти игры. Они придуманы для благородных людей и для солдат, а не для таких простых братьев, как я. Я не из тех, кто будет передвигать шахматные фигуры туда-сюда в игре власти и могущества.
Вулфер фыркнул.
— Но что за вред, мой друг, в том, чтобы выучить нехитрые правила этой игры, для того чтобы иметь возможность защитить себя?
— Мне кажется, вам не нужна никакая защита, «орел». Кроме той, под которой вы уже находитесь.
— Тише, тише, — подал голос Фальк, — здесь все мы существуем в мире и согласии.
— Я не думал ссориться с Вулфером, — ответил Захария, — он такой же простой человек, как и я.
— Да, это так, — добродушно согласился Вулфер, но на лице его появилась улыбка, словно волчий оскал, жесткая и властная. Когда-то он был любимым советником короля Арнульфа Младшего, а сейчас путешествует инкогнито в компании принца Сангланта, поскольку был отлучен от Церкви и изгнан королем Генрихом по обвинению в колдовстве и государственной измене, верный друг математиков, против чьих действий собирался сражаться принц Санглант.
Но, как известно, именно этот человек освободил Лиат из рук беспринципного святого отца из знатного семейства. Блессинг просто обожала этого человека, принц Санглант не отказывал ему в своем покровительстве.
— Нам было видение супруги принца Сангланта, — внезапно произнес Захария, желая поддеть старика, посмотреть, как он вскочит от удивления.
Но Вулфер только крепко сжал губы. Он поигрывал «орлом», поглаживая большим пальцем изгибы его крыльев, как вдруг поднял глаза на Захарию и мягко ответил:
— Неожиданные новости. Как она предстала перед вами?
— Совершенно внезапно. Вулфер, вы прекрасно играете в шахматы. Но, думаю, подробности вам лучше узнать у принца Сангланта. Я не смею больше говорить об этом. Церковь неодобрительно относится не только ко всем магическим делам, но и к тем, кто становится невольным их свидетелем.
Вулфер рассмеялся, аккуратно поставив «орла» рядом с шахматной доской, но капитан Фальк поднялся со своего места, придерживая шлем «дракона».
— Почему вы не можете рассказать нам больше, святой брат? Путешествуя с принцем, мы были свидетелями многих непонятных нам вещей. Все мы видели дэймона, что кормила молоком маленькую принцессу. Кроме этого, когда мы сопровождали принцессу Теофану, в Аосте наблюдали тоже много странного. Такие новости, как эти, могут быть важны для всех нас. Мне кажется, принц Санглант сильно страдает из-за отсутствия жены, и я молюсь, чтобы они в скором времени воссоединились.
— Или принц соединится с какой-нибудь другой женщиной, — пошутил один из солдат.
— Чтобы я больше не слышал ничего подобного, Сиболд! — резко бросил Фальк. — Кто бы из вас поступил иначе? Это не наше дело, предпочтет ли принц жить монахом или нет.
Вулфер улыбнулся.
— Верно подмечено, капитан, тем более если правдивы истории о том, что принц Санглант долго был известен своими амурными приключениями. Рассказывал ли я вам о дочери маркграфа Виллама, наследнице маркграфства? Говорят, она воспылала такой страстью к принцу, что…
Захария покинул толпу собравшихся и вернулся во внутренний дворик. Его руки, всегда мерзнущие зимой, просто окоченели от холода, но он не спешил укрыться в теплой комнате.
Жажда поддаться охватившему его сладострастию и удовлетворить желания плоти ничем не отличала принца Сангланта от большинства людей. Но в отличие от многих благородных лордов и леди и, конечно же, от воинов-куманов, которые овладевали тем, чем желали, в тот же самый момент, как их охватывала похоть, принц старался держать свои чувства и желания под контролем. Уже только поэтому Захария относился к нему с уважением.
Нет, он не мог осуждать принца.
Недавно Захария заметил, что греховное чувство подтачивает его изнутри: он завидовал знаниям Вулфера. Изгнанный «орел» в любой ситуации умел сохранять присутствие духа и держать язык за зубами. Несмотря на пространные намеки Захарии в течение всего месяца их путешествия, Вулфер ни разу не обмолвился об открывшихся ему знаниях, и Захария был уверен, что он держится за них, как нищий, крепко сжимающий в руках драгоценный кусок хлеба и горсть бобов.
Был ли Захария недостоин этих знаний? Принц Санглант принял его и разрешил путешествовать вместе с его армией, поскольку он многое знал о куманах, но основной причиной было мягкое, сентиментальное сердце принца, скрывающееся под железной броней и крепкими мускулами. Он принял Захарию в свою свиту, потому что святой брат поведал ему о видении Лиат, показал старый пергамент, испещренный непонятными значками и символами, нанесенными рукой его любимой потерянной жены, указал на диаграммы, содержащие в себе частицу магии, понятной только самим математикам. Он коснулся мешочка, прикрепленного на поясе, нащупал пальцами плотный цилиндрический предмет, спрятанный там: в нем лежал свернутый пергамент, единственная нить, связывающая его со знаниями, которые он искал. Лиат тоже изучала небеса. Она задавала те же вопросы, что и он, и, возможно, восторженно и удивленно выслушала бы его описание видения космоса, открывшегося ему во дворце Колец.
Быть может, ответила бы на некоторые его вопросы. Быть может, была бы охвачена желанием познать.
Стоя на улице, вглядываясь в безжалостное зимнее небо, он молился, чтобы она вернулась на Землю. Поскольку, если этого не произойдет, ему не на что будет больше надеяться.
Продрогнув от холода, он вернулся обратно в комнату для слуг и на удивление легко обнаружил коридор, ведущий в комнаты принца.
Кто-то до него прошел через эту дверь.
Он узнал ее по мягким изгибам одежды, облегающей ее стройное тело, по небрежно наброшенному на плечи шарфу, открывающему нежные завитки ее светлых волос. Он отступил назад, скрывшись в тени. Она не заметила его или просто не придала этому значения, поскольку уже стояла у двери. Ей открыл сам принц.
— Мой принц, — произнесла она мягким грудным голосом, — вы просили принести вина и фруктов?
В руке Санглант держал свечу, в ее желтом неровном свете ясно видны были резкие черты его лица и аккуратно порезанное на восемь кусочков яблоко, словно звезда, по два с каждой стороны. Рядом на подносе в отблеске свечей мерцал серебряный кувшин с вином.
— Нет, я больше ничего не просил, — ответил он, но не закрыл дверь, продолжая стоять на месте. Минуту спустя она осторожно прошла мимо него в комнату.
Полагаясь на чутье, хорошо развитое, как у собаки, Санглант смотрел прямо на Захарию, хотя, безусловно, не мог видеть его, поскольку святой брат почти растворился в тени.
— Что случилось, Захария? — мягко спросил принц.
— Ничего, мой принц.- Захария отступил на два шага назад и остановился. — Все исполнено, ваше высочество. Теперь я пойду. Вулфер обещал научить меня играть в шахматы.
Дверь захлопнулась, и, медленно шагая по коридору, он услышал, как в замочной скважине щелкнул ключ.
Было слишком темно, чтобы рассматривать пейзажи сферы Эрекес. Как только поутих ветер, Лиат остановилась, пытаясь понять, куда идти дальше. Горячие струи воздуха обжигали ей лицо. Она потеряла свой плащ, которым могла бы укрыться от недремлющей стихии, но самое страшное было то, что где-то она оставила свою обувь. Поверхность, на которой она стояла, больно жгла и царапала ее ступни, но как только Лиат прошла вперед, мечтая оказаться на небольшом островке земли, показавшейся ей мягкой и рассыпчатой, ее нога увязла в липкой массе, настолько холодной, что онемели пальцы ноги.
Лиат отскочила назад, пошатнулась и какое-то время не могла даже легко ступить на эту ногу. Наконец чувствительность вернулась, но стало еще хуже; кожа горела огнем и покрылась волдырями. Прихрамывая, она добралась до огромной скалы, где смогла укрыться от обжигающего ветра. Она привалилась к камню, хватая ртом воздух, но легкий холод проник внутрь, словно подтаявший лед, обжигая ее пальцы. Лиат тут же отпрянула назад, и мгновением позже почувствовала, как обжигающая боль пронизывает ее руку.
Она встала, страдая от горя и боли, нога и рука нестерпимо пульсировали, пытаясь укрыться от неистовствующего ветра, и осмотрела окружающий ее пейзаж, то, что могла увидеть. На другой стороне, видимой скорее в образе неясных очертаний, чем действительно четко различимых линий, раскинулись просторы, исчезающие где-то вдали, ровные, словно водная гладь, по которой в беспорядке были разбросаны сияющие огни. Над бескрайним морем из стороны в сторону метались яркие точки, призрачные дэймоны, стремительно передвигаясь, спешили исполнять какие-то непостижимые поручения, но сквозь завывания нескончаемого горячего ветра она не могла расслышать музыку сфер.
Исходил ли этот обжигающий ветер от солнца? Тогда почему оно не светило?
За одним вопросом всегда следовал другой. Она вновь задумалась о своем недолгом пребывании среди Апшои. Неужели время там действительно двигалось иначе, чем на Земле? Почему день и ночь беспорядочно сменяли друг друга? Почему там, где жили Ашиои, ночью на небе не появлялась луна, то нарастающая, то ущербная?
Они тоже путешествовали по сферам? Или существовала иная область жизни во Вселенной или за ее пределами, которую она еще не успела познать? Старейший показал ей свитый в кольцо пояс, как он грубо представлял себе тропу, на которой пребывали он и его люди, но все это не дало ей понимания того, где они находятся сейчас по отношению к ней, Лиат.
Так много необъяснимого.
Но лучше не задерживаться здесь, расположившись над ними. Она могла бы остаться здесь навсегда, блуждать и теряться в своих размышлениях, только горячий ветер обдувал ей лицо, а поверхность земли причиняла боль босым ступням. Как и сердце, ее рука и нога оцепенели.
Холод медленно пробирался вверх по запястью, растекаясь, словно яд. Ветер обжигал глаза. Одной ногой Лиат совершенно не чувствовала крупного песка, покрывающего землю, что сбивало ее с дороги и мешало удерживать равновесие. Время двигаться вперед.
Тропа была четко обозначена и оказалась заметна сразу, как только возникла мысль найти ее. Сияющие огни оказались большими камнями, в диаметре длиной с руку, для перехода через кипящее море. Ее неисчерпаемое мужество дало о себе знать, когда Лиат переходила с одного камня на другой, не имея возможности удерживать равновесие с помощью посоха и не чувствуя одной ногой, куда она ступает. Она крепко прижала к себе колчан со стрелами и двинулась вперед, сначала осторожно, потом все смелее, после того как приноровилась балансировать на камнях, несмотря на поврежденную ногу и постоянное давление ветра, от резких порывов которого слезы начали застилать глаза и трудно было идти дальше.
Темный берег, оставшийся позади нее, быстро растаял вдали, и только бескрайние морские просторы окружали ее, хотя иногда она чувствовала вокруг себя присутствие каких-то неповоротливых фигур, неразличимых в воздухе. Ветер принес горький запах полыни. Вдали мерцали блуждающие огоньки. Даже в темноте все казалось таким покинутым и разрушенным, как опустошенное женское сердце.
Внезапно, не успела она шагнуть вперед, ветер изменился. Только что он обжигал ее лицо потоками воздуха, как вдруг ударил волной ледяного холода. Неожиданная перемена настолько потрясла ее, что Лиат чуть не упала, поскользнувшись на широком камне. Мягкий свет озарил все вокруг.
Она замерла.
Сфера Эрекес предстала перед ней ледяной долиной, слепящей белизной замерзшего моря.
Она всегда думала, что Эрекес, часто укрытая от глаз солнечным блеском, представляет собой некую часть солнечной сферы — пылает — обжигает — или это бескрайняя пустыня. Но, конечно, все это были неоправданные предположения. Эрекес не была похожа на то, что она ожидала увидеть.
Не было ли это уроком меча? Если ты вступаешь в битву, думая, что знаешь, чего от нее можно ждать, беспорядок и неразбериха обязательно внесут смятение, хаос и смерть в ряды твоей армии.
Но как она могла подготовить себя к такому? Вместо ровной тропы, обозначенной яркими огнями, ведущей ее вперед, она видела перед собой огромное количество разбросанных в беспорядке валунов, изогнутым мостом уложенных через ледяное море. Лиат достала стрелу и, вытянувшись вперед, коснулась камня, возвышающегося у ее ног. Стрела насквозь прошла призрачный камень и, едва коснувшись ядовитой морской воды, превратилась в пепел. Только железный наконечник остался лежать на ледяной поверхности.
Теперь она могла добраться лишь до трех камней, за ними раскинулись десятки и сотни других валунов, исчезающих за горизонтом. При свете дня трудно было сказать, какие из них настоящие, а какие грозят неминуемой гибелью. Ледяной океан казался безграничным, он окружал ее со всех сторон, насколько хватало взора, а стрел в колчане осталось лишь семнадцать. Как бы сейчас пригодился друг Яукиана, ее меч, если ледяная масса действительно бессильна против металла. Но она выбросила его.
Безжалостный ветер дул в спину. Туника развевалась и оборачивалась вокруг коленей. Длинная тяжелая коса больно хлестала по спине, отвлекая ее, пока наконец Лиат не перекинула ее через плечо. От кисти до локтя она не чувствовала левой руки, а правая нога онемела до колена.
Бледная фигура бесшумно двигалась впереди нее, беззаботная, словно ветер. Неужели этот дэймон прилетел, чтобы насмехаться над ней? Или хотел провести ее? Могла ли она надеяться на их помощь?
— Есть ли здесь кто-нибудь, кто был узником в Берне?! — воскликнула она.- Вы знаете меня? Я Лиатано, дочь Анны и Бернарда, жена Сангланта, мать Блессинг. Вы можете мне помочь?
Она увидела, как они кружились и летали среди ярких ледяных громад. Их движения казались случайными, неточными, бесцельными. Какая им разница, выберется ли она отсюда или погибнет в ледяной пучине?
Яд проникал вовнутрь, медленно растекаясь по рукам и ногам. Ей срочно нужен был проводник, создание, способное выжить в эфире. Она знала, где может быть одно такое существо. Но действовать надо было быстро.
На Земле Лиат научилась превращать пламя огня в окно, соединяющее пространства. Это ей сразу удалось. Даже в сфере Эрекес, закованной в лед, огненное пламя откликнулось на ее зов.
Огонь вспыхнул с громким треском, сопровождаемый неясным стуком, будто тысячи птиц бились крыльями о нерушимую стену.
Она превратила пламя в сводчатое окно, сквозь которое можно было увидеть далекую Землю.
— Санглант! — крикнула она, поскольку связь с ним была самой крепкой.
Прикрывая пораженной рукой глаза, Лиат протянула другую по направлению к огненной арке: по ту сторону виднелись кровавые пылающие искры и воздушные водовороты, бледные и неясные, словно проступающие через завесу. Были ли эти смутные тени человеческими фигурами? Море закипело вокруг нее.
— Санглант! — крикнула она снова. Маленькая детская фигурка появилась у огненного окна, настолько яркая, что светилась даже здесь, на Эрекес, отбрасывая тень. — Блессинг? — произнесла она любимое имя.
К своему огромному удивлению, она услышала ответ:
— Мамочка! Мама, иди сюда!
Владычица! Блессинг уже такая большая, разговаривает, как двухлетняя. Неужели в другом мире прошло так много времени, хотя она прожила среди Ашиои всего несколько дней? Как они были ей нужны, но усилием воли она усмирила свое сердце. Это оказалось так легко.
— Санглант, если ты слышишь меня, знай, я жива, но нахожусь в долгом путешествии н не знаю, когда оно завершится. И я смогу вернуться к тебе. — Она запнулась. Он был лишь неясной тенью, проступающей через непреодолимое расстояние. Блессинг сияла, окруженная множеством теней, но Лиат не могла быть до конца уверена, слышит ли ее кто-нибудь еще, действительно ли правильный проход открыла она между Землей и сферой Эрекес.
— Жди меня, умоляю тебя! Помоги мне, если можешь, я потерялась здесь. Мне необходим проводник. Джерна с вами?
Если Блессинг уже так выросла, то Лиат могла забрать Джерну, не мучаясь чувством вины. Двухлетний ребенок хорошо кушает кашу и мягкий сыр, мясо, хлеб и козье молоко.
Джерна блеснула серебристыми сполохами, пролетев через толпу теней, собравшихся по ту сторону завесы.
— Да! Я вижу тебя! — Она потянулась вперед, когда воздушная мерцающая Джерна окутала Блессинг, пропитывая ее эфирным веществом. Девочка закричала от удивления и восторга — сладостный звук для сердца Лиат. Но теперь она не могла остановиться. Не было времени наслаждаться этими минутами. Яд достиг ее левого плеча и правого бедра. Если она не преодолеет ледяное море, она погибнет.
— Иди сюда, Джерна, если хочешь. Возвращайся домой. Путь открыт.
Как только Лиат дотянулась до водоворота света, ветер безжалостно исполосовал ее руку. Она отпрянула, вскрикнув от боли, в то время как огненная арка рассыпалась на тысячи кусочков, подхваченных выбравшимся из моря воздушным вихрем. Отступая назад, она слишком поздно вспомнила, что упадет в отравленное море.
Но Лиат даже не коснулась ледяной глади. Прохладная субстанция окутала ее со всех сторон, поднимая вверх.
Сквозь толщу эфира ослепительно сияла Джерна, яркие очертания лишь отдаленно напоминали те человеческие формы, которые она принимала на Земле.
— Пойдем, — произнесла она шепотом, созданным движением ее тела через эфирный ветер. На Земле Лиат не понимала языка дэймонов, как и Санглант. Здесь же все языки казались ей изученной книгой. — Блессинг больше не нуждается во мне. Своим последним действием я отблагодарю тебя, ее мать, и стану свободной от служения людям.
Она устремилась вверх на тропу из легкой туманной дымки, возникшую, как только Джерна вернулась назад. Рука и нога Лиат начали болезненно пульсировать и покалывать, охваченные исцеляющим жаром, когда Джерна окутала их своим эфирным веществом. Голова раскалывалась от боли, отблески света от ледяных громад и белоснежного морского простора слепили глаза до тех пор, пока, почувствовав головокружение, Лиат уже не могла сказать, что находится над ней, а что под ней, и имеют ли какое-то значение земные направления в небесах.
Розоватый свет проникал сквозь ледяное пламя на дальней границе сферы Эрекес. Дэймоны теснились вдоль нескольких арок, образующих не столько плотную стену, сколько пористую притягательную границу, созданную из таких продуманных деталей, что Лиат показалось, будто этот переход эфирные архитекторы видели в лихорадочных снах.
— Теперь я возвращаюсь домой, — прошептала Джерна. Но как только они достигли границы со множеством ворот, вес Лиат тут же притянул ее к земле.
— Я не могу пронести тебя туда, — сказала Джерна. — В тебе все еще слишком много земного, Светлая. Ради Блессинг, которую ты позволила мне выкормить и вырастить, я пронесла тебя так далеко, но мне не хватит сил дольше удерживать тебя.
Лиат очень испугалась, когда Джерна выпустила ее из своих объятий. О Господи, она вновь окажется в ядовитом море. Одеревеневшими пальцами она нащупала пряжку своего пояса. Как только она ослабила ее, кожаный пояс легко скользнул вниз вместе со всем, чтобы было на нем закреплено — кожаным мешочком и небольшим ножом, хранящимся в ножнах, мягко коснувшись земли у ее ног.
Джерна отпустила ее. Стена со множеством ворот промелькнула под ней, и Лиат оказалась в сфере Соморхас, чье тепло и розовый свет окутали ее со всех сторон.
Первую ночь за стенами Хайдельберга они провели, укрывшись от непогоды в развалинах древнего форта. Ханна предложила принцу и его спутникам побрить головы, чтобы в случае встречи с местными жителями или одинокими странниками они всегда могли сказать, что просто подцепили вшей, и никто не заподозрит, что это наказание за распространение и проповедь ереси. Возможно, она тоже рисковала быть отлученной от Церкви, но сейчас это был единственный действенный способ избежать подозрений и стычек.
Сама она отказалась бриться. До этого момента она и не знала, а может, не задумывалась, что может так гордиться своими белокурыми волосами. Возможно, она не придавала значения знакам внимания со стороны принца Бояна настолько, насколько желала это показать себе и другим. Быть может, ревность принцессы Сапиентии не позволила ей поддаться искушению.
Пути Господни неисповедимы.
После того как снежный буран задержал их на месяц в одной из укрепленных деревень, находящейся в пяти днях пути на запад от Хайдельберга, Эккехард сурово обратился к своей свите.
— Не знаю, сколько пройдет времени, прежде чем мы сможем до конца быть уверенными в жителях этой деревни, — сказал он, — но пока здесь не должно быть никаких проповедей.
— Но, мой принц, — возразил лорд Бенедикт, который всегда выступал первым, если необходимо было высказать свое мнение. — Непростительный грех хранить молчание, если мы можем спасти наши жизни словами правды!
— Это так. Но я обещал принцу Бояну, что не стану проповедовать, пока не кончится война с куманами и Булкезу не будет повержен. Если я не сдержу обещания, то потеряю всякое доверие и никто больше не будет относиться ко мне с уважением. Мы присоединяемся к Вилламам и будем сражаться против куманов наравне с ними. — Вопрос о том, как он будет воевать с куманами, если его раненое плечо все еще не зажило, оставался до сих пор открытым и безответным.
— Разве мы не едем к вашему отцу, мой принц? — Лорд Фритурик был самым близким другом Эккехарда, рослым парнем, по возрасту моложе Ханны.
Эккехард вздрогнул.
— Я не собираюсь сдаваться на милость моего отца. Боюсь, он все еще рассержен на меня за то, что я похитил Болдуина у маркграфини Джудит.
Лорд Лотар был самым старшим из юных товарищей Эккехарда и, по мнению Ханны, наиболее здравомыслящим из всех.
— Но маркграфиня Джудит мертва, мой принц. Ее дочь, леди Берта, и не задумывается о судьбе лорда Болдуина, если не считать той неприятности с приданым.
— Верно, — глубокомысленно заметил Эккехард. Он настолько тщательно впитывал манеру лучших бардов, вереницей проходящих через королевский двор, выражать собственные мысли, что казалось, будто все фразы, которые он произносит, вычитаны и взяты из каких-то эпических поэм: тоскливые изречения о смерти, мудрые ответы, гневные возражения и великодушные соизволения. — Помнишь, что сказал Боян? Если проиграем эту войну с куманами, то не останется никого, кто сможет нести свет нашего учения людям. Господь желает, чтобы мы сражались и освобождали Его земли для Его праведного слова.
— Вы правы, милорд принц, — согласились они, все шестеро его благородных друзей, два кузена лорда Дитриха и еще девятнадцать людей, переживших этот пятидневный переход. Один несчастный утонул во время переправы через реку, что повлекло за собой немало рассуждений: была ли его смерть доказательством того, что вера его в Жертвенность и Спасение ослабла и не спасла его. Ханна была уверена, что это произошло, поскольку он поскользнулся, упал и начал паниковать, так как не умел плавать. Никто не успел вовремя подхватить его и вытащить из воды.
— Не забывайте феникса, — пафосно закончил Эккехард, проводя рукой по коротко остриженным волосам и осторожно почесывая голову, будто в любой момент там могли появиться ростки чертополоха. — Феникс возродился в свое время. Мы должны верить, что на нас лежит особая миссия, которую необходимо исполнить до того, как Церковь будет готова принять правду.
С появлением двадцати восьми людей в деревне численностью не больше шестидесяти душ, половина из которых были детьми, действительно возникло множество проблем, требующих решения. Ханна знала, чем могла быть полезна, и не отказывалась от работы; учитывая численность их группы, возникла необходимость в обращении к запасникам, расчете количества потребляемой ими пищи и каком-то возмещении убытков. Она чесала и пряла шерсть, шила, готовила, сажала зерно, сбивала масло и проводила много приятных часов, причесывая своих новых товарищей. К счастью, многие солдаты, не годные к службе, тоже не были лишены способности трудиться. Они помогли расчистить снег около деревни после первого, самого обильного снегопада, восстановили части ограждения, до которых смогли добраться через сугробы, сколотили лавки и столы, выдолбили из бревен две лодочки, помогали вернуть заблудившихся овец и делали еще много полезных вещей. Два кузена лорда Дитриха ухаживали за лошадьми, хотя содержание двенадцати благородных животных в такой небольшой деревеньке было, безусловно, нелегким испытанием, учитывая возникающие трудности с обеспечением их кормом. Из-за сильного снега Эккехард с товарищами только дважды выбирались на охоту, но оба раза возвращались с добычей, что давало возможность значительно разнообразить скромные деревенские обеды. Ханна старалась не думать о том, как будут страдать от голода бедные деревенские жители, когда на смену суровой зиме придет ранняя весна с ее лишениями, а все запасы окажутся уже съеденными нежданными гостями.
Конечно, терпение людей было небезгранично, несмотря на то что Эккехард каждую ночь развлекал деревенских жителей исполнением одной из многочисленных эпических поэм, которые он помнил наизусть. Песнь не могла заменить пищу, когда все сказано и сделано. Маленькие недовольства друг другом обернулись кулачными драками. Хозяйка дома заявила, что они съели все запасы яблок на зиму, поэтому Эккехард был вынужден отдать ей золотую нарукавную повязку в качестве возмещения убытков, чтобы мирно сосуществовать и дальше. Несмотря на свои религиозные обеты, он сблизился с одной деревенской девушкой; ни она, ни ее мать, казалось, не были против золотых колец и некоторых других подарков, подносимых принцем за проявленное ею благосклонное к нему расположение.
Госпожа Удача была на их стороне. Основная дорога вновь стала проходимой. Утро застало лорда Манеголда на сеновале вместе с молодой женой кузнеца и его младшей сестрой. Убийство чудом предотвратили, растащив в разные стороны двух горячих парней, Тиемо и Велфа, готовых броситься с ножами на разъяренного кузнеца; неверная жена отчаянно прикрывала собой распростертое на полу тело супруга. Уже к этому времени стало очевидно, что их дальнейшее пребывание в деревне нежелательно.
В полдень они покинули деревню. Принц Эккерхард продолжал негодовать:
— Если бы я знал, что она не против, не стал бы довольствоваться общением с дочерью госпожи Ааббы, которая не так уж и миловидна.
— Мы разделили бы с вами ее внимание, — возразил Манеголд. Он не был так хорош собой, как Болдуин, но тем не менее на него обращали внимание те девушки, которым нравились симпатичные белокурые молодые люди знатного происхождения, не обремененные представлениями о возможных последствиях. Его черные глаза добавляли таинственной загадочности его образу. — Но я сам только что узнал, насколько она была не против! А сестра! И не подумаешь, что простая деревенская девушка может так много!
Деревенские жители толпой собрались у главных ворот с вилами и палками в руках, желая удостовериться, что принц и его свита действительно оставили деревню. Четверо солдат шли впереди, прокладывая дорогу. Лорд Велф ехал прямо за ними, крепко сжимая в руках красно-золотое знамя принца Эккехарда. Этот изодранный, множество раз заштопанный кусок ткани был спасен и вынесен с поля боя, развернувшегося у кургана, поэтому теперь он символизировал удачу, сопутствующую армии, а также настоящее положение принца, указывая на достижения королевского отпрыска, какой бы малочисленной ни была его свита.
— Возможно, мой принц, — неохотно проговорила Ханна-в будущем вам и вашим товарищам нужно быть более осторожными в любовных связях. В такой деревне, как эта, расположенной на землях, через которые проходят военные отряды, кузнец — очень уважаемый человек в обществе, непозволительно оскорблять его.
— Ты не имеешь права говорить мне подобное! — в негодовании ответил Эккехард.
— Я путешествую с вами как представитель короля, мой принц. Жители деревни радушно приняли нас. Думаю, король Генрих посчитал бы неблагоразумным так отплатить за их гостеприимство, что они были вынуждены выгнать нас прочь.
— А откуда король Генрих обо всем узнает, если никто не вернется к нему с ответом? — требовательно вопросил лорд Тиемо, положив руку на рукоять меча.
— Да, это так, — раздраженно ответил Эккехард. — Оставь ее.
— Что хуже: быть предателем или еретиком? — задался вопросом искренне озадаченный Лотар.
Эккехард не мог ответить на столь сложный вопрос.
— В любом случае это не важно. Я обещал принцу Бояну доставить «орлицу» в целости и сохранности к Вилламам, так я и сделаю. После этого она сама будет добираться до короля.
Но Ханна заметила, что кузены лорда Дитриха немного поотстали, напряженно о чем-то переговариваясь, так чтобы остальные не слышали их.
Теплые лучи солнца тотчас превратили снег в непроходимую кашеобразную массу, и Ханна искренне сочувствовала тем солдатам, которые вынуждены были идти впереди, прокладывая дорогу для лошадей. Погода все еще была неустойчивой, ночью подмораживало, а днем было то тепло, то холодно, то выпадало много снега. Одна лошадь поскользнулась и сломала ногу, и, хотя ее мясом они питались на протяжении нескольких дней, несчастный солдат, которого она задела при падении, сильно ушиб голову, долго не приходил в сознание и в конце концов умер. Один из четырех солдат, активно прокладывающий дорогу, обморозил ноги и не мог быстро двигаться дальше; когда заражение полностью поразило его, так что просто невозможно стало переносить смрад, распространяющийся от него, несчастный человек умолял убить его, но Эккехард не решился на убийство. Вместо этого он оставил солдата в какой-то деревне на попечении у старухи, которая считалась знахаркой и знала секреты многих трав. Ханна почувствовала запах колдовства, исходящий от этого места, но она ничего не могла поделать, тем более отменить приказ Эккехарда. Ей слышались человеческие вопли много времени спустя, когда они проехали уже не одну милю, после этого долгое время ничто не нарушало окружавшей их тишины.
Однажды ночью кузены лорда Дитриха и еще семеро человек сбежали от них.
Утром Эккехард собрался было сделать выговор караульным, как вдруг обнаружилось, что именно те, кто стоял на часах, покинули лагерь. Оставшаяся часть солдат поспешила по их следам, которые были отчетливо видны на девственно чистом снегу. Но день близился к закату, становилось все холоднее, один из солдат тяжело заболел, и товарищи вынуждены были нести его на руках. Они все больше и больше отставали.
В этих землях леса росли повсюду, плотной стеной наступая со всех сторон на незадачливых путников, временами встречались луговины, болота и небольшие, покрытые вереском возвышенности. Той ночью они нашли убежище среди развалин давно покинутой деревни. Большая часть домов была разрушена, но в одном оказалась почти нетронутая крыша. Собрав солому с дворовых построек, они соорудили довольно удобные настилы для сна, а вокруг было полно древесины для хорошего костра.
Эккехард нетерпеливо ходил из стороны в сторону у потрескивающего костра, тогда как остальные прислушивались к дыханию больного человека, ожесточенно сражавшегося за каждый новый глоток воздуха. Лорд Лотар тоже был болен; он кряхтел и кашлял, жалко сгорбившись у огня. Ханна стояла, опираясь одной ногой на фундамент разрушенного дома, и осматривалась вокруг себя.
Звезды тускло мерцали сквозь пелену ночного тумана. Укутанные снегом деревья стояли в безмолвной тишине. В лунном свете проступали неясные очертания разрушенных домов, так что пару раз Ханне даже показалось, что промелькнула тень какого-то бывшего деревенского жителя, растворившись во тьме, спеша по неведомому ей поручению, но в первый раз это была сова, а во второй ей просто померещилось. Снежный покров лежал нетронутым, если не считать протоптанных ими тропинок. В темноте раздался сухой кашель караульного, место для которого отвели в доме, находящемся на самом краю деревни, у леса. Позади нее послышался шум: лошади, загнанные на ночь в дом, поближе к людям, к теплу, беспокойно переступали с места на место.
Она провела рукой по волосам. Неприятное подозрение все отчетливее формировалось в ее сердце: Боян отправил ее сюда, прекрасно отдавая себе отчет в том, что они могут погибнуть. Был ли он более честолюбив, чем хотел показаться? Собирался ли устранить все мнимые препятствия на пути Сапиентии стать королевой? Возможно ли, что Боян так открыто флиртовал с ней, а потом отправил в столь опасное путешествие? В конце концов, куманы могут быть где угодно, хотя, конечно, не станут далеко выезжать по такой погоде. Только глупец осмелится на поездку через всю страну, полагаясь на милость зимней погоды, — глупец или «орел», выполняющий волю короля.
Но конечно же, Боян не назначал ее «орлицей». Она вступила на эту службу, понимая, насколько она опасна. Любого человека, отправившегося в длительное путешествие, поджидают в дороге неприятности и неожиданности, и многие путники даже не догадываются, что ее плащ или значок «орла» должны обеспечивать ей какую-то безопасность.
Нет, Боян не стремился отомстить или затеять какую-то интригу. На самом деле принц Эккехард оказался досадной помехой: молодой, непроверенный, незрелый и безрассудный человек. И такой же глупец, как и Ивар, — связал свою жизнь с еретическим учением. На месте Бояна она, возможно, поступила бы иначе. Сейчас же Ханна мечтала вновь оказаться в мягкой уютной постели во дворце епископа Альберады, а не стоять здесь, посреди дикой местности, окруженной со всех сторон непроходимым лесом, ютиться в заброшенной деревеньке, от которой до какого-либо укрепленного места день пути. Здесь на их малочисленный отряд могли напасть и легко разбить их.
Вдалеке завыл волк — единственный живой звук на фоне окружавшего их безлюдного пространства. У костра затих мужской шепот, все внимательно прислушались, не последует ли ответ, но этот печальный зов растворился в ночной тишине, так и оставшись безответным. У ближайших деревьев послышался хруст веток.
Быть может, кто-то прополз по усыпанным снегом ветвям? Или ночная птица, хлопая бледными крыльями, пролетала через деревья?
— Кто здесь? — окликнул часовой. Голос его дрожал.
— Тс-с! — Эккехард шагнул вперед, доставая меч, и встал рядом с Ханной. — Что ты видела, «орлица»? — прошептал он. Позади них его друзья стояли, обнажив мечи, а солдаты держали наготове копья и щиты. Руки тряслись, она подняла свой лук и выпустила стрелу.
Там никого не было. Снег тяжело осыпался с огромной еловой ветви, накрывая воображаемые крылья, и все стихло. Лунный свет окутывал безмолвный лес сонной пеленой.
— Эй! — крикнул часовой, пораженный настолько, что выронил свое копье, со стуком упавшее на каменный фундамент.
Она появилась бесшумно и устроилась посреди раскинувшихся просторов нетронутого снега. Несмотря на большие размеры, она не проваливалась, переступая по крепкому насту. Это была самая большая сова, которую Ханна когда-либо видела, с хохолками на кончиках ушей, ее роскошное пятнистое оперенье переходило впереди на грудке в мягкие белые перышки. Сова посмотрела на Ханну не мигая, совершенно безразлично, готовая схватить ее, словно она большая мышь.
— Какой вкусный может получиться ужин, — пробормотал Эккехард, подталкивая Ханну локтем. — Стреляй.
— Нет, мой принц, — ответила она, в ужасе представив, как будет стрелять по этому великолепному созданию, — каждому известно, что мясо совы, словно яд, губительно для человека.
Эккехард стоял в нерешительности. В это время сова захлопала крыльями и растворилась в темноте.
— Черт! У нас мало еды, «орлица». Если бы мы разделили мясо совы между всеми, то никому хуже не стало бы! — Казалось, он готов был и дальше отчитывать ее, но к ним подоспел лорд Бенедикт.
— Ваше высочество, пойдемте скорее. Больного человека рвет кровью, старому сержанту кажется, что он не доживет до утра. Благословите умирающего, чтобы душа его была в безопасности, когда он будет переходить на Другую Сторону.
На рассвете несчастный человек скончался. Ханна всю ночь ходила по лагерю, завернувшись в свой плащ, замерзшая и слишком взбудораженная происходящим, чтобы заснуть, пока не взошла луна и лес не погрузился в глубокую дремоту. Поскольку тревожный сон всей группы временами прерывался резким сухим кашлем лорда Лотара, Хана задумалась о том, что она выиграла бы в ситуации, предложи ей дезертиры бежать с ними.
Их тела нашли на следующий день. Утром спутники Эккехарда оседлали оставшихся восьмерых лошадей и поехали вниз по дороге, проложенной солдатами. Ночью был настолько сильный мороз, что снежный покров превратился в крепкий наст, способный некоторое время выдержать вес человеческого тела, прежде чем провалиться под его тяжестью. Это значительно облегчило труд солдат, тогда как лошадям приходилось пробираться с еще большими усилиями. Ханна быстро спешилась и повела лошадь под уздцы. После нескольких неимоверно трудных шагов молодые лорды поступили так же, в том, что касалось лошадей, они не были глупцами. Ханна давно заметила, что многие люди знатного происхождения больше заботятся о своих псах, лошадях, ястребах, чем о простых людях, которые им служат.
— Постойте, — произнес Фритурик, который, как обычно, был впереди всех. — Часть следов сворачивает с тропы в сторону леса. Стоит ли нам поехать туда? Может быть, один из этих проклятых дезертиров передумал и отправился искать нас.
— Нет, — нетерпеливо ответил Эккехард, — нам необходимо найти убежище на ночь, и у меня совершенно нет желания тратить время на тех, кто бросил нас.
Они продолжили свой путь. Быстрые движения помогли Ханне согреться, но ноги ее все еще были холодные, а большие пальцы постоянно сводило от боли. Они прошли по дороге не больше полумили, как вдруг раздался крик лорда Фритурика, все так же идущего впереди. Поспешив на зов, они увидели, как он отгоняет ворон от небольшой ямы у края дороги.
Кузены лорда Дитриха и их семеро спутников свой последний в жизни привал устроили в каком-то полуразвалившемся строении вблизи дороги, безуспешно попытавшись использовать для защиты его стены. Трое лежали обезглавленные; остальные были просто мертвы, безоружны, без доспехов, и, конечно, не видно было поблизости трех лошадей. Снег вокруг их тел был насквозь пропитан кровью. Огонь опалил солому, прежде чем разгорелся сильнее. Опаленная солома была разбросана по снежному покрову земли, насколько хватало взгляда. По оставшимся следам стало понятно, что дезертиров атаковали, по меньшей мере, двенадцать всадников. Несколько перьев, втоптанных в снег и оставшихся лежать около мертвых тел, не оставляли сомнения, что их противниками были жестокие куманы.
Никто не решался заговорить, опасаясь, что ветер, подхватив звуки их голосов, пронесет их над безбрежным морем снегов и чернеющими вдали лесами к недремлющим куманам. Конечно, они все еще были где-то рядом.
У спутников Эккехарда не было ни сил, ни времени выкапывать могилы в промерзшей земле, поэтому они просто оставили мертвые тела на съедение волкам и даже не позаботились о насыпи из камней над ними, как это сделали для солдата, умершего ночью. Что еще они могли поделать?
В то время как все готовы были двигаться дальше, Ханна мрачно осматривала следы конного отряда, пытаясь понять, в каком направлении они могли двигаться. Результаты оказались ужасающими: очевидно, всадники-куманы поехали обратно по следам, ведущим к заброшенной деревне. У одного из них сильно кровоточила рана, так что на снегу остался заметный кровавый след, несмотря на то что снежный покров был взбит копытами лошадей. Теперь, оглядываясь назад, становилось понятно, что, скорее всего, одинокие следы на снегу, уходившие в сторону от дороги, непонятные звуки упавшего камня неподалеку от покинутой деревни говорили о присутствии воинов-куманов, а не одного из беглецов. Действительно ли ей только показалось, что прошлой ночью она заметила движение бледных крыльев среди деревьев?
Конечно да. Если бы куманы обнаружили их, они немедленно напали бы, а поскольку они их не видели, то и не атаковали.
Никогда не спорь с Госпожой Удачей, сказала бы ее мать.
Вздрагивая от каждого треска веток под ногами и нервно оглядываясь по сторонам, Ханна вернулась к ожидавшим ее спутникам. Они хотели скорее уехать прочь от этого страшного места.
— Неужели они не убили ни одного кумана? — требовал ответа на свой вопрос лорд Фритурик. — Я думал, кузены лорда Дитриха сильные воины.
— Может быть, их застигли врасплох, — ответила Ханна, заставив всех замолчать.
Возможно, она путешествовала и в худших условиях, исполняя поручения короля, но сейчас не могла припомнить ни один из таких случаев. Тишина мучительно давила на путников. Время от времени вспыхивали незначительные споры по пустякам, все были охвачены пламенем беспокойства. Они упорно следовали по тропе, ведущей все дальше и дальше в глубь леса, попадая в объятия деревьев и тишины. Они не видели других живых существ, кроме самих себя. Тропа была их единственным ориентиром. Они пробирались по колено в снегу по узкой тропинке, окруженной с обеих сторон нависающими деревьями. Если не считать незначительных поворотов то там, то здесь, чтобы обойти какой-нибудь крутой откос или спуск к реке, дорожка ровно бежала через лес. К счастью для их уставших ног, все речные потоки замерзли, что сильно облегчало их движение вперед.
Самое ужасное было то, что в этот долгий, холодный, беспокойный для всех день быстро стемнело и ночь застигла их врасплох посреди леса без какого-либо укрытия.
К счастью, старый сержант Готфрид знал, как выжить в лесу. Справа от дорожки он увидел несколько елей, стоявших плотным кругом. В центре, под нависшими ветвями, они обнаружили место, подобное настоящему собору, усыпанное иголками и почти без снега. Там было тихо и спокойно, изогнутые ветви защищали от зимнего ветра. Странным образом Ханна почувствовала себя здесь в безопасности, будто они оказались в каком-то древнем убежище. Место было настолько большим, что восемнадцать человек и восемь лошадей свободно чувствовали себя, по краям поставили двух часовых охранять и предупреждать о незваных гостях. Облака нависали над верхушками деревьев, будто защищая их от снега, который сползал вниз по ветвям, тяжело падая на землю.
— Здесь так красиво, — прошептала она Готфриду. Ханна остановилась недалеко от него, оценивая ситуацию. — Или стало бы в любом случае, если бы у нас был огонь и мед.
— И вокруг не рыскали бы куманы, словно волки, желая полакомиться нами, — согласился он. Готфрид был хорошим человеком, твердым, проницательным, непоколебимым, большую часть жизни он провел на королевской службе «львом».
— И все-таки я кое-чего не понимаю, Готфрид. — Она оглянулась, желая удостовериться, что их никто не слышит. Несколько рядов деревьев, каждый из которых был выше и мощнее предыдущего, отделяли их от сокрытого центра. — Зачем такой практичный, разумный человек, как ты, бросил все ради учения об ереси?
Он засмеялся, нисколько не обижаясь на ее вопрос, как и предполагала Ханна. Он был уже стар, убелен сединами, и несколько старческих пигментных пятен уже проступило у него на лице.
— Ты думаешь, что те молодые лорды посвятили свои жизни еретическому обучению только потому, что они молоды и глупы? Ты так считаешь, поскольку ты практичная молодая женщина, как я успел заметить. — Он убедительно говорил, и она улыбнулась, благодарная за комплимент, что не часто можно было услышать в этом полном отчаяния путешествии. — Но это не прихоть, мой друг. — Он переменился, тут же став серьезным.
Мягко падал снег, окутывая землю белоснежным покрывалом. Уже было слишком темно, чтобы различить что-то вдали.
— Ты видела когда-нибудь розу? — наконец спросил он.
— Да, один или два раза в жизни. Я была в королевском розарии в Отуне.
— Хорошо.
Он снова стоял в нерешительности. Ханна внимательно смотрела на него. Он не был ни красив, ни безобразен, что-то среднее, широкоплеч и с мощными руками солдата. Возможно, ему было столько же лет, сколько королю, но выглядел он сильно потрепанным тяжелой жизнью пехотинца; если он ошибался в каких-то словах, то только потому, что обучался он у солдат, а не у монахов.
— Подумай о розе, внезапно распустившейся в твоем сердце. — Готфрид махнул в сторону безмолвного леса, ледяного белого моря снега. — Подумай о розе, распустившейся здесь, на снегу, ведь ты никогда не думала, что можешь увидеть ее здесь. Разве это было бы не чудо? Разве ты не подумала бы, что столкнулась с явлением правды Господа?
— Думаю, да.
Он говорил так тихо, что она едва слышала его.
— Среди нас есть святой, но мы не должны говорить об этом, поскольку Господь еще не дал знать своему посланцу, кто он есть на самом деле. Но в моем сердце распустилась роза, «орлица». Я не сумею объяснить, как я понял, что это истина, услышав проповеди о Жертвенности и Спасении. Роза распустилась, и я лучше умру, чем вернусь к тому, чем был прежде. Лучше умру.
Ни дуновение ветерка не нарушило мертвой тишины.
— Что касается нашей ситуации, друг, мне кажется, слова подобраны неверно, — наконец ответила Ханна.
— Удача больше не сопутствует нам, не так ли? Господь проверяет нашу силу.
— Это так. — Она продрогла от холода и начала потирать руки, пытаясь согреться. — Но лорд Дитрих был поражен и умер, защищая еретическое учение.
— Думаю, епископ отравила его. — Готфрид так спокойно произнес эти слова, что Ханне показалось, будто небо должно упасть на них, но этого не произошло. Все, что она слышала, были отдаленные звуки, доносившиеся от их группы из укрытого центра. Приглушенные разговоры и запах дыма от костра достиг ее носа, слышалось беспокойное переступание утомленных лошадей. Дважды раздался резкий кашель лорда Лотара.
— Смелое заявление, — наконец произнесла она.
— Ты тоже так думаешь, — мрачно ответил он, — иначе встала бы на ее защиту. Я полагаю, она отравила его, потому что видела — он не свернет со своего пути, не отступит. Он был самым сильным из нас в своей вере. Она надеялась испугать остальных и заставить их отречься от нашего учения. — Он наклонился к ней, так что ее волосы колыхались от его дыхания. — Не думай, что среди собравшихся было мало людей, искренне веривших в это. Правда хранится в их сердцах.
— Но у них не хватило мужества выйти вперед.
— Что ж, — великодушно ответил он, — не каждый готов умереть, если дело оборачивается так. Кто-то должен остаться в живых и распространять правду среди людей, не так ли?
Ханна усмехнулась, представив, как, должно быть, забавно смотрятся со стороны их споры о ереси, когда им необходимо просто выжить в этой ледяной долине.
— Мне нравится жизнь, и сейчас я бы не отказалась от доброго кубка горячего пряного вина.
— Да, мы все тоже были бы не против.
Но, вернувшись в лагерь, Ханна не нашла ничего, кроме нескольких кусков несвежего хлеба. Она завернулась в свой плащ и заснула, пока один из солдат не разбудил девушку, поскольку была ее очередь стоять на часах. Укрытые от ветра навесом из склонившихся деревьев, все спали, прижавшись друг к другу, так что было если не тепло, то вполне терпимо. Когда же Ханна покинула свое место, пробираясь через плотно нависающие ветви к месту поста, она почувствовала, как сильный мороз быстро высасывает из нее последние капли тепла, так что на мгновение ей показалось, будто у нее остановится сердце. Добравшись до края плотно стоящих деревьев, она тут же почти по пояс провалилась в мягкий, недавно выпавший снег. Холодная масса, попавшая под штаны, медленно стекала по ногам, обмораживая лодыжки и пальцы. Ханна тут же отступила назад в укрытие, образованное вековыми елями, и попыталась разобраться в том, что только что произошло.
Она слышала это, она чувствовала это, даже больше, чем видела, поскольку все еще было очень темно. Она ощутила присутствие чего-то неумолимого, неожиданного, что наполняет собой воздух, когда идет сильный снегопад, свинцовые тучи нависают над землей и каждый знает, что близится снежная буря. Хлопья снега падали ей на нос, оседали на щеках, ресницах и медленно таяли.
О Боже, если куманы не убьют их, они замерзнут до смерти, поверженные приближающимся бураном.
Шапка снега, слетевшая с ближней ветки, тяжело упала на землю рядом с ней. Ханна неслышно двинулась вперед, словно кролик, заметивший тень пролетевшей совы. Здесь кто-то был.
За снежной завесой едва уловимые фигуры, словно привидения, скрылись между деревьев.
Куманы.
Нет, не куманы. Только начало светать, но в неясном свете Ханна смогла различить их: стройные и бледные, эти создания скорее передвигались сами, чем верхом. Темные капюшоны скрывали их лица, и там, где ноги их касались снежного покрова, они не утопали в рыхлом снегу и не оставляли никаких следов. Это были тени.
Призраки.
Один из них откинул с головы капюшон. Она ясно увидела его лицо: лицо Аои, с острыми скулами и четкими чертами, характерными для предков принца Сангланта. Голову его украшали перья, а лук, который он держал в руках, едва заметно мерцал, будто был сделан не из дерева, а выточен из кости. Глаза его были холодны и бездонны, словно могила, он остановился, втягивая носом воздух, наполненный запахами находящейся поблизости добычи.
Это было гораздо страшнее куманов.
Ханна резко засвистела. Громкий звук выдал ее местонахождение. Прежде чем она успела сделать шаг, укрыться в спасительной сени еловых ветвей, в рукав ей вонзилась стрела. Тонкая, словно игла, с другого конца она никак не была украшена. Она торчала из одежды, зацепившись за ткань на локте, как вдруг превратилась в дым и тут же исчезла.
Инстинктивно Ханна отпрянула вправо. Вторая стрела упала как раз на то место, где она только что стояла. Третья ударилась о плотные еловые ветви у нее над головой, отскочила и растворилась, опустившись на землю.
Сигнал тревоги, словно гром, раздался в предрассветной тишине. Из-за деревьев послышались громкие крики.
Ханна отступила назад, скрывшись за могучими елями. Ветви царапали ей лицо, тянули плащ и сдернули с головы теплый капюшон. Ее волосы зацепились за старую ветку и запутались. Пока она, пытаясь освободиться, вертела головой из стороны в сторону, просвистело огромное количество стрел, они с шипением растворились в воздухе, одна попала ей в пятку, но тонкая, словно игла, стрела не смогла пробить толстую подошву обуви. По крайней мере, Ханна надеялась на это. Спотыкаясь, она продолжала идти вперед, и не было времени проверить, все ли в порядке.
«Орлица» вырвалась из цепких объятий еловых ветвей и оказалась на открытом пространстве под высоченными деревьями. Было темно, словно в преисподней, если бы не след от едва тлевшего костра, который кто-то засыпал иголками, желая погасить его. Она вдохнула полной грудью, чтобы криком предупредить солдат, но глотнула так много едкого дыма, что закашлялась и едва смогла отдышаться. Глаза застилали слезы, но она добралась до ближайшей к ней лошади, схватила ее за поводья и взглянула на Готфрида. Старый «лев» с двумя солдатами наспех пытались соорудить стену из щитов, чтобы защитить принца Эккехарда.
Раздался чей-то крик.
— Господи, прости нас! Мои стрелы проходят насквозь! Они демоны…
Крик оборвался, а мужчина, возможно, тот самый, который кричал, упал навзничь прямо на тлеющий костер, отчаянно пытаясь вырвать стрелу, торчащую у него из горла.
Не успев понять, что происходит, Эккехард и молодые лорды ударились в панику.
Ханна крепко держалась за поводья, тогда как люди и лошади, сталкиваясь и уворачиваясь, убегали впереди нее. Дым разъедал глаза, ослеплял ее, поэтому она забрела в самые заросли плотно растущих елей. Пока она пыталась освободиться, ветви исцарапали ей все лицо, сорвали с руки одну перчатку, запутали волосы. Дальше двигаться она не могла, поскольку упустила поводья. Она обернулась, пытаясь найти их, и чуть не закричала.
Прямо перед ней стояла бледная фигура, скорее призрачная, чем плотная. У нее было тело женщины, но голова стервятника, и на блестящих бронзовых доспехах на груди были изображены женщины с головами стервятников, крепко сжимающие копья на поле битвы.
Ханна практически видела неясные очертания еловых ветвей сквозь ее призрачное тело, а возможно, они просто пронзали ее насквозь, будто ее здесь и не было.
Опустив лук, призрак заговорил:
— Я чувствую запах наших старых врагов, людей. Наконец мы разыскали вас. — И он достал длинный и уродливый нож.
Ужас охватил все ее существо.
Он собирался ее убить. Поскольку ветви плотно смыкались у нее за спиной, Ханна не могла даже достать свой лук. Пальцы нащупали рукоять ножа, но она понимала, что все это бесполезно, холодный метал, пройдя насквозь, вонзится в ствол дерева позади призрака, тогда как любое прикосновение проклятого духа лезвием или стрелой может убить смертного.
Он собирался ее убить.
Последняя мысль Ханны была такова: «О Боже, я больше никогда не увижу Лиат».
Сова появилась неизвестно откуда, с изломанными крыльями и разбитым клювом. Секундная заминка. Это все, что в данный момент необходимо было Ханне. Она упала на колени и поползла, пытаясь найти убежище, чтобы спрятаться, под самыми нижними ветвями деревьев, почти устилающими землю. Ее лук цеплялся за деревья, а стрела, застряв между веток, сломалась, как только она двинулась дальше. Постель из сухих еловых игл уступила месту снежному насту, она проползла под нависшими ветвями и оказалась в сугробе. Ханна прорыла ход между двумя изогнутыми ветками и, барахтаясь в снегу, попыталась двигаться дальше.
Все, о чем она могла думать, это как скорее уйти отсюда возможно дальше.
Стало гораздо светлее, но все оставалось окутано серыми тенями, поскольку рассвет отчаянно боролся с ночью, это была нелегкая задача: не переставая падал снег, плотная пелена облаков заволокла все небо. Было ужасно холодно. Сквозь снег она увидела фигуры других людей, пытающихся убежать, и одинокую лошадь.
Прилагая неимоверные усилия, она пробралась через снежные заносы и схватила лошадь под уздцы. Животное в испуге отступило назад, так что Ханна чуть не выпустила поводья.
Один из молодых лордов внезапно появился рядом с ней. Он выхватил поводья у нее из рук и обуздал лошадь. По тому, как он осторожно действовал одной рукой, она поняла, что перед ней принц Эккехард. Он обернулся и посмотрел на нее. Он был бледен, выглядел испуганным и очень юным.
— Пойдем, «орлица». Лотар мертв, а Тиемо нигде не найти. Нам нужно бежать.
Позади них раздался стон. Ханна собралась вернуться и помочь несчастному человеку, но этот крик будто подтолкнул Эккехарда вперед, а она совершенно не хотела оставаться одна. Господи спаси еще раз столкнуться с этими созданиями. Сердце сжималось от боли, но она двинулась через сугробы, по следам принца. Отсюда она заметила небольшие, но глубокие кровавые раны на крупе лошади — отметины от стрел. Плащ Эккехарда был совершенно порван. Они не прошли и двадцати шагов через снежные заносы, как их окликнули.
— Милорд, п-принц, — голос был наполнен нестерпимым страхом. Четверо молодых лордов нашли убежище за массивным вязом, чернеющим на фоне снежных просторов. С ними было три лошади. Как только они удостоверились, что с Эккехардом все в порядке, они, спотыкаясь, двинулись в сторону заснеженного леса, не следуя какому-то определенному направлению, а просто желая уйти как можно дальше от того места, где нашли приют прошлой ночью.
Ханна взглянула на горстку людей, удалявшихся в другую сторону. Был ли там Готфрид? Она не была уверена, но не решилась окликнуть его, в любом случае он уже скрылся, растворился за снежной пеленой и рядами вечнозеленых стражей. Возможно, они ей только привиделись. А на самом деле это были тени нападавших, круживших поблизости, чтобы устроить им где-нибудь засаду.
Один из юношей плакал.
— Лотар мертв.
Эккехард ответил, затаив дыхание:
— Замолчи, Манеголд.
— Будто мы не производим шума целой армии,- пробормотал Фритурик.
Лорд Велф все так же продолжал нести флаг, хотя древко сломалось посредине, а молодой человек был настолько удручен, что просто тащил его за собой по снегу, временами спотыкаясь. Снежные хлопья все кружились и падали вокруг них, образуя небольшие сугробы, мягкие и безмолвные, пока Ханна не подумала, что они могут быть похоронены заживо среди этих лесных просторов.
Спустя какое-то время Бенедикт прошептал:
— Думаю, мы скрылись от них.
Все остановились отдохнуть. На морозном воздухе выдыхаемый изо рта пар становился белым. Лошади нервно переступали. Фритурик закашлял, и Эккехард предупреждающе шикнул. Они стояли, скрытые деревьями, окружавшими их, почти незаметные сквозь хлопья падающего снега. Было абсолютно тихо, если не считать едва уловимых звуков движения ветвей и неслышимого шепота ветра где-то высоко в кронах деревьев. Из-за плотного снега Ханна не видела на расстоянии дальше брошенного камня, но все вокруг них казалось одинаковым: снег и деревья, деревья и снег.
— Мы заблудились, — наконец проговорил лорд Бенедикт тонким, испуганным голосом.
— Меня сейчас вырвет, — вдруг сказал лорд Велф.
— Ноги болят, — произнес Эккехард с удивлением в голосе.
— Мы все здесь замерзнем, — разумно заметила Ханна, — если не будем двигаться. Мы не должны полностью полагаться на то, что скрылись от этих… этих теней. Кем бы они ни были.
— Они древние, — пробормотал Манеголд, охваченный ужасом, — их прокляли, потому что они были язычниками и безжалостными убийцами, приносившими в жертву детей на своих старинных алтарях. Они были прокляты и обречены на то, чтобы навсегда остаться блуждающими призраками. Вот почему они ненавидят нас. Моя старая няня рассказывала мне…
— Тогда тем более нам нужно двигаться дальше — заметила Ханна, надеясь, что твердая рука заставит их продолжить путь.
Так и получилось. Она научилась этому от своей матери, когда приходило время доставлять пьяных мужчин из таверны домой поздно ночью.
Ханна взяла поводья из ослабевшей руки принца и пошла вперед. Теперь не было смысла пытаться определить, в каком направлении они идут, главное — не туда, откуда они пришли. Она считала, что эльфам теней Аои не составит труда идти за ними по следу, несмотря на ужасную погоду, но она не станет стоять здесь и ждать, пока они внезапно не нападут на них сзади. Пусть она умрет, если так должно быть, но, как она сказала Готфриду всего несколько часов назад, она предпочитает остаться в живых, даже если не суждено получить хороший кубок горячего пряного вина за все ее страдания.
Эккехард и его верные товарищи неотступно следовали за ней. Несмотря на все их жалобы, они были сильными молодыми людьми, которые всегда хорошо питались, были обучены ездить верхом и обращаться с оружием и сейчас настолько были напуганы, что ни один из них не хотел бы отстать и потеряться.
Ступни Ханны были словно две ледышки, и сильно мерзли руки. Снежинки задерживались у нее на ресницах. Она нервно вздрагивала от малейшего треска или шипения, с которым сползали с ветвей тяжелые шапки снега, но упорно шла вперед. Пока они продолжают идти, они не погибнут.
Это единственное, в чем она сейчас была уверена.
Казалось, деревья сгущались впереди, хотя трудно было сказать что-то наверняка из-за сильного снегопада. Плотная линия деревьев, такая как предстала сейчас перед ними, перемежающаяся с небольшим подлеском, обычно говорила о том, что за ней протекает небольшая речушка или раскинулось какое-то поселение. Если за лесом скрывалась деревня, то у них будет кров и пища. Если нет, то они смогут пойти вдоль замерзшего речного потока через лес и выбраться наконец к какому-нибудь убежищу.
Ханна подошла к краю леса и увидела следы оленя, четко различимые на снегу, поскольку там, где тропинка проходила через деревья, было небольшое вытоптанное место. Не запах ли дыма она почувствовала? Но запах быстро исчез, будто невесомая дымка, растаявшая под первыми утренними лучами. Снегопад усилился. Если они не найдут укрытия, они погибнут.
Дорожка тут же уходила в сторону. Она взглянула сквозь занавес ветвей.
— Постой! — окликнул ее один из лордов.
Но было уже слишком поздно. Тени эльфов были не единственными врагами, от которых они скрывались. Ханна слишком далеко вышла вперед. Зацепившись ногой за невидимую натянутую нить, она упала на землю и кубарем покатилась с холма, пока наконец не остановилась где-то внизу; кружилась голова, и ее трясло от холода, поскольку она лежала спиной на снегу, подставив лицо серому суровому небу. Внезапно снегопад прекратился.
Ханна почувствовала, как ее слегка ткнули в переносицу острием копья. Собрав всю свою волю, она попыталась открыть глаза, но все сливалось, она не чувствовала ничего, кроме этого мягкого, но смертельного надавливания. Кто-то держал это копье, кто-то большой и очень сильный, не призрак, а ужасающая реальность.
Но самым отвратительным и пугающим было то, что за спиной у него виднелись сверкающие крылья и не было лица, скрытого под плоской железной маской с прорезями для глаз.
Сопровождая свои действия какими-то звуками, отдаленно напоминающими смех, он снял шлем, все так же твердо удерживая копье. Иссиня-черные волосы рассыпались у него по плечам подобно шелку. Ошеломленная, Ханна всматривалась в лицо самого красивого мужчины, которого она когда-либо видела.
За спиной воина-кумана звенели крылья грифона.
Они наткнулись на лагерь куманов, совершавших набеги в этих краях.
Да. Их удача сыграла с ними злую шутку.
Она не смела даже пошевелиться, хотя подтаявший снег проникал через одежду, нестерпимо обжигая кожу. Мужчины переговаривались друг с другом на непонятном ей языке. Лошадь жалобно заржала.
Неужели вдали раздаются звуки борьбы? Или это только стук кухонных горшков, сложенных вместе? Ханна прислушалась, пытаясь различить голос Эккехарда, но все было напрасно.
Воин убрал копье от ее лица и передал его кому-то невидимому. Он встал на колени рядом с ней и с выражением неописуемого восхищения на лице протянул руку и коснулся ее волос. Ханна крепко сжала зубы, пытаясь никак не отреагировать, а он провел рукой вниз к уху и поднял то, что осталось от ее шнурка, указывая на него, как будто это было самое драгоценное, с чем он когда-либо сталкивался.
Неожиданно красивое лицо мужчины, а также сознание того, что она до сих пор жива, а не лежит с перерезанным горлом, сильно потрясли ее. У него был смуглый цвет лица, темные глаза, редкие усы и небольшая бородка, но больше всего притягивали взгляд изящный овал лица, ямочка на левой щеке и ясное выражение, словно изнутри озаряющее его. К этому времени его волосы несколько растрепались и падали с плеч, настолько великолепные, что она едва сдержалась, чтобы не коснуться их.
Но тут взгляд ее упал на ужасное украшение, болтающееся у него на поясе. Сморщенная голова мягко качалась из стороны в сторону. Какое-то неприятное лицо, вызывающее отвращение своими искаженными чертами и почерневшей кожей, словно маятник, раскачивалось около нее. В нем было что-то очень знакомое, быть может, просто то, что это было человеческое лицо, совсем недавно украшавшее живого, дышащего человека, а не пояс дикаря. Волосы на этой голове были грязно-рыжего цвета, казалось, будто когда-то у этого несчастного были такие же светлые волосы, как у нее, после чего его опустили в ядовитую краску.
Раздался чей-то голос. Воин поднялся, обратив все свое внимание вдаль, так что Ханна рискнула приподняться на локтях. Никто не подскочил к ней, не полоснул ножом по горлу, поэтому она имела возможность наблюдать, как принц — а кем же еще он мог быть, с такими роскошными крыльями грифона и важной манерой держаться? — прошел вдоль поляны, оглядывая своих пленников.
Она заметила, что принц Эккехард и четверо его товарищей были связаны по рукам и ногам, словно птички, подготовленные для варки в кухонном котелке. Один из солдат-куманов передал принцу остатки их одежды. Сначала размах крыльев скрыл его на какое-то время от взгляда Ханны. Отсюда ей хорошо было видно, что к броне у него на спине были прикреплены изогнутые деревянные рамы, украшенные перьями грифона. Брешиус рассказывал ей о перьях грифонов. Только великие герои-куманы имели право их носить, поскольку сами должны были убить и ощипать грифона.
Он повернулся и расправил знамя, рассмеявшись, поскольку увидел на нем символы принца Эккехарда: золотые арфа и лев, вышитые на красном поле. Казалось, все странное и непонятное он считал забавным. Резким свистом он подозвал к себе человека средних лет, классической вендийской внешности. Они заговорили одновременно. Вендиец, нахмурившись, повернулся к молодым пленникам.
— Кому из вас принадлежит это знамя?
Эккехард и лорды упорно молчали. Вендиец сплюнул на снег.
— Во имя любви к блаженному Дайсану, неужели вы хотите, чтобы вас изувечили, а они не будут сомневаться ни минуты, если вы не ответите на их вопросы. Не думайте, что возможно заключить какую-то сделку с его великолепием. — Произнеся этот титул, он угодливо поклонился человеку с роскошными волосами. — Позвольте сказать, вам просто повезло, что вы все еще живы. Он хочет знать, кому из вас принадлежит это знамя и есть ли у кого-то из вас право на него.
Несмотря на ужасный внешний вид — грязные волосы, ободранное лицо, грязную, в пятнах одежду и то, что веревка больно врезалась в запястья, принц Эккехард смело шагнул вперед.
— Я Эккехард, сын короля Генриха, принц королевств Вендара и Варре. На мне золотое ожерелье, указывающее на мое родство с королевским домом. Сохраните нам жизнь, и я уверен, мой отец заплатит щедрый выкуп.
Переводчик перестал слушать после слов «золотое ожерелье» и что-то быстро начал говорить, обращаясь к своему господину.
Принц куманов внимательно слушал его. Казалось, он забыл про Ханну или просто был человеком, способным делать что-то одно. Осторожно поднимаясь, она рискнула сесть на землю.
Лагерь куманов состоял из одной большой круглой палатки-шатра, неудачно замаскированной снегом, и двенадцати маленьких круглых палаток, в которые помещалось по четыре человека. Над каждой палаткой возвышалось укрепленное знамя, белое полотно с тремя пересекающими его полосами. Минутой позже Ханна поняла, что это такое: след от когтей, символ клана печанеков. Госпожа Удача действительно насмехалась сегодня над Ханной: она попала в лапы армии налетчиков из племени самого Булкезу, главы армии куманов.
Принц шагнул вперед, расстегнул плащ Эккехарда, отодвинул ворот туники и провел пальцем по блестящим бусинкам его золотого ожерелья. На мгновение Ханне показалось, что он сейчас сорвет его с шеи Эккехарда, ведь именно так делают дикари, желая обладать золотом. Но он только ухмыльнулся и отступил назад, больше не досаждая Эккехарду. Величественно взмахнув рукой, он продолжил говорить, прерываясь, чтобы дать возможность вендийцу перевести его слова.
— Его великолепие передает следующее: вы скрылись от сына моей сестры на поле боя, но теперь ваши жизни в моих руках, брат.
— Он тот, с кем вы сражались? — воскликнул Бенедикт. — Он почти убил вас!
— Нет, я боролся с другим из них, тот тоже был с этими чертовыми крыльями, — нервно ответил Эккехард. — Он просто назвал себя так. Но почему он сказал мне «брат»?
Трудно было оставаться спокойной, когда у всех с поясов свисали эти ужасные сморщенные головы, раскачивающиеся из стороны в сторону. Ханна поднялась на колени. Странно, что у них нет походных костров. Как же они собирались готовить трех убитых оленей, привязанных к ветвям дерева? И что там виднелось за деревьями, окаймлявшими расчищенную поляну? Меловые утесы? Горные хребты, покрытые снегом? Она никак не могла понять.
— Все принцы — братья, разве не так? — ответил переводчик, иронически улыбаясь. — В отличие от нас, несчастных рабов, что страдают от всевозможных прихотей принцев и отчаянно молятся о том, чтобы увидеть рассвет нового дня.
— Вы всегда такой дерзкий? — не выдержал Фритурик. — Разве вы не боитесь гнева своего господина?
Казалось, переводчик искренне улыбался, но какое-то неуловимое движение подбородка выдавало его негодование и ярость.
— Только глупец не боялся бы гнева князя Булкезу, поскольку он почти никогда не выходит из себя, что делает его самым страшным тираном. — Он продолжал что-то говорить, озлобленное существо, готовое с радостью поиздеваться над людьми, еще более беспомощными, но Ханна почувствовала головокружение, а Эккехард и его товарищи в страхе отшатнулись, изменившись в лице.
Булкезу.
О Боже, этот великолепный мужчина был Булкезу? А она думала, что удача не может сыграть с ними еще более злую шутку.
Но это было так.
— В любом случае, — продолжал переводчик, — ни один из этих жалких куманов не понимает нашего языка, поэтому я могу говорить, что хочу. Я могу сказать его высокомерию, что вы оскорбили его мать, и тогда вы увидите то, на что никогда не хотели бы смотреть: то, как ваши кишки упадут на землю, прежде чем вы будете мертвы. — Он самодовольно повернулся к Булкезу и сказал ему несколько коротких фраз.
Эккехард громко выдохнул, но попытался сдержаться, поскольку хорошо помнил, что в эпических поэмах главный герой всегда умирает достойно. Выпрямившись, он сделал серьезное выражение лица, готовый с честью встретить свою смерть.
Булкезу снова рассмеялся. Он положил руку на плечо Эккехарда, показывая в сторону большой палатки.
Переводчик насмешливо произнес:
— Князь Булкезу желает выпить вина со своим вендийским братом, в знак их родства.
— Он собирается отравить меня? — прошептал Эккехард, стараясь выглядеть мужественно.
— Нет, мой принц. Он собирается сделать только то, что сказал — выпить с вами по кубку вина, за то что убил нескольких богобоязненных людей, теперь они мертвы и остались непогребенными на корм воронам. Надеюсь, вам понравится.
Ханне показалось, что никто не обращает на нее совершенно никакого внимания. Поблизости не видно было даже часовых. Около двадцати человек обступили кругом своего владыку и его пленников, увлеченно наблюдая за их беседой. Справа за палатками семеро воинов чистили лошадей. Эти коренастые существа выглядели неуклюжими по сравнению с высокими, благородными животными, схваченными вместе с Эккехардом. Старик с разукрашенным лицом и в странных одеждах, сшитых из кусочков разных тканей, стоял с одной стороны, указывая на раны на крупе лошадей от стрел призрачных эльфов. Улыбаясь, словно сумасшедший, он намазал раны желтоватой мазью, тогда как другой человек держал лошадь за голову.
Ханна отползла немного в сторону, когда Эккехард со связанными руками направился в сторону палатки князя с тем достоинством, на какое хватило сил. Поскольку все были увлечены этой маленькой процессией, она надеялась незаметно исчезнуть.
Но для чего? А если ее побег обратится смертью для Эккехарда? Могла ли она действительно надеяться на то, что ей удастся скрыться, ведь у них были лошади, а она пешая? Скрывались ли призрачные эльфы до сих пор в лесу?
Все же, несмотря на возможный риск и неожиданные обстоятельства, она должна попробовать добраться до короля. Необходимо донести до него сведения о том, что варварские племена куманов совершают набеги на восточных границах его королевства.
Ханна поджала ноги, оттолкнулась… и увидела тонкую, словно игла, стрелу, упавшую прямо перед ней. Стрела зашипела и превратилась в дым, растопив вокруг себя снежный покров земли. Облачко пара, вырвавшееся изо рта и носа, на мгновение затуманило ей взор, но тени Исчезнувших ни с чем нельзя было перепутать, если вы однажды повстречались с ними — старые враги вернулись, чтобы поймать ее. Она втянула воздух, и дымка рассеялась. Двенадцать заряженных луков было направленно в сторону лагеря, призрачные эльфы собрались на краю леса.
От чьих рук ужаснее принять смерть?
Словно головни, погруженные в воду, стрелы шипели и превращались в дым, затуманивая прозрачный воздух. Две из них вонзились в снег, одна справа от Ханны, другая — в то место, где она только находилась. Едва заметные дымящиеся следы появлялись там, где стрелы, упав, растапливали окружающий снег.
Казалось, такие тонкие стрелы не могут быть настолько смертельными.
Громкий крик нарушил тишину, повисшую над полем. Куманский солдат нетвердо отступал назад, схватившись за голову обеими руками. Кровь сочилась по пальцам, затянутым в перчатки, он пошатнулся и упал навзничь, его душераздирающий вопль вновь и вновь отдавался эхом, проникая в самые глубины ее сердца.
Ханна отползла назад. Очередная смертоносная стрела неслась прямо на князя куманов. По счастливой случайности или удачно просчитав направление полета, он повернулся спиной, и стрела вонзилась в одно из крыльев грифона. Градом посыпались искры, подобно расплавленному железу, освещая предрассветные сумерки.
Булкезу выкрикивал какие-то неразборчивые приказы. Солдаты с лошадьми спрятались за несчастных животных, превратив их в своеобразные щиты от призрачных противников. Несколько куманов выпустили стрелы в ответ, но их выстрелы были неточные, неуклюжие, и эльфы успевали скрыться за кустом или деревом, прежде чем стрелы куманов достигали своей цели.
Полдюжины куманов, подталкивая и пихая, подвели Эккехарда и его товарищей к большому навесу. Лорд Велф упал, хотя Ханна не увидела, куда попала смертоносная стрела. Огромный солдат схватил его под мышки и потащил вслед за остальными.
Человек, одетый в цветастый плащ, издал внезапный вопль, пританцовывая вокруг принца, который в это время вновь надел свой шлем на голову. Шаман сбросил свой плащ, обнажив голую грудь, испещренную какими-то фантастическими татуировками. По мере того как он что-то бормотал и пританцовывал, дикие волшебные животные, нарисованные у него на груди, сцены битв, небесные тела начинали изгибаться и оживать.
Ханна сильно потрясла головой, думая, что все это ей лишь показалось, и отползла еще назад, обнаружив укрытие неподалеку от рослого пони, слишком глупого, чтобы спрятаться. Она не могла отвести глаз от танцующего человека, от его коренастого, лишенного волос тела, мускулистых ног и сильных рук. Из мочки каждого уха у него свисала цепочка из трех человеческих носов. Золотая игла насквозь проходила через переносицу, на каждом ее конце было прикреплено по одному высушенному человеческому уху. Его руки были обтянуты кожей с человеческих ног, а ноги — кожей с человеческих рук.
Булкезу увернулся, снова поймав крыльями град выпущенных в него стрел, и скрылся позади захваченной чахлой лошаденки. Шаман нагнулся к земле и продолжал петь. С каждой фразой он приседал все ниже и ниже, так что вскоре Ханне показалось, что он собирается полностью зарыться в снег. Белый туман поднялся над ним, словно ветер, сдувающий верхний слой снежного покрова, и все его рисунки просто соскользнули на снег и, подобно тысячам извивающихся червей, стали подниматься вверх по телу Булкезу и крупу лошади, распространяясь во все стороны и разрастаясь, пока сначала полдюжины людей, а затем еще столько же не запестрели этими магическими рисунками.
Булкезу оседлал лошадь и отдал приказание своим войнам. Вооруженные луками, копьями и мечами, куманы начали взбираться на холм. На них обрушился град стрел, но ни Булкезу, ни его солдаты даже не вздрогнули. Когда в них попадали стрелы призрачных эльфов, нарисованные животные и воины хватали и проглатывали их, так что стрелы не успевали причинить куманам никакого вреда. Ни лошадь, ни всадник не могли быть ранены. Во главе с Булкезу они поднялись по склону и напали на тени эльфов.
Битва проходила в глубине леса, среди деревьев, куда куманам удалось отбросить своих противников. Принца Булкезу нигде не было видно, дюжина воинов неслась к лагерю, пытаясь загнать в загон испуганных лошадей; шаман, поднявшись со снега, накинул свой цветастый плащ и с несколькими помощниками начал заниматься ранеными, в том числе и несчастным лордом Велфом.
Никто не обращал внимания на Ханну, ни один человек.
Госпожа Удача каким-то странным образом покровительствовала несчастным. Ханна добралась до первых деревьев, но, что удивительно, опять зацепилась ногой за ту же самую невидимую нить, что и в первый раз. Она тяжело упала, ветер сбил ее с ног. Раскалывалась голова, руки онемели от холода. Но с Божьей помощью она обязательно выберется отсюда… Она подтянула под себя локти и с усилием начала ползти вперед, как вдруг кто-то схватил ее за ноги.
Ханна беспомощно что-то кричала, пока солдат тащил ее в лагерь. Все, на что хватило сил, это поднять голову над землей, чтобы не задохнуться в снегу. Воин, схвативший ее, не отпускал девушку, пока они не оказались у входа в главный шатер. Там он отпустил ее ноги и перекатил через порог — деревянный выступ, о который она ушибла руку и бедро, когда ее опрокинули, так что она оказалась на чудесном мягком ковре, где не было снега. Она лежала, хватая ртом воздух, а подтаявший снег просачивался сквозь складки одежды, обмораживая ей кожу. Хотелось плакать, но она не могла позволить себе такой роскоши.
Минуту спустя Ханна оперлась на руки и колени и, пошатываясь, поднялась, осознавая, что около десятка мужчин набилось в шатер, желая посмотреть, чем закончится эта сцена.
Булкезу сидел на стуле, посматривая на нее. Он все еще был в доспехах, но его крылья и шлем лежали в стороне, а на коже и одежде не осталось и следов от рисунков, защитивших его. Если схватка и встревожила его, то никаких признаков этого ни в его позе, ни в безмятежном выражении лица она не заметила. Он сказал несколько слов переводчику, который, как и Ханна, все не мог отдышаться, с облегчением осознавая, что удалось избежать гибели.
— Его властность, князь Булкезу, просит вас не пытаться снова убегать. Он очарован вашими белокурыми волосами. И если вам повезет и вы очень понравитесь ему, он оставит вас для себя на некоторое время, прежде чем бросить на растерзание волкам.
— Удивляюсь, как он не слышит, что вы негодяй, просто по тону вашего голоса, — ответила Ханна. — Буду вам благодарна, предатель, если вы передадите его великолепию, князю Булкезу, что ему лучше не трогать меня, потому что я королевская «орлица», я неприкосновенна.
Переводчик фыркнул, затем повторил то, что, она надеялась, было ее словами. Булкезу только лишь рассмеялся, поднявшись на ноги, и приблизился к ней. Удивительно, но плащ не расстегнулся, несмотря на все, что с ней произошло. Он резко схватил брошь в форме орла, скрепляющую плащ, и оторвал ее. Плащ скользнул вниз по ее телу, приземлившись на ковер у ее ног. Через тунику, сбившуюся на сторону, порванную в нескольких местах, виднелась бледная кожа.
Булкезу вздохнул, поднимая руку, чтобы коснуться ее волос.
— Не хочу огорчать вас, — произнес переводчик, не сдвинувшись со своего места рядом со стулом принца.- Куманы верят, что белокурые волосы приносят удачу. Я видел, как убили человека в борьбе за обладание светловолосой рабыней.
Теперь ей действительно стало страшно, когда она представила, как ужасно все может быть, и страх наполнил ее гневом и безрассудством. Она ненавидела то, как Булкезу касался ее волос, будто она была животным или его служанкой. Крепко сжав его запястье, она отвела его руку от своих волос.
Он не ожидал неповиновения, так или иначе, всю жизнь она выполняла тяжелую работу и не была слабой. Они стояли друг напротив друга, она, удерживая его руку, он — упорно ей сопротивляясь. Они были практически одного роста. Находясь так близко, она заметила тень, проскользнувшую у него в глазах, вспышку гнева. Что-то изменилось, его поза, поворот головы, напряжение в плечах. Атмосфера в шатре накалилась до предела. Переводчик странным образом закряхтел, в страхе хватая ртом воздух.
Ужасная сцена развернулась между ними.
Булкезу медленно, с усилием опускал ее руку все ниже и ниже. Это было нелегко сделать, но в конце концов он оказался сильнее, хотя она все время достойно сопротивлялась ему. Он просто прижал ее руку к ее бедру, показывая, что теперь она в его власти, она проиграла и, что бы она ни сделала, ничто не изменит того, что теперь она принадлежит ему и он может сделать с ней все, что пожелает. Князь пристально смотрел на нее, подчиняя ее своей воле.
Ханна не шевелилась. Он мог легко убить ее, если бы захотел, но ему никогда не одержать верх. Она отказывалась быть побежденной.
И в этот ужасный момент из глубин памяти неожиданно всплыли слова брата Брешиуса.
Не сводя глаз с князя куманов, Ханна произнесла уверенно и громко:
— Прошу вас, предатель, передайте вашему господину, что лучше ему умереть, чем причинить мне боль. Я — удача шамана кераитов.
Она заметила, что слово «кераитов» поразило Булкезу, подобно стреле, в самое сердце. На мгновение его хватка ослабла, но заминка всегда фатальна. Она резко вывернула руку, освобождаясь от его пальцев, и быстро отступила назад.
Переводчик захрипел, будто ему в горло попала кость. Но тем не менее передал ее слова князю. Булкезу тут же отступил от нее на шаг, встревоженный и удивленный. Он отдал какой-то приказ на своем языке. Все мужчины, собравшиеся наблюдать происходящее, взглянули на нее, побледнев или переменившись в лице, и бросились прочь из шатра. Он быстро вернулся в сопровождении человека, одетого в цветастый плащ.
Шаман запустил руку в один из своих мешочков и, достав пригоршню какого-то белого порошка, осыпал им Ханну. Кашляя, она стряхнула с себя белый порошок, осевший на волосы и плечи, он мягко осыпался на ковер. Его отвратительный запах впитался в нее и пробудил осиное жало в ее сердце. Глаза шамана расширились. Он бормотал что-то высоким, возбужденным голосом, выписывая руками какие-то знаки, похожие на те, что делают ведьмы, когда создают себе защиту, он становился все более взволнованным, изо рта полилась пена, так что большинство людей в спешке покинули шатер. Его серьги из человеческих носов непрестанно колебались, поскольку он дрожал и извивался. Наконец он без сил опустился на ковер посреди палатки. Должно быть, он тоже был истощен, после того как воины одержали победу над призрачными эльфами благодаря его магии.
Наступила тишина. Ханне стало интересно, где мог быть Эккехард и был ли он еще жив.
Вдруг, как всегда, князь Булкезу рассмеялся, будто только что услышал самую остроумную шутку в жизни. От этого непринужденного смеха она занервничала еще больше.
Ныло запястье, живот и грудь болели оттого, что ее долго тащили по твердой земле. А ноги окоченели от холода, но сейчас она не могла выглядеть слабой.
Удивленно улыбаясь, Булкезу вновь сел на свой походный стул, отдав несколько приказаний, из которых она ничего не поняла. Старый шаман пришел в себя, поднялся и поспешно вышел из палатки, словно с ним только что не было никакого приступа. Он вернулся, держа в руках прекрасную медную чашу, на которой было изображено, как грифон пожирает оленя, и медный кувшин, полный горячей воды. Откуда у них появилась горячая вода в этом забытом Богом месте, если у них не было даже походных костров, пламя которых отпугнуло бы диких животных?
Он махнул в сторону занавески, тогда как Булкезу продолжал с интересом наблюдать за ней. Другой человек поспешно вышел исполнять какое-то поручение. Ханна позволила шаману провести себя за занавесь. Там было множество подушек и мехов, уютное спальное место князя кочевников. Шаман, не обратив на это никакого внимания, показал ей, чтобы она умылась.
Почему нет? Ханна вымыла руки, ополоснула лицо, попыталась оттереть самые грязные пятна с одежды, потом, осмелев, сняла обувь и окатила замерзшие ноги теплой водой. Возможно, она никогда не испытывала ничего более чудесного в жизни, чем сейчас, когда вода стекала по ее пальцам. Ханна достала из мешочка свой деревянный гребень, расплела волосы, распустила и расчесала их, прежде чем вновь закрепить их шнурочком.
Шаман смотрел на нее с интересом и уважением. Странно, но он не вызывал у нее чувства страха, несмотря на его ужасные украшения. Он обращался одинаково со своими ранеными и с лордом Велфом. Он не собирался наброситься на нее. И наконец, у него на поясе не болталась сморщенная голова, как у остальных воинов. Ужасно выглядели носы и уши, но она могла просто представить, что это сушеные абрикосы, отбеленные и вылепленные в определенные формы. Если и казался он слегка сумасшедшим, то так, будто вдохнул слишком много дыма и слишком часто обращался к богам.
— Спасибо, — поблагодарила она его, когда закончила. Ханна собралась вновь одеть штаны, но он жестами показал, что лучше их повесить, чтобы они высохли. Он окинул взглядом разбросанные вещи князя и достал великолепную шелковую одежду. Ханна покачала головой, чувствуя, что кто-то подглядывал через занавесь. — Нет, благодарю вас. Если вы не против, я останусь в своей одежде. Я не хочу, чтобы его высочество князь Булкезу даже на минуту поверил, что я признаю его власть и принимаю что-то от него, я не могу быть ему чем-нибудь обязанной.
Шаман блаженно улыбался, кивая головой в такт ее словам. Очевидно, он не мог понять ни слова из того, что она сказала. Ханна поднялась, подошла к занавеси и отдернула ее в сторону, увидев Булкезу, без дела бродившего в дальней стороне палатки. Он снял свои доспехи и теперь был в шелковых одеждах пурпурного цвета, оттеняющего цвет его глаз. Волосы, зачесанные назад, ниспадающим каскадом рассыпались по одежде во всем своем великолепии. На лице у него была все та же вызывающая улыбка. Неужели он смотрел, будет ли она раздеваться?
«Если он засмеется,- подумала Ханна,- я задушу его».
Едва заметным жестом князь указал на полукруг из мягких фетровых подушек в центре палатки. Там уже сидели принц Эккехард и его товарищи, стараясь выглядеть безмятежно и расслабленно, будто каждый день обедают у своего врага, человека, которого Боян ненавидел больше всех на свете. Даже лорд Велф, оправившись от ран, нанесенных эльфами, присоединился к ним, но был очень бледен.
— Его светлость просит вас почтить его своим присутствием, Благочестивая, — обратился переводчик к Ханне, проявив определенно больше уважения, чем до этого. — Теперь, когда Проклятые разбиты, пришло время отпраздновать победу и вашу удачную встречу.
— Интересно, для кого она удачна, — пробормотал лорд Бенедикт.
— Призрачные эльфы, скорее всего, настигли бы нас и убили, если бы мы не столкнулись с князем Булкезу, — раздраженно ответил Эккехард своему товарищу. Он обернулся к переводчику. — «Орлица» будет сидеть с нами, словно она благородного происхождения?
— На вашем месте, мой дорогой принц, — нагло ответил переводчик, — я бы и рта не раскрывал по поводу нее.
— Князь Булкезу собирается сделать ее своей любовницей? Я видел и более симпатичных, но согласен, волосы у нее шикарные.
— Вы невежественный юнец! Разве вы не знаете, кто она?
— Она чертова «орлица», заслужившая уважение моего отца. Я узнал кольцо на ее руке, знак покровительства моего отца. Не могу поверить, что ваш жестокий господин до сих пор не отрубил ей пальцы вместе с изумрудом.
— Или что все еще не отрубил вам голову за вашу наглость, — добавил лорд Фритурик.
Князь Булкезу сопроводил Ханну и, словно услужливый придворный, указал на винно-розовую подушку, на которой были изображены столкнувшиеся в борьбе орлы. Когда она села, скрестив ноги, чувствуя себя неуютно рядом с вендийскими лордами, словно была им равной, Булкезу опустился на свободную подушку, между Ханной и Эккехардом. Он хлопнул в ладоши, и один из его солдат тут же появился рядом с ними с прекрасными деревянными подносами в руках, искусно вырезанными в виде виноградных лоз. Кубки были простые, керамические, но теплые на ощупь, и Ханна чуть не рассмеялась вслух, вдохнув аромат: горячее пряное вино.
Острая боль пронзила ее сердце. Что же случилось с Готфридом и остальными? Спаслись ли они или лежат мертвые на снегу?
Но Готфрид, конечно же, не стал бы завидовать ее мимолетным удовольствиям, после всего что они вместе пережили. Готфрид, возможно, первый сказал бы, что стоит наслаждаться тем, что имеешь, пока это у тебя есть, ведь неизвестно, как скоро все это могут у тебя отнять.
Как говорил Боян, ни одна война не будет проиграна, если бочки будут полны вина, чтобы утолить жажду.
Булкезу молчаливо изучал ее, пока они потягивали вино, утоляя голод твердыми пирожками с кориандром. Сейчас шла ожесточенная война на несколько фронтов, и Ханна не предполагала, что все это может быстро закончиться. В конце концов, несмотря на его панический страх перед кераитами, она все еще была его пленницей.
Вошел солдат, сжимая в руках необычную двуструнную лютню. Он расположился в противоположной от них стороне и начал петь скрипучим, гнусавым голосом. Наконец он закончил, и им позволили идти спать. Несмотря на то что ей великодушно разрешили воспользоваться мехами Булкезу, она устроилась у противоположной стены палатки, рядом со входом, и тщательно завернулась в свой плащ. Ханна настолько устала за целый день, что мгновенно уснула.
Она проснулась от раскатистого храпа. Не поднимая головы и стараясь ничем себя не выдать, девушка оценила окружающую обстановку. Принц Эккехард и его товарищи спали неподалеку, растянувшись на полу в неудобных позах. Рядом с каждым из лордов лежали воины-куманы, так что если бы пленники попытались вылезти из палатки, они бы тут же проснулись. А вот рядом с Ханной никого не было.
Или все-таки ее охраняли?
Только один человек не спал. В центре шатра, освещенный бледным светом единственного светильника, свисающего сверху, князь Булкезу все так же сидел на своей вышитой золотом подушке. Он удобно устроился: скрестив ноги, опираясь одной рукой о колено, другой рукой перебирая пальцами, князь поигрывал искусно сделанной керамической трубкой, из которой поднималось облачко дыма. Он глубоко затянулся и мягко выдохнул. Дымовая завеса укутала его, как вдруг он посмотрел на девушку. Знал ли он, что она не спит?
Дым со странным запахом наполнил легкие, и ее сознание, подхваченное туманными потоками, воспарило вверх через дымовую завесу, зависнув над лагерем. Там, под ней, раскинулся шатер князя, мерцая призрачным золотым кольцом защиты, а вот остальные палатки, поставленные вокруг него, — кажется, будто над каждой из них произведен какой-то магический обряд. Невдалеке стоят лошади, беспокойно переступая от холода, рядом с ними люди, что их охраняют. С одной стороны — раньше она этого не замечала, — Ханна увидела небольшое отгороженное место, а за забором развевался цветастый плащ шамана. Он готовил мясо в котелке, заполненном углями, и вдруг резко поднял голову вверх, будто почувствовав ее присутствие. Но она уже пронеслась дальше, оставив его позади, к часовым на их скрытые посты, заметила блестящие нити, натянутые повыше и у самой земли; пара ястребов устроились на ветке, ожидая рассвета.
То, что она увидела за небольшим лагерем Булкезу, поразило ее в самое сердце. Поднимаясь в своем сознании все выше, подхваченная эфирным легким ветерком, она увидела, что лагерь князя Булкезу был одним из несметного количества таких же — сколько их было, она даже не смогла сосчитать в темноте. Палатки куманов были разбросаны по лесу, словно бесчисленная галька.
Это не маленький отряд налетчиков. Это вся армия куманов.
Булкезу захватил большие территории вокруг Хайдельберга. Он оставил Бояна и его потрепанную беспомощную армию прятаться и скрываться на востоке, а сам обратил свои взоры на запад, желая захватить самое сердце Вендара.
Куманы были не единственными, кто терпеливо ждал в холоде зимних ночей. Ужасные создания незаметно подбирались к Земле, настойчивые и целеустремленные. За невидимыми натянутыми нитями, и другими защитными преградами мелькали призрачные эльфы, выжидающие, собравшиеся в группы, их нестерпимая ярость и гнев, словно струны лютни, натянутые до предела, рассекали ночное небо. Неужели она никогда раньше с ними не встречалась? Почему они преследуют ее, ведь она никогда не видела этих созданий? Чем она могла разгневать их или обратить на себя внимание? Знают ли они, подобно отвратительным галла, ее имя?
Дыхание ледяного воздуха коснулось ее губ, словно поцелуй, и она стремительно вернулась в свое тело, сердце было наполнено страхом. Но Ханна не двигалась, и никто не касался ее. Ночной ветер распахнул одну из створок двери. Через этот небольшой проем она увидела далекое открытое пространство между палатками. Снова шел снег. Следы битвы были похоронены под снежным покрывалом, белым и нетронутым.
Невдалеке мелькнула сова, мягко опустившись в рыхлый снег. Она моргнула, и Ханна поняла, что она смотрит прямо на нее.
Она уже видела эту сову. Именно эта роскошная птица появилась тогда в заброшенной деревеньке, две ночи назад, до того как их постигло несчастье. С этой совой разговаривала Лиат во дворце в Верлиде так, словно она могла понять ее.
Теперь Ханна поняла, кто это. Это сова женщины-кентавра, которую Ханна видела во снах.
Сова не двигалась, пристально вглядываясь золотыми глазами. Тишина, словно снег, окутала землю.
Булкезу рассмеялся. Он затянулся, попыхивая трубкой, прежде чем заговорил на понятном вендийском языке.
— Нет, Опасная, я не причиню вреда женщине с белокурыми волосами. Я слишком боюсь твоей силы и мощи. Но теперь она моя. Верни ее, если сможешь.
В первый чудесный весенний день Адика спустилась с каменного холма, где провела несколько часов в мучительных раздумьях. Даже прекрасная погода не помогла ей отвлечься, ни пение птиц, ни маленькие цветочки первоцвета и распустившегося льна, покрывшие землю пестрым ковром бледно-желтых, голубых и фиолетовых оттенков. Ее интересовало только одно — где был ее супруг и что он делал.
Как обычно, ей не составило труда найти его. Ей только нужно было идти на звук заливистого смеха, спуститься к реке, где, казалось, собралась почти вся деревня и проходило забавное мужское состязание, сопровождаемое веселыми возгласами. Наступила весна, а это значило, что мужчин охватила жажда озорства и проказ Зеленого Человека.
Алан стоял по колено в воде, приглашая всех желающих принять участие в борьбе. Она подошла как раз в тот момент, когда он столкнул бедного Кэла с отмели, слегка удерживая его. Кэл выскочил из ледяной воды, пронзительно крича. Полдюжины мужчин стояло на берегу, мокрых и трясущихся от холода, подбадривая своих ребят:
— Бросай его в воду!
— Держи его! Он этого не заслуживает!
— Уф! Ха! Вода такая холодная, что теперь я, пожалуй, только летом смогу доставить удовольствие своей жене.
— Что ж, ладно,- послышался голос жены из толпы собравшихся, — торговцы из племени Черного Оленя как раз приезжают в это время года. Придется мне утешиться тесным общением с ними, пока ты снова не будешь в форме.
И она запела известную песенку «Мой муж не может идти по тропинке к своему собственному дому», и многие женщины поддержали ее.
Алан рассмеялся, помогая Кэлу выбраться из воды. Он полностью разделся, оставшись в легкой набедренной повязке; сегодня был первый теплый день, когда можно было так сделать. Несмотря на то что к этому времени Адика уже хорошо изучила его тело, она не переставала восхищаться его стройными бедрами и широкими плечами. Обычно она расчесывала и заплетала ему волосы, но сейчас они рассыпались по плечам. За зиму отросла небольшая борода, как у многих мужчин, что послужило очередным доказательством для сомневающихся скептиков, которых было немало в деревне, что в его венах не течет ни капли крови Проклятых.
Подошла Вейвара и встала рядом с ней. На руках у нее была старшая из близнецов, Синий Бутон. Адике очень захотелось подержать малышку, такую пухленькую и замечательную, но она не решилась спросить.
— Можно было бы подумать, что вы поженились вчера, а не прошлой осенью, так влюбленно ты на него смотришь,- сказала Вейвара с улыбкой, пересаживая дочку на другую сторону. — Смотри, Беор идет сюда.
Кэл, совершенно расстроенный, выбирался из реки и пытался хоть как-то согреться, завернувшись в плащ, когда к берегу подошел Беор и сбросил свою тунику, что была ему по колено.
— Теперь вы увидите, на что способен настоящий мужчина, — прорычал Беор.
Контраст между двумя противниками был просто поразителен: стройный, несколько худощавый Алан с гладкой кожей, и Беор, чья широченная грудь была плотно покрыта вьющимися волосками. Казалось, улыбка всегда озаряла лицо Алана, он выглядел, словно человек, не знающий забот и волнений, тогда как Беор постоянно ворчал и всегда был чем-то недоволен. Но за зиму Беор стал гораздо мягче, это действительно было так. Он больше не спорил и не ругался так часто, как раньше. Возможно, потому что зима была не такая суровая, деревенские жители не страдали от голода и лишений и не было необходимости сидеть дома взаперти долгие холодные месяцы. Быть может, все больше сплотились и начали жить в мире, несмотря на постоянную угрозу со стороны Проклятых, теперь, когда Алан жил с ними.
— Я обещал победить всех мужчин, а не всех медведей, — выкрикнул Алан, вызвав взрыв смеха у присутствующих.
Беор поднял руки, неуклюже шагая вперед, словно медведь, и с диким рыком набросился на Алана. Дети визжали от восторга. Алан отступил в сторону, но не успел увернуться. Беор схватил Алана за плечи, и они сцепились друг с другом, потом Беор развернул Алана, поднял его и бросил в речной поток. Огромный человек раскинул руки в стороны и издал победный рев, эхом раздавшийся далеко за курганами. Адика смеялась до слез вместе с остальными деревенскими жителями.
Алан вынырнул из воды, отряхиваясь, совершенно мокрый.
— Мир! — крикнул он. — Ты победил.
И протянул руку. Когда Беор сжал ее, помогая ему выбраться на отмель, Алан с силой дернул руку на себя, так что Беор не удержался на ногах и оказался в ледяной воде рядом с ним. В это время две черные собаки громко лаяли на берегу, и когда двое мужчин поднялись из воды, отплевываясь и смеясь, собаки бросились на отмель и, ко всеобщему удовольствию, снова столкнули их обоих в воду.
— Боже, как болит живот, — простонала Вейвара, утирая слезы, катившиеся по щекам, так много она смеялась.
— В деревне будет пахнуть намного лучше! — крикнула сестра Беора, Этора, из толпы.- Ой! Посмотрите, как потемнела вода внизу по течению.
Адика подняла шерстяную тунику Алана, оставленную на камнях. Когда он выбрался из воды, она набросила ее ему на плечи. Почти всю зиму они провели дома, поэтому ледяная вода немедленно возымела действие: он побледнел и покрылся гусиной кожей.
— Холодно, — радостно заявил он, пока она закрепляла ему плащ на левом плече бронзовой булавкой. Алан нежно поцеловал ее в щеку.
Губы были ледяными, словно неживые. Она вздрогнула.
— Адика. — Всегда внимательный к переменам ее настроения, Алан взял жену за руку. Его кожа была холодная, словно у мертвого. Внезапно ей предстало видение, будто она с головой окунулась в ледяную воду.
Шесть фигур, с трудом различимые в темноте, сидят, прижавшись к друг другу, в каменной комнате. Седьмой лежит на полу, спит, ранен или мертв, поверх толстой туники наброшена ткань с вышитым на ней львом. На грани тьмы и света, отбрасываемого чадящим факелом, находится каменная плита. На этом алтаре покоится королева. Ее кости были аккуратно уложены, с должной заботой и почтением; предметы одежды и драгоценности, соответствующие женщине ее положения, были разложены среди костей: отрезы полуистлевшей ткани, бусы, кольцо с лазуритом и золотая нарукавная повязка. Одна из фигур подняла факел, чтобы лучше видеть, и внезапно их взорам предстали золотые рога над черепом скелета.
Это были те самые золотые рога, ее отличительный знак как Почитаемой среди людей.
— Адика.
Она пошатнулась, схватившись за него.
— Я видела себя мертвой, — прошептала она. — Я видела свою могилу.
Алан обнял ее, крепко прижимая к себе.
— Не говори таких ужасных слов! С тобой ничего не случится, любимая. Я никому не позволю причинить тебе боль.
— Я люблю тебя, — прошептала Адика, уткнувшись ему в плечо.
— Ты всегда будешь любить меня, — порывисто проговорил он, в то время как собаки, тесно прижавшись и отталкивая друг друга, терлись об их ноги холодными носами и мокрой шерстью, пытаясь пробраться между ними. — И я всегда буду любить тебя.
Адике никогда не хватало мужества рассказать ему всю правду о главной задаче, стоящей перед ней. Слишком больно было даже думать о том, что они вынуждены будут расстаться. Такова была тайна Толстушки, чье лицо было двулико — открытая половина в свете, и скрытая половина в тени. Она одаривала всем: болью и смертью, так же как изобилием и удовольствиями. Разве удивительно, что Адика выбрала радость и удовольствия, тогда как горе и смерть ожидали за порогом?
Тем временем деревенские жители собрались на почтительном от них расстоянии, ожидая ее внимания.
— Почитаемая, Джетси опять подхватила кашель.
— Почитаемая, ловушки, расставленные моим мужем в южных лесах, вызвали недовольство злых духов.
— Почитаемая, мы закончим восстанавливать крышу, которая провалилась от снега, нам нужно ваше благословение.
Алан засмеялся. Даже когда он был спокоен, его лицо было озарено светом, теперь же, когда он смеялся, он весь просто светился. У него были такие ясные, искрящиеся глаза, она никогда не встречала людей с таким чарующим взглядом.
— Благодаря тебе деревня продолжает жить, поэтому моя задача — оберегать тебя и сделать тебя счастливой.
Легко найти смерть в мире, но великим волшебством считается подарить жизнь. Именно он подарил ей жизнь.
Они встретились поздним летом, не нарушая привычного бега времени, пролетали дни и месяцы, растущая луна сменялась убывающей, и вновь появлялась молодая, нарастающая. На смену лету пришла осень, потом зима укутала землю своим белоснежным покрывалом, и вновь наступило время Зеленого Человека пробудиться от зимней дремоты. Так было и так будет всегда, и тогда когда она покинет землю. Даже зная, что предназначено ей судьбой, так же как то, что колесо времени продолжит свой бег, на смену весне придет лето, а потом наступит ее последняя осень, она была довольна.
Священная сделала мудрый выбор.
Теперь же ее ждали деревенские жители.
Ближе к вечеру Адика закончила плести защитные сети вокруг ловушек в южных лесах, которые постоянно запутывали злые духи. Вернувшись, она обнаружила, что вся деревня собралась на последний день празднований, посвященных приходу новой весны. Адика прошла к себе в дом и с надлежащими молитвами и ритуалами надела свои отличительные знаки — рога и бронзовый пояс. С посохом в руках она провела деревенских жителей к кургану, где они остановились в стороне от каменного холма сотканных врат, вокруг земляных насыпей. Вместе они наблюдали закат солнца, чуть справа от весенней и осенней гряды, обозначающей равноденствие. Зима больше не властна над ними. Теперь они могут начинать пахать землю и сажать.
Адика запела:
— Прошу тебя, Зеленый Человек, пусть семена прорастут. — Она обернулась поприветствовать полную луну, взошедшую на востоке. — Прошу тебя, Толстушка, пусть деревня процветает. Пусть твоя дородность станет символом плодородия и изобилия в наступающем году.
Каждый из деревенских жителей принес дары: букет фиалок, медную нарукавную повязку, кремневые топоры, бусы, наконечники стрел и кинжалы. Луна освещала им путь, они спустились с кургана и пошли по дорожке, ведущей к болоту у восточных склонов холмов. Адика знала тайную тропу, по которой можно было пройти через топкое болото прямо к священному острову. Как старейшему здоровому мужчине в деревне, Пуру, мастеру по камню, оказали честь, доверив нести дары по ее следам.
Плескалась рыба. Лунный свет посеребрил воду, расходящуюся кругами от поблескивающих островков тростника и травянистых кочек. Ветер донес запахи костров, аромат жаркого из свинины.
Священный остров был небольшой, длиной в два человеческих роста. Старинный алтарь, с высеченными на нем кубками и спиралями, был установлен здесь во времена древних королев. Адика встала на колени перед ним и положила руки в два углубления, выбитые на камне. Пур терпеливо ждал. Он умел слушать, обучившись искусству общения с камнем, поэтому не испытывал страха перед темнотой, как многие. Он узнавал знакомые шумы и понимал волшебство, скрывающееся за гранью мира. Вскоре Адика услышала древний голос камня — скорее гул, чем произносимые слова, — пробудившегося от взаимодействия звезд и земли в это время года. Шепотом она поведала ему надежды и желания деревенских жителей и рассказала о том, какие события произошли за зиму: где распустились первые фиалки, как прорубили новые просеки в лесу, о том, что у Вейвары родились близнецы, а у овечки два маленьких ягненка, сколько стай гусей пролетело над деревней прошлой осенью на юг, в места их зимовки. Камень понимал тайный язык земли и хранил жизнь деревни в своем непостижимом сердце.
Когда Адика закончила читать молитвы, они с Пуром погрузили приношения в болото, так, как делали это каждый год на весеннем празднике, надеясь на благополучие.
После этого она превратилась в женщину-оленя, которая обладала даром говорить и с людьми, и с богами, создавать и разрушать. Пур отошел в сторону, чтобы не увидеть чего-то запретного; с молитвами и ритуалами, хорошо ей известными, она вновь преобразилась в Адику, сняла свои отличительные знаки и уложила их в кожаный мешок. Когда они возвращались домой, вода чавкала у нее под ногами на самых низеньких кочках, наполовину утопленных в болоте. Водяная змея тихо скользнула по водной глади. Сорная трава росла по краю болота. Скрытая от глаз полумраком ночи, Адика услышала разговор людей, ожидающих ее возвращения.
— Всю зиму ты говорил о войне с Проклятыми, — раздался голос Алана. — Думаешь, они нападут на нас весной?
— Конечно, нападут. — Кэл всегда разговаривал так, будто земля горела у него под ногами. — Они ненавидят нас.
— Почему? Разве речь не может идти о торговле или переговорах? Почему там может быть только ненависть?
У Алана всегда было много вопросов о том, что остальным казалось очевидным. Ветер играл тростником, легко касаясь стеблями ее лица, и тут же уводил их в сторону. Пур хотел пойти дальше, но она не двигалась. Где бы она ни гуляла, люди всегда знали, где она. Очень редко ей выпадал шанс подслушать, о чем говорят люди, не думая о том, что она может услышать.
Кэл фыркнул.
— Мы никогда не сможем верить Проклятым. Они приносят в жертву своих человеческих пленников, сдирают с живых кожу, вырезают сердца и съедают их!
— Ты когда-нибудь это видел? — тихо спросил Алан.
— Нет! Но все знают…
Его прервал Уртан.
— Человечество всегда воевало с Проклятыми, с тех пор как они приплыли по морям на своих белых кораблях. Только сейчас борьба стала более отчаянной, поскольку Проклятые привезли с собой свое металлическое оружие, чтобы убивать.
— Но сейчас у нас есть возможность нанести Проклятым сокрушительное поражение! — нетерпеливо воскликнул Кэл. — Вот почему они хотели похитить Почитаемую. И они снова это сделают. Мы должны быть на страже день и ночь…
— Тихо, хватит, Кэл, — спокойно произнес Уртан. — Ты разбудишь спящих. Вот почему мы должны дождаться Почитаемую, чтобы вернуться с жертвенных земель. Раньше она могла пойти на болота и вернуться домой совершенно одна, но сейчас мы не можем рисковать, оставив ее в одиночестве.
— Я буду защищать ее, — заявил Алан упрямо, но скорее ласково, чем ворчливо.
— Никто не может защитить ее, — ответил Кэл, обидевшись на слова Уртана о том, что его высказывания неблагоразумны. — Ее судьба уже предначертана…
Позади нее послышался недовольный шепот Пура.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Алан. Внезапно острая трава врезалась в пальцы Адики. Заухала сова. Раздался всплеск воды, и снова наступила тишина.
Уртан заговорил.
— Если бы твоя мать была жива, она сгорела бы со стыда, услышав, что ты, словно ворон, говоришь громко и напыщенно, но не можешь связать вместе и двух мыслей. Ты бросаешься словами, будто галькой. Набрал целую пригоршню и кидаешь ее по ветру. Может, ты и живешь в человеческом доме, но это не значит, что ты человек, пока ты не заслужил право, чтобы к твоим советам прислушивались.
— Да ладно… — начал Алан.
— Нет, пусть он идет, — остановил его Уртан, когда Кэл уже пробирался сквозь кусты. — Он успокоится. И в следующий раз дважды подумает, прежде чем что-то говорить.
— Но что он хотел сказать о?..
Пур громко закашлял.
— Тс-с, — сказал Уртан. — Почитаемая и Пур уже возвращаются.
Адика прошла последние десять шагов, разделяющих их, создавая как можно больше шума, прежде чем появилась на поляне перед двенадцатью вооруженными копьями и посохами людьми, ожидающими ее.
— Пойдемте, пора поспешить на праздник.
Матушка Орла умерла во время солнцестояния от воспаления легких, к ней в могилу положили ее золотое ожерелье, сто янтарных бус, берестяной ковш, полный пива, и красивый кремневый кинжал. Больше месяца жители деревни держали совет — зимой у них было немного занятий — и выбрали новую главу деревни, ту, что принесет им удачу и процветание.
Теперь это была молодая матушка Вейвара, которая вышла вперед и передала Адике деревянный ковш, наполненный до краев элем, сваренным из пшеницы, клюквы и меда и приправленным болотным миртом. Он немного обжигал, утратил некоторые вкусовые оттенки за время зимнего хранения, но у него все еще был крепкий, насыщенный вкус, нисколько не кислый и не испорченный.
Ночь благоухала ароматами, сладкая, словно новорожденный ребенок. Они лакомились жареной свининой с гарниром из крапивы и горлеца, тонкими кусочками ячменного хлеба, тушеными ежами, зеленью и выпили столько эля, что хватило бы на две реки, пока Вейвара рассказывала историю о том, как древняя королева Беззубая с помощью волшебства создала этот курган. Уртан исполнил песню об охоте молодой королевы Ясной Стрелы, которая поймала дракона, а потом отпустила его на свободу. Спустилась ночь, на небосклоне появилась луна, заливая серебристым светом маленькую деревеньку, и если какие-то женщины растворялись в темноте в сопровождении мужчин, которые не были их мужьями, никто не придавал этому значения. У Зеленого Человека собственные взгляды на это.
Адика, довольная, сидела рядом со своим мужем. Утром она омыла его волосы фиалковой водой и все еще чувствовала ее аромат. От него всегда пахло цветами.
Он знал песни, которые исполнял на языке мертвых, поэтому никто из живущих не мог их понять. Мертвые тоже праздновали, любили и сражались на Другой Стороне. Конечно, им нужны были песни, как и подношения. Долгое время они сидели у костра и наблюдали, как языки пламени перескакивают с одного полена на другое, облизывая податливую кору, прислушивались, как трещат и вздыхают угольки. Все уже ушли. На небе светила полная луна, и Адике не хотелось, чтобы закончилась эта чудесная ночь, словно они могли остаться здесь навсегда, не тронутые судьбой.
Алан крепко прижал ее к себе. Он погладил ее по животу и нежно прошептал на ухо:
— У нас будет ребенок?
Одна из собак, слева от него, зарычала. Адика провела пальцем по его щеке, нашла в темноте его губы и поцеловала.
— Нет. — Ни о чем больше она так не печалилась, как о ребенке, которому никогда не суждено было родиться. Словно выпущенная стрела, она всегда должна была оставаться твердой и точной, чтобы исполнить свое предназначение. Священная дала ей больше, чем она надеялась, и она не позволит сожалению взять сейчас верх.
Он неправильно истолковал ее слова.
— Сейчас здесь нет ребенка. — Он нежно коснулся пальцами ее кожи. — Но мы можем дать ему жизнь.
Она вздохнула, ей не хотелось сейчас все ему объяснять.
— Ребенка не будет, любимый.
— Я никому не позволю причинить вред тебе или нашему ребенку, — вспылил он вдруг, яростно отстраняясь от нее, но продолжая держать ее за локоть, так что смог заглянуть ей в глаза. — Ты думаешь, я не могу защитить тебя, так же как не смог защитить…
Обе собаки зарычали, поднявшись со своих мест.
— Каменный станок! Кто-то пытается соткать врата. — Она вскочила на ноги и побежала к воротам деревни. Алан и собаки следовали за ней. В руках у него был факел, но он не зажег его.
— Ты слышишь камни?
Адика в нетерпении ждала, пока придут ночные часовые, ворота открыли, и она проскочила за них, Алан не отставал. Переходя через мост, она обернулась в сторону холма. В небе золотились нити, из которых ткали врата, подтягивая их вниз с помощью волшебного челнока, они были едва заметны на фоне ночного неба, в отблеске полной луны. Только человек, знакомый с магией, мог различить их. Отсюда она не могла видеть камни, покоящиеся на вершине холма.
— Посмотри! — сказал Алан, когда обе собаки залаяли. Высоко, на защитном валу затрепетало пламя факела.
Кто к ним пришел? Неужели снова Проклятые?
Ночной дозорный выстрелил два раза в воздух, предупреждая деревню об опасности. Алан проскочил с ней обратно за ворота деревни, заперев их на засов. Находясь в безопасности за высоким ограждением, она поднялась вверх по лестнице, ведущей на смотровую башню. Там она была до тех пор, пока горящие факелы не приблизились к деревне, а все взрослые жители не собрались на улице, вооруженные копьями и палками.
Женщина, которую она никогда раньше не видела, подошла к воротам, высоко подняв факел и освещая себе путь. В другой руке она держала копье с кремниевым наконечником. Ее волосы, закрепленные бусами из костей и раковин, поблескивали в свете факела, ее кожа была в странных пятнах, возможно, от какой-то болезни.
Но голос ее звучал уверенно и четко.
— Да будет мир среди союзников.
— Пусть те, кто страдают, действуют сообща, — произнесла Адика в ответ. Она подала знак часовому. Как только он открыл ворота, она спустилась вниз с башни, так чтобы если вместе с посланником прилетели злые духи, она единственная пострадала бы от них. Толпа людей собралась у дома советов, перешептываясь по поводу ее внешности, но никто не подавал голоса. Они тоже ждали.
Женщина ничем не болела: на ее теле были татуировки, что свойственно народу Пронзающего Последним, который называет себя «Акка», народ Старой Женщины. Она с таким акцентом говорила на языке народа Белого Оленя, что даже Адике было трудно ее понять.
— Я Блуждающая из народа Акка. Это послание я принесла волшебнику народа Оленя от того, кто потерпел неудачу в борьбе с духом.
— Я Почитаемая из народа Белого Оленя. Вы доставили мне послание от Потерпевшего Неудачу?
— Это послание от волшебника, который потерпел неудачу в борьбе с духом: следуйте за человеком, который доставит вам это послание. Сегодня и завтра опасное время. Нож Проклятых обрывает наши нити. Они знают, кто мы такие. Идите в земли народа Акка, на север страны. Идите быстрее, быстрее. Там я вас жду.
Адика похолодела.
— Я иду.
По сосредоточенному выражению лица можно было сказать, что Алан всеми силами пытается понять смысл услышанных слов. Она тут же представила, сколько времени пройдет, прежде чем она снова его увидит. Но этого требовали сотканные врата: ты никогда не сможешь сказать, сколько дней или даже месяцев потребуется на каждый переход. Бремя сотканных врат никогда не казалось ей таким тяжелым, как сейчас. Как сможет она объяснить ему, насколько горько и больно ей с ним расставаться?
Алан заговорил первым.
— Я иду с тобой и буду защищать тебя. — Он повернулся, не дожидаясь ее ответа, и отправил Кэла принести его посох, кинжал и плащ.
Почувствовав невероятное облегчение, Адика не могла вымолвить ни слова.
Вперед вышла матушка Вейвара.
— Весна наступает поздно в северной стране, где живут Акка. — И она отправила нескольких людей принести воды, хлеба в дорогу, зимнюю одежду, кожаные штаны и рубашки, меховые плащи, закрепляемые драгоценными бронзовыми булавками, и обувь, подошва которой была сплетена из травы и кожи, что должно было защитить ноги от лютого мороза.
Алан подозвал Беора.
— Поставьте больше людей в ночной дозор. Пусть все взрослые выходят работать на поля хорошо вооруженными. Если вам будет угрожать опасность, если Проклятые задумают напасть, вы должны быть готовы к этому.
Беор повернулся к Адике.
— Отдайте мне бронзовый меч, который вы спрятали. Проклятые нападут на нас, а вас здесь не будет, чтобы защитить нас волшебной магией, мы окажемся в ужасном положении. А так у нас будет оружие в руках, чтобы сражаться против них.
В памяти всплыла картина из ее видения: Беор держит в руках меч, разрушая все вокруг. Это был ужасный выбор, возможно, нечестный, но, поскольку у нее не было времени, и водный поток подхватил ее и неумолимо тянул вперед, она сдалась.
— Хорошо. Идем с нами к сотканным вратам. Я отдам тебе меч.
В абсолютном молчании они начали свое путешествие, прошли через укрепленные валы, с собой взяли посохи, факелы, на спине у каждого был походный мешок. Беор восхищался Блуждающей из народа Акка; Адика узнала его воинственную манеру показывать свой интерес. Женщина Акка не разделяла его восторгов. Казалось, ей были больше интересны черные собаки Алана. У нее были четко выраженные черты лица, характерные для народа Акка, и широкие плечи женщины, не раз вступавшей в схватку с северным оленем, поэтому трудно было сказать, почему она так жадно смотрит на этих собак: представляет, как хорошо бы они ей служили или как бы их съесть на ужин.
Адика попросила их подождать у подножия самого высокого вала, пока сама поднялась на его вершину и раскопала тайник. За шесть месяцев, которые он пролежал в земле, меч покрылся зеленым налетом, а душа его впала в дремоту. Но едва звездный свет упал на металлическое лезвие, она почувствовала, как он пробудился от ее прикосновения, ощутила, как он устремился вверх, пока она смахивала в сторону паутину, опутавшую углубление, в котором он лежал.
Скоро наступит война. — У меча был чарующий голос. — Освободи меня.
Она не знала никаких заклинаний, чтобы противостоять его рассерженной душе, не могла опутать его, чтобы он снова задремал. Возможно, Беор прав. Если скоро начнется война, они должны иметь возможность защитить себя. Неправильно было бы оставить деревню без оружия, с которым придут Проклятые. Быть может, колдун из Старого Форта изучит этот бронзовый меч и познает секреты его создания. Быть может, он сделает еще не один такой меч. Тогда народу Белого Оленя больше не придется сражаться, находясь в невыгодном положении.
Все-таки нелегко было отдать меч Беору.
— Иди, — сказала она ему. — Мне нужно ткать проход, а ты должен возвратиться в деревню.
Он отвел Адику в сторону, беспокойно глядя на нее.
— Я был вам хорошим мужем, Почитаемая. — Он подергал правое ухо, как всегда, когда был раздражен. — Но вы никогда не говорили мне этого. — Он продолжал, не дожидаясь ее ответа. — Я не хочу обидеть вас. Я знаю, он не такой, как мы. Если Священная привела его к вам, я не могу противиться ее желаниям, но я не хочу, чтобы говорили, что я был вам плохим мужем или ушел без возражений, когда старейшины заставили меня уйти из вашего дома.
— Нет, ты не ушел без возражений, — пробормотала она.
Этого ответа было достаточно, чтобы он оставил ее. Беор, торжествуя, поднял алебарду и меч и пошел назад в деревню. Она вздрогнула. Вспышка света блеснула на острие бронзового меча, й ей на мгновение показалось, что она увидела кровь. Потом он пропал из поля зрения.
— Быстрее, быстрее, — торопила женщина Акка.
— Встанем здесь, с этой стороны. — Адика встала на каменный выступ и обратилась к звездам. Легче соткать ворота, ведущие в землю Акка, когда Глаз Пахаря поднимается на востоке, но еще были и другие, окружные пути к каждому из каменных станков, так же как существует много способов вышивать узоры на одежде. Уже было слишком поздно, чтобы успеть схватить и удерживать нити Щедрой и ее быстрого, скромного дитя, Шестикрылого. Но поднимались Сестры, и их двойной свет можно было бы сплести с рассеянным отблеском звезд, известных как Шапка Шамана, и зацепить за Погружающийся Кубок, поскольку он спускался как раз на север.
Адика подняла обсидиановое зеркало, поймала свет златокудрой Сестры и, медленно перемещая его в сторону, поймала свет уже второй Сестры с серебряными волосами. Свет держался среди камней. По мере того как она сплетала его с другими звездами, нити наполнялись жизнью, превращаясь над ровным овалом из камней в проход, ведущий к другим сотканным вратам.
Она подхватила свой мешок и шагнула через сотканные врата в чистый снег, легкий, словно воздушные облака, все остальные последовали за ней. Они оказались на высоком плато, образованном в основном огромными валунами, расположенными каждый в своем направлении, покрытыми лишайниками, мхами и снежной пылью. Скалистая земля простиралась до линии горизонта, обозначенной насыпями из золотых камней, громоздящимися, словно высокие курганы, не покрытые снегом. Не видно было ни одного дерева, под сенью которого можно было укрыться от пронизывающего ветра. Только каменный круг и мерцающие холмики противостояли вихрям снега. На востоке возвышались горы, закрывая линию горизонта. Свет был туманный и серый, будто в предрассветные часы, хотя Адика нигде не видела поднимающегося солнца.
Их проводник спустилась вниз по выщербленной в земле тропинке, галька и мелкие камешки преобладали над почвой, по сторонам виднелись меловые следы, на удивление не припорошенные снегом. Адика поспешила за ней. Алан прикрывал тылы, вооружившись посохом с вырезанной на набалдашнике головой собаки, два верных пса бежали за ним по пятам. Тропинка пролегала через скалу, за которой раскинулась огромная долина, густо заросшая лесом и покрытая снегом. В этих землях зима все еще не уступала свои права зеленой весне. Через некоторое время Адика заметила поляны, специально вырубленные и расчищенные в лесу. На не тронутом снежком покрывале этих полян отчетливо виднелись следы оленей и кабанов.
Недалеко от устья реки, что соединяло окраины долины, в скале были устроены загоны для северных оленей. Три лодки, обитые войлоком, перевернутые вверх дном, сушились на берегу. Около шести маленьких, ровных лодочек лежали на камнях. Отмели были закованы в ледяной панцирь, но глубинные воды оставались гладкими, как стекло, незамерзшие, несмотря на пронизывающий до костей мороз.
Позади загонов возвышался освещенный светом факелов длинный дом. Он служил для всего племени и домом, и кладовыми, и конюшнями. Даже Пронзающий Последним, их волшебник, жил бок о бок с ними, не ведая одиночества.
Хлопья снега выстилали дорогу. Несмотря на то что на вершине плато был сильный ветер, в самом сердце долины зима властвовала вовсю. От резкого изменения температуры Адика задрожала всем телом. Она остановилась, хватая ртом воздух. Алан обнял ее за плечи, пытаясь согреть. Выражение лица его было серьезно.
— Эта страна знает меня, — сказал он, как обычно, запинаясь, — и я знаю эту страну. Здесь родился Пятый Сын Пятого Колена, который стал Сильной Рукой. — Он покачал головой, подбирая слова. — Его рука сильна. Я не могу назвать его имя. Здесь были Дети Скал, но сейчас я их не вижу. Очень многие Дети Скал жили здесь, когда я их видел. Теперь они здесь не живут.
— Я не понимаю, что ты пытаешься сказать.
— Быстрее! — раздался нетерпеливый голос проводника Акка. — Блуждающая из народа Воды еще не мертва. Вы должны поговорить с ней.
Из большого дома вышли люди — посмотреть на пришедших. Мальчик погасил факелы, слабый дневной свет становился все ярче. Было слишком облачно, чтобы определить, где восходит солнце относительно далеких утесов и горных хребтов. За холмом Адика увидела неясные очертания чего-то, похожего на небольшие насыпи или могильные холмы, возвышающиеся над землей. Она лишь однажды была у Пронзающего Последним, тогда тоже шел снег и земля была укутана покрывалом зимы.
Они прошли в дом, где на них тут же пахнуло каким-то зловонным смрадом. Длинное, низкое помещение освещалось тремя домашними очагами, там было настолько дымно, что, казалось, были видны частицы воздуха. Адика почувствовала запах коров и овец, доносившийся из глубины дома. В воздухе витал запах гниющих диких яблок, сладковатый привкус смешался с тяжелым духом человеческих тел, вынужденных жить в темноте. Алан коротко отдал команду собакам, и они сели, не обращая внимания на происходящее, по обе стороны двери. Проводник Акка проложила им путь через толпу людей с помощью копья, расталкивая и отпихивая собравшихся в стороны, но Адике и Алану не повезло так, как собакам: к ним жадно тянулись руки, щипали за кожу или цеплялись за полы юбки, пока Адика отбивалась от одних и попадала в лапы к другим. Они дышали ей в лицо, что-то бормотали на своем непонятном языке, тыкали в нее пальцами, будто желали удостовериться, что она живое существо.
У второго очага на соломенном тюфяке лежал Потерпевший Неудачу рядом с мертвой женщиной, наполовину засыпанной сосновыми иголками. Его глаза были закрыты. Адика подумала, что он тоже мертв. Она присела рядом с ним и коснулась его руки, он тут же открыл глаза. У него были карие глаза, обычные для людей этого племени, потускневшие с возрастом, но все такие же умные и проницательные.
— Адика! — с удовольствием произнес он хриплым голосом. Она помогла ему сесть. — Двенадцать дней назад я отправил Блуждающего из народа Таниоинина привести тебя сюда. К сожалению, вы слишком поздно прибыли через сотканные врата. Моя сестра умерла на закате.
— Что случилось?
Алан присел около женщины и, не задумываясь о смертельной опасности или возможных запретах, смахнул сосновые иголки и положил руку на шею женщине, прислушиваясь.
Потерпевший Неудачу ошеломленно смотрел на него.
— Это человек, которого Священная выбрала тебе в мужья? Откуда он пришел, если не боится смерти?
— Он шел по тропе на Другую Сторону. Я не знаю, откуда он.
Алан снова сел. Люди, столпившиеся вокруг него, желая посмотреть, что он делает, отпрянули назад, будто боялись, что он, коснувшись мертвого тела, заразит их смертью. Казалось, он не замечал их, обратив свой взор на Адику.
— Ее душа не пребывает больше в ее теле.
— Видите, — обратилась Адика к Потерпевшему Неудачу. — Он знает, находится ли дух все еще в мире живых. Почему вы здесь, Потерпевший Неудачу? Почему покинули свое племя? Такие длинные путешествия утомительны для вас. И теперь стало так опасно проходить через сотканные врата, Проклятые преследуют нас.
Он поднял руку, прося тишины. Ребенок принес ему деревянную чашу, до краев наполненную медом. Он отпил из нее немного, прежде чем начал свой рассказ. Блуждающая переводила его слова своему народу, столпившемуся вокруг, чтобы послушать его.
— Корабли Проклятых прибыли к побережью земель. Их видели наши братья, люди из народа Тростника. Они послали Юного Гонца предупредить нас. Затем прибыл еще один Юный Гонец. Корабли теперь стояли рядом с землями, где жили гуивры. Гуивры поднялись и щедро угостились.ими.
Раздался удовлетворенный шепот, как только люди услышали о такой ужасной, но заслуженной участи. Женщина Акка что-то резко сказала, и собравшиеся затихли, не без недовольства и протестов, но Потерпевший Неудачу мог продолжать.
— Мы искренне обрадовались, когда до нас дошли эти новости. Потом открылись сотканные врата. Эта женщина, моя сестра, Блуждающая из нашего народа, прошла сквозь них. Она была ранена. Вернувшись, она поведала ужасную историю. — Когда он рассказывал эту страшную историю, он начал ошибаться в словах; о прошедших событиях говорил в настоящем, очень небрежно пользовался родным языком Адики, который всю жизнь так старательно и аккуратно изучал. — Проклятые нападают на людей Хорны. Поджигают все их дома и деревни.
Снова волна шепота прокатилась по толпе, но женщина Акка резко оборвала ее грозной фразой.
— Они убивают даже детей, режут, режут. — Он взмахнул рукой, показывая, как это было. Дети, столпившиеся за ним послушать историю, в страхе отступили назад, испуганно вскрикнув. Но никто не засмеялся. — Люди Хорны прячутся среди холмов. Хорна — старая женщина. Она не сильная. Теперь она еще больше ослабла. Возможно, она умирает. Но она посылает Блуждающую, мою сестру, через сотканные врата. Она отправляет ее домой, с предупреждением для нас. Быть может, Хорна уже умерла.
— Но если Хорна мертва, мы не сможем соткать великое заклинание! — вскричала Адика, разрывая завесу тишины. Алан обнял ее за плечи, пытаясь успокоить.
— Блуждающая больше ничего нам не поведала, — сказал Потерпевший Неудачу, указывая на мертвую женщину. — Она еще не мертва, она в доме моего племени, но ни один из знахарей моего народа не может спасти ее. Поэтому принес ее сюда. Женщина из народа Акка хорошо известна своим даром исцеления.
Адика оглянулась, но не увидела знаменитой знахарки народа Акка, худенькой женщины в плаще из орлиных перьев.
— Даже знахарка племени Акка не может спасти ее?
— Нет. Толстушка отвернулась от нее. В полнолуние эта Блуждающая умрет. Теперь знахарка Акка и наш брат Таниоинин молятся предкам и старой матери их племени. Но ты, Адика, — у тебя сильные ноги. Я слишком стар, а Таниоинин не может ходить. Ответь мне: почему Проклятые напали на людей Хорны и моих людей почти одновременно? Зачем они хотели похитить тебя?
— Священная предупреждала нас. Они узнали то, что мы собирались использовать против них. Они хотят убить нас, чтобы мы не смогли создать великое плетение.
— Да. Мы должны узнать, жива ли Хорна. Должны узнать, атакуют ли Проклятые наших друзей и в безопасности ли Шу-Ша. Блуждающие не настолько сильны, им не справиться с этим в одиночку. У тебя сильные ноги, и ты прекрасно владеешь магией. Ты должна предупредить остальных.
Она указала рукой вверх.
— Облака заволокли небо. Нам нужно ждать, пока появятся звезды и погода прояснится.
— У нас нет на это времени. — Он сказал так сурово, что его слова испугали ее. Она знала, что Священная властна над погодой, но ее магия была древнее и в каком-то смысле более пугающей, чем кровавое колдовство Проклятых. — Сейчас мы ждем здесь других волшебников народа Акка. Братья и сестры Таниоинина, родственники знахарки, спустятся сюда со своих холмов, возвышающихся на севере и на юге. Когда они прибудут, они вызовут то, что разгонит облака, и ты сможешь начать путешествие.
— Быстрее, быстрее, — повторила женщина Акка. Она топнула ногой и одновременно хлопнула в ладоши. Толпа собравшихся эхом вторила ее словам, незнакомые фразы странным образом звучали на их языке. Кто-то подбрасывал в огонь сосновые иголки, сушеную траву и мелкую гальку. Пламя зашипело и погасло, плотное облако дыма поднялось вверх, укутывая Адику. Она резко закашлялась, отступая назад, Алан поймал ее за руку и притянул к себе, когда народ Акка запел громкими, нестройными голосами песню, в которой снова и снова повторялись одни и те же слова: «нок нок ай-ее-тай-оо-ноо-нок нок».
Когда дым рассеялся и Адика снова могла видеть, она заметила, что мертвой женщины и тюфяка, на котором она лежала, в комнате больше не было. Они исчезли с помощью магии или их просто вынесли люди? Но это ей было неинтересно. Знание секретов ее богов и ее собственного волшебства было достаточно опасно.
— Идем. — Каким-то неизвестным ей способом Алан сумел найти тюфяк под навесом дома; положив рядом свои мешки, они уютно устроились на нем вдвоем. Адика настолько устала, что мечтала лишь отдохнуть у него на руках.
А вдруг все это ни к чему не приведет? Что, если Проклятые узнали все их планы? Что, если Проклятые использовали свое кровавое колдовство, чтобы убивать людей-волшебников, которые угрожали им? Она не задумываясь пожертвовала бы своей жизнью, если бы знала, что ее смерть освободит ее народ от страха, но, казалось, боги сейчас смеялись над ней. Не понимая, что происходит, она заплакала.
— Тише, тише, — проговорил Алан, поглаживая ее по руке. — Засыпай, любимая. Не бойся того, что нас ждет. Просто спи.
Его тихий голос убаюкивал ее. И вскоре она заснула, тесно прижавшись к нему.
Алан проснулся от непонятного гула. Сначала он подумал, что это Адика, поскольку во время молитв и чтения заклинаний тишину могли нарушать самые различные шумы. Он улыбнулся, счастливо зажмурившись, совершенно не хотелось открывать глаза, только впитывать эти звуки. Так странно, потеряв все, он приобрел то, что значило для него гораздо больше. Обняв ее, он еще крепче прижал ее к себе. И только тут понял, что теплое тело, лежащее рядом с ним, была не Адика, а отвратительно пахнущий ребенок.
— Тс-с! — Женщина, одетая в промасленные шкуры тюленя, расталкивала Алана и ребенка, пытаясь разбудить их с выражением озабоченности на лице. Она настойчивыми жестами приглашала Алана следовать за ней. Он сильно стукнулся головой о навес, слишком поспешно вскочив с постели и встав во весь рост; здесь, на севере, все было построено для невысоких людей. Огромный дом был пуст, лишь холод и тишина наполняли его. Зима забрала все тепло из еле гревших очагов. Если не считать Горя и Ярости, сидящих у двери, внутри дома они были только втроем. Ворча и потирая ушибленную голову, он последовал за женщиной и ребенком на улицу.
Здесь гул раздавался еще сильнее, словно звук проходил через землю и отдавался у него в голове. Горе заскулил, взбудораженный этим звуком, но Ярость оставалась спокойной. Женщина снова нетерпеливо махнула Алану, показывая, что он должен следовать за ней, но он стоял в нерешительности, пытаясь найти Адику.
— Та! Та! — крикнула женщина, подзывая его. Она подталкивала ребенка к холмам, сбившимся вместе, словно отара овец, на широкой равнине позади большого дома.
Алан поспешил за ней. Несколько людей заходили под один из холмов. Следуя за ними внутрь, он увидел низкий тоннель, миниатюрную копию прохода, ведущего к могилам королев в деревне Адики. Этот проход тоже был выложен камнями, но здесь не было такого красивого входа. Присев на корточки, он пробрался вниз по тоннелю и оказался в небольшой комнате, где пахло овощами, которые долгое время хранились в прохладном месте и были слегка подпорчены избыточной влажностью. Комната ничем не освещалась, но здесь, под земляным холмом, было гораздо теплее, чем на улице. Вокруг него теснились люди, от которых слегка пахло протухшим маслом.
— Адика?
Она не отвечала. Ее здесь не было. Он знал это так же отчетливо, как то, что у нее две руки. Прошло семь полнолуний с того дня, как он оказался совершенно голый среди камней, у бронзового котла, но иногда, казалось, что минуло лишь семь дней, а иногда — долгих семь лет. Но в любом случае он не собирается прятаться здесь, не зная, где она и что с ней.
Вернувшись назад, он вышел на свежий воздух. Туманный свет дня заставил его зажмуриться. Неустанно пульсирующий звук не прекращался. Адики не было ни под одним из восьми холмов. Люди, толпившиеся вокруг, казалось, были чем-то встревожены, но не впадали в панику. Каждый раз, когда он оказывался в одной из темных комнат, чьи-то руки проталкивали его вперед, а когда он пытался выбраться оттуда, тянули его за одежду, пытаясь оставить его там.
Но он должен был найти Адику.
Алан бегом вернулся к большому дому. Он был все так же пуст, собаки сопели рядом, но, казалось, не могли или не хотели отыскать ее по запаху. В очаге едва теплился огонь. Как раздосадована была бы тетушка Бел, узнав, что так пренебрежительно относятся к огню! Он принес несколько сухих коровьих лепешек, положил их на угли, разжег пламя с помощью мехов из кожи и дерева. Хрип мехов не заглушал недовольного рычания Ярости.
— Быстрее! Быстрее!
Он вскочил на ноги. В дверях стояла женщина Акка, которая привела их вчера сюда.
— Вы должны идти в земляные дома. Летят драконы.
Алан свистнул собакам, вышел и встал рядом с женщиной на плоское крыльцо, сделанное из нескольких досок, за которым располагался зал. Теперь он был освещен. Алан заметил блестящие татуировки, покрывающие ее кожу: красные треугольники, белые линии и маленькие черные круги.
Она хмуро посмотрела на него, нетерпеливо махнув рукой.
— Быстрее, идите.
— Где Адика?
— Она поднялась вверх вместе с тем, кто потерпел неудачу в борьбе с духом, и с моим братом, которого мы называем Таниоинин, что значит «тот, кто пронзает последним». Они пошли к самому высокому фьоллу. — Она указала на тропинку, по которой они спускались тем утром, туда, где она бежала по долине и вскоре исчезала среди деревьев. Плотный туман покрывал плоскогорья, виднеющиеся вдали, будто огромное существо двигалось во сне. Потом женщина Акка махнула в сторону морского залива, неподвижно раскинувшегося внизу. Двенадцать небольших лодок лежали на ледяном берегу, в два раза больше, чем было на рассвете. — Прибыли другие волшебники из моего народа, когда мы призвали их. Теперь они разбудят драконов от сна, чтобы разогнать прочь облака. Потом мы пройдем через сотканные врата в дальнюю землю, где живет та, чей бог светится на ее лице.
Алан ничего не понял из ее слов, поэтому внутреннее беспокойство все еще не отпускало его. Он думал о своей прежней жизни, как о череде долгих месяцев, но вздрогнул, словно от удара, вспомнив ту ужасную ночь, когда запертая дверь не позволила ему помочь Лавастину в нужный час.
— Где Адика?
Женщина Акка разочарованно махнула рукой.
— Она ушла наверх вместе с другими волшебниками. А вы сейчас должны идти в укрытие. Только там можно укрыться от ветра драконов.
— Я тоже пойду наверх.
— Безрассудно идти за волшебниками. Ты должен спрятаться в укрытии. Да?
— Нет. Я пойду за Адикой.
Их разделяло пять шагов. Она недовольно всплеснула руками, но улыбнулась.
— Идем.
Алан поднял свой мешок и в сопровождении Горя и Ярости пошел вверх по тропинке, ведущей к фьоллу. Проводница Акка невозмутимо шла рядом с ним, казалось, не обратив внимания на изменение их пути.
— Вы не пойдете в укрытие? — спросил ее Алан. Женщина усмехнулась в ответ и потрясла ожерельем из медвежьих когтей и пожелтевших зубов, которое висело у нее на шее.
— Этот амулет защитит меня.
Тропинка все круче поднималась вверх, и Алан вскоре начал задыхаться.
— Не знаю, как я должен тебя называть.
— Я старшая сестра Пронзающего Последним. — Она не сбилась с выбранного шага, продолжая говорить, и казалось, совсем не устала. Как и подобает хорошему Блуждающему, она обладала выносливостью вола. — На языке моего народа меня называют Лаоина.
Они прошли через густые заросли елей и сосен, чьи ветви прогибались под тяжестью снега, и вышли в небольшую березовую рощу. Яркий свет озарил небо на востоке, будто наступал рассвет, но он был янтарного цвета, насыщенный и ровный, на фоне пелены облаков. Совершенно не видно было неба, только низкие серые облака, тяжелые от снега. Гул неумолимо нарастал. Казалось, скала вибрировала от этого шума. Становилось темно.
Алан не мог понять, как он так долго проспал. Он должен был бодрствовать и охранять Адику. Он ненавидел моменты, когда вынужден был с ней ненадолго расстаться. Он боялся, что с ней может что-нибудь случиться.
— Быстрее. Драконы проснулись.
Они побежали вперед. Алан задыхался и хрипел, скорее от волнения, чем от крутого подъема. Конечно, он слышал истории о драконах, но всем известно, что они больше не живут на Земле. Много веков назад их всех обратили в каменные скалы, как, например, один у пролива Осна стал горным хребтом, разделяющим деревню и теперь уже разрушенный монастырь. Но в любом случае эти разговоры о драконах нервировали его. Если все это лишь сказочные истории, то почему люди прячутся под земляными холмами?
Здесь все так отличалось от того, к чему он привык. За долгие семь месяцев он ни разу не видел железного инструмента. Большая часть орудий была сделана из камня. Они плели ковши из коры, рыли землю рогами, делали лодки из целых бревен. Их плуги ничем не отличались от гладких деревянных бревен, которыми можно было перевернуть пласт земли только толщиной в палец, у них не было лошадей, хотя они знали, что это за животные. Отличались даже зерно и еда: нет пшеницы, овса, вина, нет даже репы и капусты, хотя крупная дичь была в изобилии. Он никогда в жизни не ел столько мяса зубров.
Быть может, в загробной жизни, если это она и была, не знают, что такое вино, но драконы здесь живут до сих пор.
Алан попытался их представить: существа, созданные из земли и огня. Языки пламени, способные в мгновение ока сожрать незадачливого путника.
Адика поднялась на фьолл, чтобы встретиться с ними.
У Алана открылось второе дыхание, и он догнал свою спутницу, беспокойные собаки немного отставали от них, будто следили за тропинкой. Поднявшись на фьолл, они оказались в водовороте непривычно теплого ветра, чарующе приятного. Алан тут же увидел каменный круг. Ровный, прекрасно сохранившийся, он не был похож на старые полуразвалившиеся каменные круги, которые он видел. Что-то во всем этом казалось неправильным, скорее всего то, что он выглядел, будто… новый.
Внутри камней стояло двенадцать, человеческих фигур. Восемь из них были в одеждах народа Акка, в сшитых мехах и коже. В руках у них были каменные молотки, которыми они стучали по камням в одном им понятном ритме.
Камни пели. Низкие и высокие звуки доносились из них, пульсируя в воздухе, когда сначала одним молотком, затем другим и третим ударяли о камень и по очереди убирали их.
Лаоина остановилась на краю каменной пропасти, присев на корточки в укрытии от нависшего валуна.
— Мы подождем здесь.
Но гул камней подталкивал его вперед к каменному кругу. В середине его стояла женщина, одетая в плащ из орлиных перьев, впереди нее двое мужчин. Один из них, покрытый татуировками, как его соплеменники Акка, сидел на соломенной подстилке. Его болезненно худощавое тело раскачивалось назад и вперед в такт ударам молотками по камням. Рядом с ним молился старик с белыми волосами и морщинистой кожей, закрыв лицо руками.
Где была Адика?
Переступив порог, перешагнув невидимую линию, отделяющую каменный круг от внешнего мира, Алан покинул мир, наполненный пульсирующим гулом, и оказался в мире абсолютной тишины, если бы не шепот двух волшебников — конечно, они были именно волшебниками. Словно невидимой мантией, они были окутаны аурой мощной силы, так же как Адика: Почитаемые своих племен, обладающие способностью подчинять себе магию.
Старый человек был Потерпевшим Неудачу, о котором Адика часто и с удовольствием рассказывала. Второй, Таниоинин, выглядел не старше Адики, насколько Алан смог определить, но у него было нездоровое тело. Судя по соломенной подстилке, он не мог даже ходить.
Наконец Алан увидел Адику: свернувшись калачиком, она лежала с другой стороны от Таниоинина. Собаки вышли вперед него и обнюхали ее. Она глянула вверх, взволнованная оттого, что его увидела. Он поспешил вперед и присел рядом с ней.
— Я собиралась послать за тобой после того, как минует опасность, — прошептала Адика.
— Я не оставлю тебя, — упрямо проговорил Алан. — Не проси меня уйти, я все равно не сделаю этого.
Адика хорошо знала этот тон и решила не спорить с ним.
Алан указал на Таниоинина и, нагнувшись к самому ее уху, зашептал. Пение камней заглушало его слова от всех остальных, а она уже привыкла к его ласковому шепоту.
— Неужели этот человек — волшебник? Он может сам ходить?
— Пронзающий Последним — самый могущественный из волшебников, рожденных в человеческих племенах. — Она посмотрела на Таниоинина с уважением и, возможно, с легкой жалостью. — Его народ заботится о нем, потому что он необычайно умен. Уже долгие годы он занимается магией. Но его тело настолько искалечено, что он беспомощен в этом мире. Другие должны заботиться о нем. Только в мире духов он действительно чувствует себя свободным. Вот почему он такой сильный.
По его выражению лица и закатившимся глазам Алан понял, что волшебник находится в далеком мире духов. Он призывает духов… где бы они ни были.
Адика что-то зашептала, схватила Алана за руку и указала вдаль.
Золотые каменные холмы, возвышающиеся на востоке, словно шесть огромных курганов, не были из камня. Они отливали насыщенным янтарным блеском, светились, подобно расплавленному золоту. Они загудели и медленно пробудились от сна.
Сначала они подняли свои огромные головы. В их глазах полыхало пламя. У некоторых были золотые гребни по голове и шее, раскрывающиеся по мере того, как они поднимались. Взмахом хвоста они сносили огромные валуны, возвышающиеся над землей, словно мелкую гальку. Только теперь Алан осознал, насколько они были необъятны и как они далеко от них. Грохот от их пробуждения стоял невероятный, все вокруг трещало и громыхало, эхом отдаваясь в небесах.
Сначала один, потом второй начали шумно дышать. Из ноздрей сыпались искры. Пламя вспыхивало и исчезало на каменных валунах, среди мхов и небольших кустарников, раскинувшихся по фьоллу. Алан не мог оторвать взгляд. Горе и Ярость скулили, хотя их трудно было расслышать на фоне далекого грохота и шума пробуждающихся драконов.
Адика вскочила на ноги. Она все еще крепко сжимала его руку: возможно, просто забыла, что до сих пор держалась за него. Молотки стучали по камням. Весь мир гудел. Будто погрузившись в какое-то дремотное состояние, Адика отпустила руку Алана, шагнула вперед, мимо двух бормотавших волшебников, и встала, подняв руки вверх, на пороге спасительного круга каменной короны, когда первый дракон поднялся в воздух.
Алан прыгнул за ней, но даже не смог до нее дотянуться. Воздушный поток просто прибил его к земле, когда первый дракон взмахнул необъятными крыльями. Пронзительный ветер оглушил его, когда второй, а потом и третий драконы поднялись в небо, рассекая воздух огромными, словно дома, крыльями. Их грудь горела огнем, а хвосты, словно плети, хлестали воздух. Лед вздымался на дальних восточных вершинах, оставленных позади летящими драконами. В воздух поднялись четвертый и пятый. Сражаясь с неумолимым ветром от их полета, Алан пытался удержаться, стоя на коленях. Над ним пронесся горячий поток обжигающего ветра. Он опалил его волосы, а руки и губы потрескались от внезапной жары, мгновенно высохли все его слезы.
Алан пополз вперед. Адика все так же стояла, подняв руки к небу. Ветер не коснулся ее, как и она не согнулась под ним. Ей не нужна была его помощь. Она была Почитаемой своего племени, всемогущая, как рассвет, способная встретиться лицом к лицу с огромными существами, которых они разбудили. Все, что ему оставалось делать, — припасть к земле и молиться.
Драконы поднимались в небо во всем своем великолепии, яркие, словно молнии. Ветер, возникший от их плавного полета, разогнал все облака, превратившись в воздушный водоворот, сильнее и мощнее любого вихря. По мере того как драконы поднимались вверх, тяжелые слои серых облаков начали распадаться на части, разлетались в разные стороны. Капли дождя с шипением испарялись с камней. Единственная снежинка спустилась с неба, растаяв на глазах у Алана.
Драконы поднимались все выше, растворяясь в небесной дали, земля погружалась в полумрак. Звезды ясно блестели на чистом небе. Прохладный ветер прилетел с севера. Драконы разогнали облака, и теперь волшебники могли соткать из звездного света волшебные врата.
Пошатываясь, Алан встал на ноги. Его кожа горела огнем.
Адика повернулась и пристально посмотрела на него.
— Тебе нужно было подождать, пока мы позвали бы тебя.
Прикосновение ее пальцев причинило ему нестерпимую боль. Он вздрогнул.
— Со мной все хорошо, — проговорил он хрипло. — Ты же знаешь, я никогда не оставлю тебя.
Ее лицо смягчилось. Адика шагнула мимо него и, понизив голос, что-то начала говорить Потерпевшему Неудачу. Алан стоял пошатываясь, чувствуя ужасное головокружение, все еще пораженный увиденным. Он даже не представлял, что могут быть такие существа, наделенные необъятной властью и совершенным безразличием ко всему живому. Жизнь в среднем мире, быстротечная череда человеческих лет, были ничто по сравнению с ними, способными проспать сотни лет, словно одну короткую ночь. Алан сел на твердую землю, скрестив ноги. Горе и Ярость улеглись рядом. Вскоре к нему подошла женщина, одетая в плащ из орлиных перьев, и смазала его горящую кожу какой-то смягчающей мазью.
Очевидно, свободные кожаные плащи и капюшоны людей Акка защищали их лучше, чем одежды Алана, или они были укутаны невидимой волшебной мантией. Переговариваясь, понизив голос, они подняли Пронзающего Последним на его соломенной подстилке, лежащей в центре каменного круга, и отнесли его в сторону, положив на землю, покрытую мелом.
Несмотря на то что его искалеченное тело было ослаблено, дух его был очень сильным. Он был чем-то встревожен, как вдруг посмотрел на Алана. Его взгляд был настолько же ясным, как путь только что улетевших драконов. Алан смело ответил на него. Вся сила Пронзающего Последним была в его глазах. Даже руки его были такими истощенными, свисающими, словно плети. Он не привык к состраданию; возможно, он был настолько измучен постоянной болью, что не испытывал жалости к тем, у кого она была временной. Но он продолжал пристально смотреть на Алана. Его карие глаза, кажущиеся бездонными, скрывались под густыми бровями. Так много тайн было скрыто в этом лице. Алану показалось, что Пронзающий Последним видит его насквозь, знает обо всех праведных делах и о том, что было сделано не так, но смотрит на него без осуждения. Потому что самый страшный приговор человек выносит себе сам.
Вскоре Пронзающий Последним отвел глаза в сторону. Алан повалился вперед, словно жизнь оставила его тело.
С огромным усилием Пронзающий Последним поднял обсидановое зеркало. Его зеркало было узкое, с выгравированными на нем треугольниками и кругами. Он поймал желтоватый свет звезды Глаза Гуивра на северо-востоке, там, где она осторожно поднялась над горизонтом. Он протянул ее блестящую нить через каменный круг к юго-западу и вплел ее в нити звезды Змеи, скользящей над песками пустынь.
Появился светящийся вход, сотканный из звездного света.
— Да пребудет с вами удача, — раздался издалека голос Потерпевшего Неудачу.
Женщина в плаще из орлиных перьев передала Алану его мешок. Пошатываясь, он поднялся на ноги, поддерживаемый за локоть Лаоиной. Откуда она появилась?
— Быстрее! — Она тянула его вперед, пока он не почувствовал почву под ногами.
Потерпевший Неудачу кричал им вслед:
— Будьте осторожны с королевами львов!
— Где Адика? — задыхаясь, прошептал Алан.
— Я здесь! — послышался сзади ее голос. Когти собак стучали по земле, усыпанной галькой. Врата из света предстали перед ним. Он освободился от руки Лаоины, поддерживающей его, и шагнул вперед в обжигающий воздух, подобный дыханию драконов. Яркий солнечный свет ударил в глаза. Вокруг ничего не было, только безбрежное море песка.
Потрясение от перехода, тяжесть безвозвратно ушедших дней, пока они проходили через сотканные врата, навалились на него неподъемным грузом. Мир, свет, подвижные бесконечные холмы из песка — все мелькало перед ним, будто кто-то тряс его за плечо. Но, возможно, просто он неуверенно стоял на ногах, пошатываясь и дрожа всем телом. Словно подкошенный, Алан упал на землю, и как только руки его погрузились в песок, он почувствовал огонь. Все горело.
Лаоина и Адика вышли из каменного круга. Переливающаяся арка сотканных врат вспыхнула и исчезла. Адика, потеряв сознание, упала на горячий песок. Алан успел подхватить ее и с усилием поднял на руки.
— Где мы? — задыхаясь, спросил он. Со всех сторон их окружала бескрайняя пустыня, море из песка, без каких-либо признаков жизни, кроме каменного круга. Вокруг них возвышались бесформенные песчаные холмы.
С помощью копья Лаоина измерила угол между двумя камнями, пытаясь найти нужное им направление. Она показала в сторону.
— Пойдемте. — Подняв мешок Адики, она пошла вперед.
Алан стонал, но не отставал от нее. Казалось, прошла вечность, прежде чем они добрались до вершины холма, солнце неумолимо пекло. Слава Богу, земля была твердая, в отличие от песчаных насыпей. На вершине холма лежал огромный камень. К тому времени, как Алан добрался до него, пот струями стекал у него по спине, а руки стали скользкими, так что ему все труднее было удерживать Адику.
Вдалеке, немного в стороне от подножия холма, за выжженной равниной, земля которой потрескалась от нестерпимой жары, раскинулся зеленый, пышно цветущий сад на песчаной земле. Он почувствовал воду и подумал, что мог бы умереть от жажды. Во рту все пересохло. Он просто не мог сделать ни шагу вперед. Оказавшись в спасительной тени каменного валуна, он положил Адику на песок и сел рядом с ней, он настолько устал, что не хватало сил добраться до бурдюка с водой. Земля дрожала под ним. Сначала он подумал, что просто его трясет от усталости, но потом понял, что вибрация исходила из самой земли, будто она дрожала под шагами огромного животного.
Поток горячего воздуха растрепал его волосы. Всегда спокойная Лаоина вскрикнула. Он вскочил на ноги и оглянулся вокруг, Горе и Ярость заливались в безумном лае.
Она гордо ступала по пескам, словно королева, властно и стремительно. Она была прекрасна и пугающа, что сквозило в каждом ее плавном движении, полном скрытого достоинства. Четвероногая, подобно льву, она ступала своими массивными лапами на песок, не проваливаясь в него. Она была очень похожа на льва: желтовато-коричневая шерсть, лоснящееся тело величиной с двух быков, но на спине у нее были крылья, покрытые перьями цвета воска, а на широких плечах — голова женщины. Ожесточенное лицо, больше тщеславное, чем гордое, и шелковистая золотая грива, ниспадающая по массивным плечам.
— Маоисину, — прошептала Лаоина. — Королева львов.
Только сейчас Алан осознал, насколько далеко оказался от деревни. Она гораздо дальше, чем он мог себе представить. Возможно, это и была загробная жизнь. Быть может, он блуждал в царстве легенд. Или просто оказался в каком-то неведомом месте, где не было железа, репы, привычных плугов и кораблей, не было даже Бога Единства, высшей силы в землях, где он родился.
Торговый центр в Слиесбай представлял собой обширную сеть дорог, выстланных деревянными досками, крепко сбитыми между собой, опутавшую город подобно виноградным лозам, так что торговцы по пути из дока к складам в случае плохой погоды никогда не ходили в промокшей обуви. Сильная Рука восхищался их трудолюбием, хотя городские старейшины все еще испытывали непреодолимый страх перед ним. Подобно торговым путям, дороги соединяли гавань с городом, мастерские с хранилищами и пивными домами. Даже в такой день, как сегодня, ранней весной, когда сильный дождь заливал город и улицы утопали в грязи, торговцы могли беспрепятственно передвигаться, закутавшись в хорошие плащи.
Капли дождя стучали по спине Сильной Руки, когда он всмотрел на людей, собравшихся перед ним, внимательно изучая их, многие кашляли и дрожали, поскольку шторм обрушился на город. В их глазах застыл ужас. Десятый Сын Пятого Колена ранней весной подавил забастовку, возглавленную рыбаками, у которых были конфликты с человеческим населением Слиесбай в прошлом сезоне по поводу ловли сельди.
За городскими стенами, в тупиках на прибрежной стороне солдаты копали братскую могилу для их павших товарищей. Он чувствовал едва уловимый запах требухи, собранной под дождем. Несмотря на то что схватка была короткой, армии города Слиесбай не легко было с ними справиться.
Позади него был залив. Маленькие островки и большие острова плотно усеяли узкий пролив, люди лишь недавно заинтересовались их освоением. Дождь лил как из ведра, хотя он заметил, что на юге небо уже начало проясняться.
Если вспомнить историю племени, то два поколения назад эти земли населяли только дикие животные да случайно заезжали рыбаки в поисках тростника для плетения корзин и сетей. Однажды в центральной части этих земель, известной своими озерами, далекое восточное племя из Детей Скал построило свой зал Староматери. Об этом племени Свиар ничего не было известно с тех пор, как два корабля Свиар были замечены на морских просторах, движущимися в южном направлении, было это еще во времена правления отца Кровавого Сердца. В хорошо вооруженных, бдительных и лишь слегка менее воинственных, чем сами Дети Скал, человеческих племенах, недавно вторгшихся на их территории, мало кто из Детей Скал признал своих пропавших без вести братьев.
Но он мог бы. В конце концов, под давлением затянувшейся тишины, одна женщина шагнула из-под навеса, что служил его пленникам слабым укрытием, под проливной дождь. В отличие от многих женщин из племен людей, на голову у нее было наброшено тонкое покрывало, скрывающее ее лицо. Плащ ее блестел от дождя.
— Вождь,- обратилась она к нему на языке, общем для всех торговцев, — смеси вендийского, саманского и старо-даррийского, — что вы собираетесь делать с нами, теми, кто никому не причинил никакого вреда, а приехал сюда с желанием торговать?
Все остальные вжались в стену городской ратуши. Пропасть между ними и их товарищами расширилась, будто они надеялись избежать наказания, которое неминуемо должно последовать за необдуманными словами этой женщины.
— Кто вы? — спросил Сильная Рука. — К какому народу людей вы себя относите?
У нее были очень выразительные руки. Она широко их раскинула, указывая на двух мрачных, взволнованных людей, стоящих в толпе, шапки с козырьком, а рукава одежды, украшены искусной вышивкой.
— Мы дети народа Хесси, так название нашего племени звучит на вендийском, и Эссит — на нашем родном языке. Меня зовут Риавка, дочь Саренха. Я Святая Матерь для моих соплеменников, что живут здесь и приезжают в этот порт. Я выступаю просителем от лица тех моих собратьев, которые страдают от унижений и оскорблений и больше не могут сносить нападок со стороны вашего народа.
Он усмехнулся так, что собравшиеся увидели все драгоценные камни, украшающие его зубы. Одна она даже не вздрогнула.
— Я не собирался воевать, мне просто необходимо обезопасить этот порт. Если торговцы будут платить мне с каждого грузового судна, думаю, это благоприятно скажется на обстановке и вас больше никто не будет беспокоить. Разве это не справедливо?
По толпе собравшихся прокатилась волна шепота, но, вспомнив, что он может понять, о чем они говорят, люди замолчали. Они были так напуганы, словно попавшиеся в силки кролики, ожидающие взмаха топора, который прервет их жизни. Дождь стихал; ветер разогнал тучи, и небо начинало светлеть.
— Какой платы вы хотите? — Она поняла, что он не уважает тех, кто либо пресмыкается перед ним, либо просто не боится смерти. — Этот порт был основан теми, кто обложен слишком высокой данью в южных землях. Если вы потребуете от нас очень высокой платы, уверены ли вы, что мы не поднимем восстание?
— Тогда вы все умрете.
На лицах людей выступили капли пота, несмотря на пронизывающий холод. Несколько торговцев обернулись и посмотрели на отдаленную городскую стену, наполовину скрытую возвышающимися домами. Они знали, какая неумолимо-беспощадная работа шла там, невидимая их глазу, — в общей могиле хоронили тела мертвых. Грузный мужчина шагнул вперед, к краю навеса, и что-то прошептал ей на ухо, но она не ответила ему, продолжив говорить:
— Вы не думаете, что тогда мы просто не станем здесь торговать, следующим летом покинем этот порт и будем искать другое, более подходящее место?
В голосе его звучало любопытство.
— А вы не думаете, что я могу убить вас за вашу самонадеянность?
Влажными пальцами она слегка приподняла край своего легкого покрывала, и, прежде чем оно вновь скрыло ее, Сильная Рука успел заметить большую вмятину у нее на шее.
— Если бы вы желали убить нас или поработить, ваши солдаты уже схватили бы нас вчера, во время нападения. Но сейчас мы здесь, стоим перед вами, значит, у вас какие-то другие планы относительно нас.
— Какую плату вы сочли бы справедливой, Риавка, дочь Саренха?
Она ответила, не сомневаясь:
— Одну десятую часть.
— Одну шестую, — быстро возразил он, — и вы соберете совет шести старейшин, который будет следить за правильностью выплат. Управляющий от моего народа останется здесь вместе с солдатами.
— Да будет так. — Она склонила голову в знак согласия. Собравшиеся позади нее торопливо последовали ее примеру.
— Но это не все, — продолжал он. — Я хочу, чтобы появился еще один торговый порт, как этот, на побережье, где живет мой народ. Я уже выбрал гавань в стране Моэрин, это южная часть земель моего народа. Она хорошо защищена, и оттуда удобный выход к морским путям, ведущим на запад к Альбе, на юг к Салии, на восток к другим странам. Кто-нибудь из вас согласится построить такой порт под моим покровительством?
Грузный человек вновь обрел способность говорить и, запинаясь, ответил на заданный вопрос:
— В это время года путешествие туда будет долгим и полным лишений, милорд. Земли эйка известны нам как негостеприимная, суровая страна. Немногие захотят жить там.
— Тогда я просто выберу некоторых из вас. — На лицах собравшихся торговцев появилось такое комичное выражение тревоги, что Сильная Рука вынужден был подавить внезапно подступивший смех, этому он научился от Алана, который не боялся находить удовольствие в человеческих слабостях.
Риавка показала на младшего из двух мужчин Хесси.
— Я отправлю своего сына с семьей.
Как бурная вода вздымается над плаваюгцими обломками, забившими узкий канал, и внезапно прорывается сквозь них, так и ее слова вывели всех собравшихся из ступора. Все заговорили одновременно, создавая ужасный шум, раздражающий Сильную Руку. Пронзительный звук рога заглушил этот гвалт.
Он поднял руку, обнажая свои когти. Мгновенно все замолчали, и наступила тишина.
Над морем вновь раздался сигнал тревоги, вода стала серой от мелкого моросящего дождя, острова терялись в нависших над ними свинцовых облаках. На одном из далеких кораблей ожил темно-красный флаг, развеваясь на ветру.
Сильная Рука подошел к краю причала. Вода захлестывала деревянный настил, откатываясь назад в такт невидимым волнам. Дождь бил по воде, но вдруг затих. Большегрузные суда стояли вдоль причала. Дальше в заливе виднелись военные корабли, возвышающиеся над неспокойными морскими водами, окутанные пеленой тумана.
Вдали залив превращался в едва различимое пятнышко, где не могло быть ни морских рифов, ни кораблей. След, оставленный невидимыми мерфолками, привлек его внимание.
Сильная Рука повернулся к Десятому Сыну.
— Были какие-то предупреждения?
Десятый Сын резко вздернул подбородок, что означало «нет».
Пара блестящих остроконечных спин показалась над водой и исчезла. Хвосты резко ударили по поверхности воды. Собравшиеся люди дико закричали и бросились прочь, все, кроме женщины под легким покрывалом, которая шагнула вперед, чтобы лучше видеть происходящее. Она издала какие-то неразборчивые из-за покрывала звуки и протянула вперед руку ладонью вверх, будто кожей могла распознать их сущность.
Внезапно огромное тело поднялось из воды недалеко от Сильной Руки, очень высоко, подобно штормовой волне. Плоское лицо уставилось на них своими безжалостными, кровавыми глазами. Вместо волос дико извивались скользкие угри, их слепые головы бессмысленно разевали рты, хватая воздух. Мерфолк изогнулся и тяжело упал в воду, миллиарды брызг, словно дождь, обрушились на причал, в воздухе повис тошнотворный запах отходов, которые люди бездумно сбрасывают в гавани.
Сильная Рука резко засмеялся, отряхивая воду. Женщина Хесси в страхе отступила назад, поспешно смахивая капли воды с плаща, но дальше не двинулась. Люди неуверенно начали возвращаться к ней, испуганно пробираясь по городским дорожкам.
Над водой появился какой-то продолговатый предмет, зажатый в острых, словно бритва, клешнях мерфолка. Непонятный предмет превратился в верхушку мачты, разбухшую от воды, опутанную водорослями, как виноградной лозой, за которыми проглядывало что-то, напоминающее лицо. Сильная Рука отскочил назад, а поднятый высоко над водой предмет с грохотом обрушился на деревянный причал у самых его ног.
Это все, что осталось от мачты одного из кораблей трех волшебников. К шпилю был прицеплен какой-то другой предмет, весь покрытый водорослями, разбухший и бледный, так что с первого взгляда Сильная Рука не понял, что это такое.
— О Господи! — вскричал грузный мужчина, от страха голос его хрипел. — Это человеческая голова.
Морские черви появлялись и исчезали в пустых глазницах. Местами кожа задралась, обнажая гладкий череп.
— Один из кораблей Альбы не смог избежать встречи с нашими союзниками, — проговорил Десятый Сын.
Сильная Рука переступил через верхушку мачты и ее гниющий сюрприз. Вода расходилась большими кругами. Закончился дождь, облака, скрывающие островки, заметно посветлели, пропуская первые лучи солнца.
— Все это так неожиданно. Я не забыл, что Альба ждет. — Он действительно не понимал своих таинственных союзников. Сначала он думал, они жаждут только мяса его врагов, но за их действиями скрывалась иная цель, что-то, свидетельствующее об их уме и медлительности, какой-то план, что-то, сокрытое в морских глубинах, трепещущее в самых глубоких водах.
Что хотели мерфолки?
Переговоры были длительными и трудными, поскольку они не владели общим языком. Казалось, они знали гораздо лучше, что желает он, в отличие от него, с трудом понимающего, чего они хотят от их союза. Конечно, это должно быть то, что они никак не могут получить без его помощи. Он не мог спросить. Он не осмеливался показать свое незнание, поскольку это выдало бы его слабость.
Сильная Рука не мог признаться в слабости. Слишком много острых ножей было готово вонзиться ему в спину.
Вода помутнела. Дюжина хвостов показалась над поверхностью залива и тут же исчезла — отдавая должное, приказывая подчиниться, вопрошая или словно отвечая ему. Он не знал. Остроконечные спины рассекали водную гладь, удаляясь обратно в залив. Оставляя за собой расходящийся на воде след, они исчезли за самыми дальними кораблями, погрузившись в глубокий пролив.
Единственный светильник горел в часовне святой Теклы Свидетельницы, этого было недостаточно, чтобы осветить великолепные фрески, на которых была изображена жизнь благословенной святой, — именно этими произведениями искусства была известна часовня. По этой же причине Антония не могла ясно различить столпы, на каждом из которых были вырезаны лики одного из семи апостолов, они обрамляли святое место. Мраморные колонны вздыхали в темноте. В тусклом свете едва возможно было увидеть высеченные образы: слева Маттиас, Марк и Джоанна, справа Лусия, Мариан и Петер. Сзади, у главной двери, на почетном месте возвышалась колонна с изображением самой святой Теклы, напротив нее, за алтарем, располагалась большая колонна, но на ней не было высечено лика святого, только круг из розочек у основания и наверху.
Но зачем рассматривать вырезанные лики на столпах, когда светильник прекрасно освещает лицо человека, коленопреклоненно стоящего у алтаря? Он поставил керамический светильник на пол, перед алтарем, так что пламя отражалось на его лице мистическим заревом, будто Господь коснулся его своим священным светом.
Знал ли он, что она за ним наблюдала? Подозревал ли о том, что за долгие часы его молитвы время от времени сюда заходили люди, стояли на хорах, смотрели вниз на священное место, где они видели его — ясного, словно рассвет, набожного, словно святой, величественного в своей добродетели?
Прекрасный Хью.
«Я слишком стара для этого», — подумала она, раздражаясь оттого, в каком направлении текли ее мысли. Стара настолько, что могла бы быть ему бабушкой, если бы вышла замуж в пятнадцать лет, как ее сестра и кузины, чтобы заключить союз между семействами. Но ей разрешили посвятить свою жизнь служению Церкви, после того как мужчина, выбранный ей в мужья, неожиданно скончался в ночь перед свадьбой. Она неправильно выбрала дозировку. Она не хотела, чтобы смерть привлекла столько внимания, в конце концов, ей было только четырнадцать.
Годы, проведенные в Церкви, прошли более гладко.
Одна лишь досадная ошибка за долгие сорок лет. Одна-единственная оплошность и неправильное решение, когда она посчитала, что Сабела с чьей-то помощью сможет свергнуть короля Генриха. Теперь она потеряла все: сына и свое положение в Церкви. У нее больше не было права на ошибку. Никаких неправильных решений, никаких просчетов. Ни одного неверного шага.
Внизу Хью, продолжая молиться, склонил свою светлую голову, оперевшись на сомкнутые руки. Но она знала, что он не молится. Он изучал эту таинственную книгу, которую все называли «Книга Бернарда» — Книга Тайн. Он никогда не расставался с ней, а если прятал в сундуке, то опечатывал его. Здесь, в часовне, он раскинул свою рясу, скрывающую книгу, открыто лежащую у него на коленях. Полы его одежды ниспадали на пол, окутывая его так, что трудно было отвести взгляд. Какая прекрасная возможность для художника запечатлеть добродетельного и покорного пресвитера церкви, близкого советника короля, наперсника Святой Матери.
Внезапно он обернулся, будто почувствовал ее дыхание, доносящееся с хоров, но он лишь вглядывался в куполообразную перегородку, отделяющую его от небес. Его губы двигались. Он произнес слово, будто это был неуловимый вздох, а не имя.
— Лиат.
Что-то пугающее было в том, как он произнес его, словно отдернул занавесь лишь на одно мгновение, заметив то, что лучше было бы не видеть. Он вновь склонил голову, теперь она точно знала — он молится, страстно, отчаянно.
Пыл, с которым он крепко сжимал руки; тоска, сквозящая в каждом повороте его широких плеч; сила, наполняющая все его тело, — вот этот огонь, что притягивал ее. Подобно галла, которых она могла позвать в трудную минуту, привлекая их свежей кровью, она упивалась его страданиями, если он действительно страдал. Она убила в себе все сильные эмоции, поскольку они мешали ей, но никогда не теряла к ним вкус, даже если прочувствовала их с чьей-то помощью.
Бедное дитя. Как печально, что блеск его запятнан слабостью, одержимостью тем, чем он не мог обладать.
А все же, почему нет? Лиат не раз говорила с одобрением о страсти Хью к знаниям. Между ними осталась связь, сама девушка неохотно подтвердила это, вернувшись в Верну. В каком-то смысле Хью обладал ею, поскольку она никогда не смогла бы простить или забыть его. Глубоко в сердце Лиат, возможно, признавала, что Хью был для нее лучшей партией, чем принц Санглант.
Раздались звуки шагов. Пресвитер, одетый просто, но богато в рясу и длинный алый плащ, прошел вперед и встал в тени за спиной Хью. Он сотворил круг на груди, знак уважения святому алтарю и золотому кубку, возвышающемуся на нем. Когда Хью отошел назад и повернулся к нему, мужчина низко поклонился с особым почтением, прежде чем заговорил тихим голосом, что соответствовало окружающей их обстановке:
— Ваша честь, Святая Матерь проснулась и просит вас к себе. Вы знаете, как благотворно влияет на нее ваше присутствие.
— Благодарю вас, брат Исмундус. Вы так добры, что пожертвовали своим сном в эту ночь.
— Не говорите так! Я должен молить Господа о ее исцелении, как это делаете вы, но… но у меня нет вашей силы.
Хью слегка вздрогнул, повернул голову и посмотрел на столп без изображений, его мраморная поверхность олицетворяла собой святую чистоту блаженного Дайсана. Не было необходимости высекать изображение того, кто поднялся на облаке во славе Господа и был послан сразу в Покои Света.
— Это не сила, а грех. — Знал ли он, насколько отчетливо были видны черты его лица в свете лампы? — Прошу вас, брат Исмундус, не наделяйте меня добродетелями, которых у меня нет. Я сейчас же подойду. Только закончу псалом.
— Конечно, ваша честь. — Исмундус вновь поклонился и покинул часовню. Конечно, старый человек не должен был так чтить другого пресвитера. Он тридцать лет пребывал во дворце скопос и стал служителем в святой опочивальне. Поистине, при обычном положении вещей молодой пресвитер, такой как Хью, должен был бы кланяться ему, а не наоборот.
Но в эти дни, насколько она поняла, ничто больше не следовало установленному порядку. В последние годы мир погряз в грехе и неповиновении. Если бы все, чему ее учили, было правдой, вскоре мир должна была бы постигнуть катастрофа от руки Господа или колдовства Аои.
В подступающем хаосе должен был появиться сильный лидер.
Возможно, она ошибалась, полагая, что Лиат или Санглант могли повести за собой людей. Кроме Сангланта было много людей, обладающих огромной властью и более утонченным честолюбием.
— Я думаю о том, где ты, — внезапно сказал Хью, обращаясь в благоговейную тишину часовни. Пламя заколыхалось, она вздрогнула, пытаясь понять, с помощью какого волшебства он узнал, что она здесь, в сгустившемся мраке на хорах, следит за ним. — Я знаю, что ты делаешь, мое сокровище. Я вижу тебя, с помощью пылающего камня я могу открыть проход в миры, где ты путешествуешь, и я клянусь тебе, Лиат, я последую за тобой.
Он склонил голову и начал петь:
Я прошу о милости, взывая к тебе,
Воздеваю руки к твоему святилищу.
Не думай, что я так же грешен или зол,
Как те, что молвят сладкие речи своим друзьям,
А в сердцах их зарождается злоба.
Воздай им по их заслугам.
Возвеличь тех, кто верит в Господа.
Благословенны те, кто слышит мою мольбу о милости.
Некоторое время он сидел в тишине. Затрепетало пламя светильника, быть может, ангел спустился с небес, привлеченный его сладостным голосом? Но если он чего-то и ждал, то этого не произошло. Он поднялся на ноги. Закрыв собой Книгу Тайн, он перевязал ее красной лентой, спрятал в рукав рясы и направился к выходу, прошел под арочным сводом и скрылся за дверями. Светильник продолжал гореть. Было так тихо, что она слышала потрескивание фитиля.
Антония медлила, оставаясь в тени на хорах, окружающих святое место в часовне. Не было необходимости рисковать и уходить отсюда сразу после того, как вышел Хью. В любом случае ей нравилось находиться в часовне святой Теклы. Император Тейлефер построил королевскую часовню в Отуне точно так же, как это святилище: с восьмью сторонами, сводчатыми дверями и куполообразной крышей. Хериберт говорил, что часовня святой Теклы во многом превосходит свою копию в Отуне, но королевская часовня в Отуне своим великолепием вселяла благоговейный страх и преклонение в набожных прихожанах.
Лиат была правнучкой Тейлефера, наследницей его славы и власти на земле. Так же как она, когда-то известная как епископ Антония, а теперь просто сестра Вения, поняла, насколько тонка грань в игре с властью во дворце скопоса, словно долгая и беспощадная зима, лишь на несколько коротких недель переходящая в неуверенную раннюю весну. Святая Матерь Клементия умирала. Вскоре ее душа покинет тело и, пройдя через семь сфер, поднимется в Покои Света. А на Земле на ее место выберут какую-нибудь женщину знатного происхождения, надлежащего положения и сана.
— Наши сердца не изменят святой вере, — пробормотала она, — мы будем продолжать идти по твоей тропе.
Лиат задремала в уютных объятиях Соморхас, словно погрузилась в ванну с теплой водой, усыпанную лепестками роз. Ей было так спокойно и хорошо, что не хотелось двигаться, даже открывать глаза. Ничто не причиняло беспокойства; она не испытывала никакого неудобства. Не было причины спешить вперед. Так много времени она провела в пути, что, казалось, просто жестоко не отдохнуть здесь немного.
Вдалеке послышалось тихое пение, звуковое сопровождение гармоничной музыки сфер. Казалось, здесь можно остаться навсегда, купаться в прекрасных звуках музыки, плавной, мелодичной и бесконечной.
Ветерок обдувал ее шею. От прикосновения, нежного, словно лебединое перышко, защекотало губы. Прохладный воздух просочился ей в горло, будто дыхание ветра проникло в ее тело.
— Пройди сквозь сводчатые ворота Соморхас, если хочешь увидеть то, чего желает твое сердце.
Лиат открыла глаза, привлеченная сладкими словами, плавными, словно вода. Кто говорил? Звучало так, будто это была она сама. Долго не размышляя, она поднялась. Со всех сторон ее окружала бескрайняя равнина. Чудесная кровать, на которой она отдыхала, оказалась землей цвета распустившейся розы, окутанной туманной дымкой. Вдали белели башни, их было много, словно копий у хорошо вооруженной армии. Куполообразное здание, возведенное из мрамора, высилось перед ней многочисленными башнями. Лиат тут же поняла, что в этом здании находится библиотека, где она найдет все книги и манускрипты, которые желала бы изучить. Башни исчезали в туманной дымке, чем ближе она подходила к зданию, окруженному дорожками из камня, по обеим сторонам которых разместились статуи всех животных и птиц, известных на Земле и на небе: вороны и павлины, пантеры и медведи, каменные козлы и змеи. Там, где дорожки сходились перед домом, они переходили в широкую лестницу, увенчанную аркой: две колонны цвета слоновой кости соединились изогнутыми ветвями дикой розы и беладонны.
Когда Лиат проходила под аркой, дрожь охватила все ее тело, словно ее облили ледяной водой, скатилась вниз и исчезла. Она оказалась в огромном зале, где церковные служители в красных накидках и клирики, облаченные в рясы из шелка винного цвета или насыщенного зеленого, спешили исполнять поручения. В зале рядами стояли столы, хорошо освещенные керамическими светильниками. За ними сидели ученые, склонившись над древними рукописями или недавно переписанными томами, прикрепленными к старинным манускриптам. Двое молоденьких монахинь перешептывались, просматривая какую-то древнюю хронику.
На возвышении в центре зала покоилась толстая книга. Лиат прошла между рядами столов и остановилась рядом с ней. Никто не посмотрел на нее с удивлением. Никто не отметил ее присутствия, хотя на ней были только туника и штаны, за спиной колчан со стрелами и лук, золотое ожерелье, которое подарил Санглант, и кольцо с лазуритом. Каменный пол приятно согревал ее босые ноги.
Как и в Кведлинхейме, на возвышении лежал перечень книг библиотеки: в разные временные эпохи в этот список добавляли новые и новые книги. Просматривая каталог, Лиат вскоре заметила, что квадратные буквы даррий-ского языка, в основном все заглавные, внезапно меняются на округленный шрифт актуарского, которым пользовались монахини времен появления Церкви; постепенно ему на смену пришли строчные буквы, этим знаменовалась эпоха расцвета салийских священнослужителей, направляемых твердой рукой придворных ученых времен императора Тейлефера. В настоящее время несложная галликанская письменность вступила в свои права, величественная и изысканная.
Какие несметные сокровища были перечислены в каталоге, лежащем перед ее глазами! Не только «Четыре Библии» Птоломея, но и его книга «Собрание математиков», «Элениады» Виргилии и ее «Диалоги», разнообразные географии неба и земли, написанные древними учеными, книга «Воспоминания» Алисы Джарроу, содержащая детальное описание того, как познать искусство воспоминаний, многочисленные тома по естественной истории и астрономии. Лиат никогда раньше не видела столько бесценной литературы, собранной вместе. Она быстро пролистала бесконечный список наследия Матерей Церкви и более детально остановилась на страницах, обозначенных черным в знак предупреждения. Ее не интересовали многочисленные трактаты и приговоры, вынесенные против различных еретических учений, но, как и ожидала Лиат, тексты по магии и волшебству также были запрещены: «Действия волшебников» Чалдеоса и «Тайная Книга Александроса, Сына Грома».
Как странно и удивительно, что такая огромная библиотека существует в сфере Соморхас. Но не сказал ли неизвестный голос, что за воротами она обретет то, чего желает ее сердце?
Вместе с тем какой-то тоненький звоночек, где-то глубоко внутри нее, раздражающе позвякивал. Внезапно едва ощутимо запульсировало в правом глазу, будто тоненькие иголочки непрестанно покалывали. Разве не читала она, что в сфере Соморхас пребывают только мечты и иллюзии?
— Так быть не может, — прошептала она, как будто была едина в двух лицах — один человек смотрел, другой говорил. Великая библиотека находится в Городе Памяти в третьей сфере, где царствует Чаша Бесконечных Вод, океан знаний, доступный смертным.
Вот в чем заключается истина! Лучше правильно распорядиться временем, пока оно у нее есть. В толстом каталоге Лиат прочитала, что книга «Вечная Геометрия» святого Петера Аронского находится в одном из залов библиотеки, и, заметив, что многие стоят и терпеливо ждут, пока смогут воспользоваться каталогом, поспешила прочь. Каждую минуту она ожидала, что один из служителей, облаченных в рясу, окликнет ее: «Что вы здесь делаете? Откуда вы прибыли?»
Но никто не обращал на нее внимания. Не то чтобы они не видели ее. Прежде чем она вышла, многие посмотрели на нее, но так, будто она была долгожданным гостем. Никаких удивленных, непонимающих взглядов.
Коридор, по которому Лиат надеялась прийти в комнату астрономии, вместо этого неожиданно вывел ее в небольшую часовню, искусно украшенную золочеными светильниками, свисающими с брусчатого потолка, и фресками, изображающими жизнь святой Лусии, хранителя света мудрости Господа. Ноги сами собой подкосились, и она встала на колени позади двух священнослужителей, облаченных в белые рясы и алые длинные накидки — в мире людей в таких одеждах ходили пресвитеры на службе у скопос.
Мысли разбегались у нее в голове. Поскольку она не могла успокоиться и обратить себя к Господу, Лиат прислушалась. Очевидно, у двух служителей, коленопреклоненно стоящих впереди нее, тоже было неспокойно на душе, они переговаривались, понизив голос до шепота, в то время как престарелый священник пел вместе с хором сладкоголосых монахов, шла служба Сикстий.
— Ты слышал? Он спас брата Сильвестрия от порки.
— Нет, но как брат Сильвестрия мог нанести оскорбление? От него нечасто можно услышать и несколько слов, иногда мне кажется, что только благодаря некоему чуду он знает, что все мы существуем, он настолько занят своими книгами.
— Причина не в том, что он что-то сказал, а в том, что он написал в летописи.
— Думаю, ничего умышленно унизительного, не так ли? К этому больше склонна епископ Лиутприд.
— Конечно нет. Сильвестрия дал бесстрастную оценку прошедшей коронации, не пытаясь приукрасить или как-то изменить.
— А Айронхед не мог этого вынести. Ему больше по нраву слушать льстивых поэтов, воспевающих его заслуги, будто он будущий Тейлефер, а не тот, кем является на самом деле.
— Ты знаешь, какой страшный гнев может охватить Айронхеда.
— Да, знаю, эта отметина на щеке лучшее тому доказательство. Но как же тогда Сильвестрию удалось избежать наказания? Нет, нет, не нужно говорить. Я догадываюсь, кто, должно быть, вмешался.
— Брат, он, действительно, единственный, кто может как-то мягко повлиять, теперь, когда Святая Матерь, да продлит Господь ее дни, больна. Он единственный, кто осмеливается встать между грубостью и жестокостью Айронхеда и жизнями многих невинных людей.
Эта мысль снизошла на них, как явление Божьей милости, и они склонили головы в искренней молитве, в это время старый пресвитер впереди начал петь «Во славу».
Странным образом Лиат показалось, будто тело ее больше не принадлежит ей. Совершенно неожиданно она поднялась и тихо пошла обратно, но, должно быть, в часовне была еще одна дверь, которую она сначала не заметила, поскольку вместо того, чтобы вернуться в коридор, она просто спустилась вниз и оказалась в темном, сыром коридоре, освещенном единственным мерцающим факелом. Несмотря на полумрак, Лиат своим острым, как у саламандры, взглядом заметила трех стражей, стоящих у массивной деревянной двери, как две капли воды похожей на другие двенадцать дверей, расположенных по коридору позади нее. Сквозь каменные стены просачивалась влага. Пахло землей и сыростью. Здесь не было красивых высоких потолков. Искусные художники не приложили руку к тому, чтобы сделать это место приятным для взгляда или прогулок.
— Вот ключ, — произнес один из стражей. — Бедные ребята. Не могу думать о том, что их головы будут торчать на стене только потому, что они украли немного хлеба: они так бедны, что не могут позволить себе купить его.
— Немного хлеба — это одно, — возразил второй стражник, — но украсть королевский хлеб — это совершенно другое.
— Ха! Королевский хлеб. — Третий страж хрипло рассмеялся. — Та корзина была предназначена для любовниц короля.
— И все же она принадлежит королю, а не этим двум нищим.
Они повернули ключ в замочной скважине и с трудом распахнули дверь.
— Выходите, ребята, — произнес третий стражник. Двое мальчиков не старше четырнадцати лет выглядели уставшими и измученными, по ним было видно, что дети жили с постоянным чувством голода, питаясь крысами. Один из них плакал. Его друг старался держаться.
— Мы просто хотели кушать, — прохныкал плачущий ребенок знакомые слова, повторяемые слишком часто.
— Нет, не оправдывайся перед ними, — прошипел его товарищ. — Мы смело встретим нашу смерть.
— Отважные ребята, — сказал третий страж. — Мне приказано помиловать вас и отпустить. Вот вам серебряная лусира, этого хватит на первое время. Распорядитесь ею правильно и как можно скорее покиньте город. Наш король долго помнит тех, кто перешел ему дорогу, и если он узнает вас, то отрубит головы прямо на улице.
Хныкающий ребенок еще больше заплакал, услышав новости о внезапном помиловании. Второй мальчик упал на колени, пытаясь поцеловать руку третьему стражнику и в то же время крепко прижимая к груди заветную монетку.
— Не меня вам нужно благодарить. Я бы позволил вас повесить. Но в королевском суде есть один человек, который предпочитает одаривать благами милости, чем карать мечом правосудия.
— О Господь и Владычица! — прошептал отважный мальчик таким тоном, будто увидел спустившегося с небес ангела. — Это тот самый человек, которого мы видели на площади рядом с его величеством королем?
— Да, тот самый. Помните, что кто-то находится ближе к Господу, в отличие от нас, грешников. Молитесь за его здравие.
Двое стражей вместе закрыли неподдающуюся дверь. Она нестерпимо скребла по каменному полу, раздражающий звук эхом отдавался в конце коридора.
Усмехнувшись, первый страж вывел мальчиков на улицу. Лиат не двигалась, пока двое других стражников продолжали разговаривать.
— Ты мог бы оставить серебро себе, а их повесить, — прошептал второй страж. — Как ты посмел ослушаться воли короля?
— Через неделю король уже и не вспомнит об этом случае. Бедные ребята, они ведь совершенно безобидны. Я помню, как однажды был так же голоден и совершенно отчаялся. Но даже не думай, что я мог бы оставить монету себе. — Голос третьего стража тут же стал суровым, как только он начал ругать товарища. — Не тогда, когда ты знаешь, кто передал ее мне для этих бедных мальчиков. На службе у короля мы дважды в день имеем возможность поесть. У них нет ничего, бедняжки слоняются по улицам города, а король все повышает налоги, чтобы купить еще больше солдат для своей армии.
— Но как бы он узнал, тот, кто передал ее тебе, что ты оставил серебро себе? Ты мог бы отпустить их, а монету забрать. Это же месячное жалование.
— Он узнал бы!
— И наказал бы тебя?
— Самое страшное наказание — стоять перед ним и быть вынужденным смотреть в глаза лучшему среди нас человеку. Я не желаю, чтобы он прощал меня за мои проступки, ни слова упрека со стороны того, кто знает, насколько человечество погрязло в грехах и как мы отчаянно боремся с влиянием зла. Лучше я не буду совершать какие-то проступки, чем мне будет стыдно перед ним.
— Вот почему тебя не видно было в борделе Париса в прошлом месяце?
— Да, мой друг, и больше я там не появляюсь. Я ухаживаю за молодой женщиной, она прачка, работает в нижней части города, в доках Тигира. Я собираюсь жениться на ней и жить праведной жизнью.
— Когда закончится война.
— Да, когда закончится эта проклятая война. Ты слышал, какие в последнее время ходят слухи?
Они прошли под каменной аркой, ведущей к лестнице, и исчезли из виду, забрав с собой единственный факел. Их голоса растворились вдали, каменные своды поглотили слова. Лиат последовала за ними, но к тому времени, как она добралась до лестницы, ступеньки едва виднелись в сгустившейся темноте. Она быстро начала подниматься наверх, подталкиваемая в спину внезапно появившимся холодным ветром, как вдруг исчезли последние отблески факела и Лиат осталась одна в непроглядной тьме. Осторожно она продолжала взбираться по лестнице на ощупь, пальцы касались прохладной поверхности камня, чувствуя каждую трещинку и выбоину, вдруг рука ее скользнула по чему-то гладкому. Вскоре Лиат поняла, что находится на верхней ступени узкой лестницы, стены и пол были деревянные, а потолок настолько низкий, что она едва не касалась его головой. В полумраке Лиат наткнулась на дверную ручку. Она уже хотела повернуть ее, но замерла в нерешительности.
Лиат крепко сжала зубы, так что острая боль пронзила ее челюсть, и множество вопросов вновь вспыхнуло у нее в голове. Где она? Неужели она вновь невольно оказалась на Земле?
Но они стремительно пронеслись и исчезли.
«Пройди через дверь, — пробормотал голос, — и я буду еще на один шаг ближе к тому, чего желает мое сердце». Разве это не было правдой? Конечно, было. Лиат начала поворачивать ручку двери, но справа от нее вдруг раздались приглушенные звуки плача. Пораженная, она отступила назад, поскольку ручка задвигалась, как будто ее пытались повернуть с другой стороны, послышался скрип дерева и щелчок.
Дверь распахнулась.
Обаятельная молодая женщина заморгала, вглядываясь в темноту. На верхней губе у нее был свежий шрам; она была в одной сорочке, настолько тонкой, что виднелась ее бледная кожа.
— О, слава Владычице, — сказала она, схватив Лиат за руку, и провела ее в яркую комнату, залитую розовым светом, проникающим сквозь четыре распахнутых окна. — Вы так удачно ее спрятали.
Нежные лучи солнца ярко освещали несколько фресок, на которых были такие откровенные изображения, что Лиат покраснела. Ее новая знакомая протиснулась за невидимый с первого взгляда буфет, или что это было, и помогла выбраться оттуда плачущей женщине. На ней была длинная, бесформенная туника, окрашенная в невыразительно красный цвет, такую одежду обычно носили простолюдины, хотя, в отличие от вендийского обычая, еще на ней был туго сидящий корсаж и коричневый передник. Волосы были переплетены множеством шнурков, тогда как каждая уважающая себя вендийка покрыла бы голову легким платком. Несмотря на слезы и испуганное выражение лица, Лиат заметила, что она очень миловидна, черноволоса, а в такие бездонные глаза можно смотреть часами. Она отпрянула в сторону, посмотрев на огромную кровать, проглядывающую сквозь шелковый балдахин.
— Я не сдамся ему без борьбы! — сказала она охрипшим от крика голосом. — Пусть он король, я только пришла в собор попросить Господа ниспослать исцеление моему больному ребенку.
— Тише, тише, — прошептала обаятельная женщина. — Он уже ушел. Как, ты сказала, тебя зовут?
— Меня зовут Терезия. О Владычица! — Она залилась слезами, теперь уже от осознания того, что беда миновала. — Я была в часовне, молилась, когда он вошел и схватил меня прямо там. Что я могла сказать королю? Я не могла себе представить…
Она вновь разрыдалась, тем временем миловидная женщина в тонкой сорочке посмотрела на Лиат, показывая, что она не раз была свидетелем этой сцены, в ее взгляде смешались сочувствие и отвращение.
— …что он попытается изнасиловать меня. Если бы не этот святой человек, который вошел тогда в часовню и остановил его…
— Да, дорогая, если бы не он.
— Я думала, король проткнет его мечом. О Владычица, какой он отважный! — Глаза ее вспыхнули от восхищения.
— И такой красивый.
— И святой пресвитер, сестра, он не для таких, как мы, поэтому возвращайся к своему доброму супругу и больному ребенку. Поспеши, король может вернуться. — Обе двери были открыты, одна вела в роскошный зал, другая — в узкий коридор для слуг. Она поманила ее ко второй двери. — Пройдешь по коридору, спустишься вниз в комнату для слуг. Моя подруга Теуда покажет, как тебе выйти из дворца. Она будет ждать тебя внизу, у лестницы.
— А как же ты? Разве ты тоже не хочешь убежать отсюда?
Симпатичная женщина улыбнулась.
— Нет, мы любовницы короля. Нам слишком хорошо платят, чтобы мы желали остаться.
— Но ты такая красивая. — Казалось, Терезия опять упадет в обморок, она даже не подошла к двери, а встала, облокотившись на спинку стула. — Зачем он явился в собор и напал на богобоязненную женщину, которая просто пришла обратиться с молитвой к Господу, если такие красивые любовницы, как ты, согревают его постель?
— Святая невинность, — произнесла молодая женщина с некоторым презрением в голосе. — Он поступает так, потому что ему все дозволено, он король. Послушай, мне кажется, кто-то сюда идет.
Терезия бросилась вниз по узкому коридору. Прежде чем стих шум ее торопливых шагов, любовница короля со смехом бросилась на кровать. Перевернувшись на спину, она протянула руку к серебряному подносу и взяла с него кубок. Привстав, она с удовольствием отпила немного вина.
— О Владычица. Как подумаю о тех бедных женщинах, вынужденных целыми днями убирать, готовить или воспитывать кучу детей в убогой лачуге, там внизу, на краю болота, благодарю Господа за то, что ты и я можем наслаждаться жизнью, лежа на шелковых простынях.
— Красота не вечна, — сказала Лиат, чувствуя, как подступает головная боль. Как, должно быть, странно она выглядела в свободной ниспадающей тунике, без привычного колчана стрел за спиной. Но любовница короля так обольстительно улыбнулась, словно Лиат была в прекрасной сорочке, подчеркивающей ее особое положение, словно они не раз проводили время в любовных утехах, окутанные полумраком спальни, пока ожидали прихода короля. Лиат даже шагнула вперед, будто собиралась прилечь на кровать рядом с прекрасной любовницей короля, похоже тело ее само решало, что делать. Невероятным усилием воли, будто пытаясь справиться с упрямой лошадью, Лиат схватила стул и опустилась на него.
— О, не говори со мной так, — произнесла ее новая знакомая. — Я видела, как ты смотрела на него, когда он заходил сюда вместе с Айронхедом. — Она недобро засмеялась. — Действительно — железная голова. Грубый и неотесанный, как медведь. Раздражительный и вечно ворчащий, вот какой король. Он не идет ни в какое сравнение со своим пресвитером, не так ли, дорогая? Боже мой, вот действительно настоящий мужчина, яркий и привлекательный, умный и добрый, у него такой прекрасный голос, ради того, чтобы услышать его, все готова отдать. Разве ты никогда не заходила в часовню святой Теклы посмотреть, как он молится? Я была там не раз и знаю, ты тоже. Я даже не могу представить, что бы я почувствовала, если бы эти руки ласкали мое тело? А ты не думала о таком? Не думала? Он такой остроумный и изысканный, задумчивый и мудрый. Но я видела, как он смотрит на мир. Он весь светится изнутри, избранник Господа. — Она так томно вздохнула, так чувственно повернулась на кровати, что Лиат охватило пламя от воспоминаний о том, какое наслаждение может испытывать женское тело. — Разве ты не хотела бы, чтобы он выбрал тебя?
— Да, — прошептала Лиат, точно не зная, на какой вопрос отвечает; она почувствовала приступ подступающей тошноты, как только мысли ее на мгновение прояснились. Отсюда нужно было уходить. Она вскочила со стула, опрокинув его, и бросилась к двери.
Но вместо спасительного коридорчика для слуг Лиат оказалась в передней, устланной такими мягкими коврами, что она бесшумно прошла через комнату, ступая босыми ногами по ковру к единственной открытой двери. Запыхавшись, она прислонилась к дверному косяку, расписанному изображениями древнего императора Тианатано, правящего колесницей, запряженной грифонами.
В темной комнате мужчина читал вслух отрывки из книги Святых Стихов. У него был такой мелодичный, завораживающий голос, что, подобно ягненку, которого тащат вперед на веревке, она прошла мимо вырезанных на двери изображений в просторную темную комнату, явно ощутив дыхание приближающейся смерти.
— В те дни, — раздавался в тишине голос, — молодая Савамиал начала служить Господу. Однажды она должна была провести ночь у святого занавеса, скрывающего славу Господа. Еще не погас светильник рядом со святым занавесом, девушка уже спала, как вдруг в храме раздался голос Господа, зовущего ее, и она ответила: «Я иду». Она подбежала к женщине под покрывалом и сказала: «Я здесь. Вы звали меня». Но женщина ответила ей: «Я не звала тебя. Иди спать».
От этого мелодичного голоса у Лиат заломило в висках.
Единственный светильник находился рядом с кроватью. В его свете Лиат увидела престарелую женщину, настолько ослабленную и истощенную болезнью, что на руках, покоящихся поверх одеяла, четко проступали синие вены, кожа ее была бледной и тонкой подобно пергаменту. Глаза ее были закрыты. Понять, что она жива, можно было только по едва уловимому румянцу на щеках и по тому, как вздрагивали ее веки от его звучного голоса. Другой человек стоял в тени позади читающего и с восхищением смотрел на него. Поскольку человек сидел спиной к двери, Лиат не видела его лица, но заметила, как изящно ряса спадает с его плеч глубокими складками. Волосы его отливали золотом в неярком свете; он продолжал читать:
— Она вернулась и снова легла спать. Но Господь позвал ее во второй раз: «Савамиал!» Савамиал проснулась и побежала к святой женщине: «Я здесь. Вы звали меня?»
— Хью,- выдохнула Лиат, губы ее шевелились, хотя она не собиралась произносить ни звука. Ужасная боль сковала ее так, что она не могла двинуться.
Он обернулся посмотреть, кто пришел.
— Кто здесь? — мягко спросил он. Лиат знала, что должна бежать прочь, но будто какая-то невидимая сила толкала ее в спину, и ноги сами пошли вперед, мягкий свет падал на нее со стороны. Заметив Лиат, он посмотрел на нее удивленно и даже несколько смущенно. Покраснел ли он, как юноша, столкнувшийся с женщиной, к которой воспылал невинной, бесхитростной страстью? Трудно было сказать, поскольку светильник находился у него за спиной и она едва видела его лицо.
Он осторожно закрыл книгу и передал ее второму человеку, который беспрекословно взял ее, тогда как Хью поднялся к ней. Мучительная боль в теле и голове исчезла, ей на смену пришел поток мыслей.
Она почти забыла, насколько он красив — не мимолетной красотой, что быстро расцветает и так же скоро проходит, а врожденной, непостижимой, потому что золотые волосы и эти черты лица не могут сами по себе привлечь внимание. Почему Господь наделил его таким сочетанием ярких черт и выразительности, обаяния и силы, почему он так прекрасен?
— Лиат! Я… — Он запнулся, смущенный и взволнованный. — Откуда ты пришла? Почему ты здесь? — Он оглянулся на пожилого пресвитера, который стоял у изголовья кровати престарелой женщины, наблюдая, как отблески света переплетаются с тенью на ее бледном лице. — Пойдем, поговорим не здесь. Я не могу поверить, что ты пришла.
Но едва они переступили порог и оказались в передней, губы ее разомкнулись, но она не знала еще, что собирается сказать, как вдруг рядом с ними появился пресвитер средних лет, по дородным объемам которого можно было сказать, что он хорошо питается с самого детства.
— Слава Богу, ваша честь. Я надеялся встретить вас здесь. Как себя чувствует Святая Матерь?
— К сожалению, без изменений, брат Петрус. Да благословит ее Господь. Я только что читал ей.
— Да, да. — Тучный пресвитер, казалось, был охвачен нарастающим безумием, вертел руками, переступал с ноги на ногу, будто маленький ребенок, который хочет в туалет, но не решается сказать об этом. — Вы должны идти. Король…
— Конечно, я иду. — Хью посмотрел на Лиат, разводя руками в стороны, словно хотел сказать: «Что я могу поделать?» — Ты подождешь меня? — спросил он, понизив голос. — Или, я не знаю, не могу поверить… нет, наверно, ты не захочешь ждать меня.
Подгоняемая скорее любопытством, поняв, что сейчас ей ничто не угрожает, Лиат ответила:
— Я пойду с тобой, если можно.
Его лицо просветлело. Он чарующе улыбнулся. Но тут же отвел глаза в сторону, словно смутился такой своей реакции.
— Прошу вас, ваша честь, боюсь, может случиться непоправимое, если вы сейчас же не пойдете туда…
— Не бойтесь, брат Петрус. Пойдемте.
Один богато украшенный коридор плавно переходил в другой. Лиат потерялась в лабиринте лестниц и сводчатых проходов, колоннад и внутренних двориков. Наконец они перешли из одной части дворца в другую и оказались в огромном зале, из которого можно было пройти в то крыло дворца, где располагались королевские покои. Они вышли в маленький внутренний дворик, окруженный фиговыми и лимонными деревьями. В центре него, на грязной земляной площадке, солдаты тренировались с оружием. Утопая в розовом свете туманного дня, хотя и было очень светло, Лиат поняла, что не может сказать, сколько сейчас времени и какое время года. Но на площадке что-то было не так.
Мужчина в страшном железном шлеме и тяжелой накидке с силой бил несчастного молодого человека, валяющегося в грязи.
Брат Петрус так сильно запыхался, что только хрипел, пытаясь объяснить происходящее.
— Вы знаете, как все было: женщина молилась в соборе, он увидел ее, его охватила страсть, он привел ее к себе в опочивальню, но его срочно позвали и он вынужден был уйти, вернулся, а ее там нет. Он в ярости. Вы знаете, он ненавидит, когда его обманывают.
Хью плотно сжал губы. Он поднес руку к лицу, прижав ее тыльной стороной к щеке, будто вспомнил что-то неожиданное или неприятное. В руках мужчины в железном шлеме был затупленный на конце деревянный меч, но сейчас он наносил удары своей жертве, как будто забыл все, кроме этого разительного удара, снова и снова опускался меч на несчастного паренька. Тот отчаянно кричал, умоляя о пощаде. Солдаты, чувствуя себя неловко, отступили назад, но ни один из них не попытался вмешаться.
Хью расстегнул пояс и снял с себя рясу пресвитера, под ней оказалась простая льняная туника и штаны, такую одежду обычно носит младший сын какой-нибудь знатной дамы, когда выезжает сопровождать своего старшего кузена. Он был высокий, стройный, сильный. Хью махнул рукой, и подбежавший слуга передал ему еще один меч, обитый войлоком.
— Нет, мой король, — сказал он четким, громким голосом, вступая на овальную площадку, — что же это за борьба с несчастным бедным парнем. Я подвергну вас должному испытанию.
Король замешкался, думая, наносить ли еще один удар, и поднял голову. Лиат заметила, насколько жесток и беспощаден его взгляд, полускрытый прорезями шлема. Он заговорил голосом человека, которого постоянно мучает неистощимая злоба.
— Не сомневаюсь, это ваших рук дело, мой бесценный советник, то, что женщина исчезла из дворца.
— Она замужняя дама, которая пришла с молитвой к Господу просить об исцелении ее больного ребенка. Ее отец и супруг — оба каменщики, мой король. Зачем оскорблять людей, которые строят и восстанавливают стены вашего города?
— Я отпустил бы ее, не причинив никакого вреда!
Заметив, что на Хью нет шлема, король тоже сбросил свой, прежде чем сделать первый выпад. Хью был к этому готов. Он был не так широк в плечах, как мужчины, которые большую часть своей жизни проводят в доспехах, но у него была хорошая подготовка. А почему нет? Аббаты и священники часто вели за собой армии на войну. Такие люди всегда должны быть готовы, прервав молитву, откликнуться на призыв короля.
В движениях короля было столько же грации и изящества, как в поворотах быка. Он обладал немалой силой, был озлоблен, но опытен, это было заметно по тому, как он наносил удары, но смотреть на него не доставляло никакого удовольствия. Грубый и неотесанный, словно медведь, по словам его любовницы, раздражительный и вечно ворчащий. Наблюдая за тем, как он сражается, Лиат не могла не согласиться с ней.
Когда же она смотрела на Хью, то видела, как умело и терпеливо он отражал удары противника, с каким изяществом двигался, не было ни слишком поспешных, ни медлительных движений. Первые капли пота появились у него на шее. Невольно она вспомнила, как пот искрился у него сзади на шее и стекал вниз по спине между лопатками, как руки его становились влажными. Тонкие струйки пота сочились у него со лба. Он не сводил глаз с соперника, словно любовник, больше для него никого не существовало.
Даже ее, Лиат.
Она прижала руки к груди, все ее тело охватила мелкая дрожь, она задыхалась. Безумный танец с мечами в руках все продолжался: ушибы и синяки, рассеченная губа, мокрые от пота волосы. У короля на одной щеке был шрам, и чем больше он потел, тем ярче становился этот рубец. Казалось, король сражается не потому, что испытывает удовольствие от самого сражения, а только потому, что желает победить. Хью превосходил его и в выносливости и в мастерстве, но, поскольку Хью не думал о победе, он полностью был сосредоточен на защите. Лиат опустила руки вниз. Странно, что она так отреагировала на происходящее. Ей нечего было бояться. Наконец король отступил назад и, задыхаясь, отбросил свой обитый войлоком меч в сторону. Он вытер со лба пот и рассмеялся.
— Хорошо сражаетесь, советник, скоро я сделаю из вас славного воина.
— Увы, мой король, этому не суждено случиться, Господь выбрал меня для иных дел. Сейчас я должен вернуться к Святой Матери.
— А мне нужно пройти в казармы, осмотреть пополнение для моей армии. Жду вас на празднике сегодня вечером.
— Как пожелаете, мой король.
Король подозвал капитанов, и они вместе покинули площадку.
Хью задержался, переговариваясь с управляющим, он хотел удостовериться, что раненому молодому человеку окажут необходимую помощь.
Дворик опустел, и Хью остался наедине с Лиат. Двое слуг замешкались, остановившись у колоннады, но тут же бросились выполнять его поручения. Он вытер лицо, подошел к ней, укрывшись под сенью фигового дерева.
— Ты пришла за книгой. Я удивлен, что ты одна. У тебя нет никаких причин доверять мне.
«Нет, совершенно нет» — промелькнуло у нее в голове, но голос ее произнес.
— Книга.
Он жестом предложил прогуляться с ним.
— Здесь я познакомился со старым ученым, который знает, на каком языке написана вторая часть.
Прошло так много времени, с тех пор, как он украл у нее Книгу Тайн ее отца, что Лиат не сразу сообразила, о чем он говорит. Книга отца состояла из трех частей, связанных вместе. Первая книга, написанная на пергаменте, содержала размышления на тему волшебства: цитаты и комментарии, переписанные из других книг отца, подобранные им за многие годы. Третья книга, написанная на языке язычников, на бумаге, была копией трактата по астрономии Аль-Хаитана «Очертания мира». Лиат никогда не могла прочитать вторую книгу. Написанная на папирусе, на неизвестном ей языке, эта книга всегда оставалась для нее загадкой. Кто-то написал в ней несколько слов на аретузском, это стало единственной нитью к пониманию текста, что-то из этого Лиат смогла разобрать, поскольку Хью обучил ее немного аретуз-скому языку.
Хью учил ее аретузскому в те ужасные месяцы, когда она была его рабыней в Харт-Рест.
Она остановилась как вкопанная под колоннадой, дрожа всем телом: воспоминания той зимней ночи нахлынули на нее. Неужели у нее помутился рассудок, когда она согласилась пройтись с Хью, как будто он был обыкновенным человеком? Он сделал два шага вперед, заметил, что она остановилась, и, смеясь, повернулся к ней. И тут же переменился в лице.
— Прошу простить меня. Я был слишком дерзок. Один из моих слуг покажет тебе, как незаметно выйти из дворца. Пожалуйста, поверь, тебе не нужно больше меня бояться.
«Я не боюсь тебя, я ненавижу тебя», — хотела она сказать, но голос ее произнес:
— Что ты хочешь этим сказать?
Он неуверенно отвел глаза в сторону.
— Невозможно поверить тому, что я прочитал в этой древней книге. Там нет ничего, что я ожидал увидеть, да, я думал, надеялся, что прочитаю в ней о древнем учении о волшебстве, о знаниях, давным-давно сокрытых от нас.
— Ты сделал это? — требовала ответа Лиат, не в силах больше сопротивляться желанию узнать, какие тайны скрывала в себе древняя книга.
— То, что я прочитал, изменило всю мою жизнь. Господь указал мне, насколько я был не прав и как я должен измениться. — Набежавшая на лицо тень придавала глубину его притягательным глазам, изгибу его рта, когда он хмурился. — Нет, все началось гораздо раньше. Во-первых, та женщина, которая увезла тебя из Верлиды. Она усмирила меня. Заставила задуматься. Изменения в жизни не даются легко.
Мягкий ветер проносился через сводчатые арки колоннады, играя листьями глицинии, вихрем кружась вокруг каменных столпов. Послышался едва уловимый звон колокольчиков, но Лиат не могла понять, откуда он доносится, будто со всех сторон и из ниоткуда. Двое слуг, подбрасывая камешки, терпеливо ждали у сводчатого прохода, ведущего во внутренний двор, общий для двух дворцов, один из них мирской, а второй церковный, дворец правителя и скопос.
«Я знаю, где я. Я в Дарре, святом городе, здесь живет Святая Матерь, которая властвует над Церковью».
Лиат явно ощутила запах древних камней, память империи, расцвет которой наступил много веков назад, но затем она обратилась в руины, великий город был опустошен и разрушен армиями бирменов и их союзников — варваров. Если бы Лиат прошла под этой аркой, она оказалась бы в городе… только двигаться она не могла.
— Где книга? — спросил ее голос.
Хью отвел глаза в сторону, столкнувшись с таким простым вопросом.
— Как пожелаешь. — Он указал на проход. — Во дворце скопос у меня несколько своих комнат. Они есть у всех пресвитеров, за исключением тех, кто много путешествуют и являются послами. — Он ни разу не запнулся, произнося эти слова. Он был слишком хорошо образован, очень сдержан и искушен в дворцовых делах. — Здесь есть библиотека. О Боже, Лиат! Ты не представляешь, какая здесь библиотека! Столько книг, что человек вряд ли сможет изучить их все за целую жизнь! Иногда я просто прихожу туда и сижу между бесконечными полками с книгами, ощущая их весомость и бесценность. Как бы я хотел просто прижать их к груди, чтобы голос каждого писателя проник в мое тело.
Неужели внезапно стало так жарко? Щеки ее пылали огнем.
— Знаешь ли ты, что я там нашел? — спросил он, пропуская ее вперед; они вошли в зал, где с окон свисали плотные занавеси, такие длинные, что за ними можно было укрыться. Но прежде чем она успела задать вопрос, а он ответить на него, в зал поспешно вошел пресвитер, худощавый мужчина с болезненным лицом.
— Прошу вас, ваша честь. Пришли городские жители. В городе снова неприятности. Это все наемные солдаты, которых Айронхед взял на службу. Они причиняют столько беспокойства горожанам, а Святая Матерь так больна, что не может уладить это дело. Айронхеду нельзя говорить…
— Я иду.- Хью повернулся к Лиат.- Один из моих слуг проводит тебя в библиотеку. Я подойду туда, как только буду свободен. — И вновь он стоял в нерешительности. — Только если… что ж, я больше ничего не скажу. Если ты захочешь.
Голос ее ответил:
— Я буду ждать тебя там.
Вскоре Лиат опять стояла у толстой книги-каталога в библиотеке, водила пальцем по бесконечным строкам пергамента, изучая названия книг. «Комментарии к снам Корнелии» Эустасии, «Сны» Артемизии. Копия «Летописи Отуна» лежала забытая на столе рядом с ней, полная хроника со времен конца правления Арнульфа Младшего, книга также включала в себя подсчет всех лунных фаз и описание движения Луны по зодиакальным созвездиям за период в сто шестьдесят восемь лет.
Лиат лениво перелистывала страницы книги, пытаясь сосредоточиться на словах. Младшая дочь Тейлефера, Гундара, вышла замуж за герцога Россалии… Но взгляд ее снова обращался к двери: был ли Хью только что вошедший мужчина, сможет ли она его найти в любом зале, или здесь была специальная комната для обсуждения таких затруднительных вопросов, которые он сейчас решал, — попытка сохранить мир в беспокойном королевстве, где конфликты и стычки могут привести только к смерти невинных людей.
Наконец Лиат поддалась тому искушению, что дразнило ее разум и охватывало все ее тело. Она села на скамью и мысленно окунулась в бескрайнее море книг, наслаждаясь и вдыхая их запах. Могут ли все эти слова, написанные множеством писателей и ученых, подняться в воздух и проникнуть в ее тело через сотни и сотни мельчайших пор и стать с ней единым целым? Всегда гораздо легче отпустить, просто сдаться.
Она задремала.
Она медленно шла сквозь розовый туман, пытаясь найти тропинку, но она потерялась, она должна была отыскать путь, ведущий наверх, но кто-то держал, ее, на шее у нее была привязана розовая лента, спускающаяся вниз до самой земли, она не могла оттуда уйти.
— Лиат.
Она внезапно проснулась с бешено колотящимся сердцем, вздрогнув от его ненавистного прикосновения. Но когда она вновь села, чувствуя тянущую боль в спине от жесткой скамьи и небольшую припухлость на ноге, там, где колчан со стрелами врезался в кость, она увидела, что перед ней на расстоянии вытянутой руки стоял Хью. У него за спиной стояли двое слуг со светильниками в руках. Он улыбнулся.
— Думал, застану тебя за чтением книг.
— Я заснула. — Вспыхнуло приятное чувство раздражения, слегка укололо в самое сердце, окутало и исчезло.
— Прошу простить меня. Переговоры с горожанами неожиданно затянулись. А теперь я вновь должен извиниться перед тобой, поскольку меня ждут на празднике. У короля крутой нрав, и лучше, если на празднестве, где много вина, с ним рядом будет кто-то, кто мог бы его усмирить. Если ты голодна, ты можешь поесть в одной из комнат.
— Нет, — произнес ее голос. — Я пойду с тобой. Страстное желание вспыхнуло в его взгляде. Желание, конечно; он не мог скрыть это, хотя и хмурился довольно часто.
— Если ты хочешь переодеться во что-то более удобное и подходящее, я мог бы что-нибудь подобрать.
Струящийся шелк нежно коснулся ее кожи. Воспоминания, горькие и болезненные, стремительно пронеслись перед глазами: его пальцы в ее волосах.
— Нет, — поспешно ответила она, хотя комом в горле стояло другое слово: «Да». — Я пойду так. — Колчан со стрелами удобно и привычно висел за спиной, она поднялась со скамьи. Все, что на ней было: туника и штаны, колчан и лук, золотое ожерелье и камень с лазуритом. Лиат не знала почему, но чувствовала, что должна крепко держаться за эти немногочисленные вещи. Хью задумчиво кивнул, чем-то очень заинтересованный — либо ее пустяковыми драгоценностями, либо словами, полными сомнения и неуверенности. Он снова был одет в рясу пресвитера, ниспадающий каскад бледного шелка, не совершенно белого, а несколько оттененного цветам слоновой кости, подобным свету луны.
— Ты прекрасен, — произнесла она, слова сами собой вырвались у нее. Но в конце концов, это была истинная правда. Разве не так? Какие-то вещи истинны, несмотря на то, хотим мы этого или нет.
Он вспыхнул и отвернулся в сторону, так что она видела только его профиль.
— Лиат, — обратился он несколько неуверенно, как человек, охваченный сильными эмоциями. То, что он хотел действительно сказать, ей не суждено было услышать. Был ли он удивлен или скромен, робок или охвачен чувством стыда, трудно сказать. Наконец он тряхнул головой, будто пытался сбросить с себя охватившие его чувства. — Король ждет. Я должен идти. — Он протянул ей руку, задумался на мгновение и убрал ее, сжав в кулак.
Они шли по коридорам на расстоянии вытянутой руки друг от друга.
Такого огромного зала, как этот, где король устраивал сегодня праздник, Лиат никогда прежде не видела. Он был выстроен полностью из камня в старом даррийском стиле, но, возможно, был просто старинным залом, хорошо сохранившимся, которым пользовались от случая к случаю. Гобелены и занавеси украшали стены, красные и золотые, полыхая подобно пламени.
Лиат вспомнила огонь. В зале, если не считать светильников, пламени не было, ни очага, ни камина. Но здесь было гораздо теплее, чем в Аосте в течение всего года. Быть может, им просто не нужно было столько огня. Но все-таки это казалось странным.
Король сидел за главным столом, на возвышении, окруженный своими лучшими друзьями и соратниками, Хью был от него по правую руку. Джон Айронхед, король Аосты, громко смеялся и говорил резким, неприятным голосом, глаза его смотрели холодно и безжалостно поверх собравшихся. На нем была железная корона, возможно в насмешку над его положением, поскольку каждый знал, как он получил трон — не по кровному праву наследования, а с помощью меча и щита. Быть может, он носил ее, чтобы люди не забывали, какой силой и мощью он обладает. Он захватил сокровища королевы Адельхейд, поскольку тот, кто хранил сокровища, получил столько золота, что беспрекословно подчинился приказу Айронхеда.
— Он предпочел бы овладеть другим сокровищем королевы Адельхейд, — сказал человек, рядом с которым Лиат сидела за столом, и неприятно засмеялся. — Но он не мог этого сделать. Поэтому сейчас он в железной короне. У него нет королевских корон и печатей. Она уехала, забрав их с собой.
— Но как же он может править здесь, если у него нет королевских печатей? — спросила Лиат. Хью сидел слева от нее, а этот аостанский герцог справа.
Аостанский герцог фыркнул.
— У него в городе две тысячи аретузских и некрианских наемных солдат, и пятьдесят детей из благородных семейств в заложниках. — Он показал на невысокий стол, за которым сидели дети самых разных возрастов, взволнованные, они молча ели то, что им принесли слуги. Одну из них, светловолосую девочку не старше тринадцати лет, подвели к Айронхеду и посадили слева от него. Король усиленно угощал ее вином, поглаживал по плечу, она смотрела перед собой остекленевшими глазами, казалось, вот-вот зайдется в плаче от пугающей безысходности. Она была в его власти, и он, осознавая это, наслаждался происходящим.
Лиат быстро отвела глаза в сторону, заметив, что Хью наблюдает за ней. Он предложил ей вина из своего кубка, Лиат только покачала головой и вновь повернулась к своему соседу справа.
— Святая Матерь короновала Айронхеда, подтвердив его права на трон, — добавил аостанский герцог. — Мы не можем пойти против ее святого слова.
— Разве Святая Матерь не умирает?
— Да, это так, да продлит Господь ее дни. Болезнь подступила внезапно. Говорят, ее отравили.
— А что вы думаете?
Он неуверенно пожал плечами.
— Зачем Айронхеду убивать человека, который помог ему взойти на престол?
— А как насчет Хью из Австры?
Он заморгал. На мгновение ей показалось, что он не понял ее, как если бы она вдруг начала говорить на джиннийском языке.
— Пресвитер Хью? Только благодаря его заботе Святая Матерь до сих пор жива. Она значительно окрепла с тех пор, как он стал ее доверенным лицом и частым гостем, но за последнюю неделю она очень сдала, чувствует себя все хуже.
— Она не молода.
— Да, это так. Господь знает, когда пришло время забрать человека. И если Господь и Владычица призовут Святую Матерь к себе, так тому и быть.
Принесли ароматное блюдо из говядины, но Лиат не могла заставить себя поесть. Она не была голодна. Айронхед становился все более пьяным и агрессивным. Он прервал поэтов, восхвалявших его заслуги и достоинства, воинственно приказал слугам принести еще вина и практически силой вылил его в рот несчастной девочки, что сидела рядом с ним. Бедняжка заплакала. Внезапно король вскочил на ноги.
— Меня охватила жажда, которую не утолит никакое вино! — взревел он.
Мертвая тишина повисла в зале. Айронхед рывком поставил девочку на ноги и потащил ее к двери. Прежде чем кто-то понял, что происходит, Хью уже встал из-за стола и поспешил за ним.
— Если кто-то и может спасти эту бедную девочку, то только пресвитер Хью, — сказал аостанский герцог. — Хотите еще немного вина?
— Нет, благодарю. — Она поспешно поднялась из-за стола, схватила колчан со стрелами, что висел на спинке стула, и вышла из зала, но когда она оказалась в широком коридоре, который вел вниз из зала в королевские покои, она уже не увидела короля, только Хью и несчастную девочку, рыдающую у его ног.
— Благослови вас Господь, ваша честь. Он хотел изнасиловать меня, я… я не знаю, как… как этот слух, что моя мать, леди Новомо, в прошлом году приютила королеву, дошел до него. Я знаю, он хотел поиздеваться надо мной, чтобы унизить ее. Но вы спасли меня! Вы единственный отважились встать у него на пути…
— Тише, тише, дитя мое. — Он помог ей подняться, прежде чем подозвал слугу. — Проводи девочку в ее комнату и оставь одну. Постарайтесь не попадаться на глаза королю.
— Конечно, ваша честь.
— Очень благородно с твоей стороны, — сказала Лиат, когда девочку уже увели. Как странно слышать слова, которые должны быть полны злобы и издевки, но произнесены, будто похвала.
— Это не так. — Длинный коридор освещал единственный светильник в форме упитанного керамического петуха, пламя вырывалось из гребешка на голове. Свет золотил его волосы, шелковая ряса мерцала. — Просто она очень юная и не желала этого.
Ярость захлестнула Лиат, разорвав сковывающие ее цепи.
— А я не была юная, Хью? Я не была?
Он побледнел.
— К моему стыду, — хрипло пробормотал он и стремительно пошел прочь — дальше от нее, от зала, откуда доносилось пение и звуки всеобщего веселья, люди продолжали праздновать, не обращая внимания на отсутствие ненавистного короля. Она бросилась за ним, но никак не могла его догнать -. вниз по устланным коврами коридорам, вверх по лестнице, на перилах которой были вырезаны извивающиеся драконы, — и, оказавшись на улице, Лиат вдохнула прохладный ночной воздух, все еще розовый от последних отблесков заката. Она прошла по высокому мосту, который привел ее в залы дворца скопоса. Наконец Хью остановился, вглядываясь в далекие огни западной гавани, прислушиваясь к плеску реки, протекающей под мостом. Они были совершенно одни, только пламя светильника освещало их лица, трепетало и дрожало от дуновения ветерка.
Он повернулся к ней.
— Зачем ты идешь за мной? Можешь ли ты простить мне то, что я сделал?
Лиат с трудом выдавливала из себя слова, будто тащила вперед упрямого мула.
— Как ты мог подумать, что я прощу?
— Зачем тогда ты пришла сюда? Зачем мучаешь меня? Хотя, если таким образом ты желаешь наказать меня за ту боль, что я причинил тебе, тогда все понятно, и это справедливо.
— Чем же я тебя мучаю?
— Слышать твой голос и видеть тебя после стольких лет? Стоять рядом и не сметь прикоснуться к тебе? Разве это не муки? Нет. — Внезапно он отвернулся и открыл дверь, которую она раньше не замечала.- Позволь мне не говорить о муках, тому, кто так сильно согрешил и причинил тебе столько боли.
Ее голос снова вернулся к ней, казалось, тот второй, незримый человек, уживающийся в ней, исчез, но ноги до сих пор ее не слушались, будто подчинялись чьей-то чужой воле. Она прошла за ним в просто обставленную комнату: односпальная кровать, стол, заваленный книгами, скамья, сундук, лампа, свешивающаяся с потолка. Занавеси на стенах были просто сотканы из золотых нитей, без изображений и узоров, словно отблески солнца застыли на стенах, яркие и переливающиеся, подобно его волосам. Он остановился у стола, не глядя на нее, в тусклом свете трудно было различить черты его лица. Словно солнце в тени.
Это было настолько неожиданно — слова полились сами собой, больше не сдерживаемые бдительным разумом:
— Я просто оказалась одной из тех вещей, которыми ты непременно хотел обладать.
Он беспокойно водил пальцем по листу пергамента, лежащего на краю стола, пробежался вниз по аккуратным строчкам текста, снова вверх, вниз, вверх.
— Ты была единственным, что имело для меня значение. С первого дня, как я увидел тебя, со мной случилось чудо, будто после долгих лет я прозрел, пелена спала с моих глаз. Я ничего не видел, кроме тебя. — Он замолчал, но наконец продолжил: — Я знаю твою тайну. Я знаю, кто ты, но я никогда не выдам тебя.
— Кто же я?
Наконец он поднял глаза вверх и посмотрел на нее, взгляд его был настолько обжигающим и напряженным, что она не выдержала и отвела глаза в сторону. Лучше не видеть его, со следами недавнего боя на лице, но все такого же прекрасного, как рассвет; его желание сквозило в каждом движении, повороте головы.
— Пламя, — хрипло проговорил он. — О Боже, Лиат, уходи. Уходи. Я слишком страстно тебя желаю. Я не властен над собой, когда ты так близко. Я старался вести достойный образ жизни пресвитера, служить Господу, этого было бы довольно.
— Я ухожу, — произнесла Лиат запинаясь, поскольку шелковые цепи вновь опутали ее, желая вместо этого сказать: «Я остаюсь». — Но ты говорил, что у тебя книга отца.
— Книга. — Хью закрыл лицо руками. Так он стоял некоторое время, спрятав от нее свои чувства и эмоции, и на мгновение Лиат показалось, что она потерялась во времени, будто мир стремительно кружится вокруг нее и она вот-вот упадет или уже летит вниз, через сферы, в бесконечную, бездонную пропасть, из которой ей никогда не выбраться.
— Книга. — Хью опустил руки и зашелестел лежащим на столе пергаментом. Привлеченная его движениями, Лиат обратила внимание на цифры, аккуратно выведенные на листе.
— Что это? — спросила она, не отрывая глаз от правильных линий и повторяющихся цифр. Ее притягивало, словно магнитом. Не в силах больше сопротивляться, Лиат подошла к столу и встала рядом с Хью, не закрывая света. — Это временные периоды.
— Периоды? Я долго думал над этим. Не знаю, что это значит, но здесь просматривается четкая структура. Ты знаешь, что это?
— Да, да, — прошептала Лиат, охваченная волнением. — Однажды в развалинах Картиако мы с отцом нашли глиняную табличку, испещренную такими же знаками. Там мы общались с одним старым мудрецом, который говорил, что многое знает о самых первых, самых давних днях жизни его племени. Конечно, я не могу прочитать, что здесь написано, все эти черточки и галочки, но он рассказывал, что мы нашли табличку, на которой была составлена карта движения сферы Соморхас. Когда она появляется на вечернем небе и когда видна утром.
— А периоды исчезновения с неба?
— Да, точно! Но это целая страница! На другой были отдельные фрагменты. Есть что-то еще?
— Это единственная страница, которую я видел. Думаю, она переписана из какого-то другого, более древнего источника, возможно, с одной из тех глиняных табличек, о которых ты рассказала. Вот, смотри, — он ткнул пальцем в смазанное пятнышко, — тот, кто переписывал, допустил ошибку, а потом исправил ее. Но как это действует?
— Тысячи лет древние бабахаршане наблюдали за звездами. Они узнали, что Соморхас — это и утренняя, и вечерняя звезда, и когда она уходит в тень солнца, она исчезает на определенные периоды, иногда около восьми, а иногда около пятидесяти дней.
Он закивал, охваченный волнением.
— Но Соморхас — часть творения Господа. Движения ее зависят от предначертанной судьбы. Разве каждые восемь лет она не возвращается снова на свое прежнее место относительно расположения Солнца?
— Да, конечно. Вот, смотри. Эти знаки обозначают периоды, если вспомнить слова мудреца из Картиако. Он называл их…
На мгновение она задумалась и перенеслась в свой Город Памяти. Она прошла через семь врат, Розу Исцеления, Меч Силы, Чашу Бесконечных Вод, Кольцо Огня, Трон Добродетели, Скипетр Мудрости и Корону Звезд и поднялась в верхнюю часть города, где располагался зал астрономии, круглое здание, окруженное невысокими, изогнутыми стенами. Здесь, в этих галереях, она оставила свои картины памяти о циклах блуждающих звезд и прецессии равноденствий. Здесь, в нише, обозначенной перетекающей песочной дюной и освещенной ярким сапфиром — не таким притягательным, как глаза Хью, — чтобы всецело изобразить стремление того мудреца к глубинам мудрости, Лиат нашла то, что искала.
— Он называл их месяцем Ишан. Эти линии обозначают числа, так, здесь написано одиннадцать. Я не могу прочитать остальное, но здесь, должно быть, говорится о том, что на одиннадцатый день месяца Ишан Соморхас… что ж, здесь какая-то загадка, не так ли? В этом она появилась первый раз как утренняя звезда или, возможно, исчезла в блеске Солнца. — Лиат остановилась в нерешительности, вспомнив, как всем тут же становилось безумно скучно, когда она, охваченная волнением, начинала рассказывать о циклах и эпициклах, о соединениях и прецессии, о непостижимом чуде Вселенной.
— Ты знаешь,- медленно произнес Хью, бесцельно водя пальцем по изображению на пергаменте, — здесь, в коллегии астрономов, были споры о том, как Птоломей рассматривает эквантовую точку. Конечно, многие ученые заявляют, что если планеты движутся с изменяющейся скоростью, то небеса не могут находиться в постоянном, неизменном движении, но, насколько нам известно, так должно быть. Без эквантовой точки мы не можем рассмотреть и объяснить все движения планет в небесах.
— Если только допустить, что Птоломей неправ и Земля движется.
Ошеломленный, Хью посмотрел на Лиат, пламя светильника едва слышно шипело и колыхалось, легкий ветерок шелестел разложенными на столе бумагами.
Она продолжала, обескураженная их встречей, похожей на сказку, подгоняемая его удивлением, охваченная неистовым безрассудством, поскольку здесь она свободно могла произносить запрещенные слова, известные математикам.
— Что, если небеса все время остаются на месте, а с запада на восток движется Земля?
Хью нагнулся, оперевшись руками на стол, закрыл глаза и задумался.
— С запада на восток, — пробормотал он. — Был бы тот же самый эффект. А что, если небеса движутся с востока на запад, а Земля в то же самое время с запада на восток…- Он замолчал, настолько поглощенный решением этой головоломки, что не закончил фразу, он был охвачен той же страстью к знаниям, которая навсегда пленила ее.
Быть может, она недооценила его? Быть может, то унижение, что он испытал от Анны, заставило его заглянуть в себя, глубоко, в самое сердце, и изменить то, что он там обнаружил? Быть может, новый Хью и был желанием ее сердца?
Дверь легко ударилась в стену, распахнутая ночным ветерком. Пламя светильника ярко горело, освещая его. Ветер нежно поцеловал ее лицо. Он был так пугающе близок к ней, стоял, закрыв глаза, с невинным выражением лица, как будто страсть к знаниям невинна.
Она ощутила едва уловимый аромат кипарисов и винограда. Лиат находилась так близко, что чувствовала жар его тела, такой же сильный, как тоска в ее душе. Отчего так бешено колотится сердце? Неужели это то, что она искала? Кто-то, охваченный той же страстью, задающий те же вопросы, такой же неспокойный искатель истины?
Неужели она поднимает руку и прижимает к его груди, там, где сильно бьется сердце? Неужели она наклоняется ближе к нему и касается его щеки?
Его губы раскрылись в беззвучном вздохе. Повернувшись к ней, он поцеловал ее, она ответила. Мгновение они стояли так близко друг к другу, будто эфирные дэймоны, которые воссоединяются иногда, охваченные экстазом, тела их словно действительно стали единым целым, творением настолько совершенным, что ни одна земная близость не могла соперничать с глубиной их единения.
— О, Лиат. — Он нежно прошептал ее имя, мягкий свет опутывал их.
Тоненький голосок, поднявшийся из самых далеких глубин ее сознания, почти неуловимый, тихонечко заговорил в ее сердце.
«Сейчас я проснусь и буду лежать в постели Хью».
В этот момент, задыхаясь, она почувствовала, что в теле ее извивается какой-то червь. Шелковая живая лента проникла в нее и теперь все глубже погружалась в ее плоть, медленно растекаясь по телу эфирной волной, пока рука Лиат не поднялась, и не стала нежно ласкать Хью, пока тело ее само не прижалось к нему, ища его ласк, пока сама она не возжелала его по собственной воле…
Но это была не она.
Ложь и обман. В сфере Соморхас царили мечты и иллюзии.
— Нет, Лиат, — сказал Хью, словно прочитал ее мысли, будто она кричала об этом. — Это истинное желание твоего сердца. Я с тобой. Я не сон. Ты можешь ненавидеть меня, но посмотри, насколько мы похожи, ты и я.
Разве это не было правдой? Неважно, кем он был раньше и кем стал теперь! Разве не увидела она в нем родственную душу, страстную и нетерпеливую? О Владычица, неужели она всегда ненавидела и любила его одновременно?
Нет, в ней говорил шелковый червь.
Дэймон так глубоко проник в ее собственное сознание, что стало невозможно отличить ее собственные мысли, что подсказывал ей разум, и те, что произносил вслух ее голос.
— Я не похожа на тебя, Хью, — сказала она, каждое слово давалось с таким трудом, потому что дэймон пытался произнести за нее другое: «Я остаюсь с тобой, я люблю тебя и только тебя».
— Если сейчас ты отвернешься от меня, Лиат, то у меня не будет другого выхода, как стать тем, кем я был прежде. Ты пламя. Ты можешь спасти меня. Твоя любовь может дать мне очищение. Останься со мной, Лиат.
Пламя.
Она протянула руку к огоньку единственного светильника, трепещущего от усиливающегося ветра. Его руки крепко сжали ее.
Она взывала к пламени.
Комнату охватил бушующий огонь.
Хью исчез. Она стояла на бескрайней равнине, розовая дымка окутывала ее тело, туман лжи и обмана, в чьей ловушке она оказалась. В этой дымке она видела себя насквозь и заметила отблеск дэймона внутри нее, как часть ее тела.
Пламя полыхало на горизонте, стеной огня были отмечены врата Солнца.
Они исчезли, как только Лиат вновь увидела башни, дэймон опять пытался вернуть ее в мечту, в обман.
Она сделала один шаг вперед, к Солнцу, затем второй болезненный шаг, поскольку увидела Хью, он морщился от боли. Ей так хотелось подойти к нему, излечить его от мук, показать ему, что он действительно был желанием ее сердца. Только он. Больше никто ей был не нужен.
Третий шаг, Лиат будто ступала по разбитому стеклу, но она должна была пересечь равнину. Пламя ада, который был сферой Солнца, уже начало опалять ее одежды.
Огонь очищал ее. Она не боялась пламени. Никогда. Огонь все глубже проникал в ее тело, но это была не ее плоть, а дэймона, извивающегося и корчащегося, а пламя Солнца все сильнее обжигало, так что ему пришлось покинуть ее тело. Он скользнул вниз по сверкающему лучу обратно на Землю.
— Проклятие.- Голос Хью затерялся в треске пламени, когда стена огня предстала перед ней во всем своем великолепии.
Неужели все это было обманом? Или глубоко внутри себя она увидела истину, но у нее не хватило сил ее признать? Разве не правда, что в глубине души они охвачены одной и той же страстью? И то, что гораздо больше они похожи с Хью, чем когда-либо с Санглантом?
Истина была слишком ужасна, чтобы принять ее. Обнаженная, Лиат окунулась в обжигающие объятия Солнца.
Несомненно, причинами того, что старая Даррийская империя частично распалась, стали моральное разложение и развращенность, охватившие сам императорский дворец, что в конце концов привело к гниению. Старинные образы и непристойные языческие статуи, вырезанные из дерева, до сих пор загромождали дальние углы и забытые комнаты во дворце скопоса. Не все они были сожжены и заменены на святые фигуры, более подходящие для места, где властвовала Дайсанитская Церковь.
Гниение и разложение все еще протягивали свои щупальца к самому сердцу земной империи — и духовной, и светской ее сторонам. Многое из этого стало совершенно очевидным для Антонии, когда она сидела за длинным столом на празднике в честь Джоанны Вестницы и наблюдала, как король Джон, известный как Айронхед, публично приставал к дочери леди Новомо, которая прошлой весной приютила бежавшую королеву Адельхейд. Девочка была совсем юная, только начала вступать в подростковый возраст. Айронхед был сильно пьян и грубо обращался с ней, словно животное, каковым он на самом деле и являлся, даже позволил себе ласкать маленькую грудь девчушки через платье. Она безмолвно плакала, слезы градом катились по щекам от такого унижения на глазах у всех, но это его не остановило.
Это сделал Хью.
Он подозвал слугу и прошептал ему на ухо какие-то указания. Вскоре в зал под звуки лютни и барабана явились три любовницы короля — в комнатах Айронхеда дожидались еще двенадцать, если не больше. Это были очаровательные юные создания, искусные в сладострастных танцах, слишком откровенных, чтобы исполнять их при всех собравшихся. От их проказ и шалостей Антония несомненно залилась бы краской, если бы не была настолько суровой и невосприимчивой. Она понимала, что красивое тело привлекает к себе взгляды, хотя в себе уже давно подавила все плотские желания. Все это только мешало.
Но пресвитер Хью не был глупцом. Он знал, насколько слаб Айронхед. Как только внимание короля переключилось на непристойные движения танцующих девушек, Хью вывел заложницу короля и посадил на ее место одну из его любовниц. Пойманный в ловушку вина и страсти, Айронхед либо не заметил подмены, либо не обратил на это внимания.
Праздник шел своим чередом. Но где же религиозные чтения из книги святой Джоанны, повествующие об ее апостольском путешествии и святых муках? Никто не пел псалмов и не декламировал отрывков из Святых Стихов. Праздничные дни всегда проходили с должной торжественностью в Майни, когда она была епископом в том городе. Но скопос умирает и не может противостоять Айронхеду.
Посреди праздника Хью тихо поднялся и покинул зал. Антония поспешила за ним. Он укрылся среди столпов колоннады. Облака заволокли вечернее небо. Сыпал мелкий дождь.
Он был не один. Ощутив насыщенный аромат сирени, Антония поняла, что та женская фигура, что прижималась к нему, обнимала его, была одной из любовниц короля.
— Он не заметит, что меня нет этой ночью, — едва слышно произнесла молодая женщина. — Я мечтаю о вас с тех пор, как первый раз увидела.
Он твердо положил ей руки на плечи и отодвинул девушку в сторону.
— Прошу прощения, дочь моя. Но сердце мое уже занято.
Она зашипела, словно кошка, готовая броситься на обидчика.
— Как ее зовут? Где она?
— Не на нашей грешной земле.
Любовница короля заплакала.
— Я ненавижу Бога за то, что он украл вас. Вы должны согревать женские постели, а не молиться на холодном каменном полу.
— Не нужно ненавидеть Господа, — мягко произнес он. — Молись за исцеление своей души.
— Зачем мне молиться? Вы можете исцелить меня, если придете ко мне. Разве я не хороша? Все так говорят. Все другие мужчины желают меня.
— Красота не вечна. Когда мужчины перестанут обращать на тебя внимание, тебя выбросят на улицу. Что же скорее поможет тебе, дочь моя? Страсть мужчин или любовь Господа?
— Хорошо вам набожно говорить о любви Господа! Но кем я еще могла стать? Моя мать тоже была блудницей. Во дворце скопос по крайней мере пять пресвитеров, которых почитают подобно святым, и каждый из них может быть моим отцом. Что мне оставалось делать? Такая девушка, как я, внебрачный ребенок блудницы, только и могла пойти по стопам матери. Мне знакома только такая жизнь. Какой уважаемый человек обратит на меня внимание?
Пресвитер Хью даже не вздрогнул под таким напором агрессии и обвинений со стороны молодой женщины.
— Мне кажется, я знаю такого человека, — спокойно произнес он. — У одного уважаемого сержанта, который служит во дворце сконоса, есть брат, он портной, работает в нижней части города. Этот брат несколько раз приходил сюда навестить сержанта и видел тебя в саду. Думаю, он даже специально придумывал причины прийти к брату в надежде хоть на мгновение увидеть тебя. Но, конечно, его могут одолевать различные мысли о том, есть ли у него вообще шанс. Что может он, простой портной, предложить тебе по сравнению с шелками и вином, что ждут тебя в опочивальне короля?
— Вся его семья будет знать, что я была блудницей, и они будут ненавидеть меня за это, — пробормотала она, но сила гнева в ее голосе поубавилась. Она была не уверена в себе, боялась на что-то надеяться. — Быть может, он уродливый, прокаженный, усохший карлик, который не может найти себе достойную жену.
— Что ж, насколько я знаю, он приходит к своему брату в каждый из дней Владычицы, они вместе посещают службу в часовне для слуг.
— Вы ведете эту службу,- удивленно произнесла она.- Все это знают. Все слуги говорят об этом, но я слышала, что пресвитеры не пускают блудниц в церковь старые лицемеры — проводят с нами все ночи, а днем называют нас падшими грешницами.
— Когда я веду службу в часовне для слуг, никого не смеют не пускать, неважно, кем человек был в прошлом. Неважно, что он сделал.
Она резко опустилась перед ним на колени и склонила голову.
— Прошу вас, святой отец, простите меня. Вы знаете, я сделаю для вас все, что угодно, в благодарность за вашу доброту и милосердие.
— Да будет так, дочь моя. — Он коснулся ее головы, благословляя ее, молодая женщина, заливаясь слезами, встала и поспешила прочь.
Было слишком темно, чтобы увидеть ее лицо. Он так долго стоял на месте, что Антонии стало интересно, собирается ли он вернуться в зал, где продолжается праздник. Звон колокола возвестил об окончании вечерней службы, и она запоздало вспомнила, что у нее много других дел. Но Антония не двигалась, пока молодой пресвитер наконец не тряхнул головой, отгоняя от себя прочь роящиеся в голове мысли, и не зашагал вдоль колоннады, возвращаясь во дворец скопос. Когда стихли вдали его шаги, она прошла по той же самой дорожке мимо огромного зала, через общий двор, где король и скопос встречались для осмотра войск. Она тихо ступала по мощенной камнем аллее. Моросящий дождик увлажнял ей кожу. Мимо нее спешно прошел слуга, направляясь в главный зал, в руках у него были светильник и корзина; чинно прошествовали пресвитеры, закончив свои молитвы, теперь они хотели окунуться в радостную атмосферу праздника, который был в самом разгаре.
В голове всплыли слова блудницы. Неужели эти набожные пресвитеры предавались ночами плотским утехам, чтобы утром следующего дня осуждать человечество, погрязшее в грехах? Действительно, создания Господа неумолимо приближались к краю Пропасти. Только твердая рука могла вернуть их обратно на святую землю.
Дворец скопоса представлял собой лабиринт из коридоров и комнат, в которых удобно было плести интриги; так, по крайней мере, казалось Антонии. Хериберт, должно быть, поправил бы ее; после того как он год провел в Дарре, обучаясь в королевской школе, он вернулся с рассказами о том, как дворец был восстановлен из руин на месте старого дворца даррийских императоров, затем расширен, но вскоре часть строений исчезла в пламени пожара, его перестроили и вновь расширили во времена правления Тейлефера.
Но до тех пор, пока Анна могла хранить тайны, ей не нужно было приходить во дворец скопоса украдкой и прятаться подобно вору. Здесь у нее были свои несколько комнат, подходящие для церковного служителя высшего ранга, и несколько слуг и монахов, которые служили ей. К тому времени, как Антония подошла к самой дальней комнате Анны, где Семеро Спящих встречались каждую неделю для обсуждения текущих дел, все остальные уже прибыли и заняли свои места. Отполированные серебряные кубки мерцали в свете пламени, слуги наполнили их до краев и беззвучно удалились, плотно закрыв за собой двери, за которыми остались Анна и четверо ее помощников.
— Вы опоздали, сестра Вения, — сказала Капет Драконис, которая прибыла первой. Эта омерзительная собака всегда лежала у ее ног и рычала.
— Прошу простить меня. Я вновь потерялась в этих многочисленных коридорах.
— Все мы время от времени не можем найти нужный поворот. Если вы присядете, сестра Вения, мы сможем подготовиться к началу обсуждения.
Собака подняла голову и посмотрела на Антонию, пока та садилась на скамью рядом с братом Маркусом. Он поприветствовал ее лишь причудливо изогнув губы, не больше. На нем была ряса пресвитера и накидка. Если не брать во внимание Анну, то ему удалось лучше всех наладить свою жизнь после того, как они сбежали на юг, оставив позади дымящиеся руины Верны. Антония до сих пор не могла привыкнуть к Дарру: лабиринты древних руин переплетались с современными деревянными строениями, внутренние дворы и аллеи, пастбища и мощеные площади, и королевский дворец — несметное количество коридоров и комнат, помещений для слуг и узеньких проходов, в которых она часто терялась, несмотря на все долгие месяцы, проведенные в городе. Маркус многого здесь добился. Во дворце скопос он чувствовал себя легко и свободно.
— Не думаю, что он именно тот человек, который должен к нам присоединиться, — сказал Северус. — Я не верю ему.
Маркус резко засмеялся.
— Не верите ему, поскольку боитесь, что он честолюбив, или зависть не дает вам покоя, ведь он имеет огромное влияние на Святую Матерь и пресвитеров?
— Я не доверяю людям, которые используют красоту как оружие, добиваясь продвижения в служебных делах, — угрюмо сказал Северус. — И вы не должны.
— Красота — не оружие, — мягко проговорила Мериам со своего кресла, — а дар Господа. Грешно скрывать то, чем наделил тебя Господь.
— Женщины всегда глупеют, когда оказываются окруженными привлекательными мужчинами, по крайней мере, я это не раз замечал, — пробормотал Северус.
— Даже если это правда, — сказала Антония, удивленная тоном их беседы и особенно негодованием Северуса, — нас только шестеро, хотя должно быть семеро. Хью из Австры — человек благородного происхождения, у него есть Книга Бернарда, он изучает волшебство и кажется набожным. Неужели мы должны отказываться от такой возможности вновь восстановить необходимое число людей только потому, что вы не доверяете его привлекательному лицу, брат Северус?
Он раздраженно заворчал:
— В моем старом монастыре все мы считали тщеславие смертным грехом.
Анна подняла руку, прося тишины.
— Времени очень мало, но перед нами остро стоит вопрос, который должен быть решен как можно быстрее. — Три светильника горели в этой богато убранной комнате, освещая стол и причудливо вырезанные скамьи, на которых они сидели. Стены были украшены гобеленами, но пламя светильников едва выхватывало темные изображения сцен из жизни мучениц святой Агнес и святой Азеллы, молодых девушек, которые в первые дни становления Церкви предпочли смерть замужеству с неверующими. — В прошлом году в Верлиде я поняла, что Хью подает большие надежды. Поэтому я позволила ему взять Книгу Бернарда.
— Вы позволили ему взять книгу? — Северус откинулся назад в возмущении. Шрамы, оставшиеся у него на лице после пожара в Берне, побагровели от прилившей крови. Из всех собравшихся сегодня, если не считать бедной погибшей Зои, он получил самые тяжелые увечья. — После всего того, что я сделал для сокрытия этих знаний, чтобы мы одни обладали ими?
— Конечно, я могла бы помешать ему забрать книгу, но решила этого не делать. Зато теперь я вижу, что он делает все возможное, чтобы постичь эти знания, я знаю, что была права, когда так поступила. Он умен и, кажется, умерил свою страсть к Лиатано, которая мешает ему сосредоточиться на получении знаний.
Антония задумалась, была ли сейчас необходимость упомянуть об одном эпизоде, произошедшем в часовне святой Теклы. Тайны, как и сокровища, лучше тщательно хранить, пока не наступит тот день, когда они могут принести большую пользу тем, кто ими обладает.
— Наступает новый год, — продолжала Анна, — дожди здесь, в Аосте, скоро прекратятся. Вновь можно будет путешествовать. А сейчас мы должны определиться с тем, что необходимо сделать. — Золотое ожерелье, отличительный знак ее королевского происхождения, поблескивало у нее на шее, едва проглядывая из-под богатой рясы винного цвета, которую носили только приближенные советники Святой Матери. Антонию раздражало то, что, появившись во дворце скопос в начале прошлой осени, Анна за такой короткий срок неизвестными для нее способами добилась места за столом советов Святой Матери, тогда как саму Антонию перевели в церковную школу, будто простую монахиню. Но с властью, которой обладала Анна, не стоило шутить или бросать ей вызов. По крайней мере, не сейчас. — Сестра Мериам, вы должны будете продолжить работу с Хью из Австры.
— Хорошо, — согласилась Мериам со своего кресла. — Всегда приятно общаться с молодым мужчиной, у которого такие изысканные манеры и кто все схватывает на лету. Но работа движется медленно, поскольку он практически не выпускает книгу из рук и, конечно, порой занят делами во дворце. В любом случае я буду соблюдать осторожность. — Она остановилась перевести дыхание.
— Продолжайте, — сказала Анна, выждав некоторое время.
— Этот текст, который Бернард вставил в середину своей книги, совершенно не то, что я ожидала прочесть. Мы перевели лишь малую часть, но, если и дальше все будет без изменений, может оказаться, что эта информация гораздо более опасна, чем мы предполагали.
— Все же то, что мы ищем, может оказаться именно там. Вы должны продолжить изучение, сестра. Если мы не разгадаем тайну каменных корон Аои, с помощью которых они ткут волшебные врата, мы не сумеем предотвратить возвращение Исчезнувших.
— Хорошо, я продолжу, — ответила Мериам, почти полностью скрытая тенью. Свет практически не доставал до ее кресла. — А что насчет другого вопроса? Насчет обещаний, данных моему сыну?
Анна нахмурилась, словно забыла, о чем собиралась сказать, но это выражение быстро слетело у нее с лица.
— Пока мы должны подождать с этим, посмотреть, не прояснится ли ситуация с Айронхедом. Разум и мысли короля Генриха сокрыты для меня, его «орлы» постоянно заслоняют короля от моего взора. Давайте не будем торопиться и понаблюдаем, как станут развиваться события, прежде чем мы начнем действовать. А пока необходимо решить другой остро стоящий вопрос. Брат Люпус пропал.
— Вы полагаете, он мертв? — спросил Северус.
— Вы надеетесь на это? — ухмыльнувшись, парировал Маркус. — Вам никогда не было никакого дела до брата Люпуса.
— Простолюдин без семьи, которая могла бы вступиться за него? Человек, не испытывающий уважения к людям благородного происхождения?
— Мне стало бы известно, если бы брат Люпус был мертв, — сказала Анна, прервав тем самым подобный обмен любезностями. — Он пропал, не знаю почему, и я не могу его найти ни с помощью камня, ни с помощью пламени. Брат Маркус, вы должны отыскать его. Спасти его, если необходимо.
— Снова путешествовать! Сестра Вения добросердечна и знает северные королевства гораздо лучше меня. Мой вендийский оставляет желать лучшего. Быть может, поедет она?
— Сестре Вении нельзя появляться в северных королевствах, она в изгнании, и ее могут узнать. Поедете вы, брат Маркус.
Он вздохнул.
— Очень хорошо.
Анна кивнула. На ее лице было все то же неизменно спокойное выражение. А почему что-то должно меняться? Ее желания всегда беспрекословно исполнялись.
— Остается нерешенный вопрос относительно моей матери Лаврентии, которая, я думала, давно покоится с миром. Кто-то из нас должен поехать в женский монастырь святой Екатерины, который находится в Капардии. Поскольку нас не семеро, мы не можем вызвать дэймона и подчинить его нашей воле и желаниям, мы не обладаем необходимой силой сделать то, что должно быть сделано, как это происходило с Бернардом. — Никто не мог противостоять такому взгляду. — Поэтому вы должны поехать туда, сестра Вения.
Антония вздохнула, как и Маркус, она не хотела покидать уютный дворец скопоса и отправляться в путь. Она так хорошо поужинала сегодня на празднике в честь святой Джоанны Вестницы. Но она хорошо подумала, прежде чем возразить.
— Что я должна буду сделать там?
— Добиться полного доверия со стороны сестер. Войти в женский монастырь под видом гостьи. Узнать все, что получится. Когда появится возможность, убить мою мать.
Больше Анна их не задерживала. Антония всего лишь отложила момент охоты, а не оставила это дело, отказавшись от него. Когда все разошлись спать, она направилась в покои, отведенные для скопоса.
Мягкие ковры в передней комнате, ведущей в спальню скопос, заглушали ее шаги, она неслышно прошла и остановилась за потайной деревянной ширмой. В воздухе витал аромат миндаля, она поняла, что в комнате проводят магические ритуалы. Антония всегда носила с собой несколько амулетов, чтобы защититься от возможных «привязываний» и «воздействий», то, что она называла обычной магией, легко доступной как старой колдунье, так и благородному священнослужителю. Любовные заклинания, сонные и позволяющие стать невидимым — этого она не боялась, поэтому запах миндаля несколько насторожил ее. То, что она почувствовала, подобно обоюдоострому мечу, можно было использовать в своих интересах. Если Хью обращается к обычной магии, чтобы скрыть свои интриги, он достаточно самонадеян, полагая, что ни один человек во дворце скопоса не может противостоять им. За исключением Анны.
Она заглянула в комнату. Пресвитер, присутствующий там вместе с Хью, заснул в кресле, стоящем напротив дальней стены. Хью находился наедине с умирающей женщиной.
Сначала Антонии показалось, будто он вытягивает душу из истощенного тела Матери Клементин, бледная нить извивалась у него в руках. Но она слишком долго прожила в Берне, поэтому узнала одну из эфирных форм дэймона. Маркус был прав: Хью вызвал дэймона и с его помощью управлял скопос.
Она не могла не восхищаться его смелостью и умением. В конце концов, он использовал свою силу во благо. Поэтому разве имело значение, какими средствами он пользовался?
Мать Клементия вздохнула во сне. Бледный румянец сошел с ее щек, когда Хью обратил сопротивляющегося дэймона в красную ленту. Лицо скопоса поблекло и стало серым. Она умирала. Только дэймон поддерживал в ней жизнь так долго.
Наконец Хью закончил и сел. Красная лента извивалась и трепетала в его руках, словно живая, возможно, сейчас в ней находился дэймон. Священник спрятал ленту в рукав рясы и, к большому изумлению Антонии, достал книгу, которая была спрятана под периной скопос. Антония отступила в тень своего укрытия, когда Хью прошел мимо нее к двери, он был погружен в свои мысли, поэтому даже не посмотрел по сторонам, чтобы убедиться, что за ним не наблюдают.
Он скрылся из виду в передней комнате. Она услышала приглушенные голоса. Зашел брат Исмундус и сел в кресло Хью; похрапывающий пресвитер проснулся, счастливо улыбаясь, будто ему приснился сладкий сон.
Антония незаметно удалилась. Передняя комната уже была пуста, но она знала, куда Хыо мог пойти.
Она нашла его в часовне святой Теклы: стоя на коленях, он усердно молился. На этот раз она тщательно осмотрела обе смежные двери, ведущие на хоры. Он пошел гораздо дальше примитивных привязываний на одежду сушеных трав, которые простой народ использует, чтобы защитить курятники от лис или приворожить ничего не подозревающего возлюбленного. Подобно всем дверям во дворце скопос, на которых были изображения, прославляющие Господа, на этих дверях узоры были сделаны искусными художниками. В часовне святой Теклы двери украшали вырезанные кубки и накидки, символы святой мученицы.
Но когда Антония провела пальцем по одному из кубков, она почувствовала, как кожу слегка защипало. Хью покрыл яркие вырезанные изображения слоем волшебного глянца. От него пахло лавандой и нарциссом, растениями, которые навевали сон и рассеивали внимание. Хью превратил их в густую массу и нанес поверх изображений, чтобы таким образом помешать любому человеку, который мог бы подняться на хоры и наблюдать за ним.
Но сознание Антонии по-прежнему было ясным. Она медленно поднялась по узкой лестнице, осторожно переступив одиннадцатую ступеньку, которая скрипела. На хорах было пусто; все спали или веселились на празднике.
Но она была не одна. Внизу, освещенный единственным светильником, коленопреклоненно стоял пресвитер Хью, склонив свою золотую голову в молитве.
Быть может, она стала несколько одержима молодым пресвитером. Ей нужно было быть осторожнее. Она немного скучала по Хериберту. У нее всегда был кто-то, кем можно было управлять, ожидая беспрекословного подчинения, но, конечно, не стоило тешить себя надеждой, что Хью будет столь же послушен, как Хериберт. Но Хериберт в конце концов утратил свою сговорчивость и смирение — проклятый принц Санглант.
Внизу Хью едва слышно шептал какие-то слова, так что смысл их Антония не могла уловить. Лента извивалась и просачивалась сквозь его пальцы в чувственном танце, который на мгновение напомнил ей об одном увлечении — трех месяцах чувственного удовольствия, роскошного, словно шелк…
Как вдруг лента безжизненно повисла у него на руке. Дэймон оставил ее. Но Хью продолжал молчать. Долгое время он стоял на коленях, предельно сосредоточившись и закрыв глаза.
Снова и снова Антония ловила обрывки слов, обращенных к невидимому собеседнику.
— Изменения в жизни не даются легко… Позволь мне не говорить о муках, тому, кто так сильно согрешил… Движения ее зависят от предначертанной судьбы…
Внезапно он откинул назад голову. В неясном свете единственного светильника Антония увидела, что лицо его преобразилось, он блаженно улыбался, так, будто она застала его во время любовных ласк.
О Боже, если бы она только знала, как собрать и сохранить для себя все подобные эмоции. Люди так слабы и так предсказуемы. Даже такой хитрый человек, как Хью, в конце концов растратил себя впустую, отдавшись мукам экстаза. Его тоска была необъятной, и она ничего другого не могла сделать, только как испить ее до дна через его разомкнутые губы… Он вздохнул, как человек, который наконец достиг того, чего больше всего желает сердце — и мечта его исполнилась.
— О, Лиат, — прошептал он, будто лаская ее. Антония облизала пересохшие губы.
Неожиданно он дернулся назад, широко распахнув глаза. Он выглядел удивленным, будто сбитым с толку, но мгновение спустя его лицо исказилось гримасой отчаяния, он крепко схватил ленту и вновь закрыл глаза, пытаясь справиться с собой. Лента слабо извивалась в его руках. Бледная нить эфирного света стремительно спустилась вниз, будто с небес, проскользила по его руке и соединилась с лентой. Пламя вспыхнуло ярче, и он поморщился от боли.
— Проклятие! — вскричал он, когда лента в его руках вновь ожила, извиваясь и сражаясь с ним, подобно змее, пытаясь вырваться из его пальцев, но он слишком крепко держал ее, бормоча заклинание «привязывания». Долю секунды Антония видела дэймона, извивающегося в ленте, прежде чем он убрал ее в рукав рясы.
Когда Хью поднимался, его трясло, он дрожал всем телом после этой невидимой встречи; слишком взволнованный, чтобы обращать внимание на происходящее вокруг, он взял книгу и поспешил прочь из часовни, будто бежал из преисподней.
Он давно научился скрывать от окружающих те чувства, что кипели в его сердце. Но Антония знала, как смотреть, чтобы увидеть, как слушать, чтобы услышать и узнать те тайны, которые могут хорошо ей послужить, когда придет время, ее время действовать. Возможности Анны, несмотря на все ее силы, были ограничены. Анна думала только о надвигающейся катастрофе, а не о том, что можно было бы построить на дымящихся руинах.
Антония не собиралась делать подобной ошибки, но она знала, что ей нужны будут союзники, добровольные или нет.
Хью не вернулся в личные покои скопоса. Он блуждал окольными путями, прошел какой-то замысловатой дорогой, которая вела по самому краю утеса и, наконец, поднялся на вершину холма Амуррине, на котором возвышались два дворца, символизирующие вечную борьбу духовного и королевского правления в Дарре.
Шли последние дни уходящего года, воздух был насыщен ароматами грядущих перемен. В Аосте скоро должны были закончиться дожди. На смену дождливому сезону придет долгий период засушья, знаменующий собой наступление лета и ранней осени. А пока в горшочках, расставленных на некотором расстоянии друг от друга вдоль всего моста, начинали распускаться лилии, розы и фиалки. Кто-то украсил миртой треноги для светильников, чье пламя колыхалось на ветру, освещая дорогу тем, кто собирался пересечь границу на рассвете.
Пресвитер Хью подошел к одной стороне моста и перегнулся через парапет, находящийся на уровне талии, так сильно, будто хотел проверить, умеет ли он летать. Ветер развевал полы его рясы; словно живые, они поднимались и вновь прижимались к его ногам, а быть может, в них тоже был дэймон, призванный из высших сфер.
Колокол возвестил о смене караула, но здесь его звон казался совершенно незначительным по сравнению со славным творением Господа, раскинувшимся перед ним. Облака рассеялись, представив небеса во всем их величии.
Антония остановилась, скрытая тенью, и взглянула вниз на реку, лентой извивающуюся у подножия холма. Сверху были видны серебристые отблески лунного света на ровной глади воды. На небе была почти полная луна. Антония посмотрела на звезды и быстро определила несколько созвездий. Соморхас находилась на пересечении Целителя и Кающегося, яркая утренняя звезда. Красный Джеду недоброжелательно мерцал выше, пойманный в сети Сестер, плетущих интриги, но верный Атурна сиял в их доме, привнося мудрость и справедливость, противостоящие их коварству.
Внезапно Хью заговорил, не отрывая взгляда от воздушного потока.
— Нет, не нужно выходить на свет. Я знаю, что ты пришла от сестры Анны. Идет король, и лучше, если он не будет нас видеть.
Так внезапно он разрушил все ее планы. Сердце бешено колотилось в груди, и на мгновение она почувствовала себя, как, должно быть, чувствует себя заяц, встретившись лицом к лицу с коварной лисой. Неужели он все время знал, что она следует за ним и внимательно наблюдает? Она дотронулась до амулетов, висящих на груди, скрытых под рясой, и глубоко вздохнула. Нет, он не обратился к ней по имени. Возможно, он услышал, что она идет за ним, но не видел ее. Он точно не знал, кто она. У нее все еще была возможность осуществить свой коварный план, пока Анна не начала ее подозревать.
Не говоря ни слова, Антония стояла, скрытая тенью от его взгляда.
— Будьте добры, передайте сестре Анне, что я обдумал то, что она сказала. Но она должна понимать, что я предан своему королю.
Послышались громкие звуки шагов поспешно приближающегося человека. Кто-то поднимался по внешней лестнице. Она отступила еще больше в тень. Вновь зазвонил колокол, отбивая семь ударов, зов смерти. Вдали послышался ответный звон — удар, второй, третий, эхом отдавались в городе, раскинувшемся внизу, мрачном и зловещем.
Айронхед, тяжело дыша, шагнул на мост.
— Мать Клементия умерла! — Остановившись перед Хью, он сжал кулаки, будто надеясь, что Хью возьмет за это вину на себя. — Что теперь делать? Мне необходима скопос, которая бы стала меня поддерживать! Вы знаете, как все благородные лорды ненавидят меня.
— Милорд, для вас было бы лучше, если бы вы усмиряли свой пыл и не позволяли себе приставать к тринадцатилетней девочке в присутствии ваших знатных лордов и сотни церковных служителей.
Айронхед сплюнул на деревянный парапет.
— Мне никогда не завоевать их любовь, зачем же тогда пытаться усмирять себя?
— Действительно, бастард не может надеяться на всеобщую любовь, — мягко согласился Хью, — но возможно завоевать уважение.
— Неужели уважение людей обеспечит мне поддержку со стороны новой Матери, кем бы она ни была.
— Не гневайтесь, мой король. В качестве скопос будет избран именно тот человек, который вас поддержит.
— Действительно ли? То же самое вы обещали мне и прежде.
— Разве я не выполнил все то, что обещал вам в Капардии, в монастыре?
Айронхед, что-то раздраженно бормоча, начал ходить кругами по небольшой площадке, ограниченной перилами с одной стороны и лестницей — с другой.
— Вы обещали мне, что корона будет моя и мать Клементия сама возложит венец мне на голову.
— Что вас беспокоит, мой король?
— У меня достаточно золота, чтобы взять несколько тысяч наемных солдат в свою армию, но король Генрих тоже богат. Скоро придет весна. Дороги будут свободны. Если он пойдет на Аосту, он может подкупить мою армию вендийским золотом, и что тогда будет со мной? Без поддержки скопос я не смогу долго оставаться в Дарре, а еще меньше в Аосте.
Он с такой силой бросился на перила, что Антония вздрогнула, испугавшись, что дерево не выдержит и король полетит вниз с моста, все ниже и ниже, пока не сломает себе шею, упав на крыши домов, построенных у основания утеса.
Но деревянные перила выдержали.
— Ходят слухи, что Генрих женился на Адельхейд, — прорычал Айронхед.
Мягкий свет озарил лицо Хью, когда он с едва заметной улыбкой смотрел на город, раскинувшийся под ними. Вдалеке факелы освещали гавань.
— До меня дошли слухи, что за гаванью, в открытом море, в глубоких водах видели морских жителей, людей с рыбьими хвостами. Вы верите всему, что слышите, мой король?
— Я был бы большим глупцом, если бы дело обстояло так, но еще большим, если бы не допускал мысли о том, что Адельхейд может предложить себя в обмен на помощь Генриха. Последний раз ее видели в Новомо, известно, что она поехала на север, через горы, вместе со своей немногочисленной свитой и в сопровождении принцессы Теофану. Что, если знать поддержит королеву Адельхейд? Что, если Генрих потребует королевский трон Аосты, женившись на королеве?
Колокола перестали звонить. В полной тишине Антония слышала шепот ветра, пролетавшего под мостом, и чувствовала запах миртовых венков. Пламя светильника задрожало, потускнело и погасло.
— Я на вашей стороне, мой король, — мягко проговорил Хью, — вам не нужно бояться короля Генриха.
Она слышала необыкновенные истории о королевах пустынь, которые рассказывали ночью у костра. Многие создания встречаются на диких землях, куда не ступала нога человека. Но она никогда не думала, что увидит их собственными глазами.
Все же, или ей снится сон, что она действительно видит их, или только мечтает и тем самым наблюдает за этими обитателями диких местностей? Быть может, это видение давно прошедших времен, и вскоре пред ней предстанет королева Ясная Стрела, молодая и раскованная, верхом на королеве львов, ступающей по пескам пустыни, желающая изучить тайны охоты с помощью тех, кто давно считаются повелительницами искусства выслеживания и убийства.
Должно быть, это видение, поскольку даже когда она смотрит, то видит небольшую человеческую фигурку, выступающую из-за огромной каменной глыбы с поднятыми в знак мира руками. Две черные собаки, совсем крохотные по сравнению с величественными сфинксами, негромко рычат позади него.
— Алан! — Адика дернулась, и на плечо ей легла чья-то рука.
— Тише, — прошептала Лаоина.
Адика лежала в тени, отбрасываемой огромным валуном. Камни врезались ей в плечо и ногу, но у нее Не было сил подняться. Усилием воли она заставила себя протянуть руку вверх и коснулась свертка, на котором покоилась ее голова. Адика поняла, что это ее меховой плащ. Немного выше, но так, что ей удалось дотронуться пальцами, она нащупала сверток со своими драгоценными атрибутами.
Лаоина с трудом дышала, резко и возбужденно. Земля задрожала. Спасительная тень внезапно ушла в сторону, и яркий солнечный свет ослепил Адику. Лаоина без сил упала на землю. Перевернувшись на спину, Адика посмотрела вверх на бесчувственное лицо женщины, склонившейся над ней. Передними лапами женщина-львица откатила в сторону каменный валун, за которым они прятались. Камень оказался у нее под лапой, в любой момент готовый покатиться вперед по одному лишь ее повелению.
Серебристая грива струилась каскадом по плечам, будто ветер пригладил ее. Женщина-львица смотрела на них глазами цвета янтаря. Из-за узких зрачков ее взгляд казался более жестоким, чем у людей народа Лошади. У женщины-львицы было человеческое лицо, но за ним не скрывались присущие людям ум и понимание.
— Прошу вас, — из-за сфинкса раздался голос Алана, — мы пришли с миром. Мы не хотим причинить вам никакого вреда.
Женщина-львица оттолкнула камень в сторону. Он покатился, громыхая и поднимая клубы песка, вниз по склону. Вдали виднелся каменный круг, расположенный в широком углублении у основания холма. Адика не могла вспомнить, как она добралась сюда. От жары колыхался воздух. Лаоина лежала без движения, и тут женщина-львица небрежно поставила лапу ей на спину, все еще не выпуская когтей, и перевернула женщину Акка.
Адика с трудом поднялась на колени.
— Прошу вас, госпожа королева. — Голос ее звучал хрипло, будто был выжжен неумолимым солнцем. — Мы ищем племя людей, возглавляет которых святая женщина по имени Сияние-Слышит-Меня.
Женщина-львица склонила голову набок, прислушиваясь к звуку, которого Адика не могла слышать, и уселась на задние лапы. Она убрала лапу со спины Лаоины и глубокомысленно начала ее вылизывать. У нее были плохие зубы, но острые, и их было превеликое множество. После мучительно долгих минут, которые она провела, ухаживая за своими лапами, женщина-львица поднялась и пошла в сторону, будто забыла о своих пленниках. Возможно, она просто не была голодна.
Лаоина с трудом поднялась на ноги. Она что-то пробормотала на своем языке, наверно, молитву, прежде чем обратилась к Адике.
— Никогда не думала, что маоисину настолько огромна.
— Что это?! — воскликнул Алан, присев рядом с Адикой. — О Боже, тебе нужно быстрее укрыться в тени.
Превозмогая боль и головокружение, оставшееся еще с того момента, когда они пробуждали драконов, Адика поднялась на ноги.
— Ты измерила камни? — обратилась она к Лаоине. — Где же мы найдем племя святой Сияние-Слышит-Меня?
Лаоина лишь указала на небольшой зеленый островок посреди песков пустыни, виднеющийся вдали.
— Пойдемте быстрее, быстрее.
С поддержкой Алана и опираясь на широкую спину Ярости, Адике удалось спуститься с холма и пройти по пескам, плавно переходящим в выжженную солнцем землю, усыпанную галькой. Их путешествие казалось бесконечным, как будто зеленый оазис постоянно перемещался все дальше от них. Женщина-львица исчезла из виду. Быть может, она была просто миражом.
Путники почувствовали запах воды. Из последних сил они поспешили вперед, мечтая укрыться в тени деревьев, чьи ветви покачивались от нежного ветерка. Под сенью деревьев их встретила приятная прохлада. Они отдыхали, наслаждаясь живительной водой, с каждым новым глотком которой к ним возвращались силы. До них долетали звуки от невидимого глазу небольшого лагеря людей: пение, стук молотка по металлу, рев осла и возмущенное блеяние коз.
— Смотри! — воскликнул Алан.
К ним осторожно приближалась человеческая фигура, с ног до головы закутанная в широкие одежды, обе руки с раскрытыми ладонями были подняты вверх в знак мира. Ладони были украшены спиралями и рисунками темно-синего цвета. Адика тоже подняла руки вверх, показывая, что они пришли с миром. Оли последовали за своим проводником по узкой тропинке, извивающейся между плотными зарослями кустарников и деревьев, усыпанных множеством крошечных зеленых плодов. Большие сиренево-белые цветы, размером с ладонь, свисали до самой земли. По берегам небольшого водного канала, настолько узенького, что его легко можно было переступить, возвышались заросли тростника, который скользил и цеплялся за одежду, когда они проходили через него. Пот струился по спине Адики. Ее ноги горели от нестерпимой жары.
Они перешли второй водный канал, он был гораздо шире предыдущего, поэтому Адика с радостью ступила ногами в прохладную спасительную воду. Наконец они дошли до середины сада, где раскинулся небольшой пруд, но едва ли можно было добросить камень до противоположного берега, он был окружен каменными валунами и из него, подобно шести спицам колеса, отходили водные протоки. Горе и Ярость бросились к воде, чтобы попить. На другой стороне этого водного оазиса возвышались небольшие сады, в которых росли зеленые ароматные травы, молодые побеги диковинных растений, деревья, усыпанные красными, как яблоки, фруктами, но большими по размеру и круглыми. Виноградные лозы поднимались над земляными холмиками. Дальше, за прекрасными садами, раскинулись многочисленные палатки, их было так много, что Адике не удалось сосчитать их с первого взгляда. Среди палаток возвышался шатер, он был гораздо больше остальных, сшитый из такой белой ткани, что Адике пришлось закрыть глаза, чтобы не ослепнуть от его сияния. Вокруг них сновали люди народа Эссит, занятые каждый своей работой. Большинство из них с ног до головы были закутаны в просторные одеяния, из-под которых были видны только их руки и глаза. Несколько из них, чьи руки были украшены медными браслетами, работали на открытом солнце, на них тоже были свободные одежды, на головы наброшены покрывала; на щеках у всех этих людей было выжжено клеймо. Вокруг, повизгивая и смеясь, бегали голенькие дети, остановившись немного в стороне, они внимательно смотрели на незнакомцев, перешептываясь друг с другом. Невдалеке от лагерной стоянки послышалось возбужденное блеяние овец и коз.
Проводник любезно подвел их к священной палатке. Они тут же окунулись в спасительную прохладу полосатого шатра; пока они уютно устраивались на мягких подушках, два молодых человека принесли золотые кубки с вином и корзинку, полную коричневых фруктов, похожих на орехи. Из-под свободных одежд были видны только руки, молодые и нежные, украшенные рисунками из хны. Раздались мелодичные звуки четырехструнной арфы. Трудно было сказать, играет ли молодой человек или девушка, поскольку у юного музыканта были карие глаза, густые ресницы и утонченные черты лица. Небольшое медное колечко украшало его нос; на запястьях виднелись браслеты, а на ее — или его — щеке горело клеймо.
Под покровом журчащей мелодии Алан наклонился вперед.
— Из палатки за нами наблюдает женщина.
— Где? Я никого не вижу у входа. — Адика откусила диковинный фрукт коричневого цвета. Он был сладкий и совершенно не похожий на орех. — Восхитительно.
— Она наблюдает за нами, — повторил Алан. Мокрые Горе и Ярость вернулись с пруда, мельчайшие капельки воды брызнули во все стороны, когда они упали на землю в тени, положив головы на передние лапы, совершенно довольные таким отдыхом. — Зачем нужно было измерять камни, чтобы найти это племя? Разве каменный круг, где волшебники могут создать сотканные врата, не находится всегда в одном и том же месте?
— Племя святой Сияние-Слышит-Меня не живет в домах, подобно нам. На их земле расположено несколько каменных кругов, где возможно соткать волшебные врата. Когда они переезжают на другое место, Почитаемая отмечает ближайший к их лагерю каменный круг, чтобы мы могли выйти из сотканных врат именно там. Камни расположены таким образом, что если между ними провести линию, она укажет на водный оазис, где укрывается племя.
Когда они отдохнули и освежились, их проводник пригласил Адику и Лаоину пройти внутрь палатки. Алан поднялся, чтобы пойти с ними, но Адика отрицательно покачала головой.
— Ни один мужчина не может зайти в шатер Сияние-Слышит-Меня. Таков закон их племени.
— Ты будешь в безопасности? — спросил он, понизив голос. — Мне бы не хотелось оставлять тебя одну.
— Да, любимый, здесь мне ничто не угрожает.
Алан замер в нерешительности, но тут же сел обратно, хотя больше не мог расслабиться, утопая в мягких подушках.
В палатке было достаточно светло, поскольку с нескольких сторон материал был убран, поэтому солнечный свет проникал внутрь шатра. Плотно утрамбованный песок служил полом. В песок были врыты шесть столбиков, к которым были привязаны жерди, так что получалось два треугольника, перекрещивающихся друг с другом. На этих треугольниках, подобно тому как Адика ткала из нити звездного света волшебные врата над каменными кругами, шесть женщин ткали замысловатую ткань из синих, фиолетовых и темно-красных нитей. Ткань начала принимать какие-то очертания, но Адика все еще не могла понять, что должно было получиться. Лица женщин ничем не были прикрыты, хотя легкие платки спускались с головы на плечи. У женщин был темный цвет лица и ясные темно-карие глаза. Их руки тоже были украшены рисунками-точками и зигзагами, как руки тех людей, что встретились на улице. Мелодия их едва слышного разговора то повышалась, то вновь опускалась, будто непрерывную нить беседы они тоже вплетали в ткань. Самая юная из женщин подняла глаза и смело посмотрела на Адику, но тут же потупила взор, когда ее соседка толкнула ее в бок.
Чья-то невидимая рука отдернула другую занавесь, и они, наклонившись, вошли во вторую, внутреннюю комнату. Старая женщина указала им на кувшин и чашу, великолепно сделанные из меди, они смогли ополоснуть руки. В комнате, где стояли два сундука, покрытых шкурой сфинкса, пол был застлан шикарными коврами и возвышалась гора подушек, вышитых цветами и виноградными лозами. С каждой стороны висели занавеси, сотканные из синих, фиолетовых и темно-красных нитей, они тоже были украшены изображением женщины-львицы во всем ее статном великолепии. Старая женщина дотронулась до пояса из колокольчиков, висящего недалеко от внутренней занавеси, и раздался мелодичный перезвон.
Занавесь, за которой расположилась дальняя комната, тут же поднялась. Адика скользнула взглядом по внутреннему убранству комнаты, погруженной в полумрак: стол и стул, сделанные из золота, утопали в толстых коврах, за ними завеса из прекрасного полотна скрывала заднюю часть палатки. Из комнаты показалась женщина, бремя долгих лет оставило свой отпечаток на ее лице. На ней были такие же свободные одежды, как и на остальных людях ее племени, но голова и лицо были прикрыты льняным платком. Даже глаза ее были скрыты за ним, только благодаря свободному плетению ткани она могла все видеть, но не быть увиденной. По старинным преданиям людей ее племени, она была свидетелем пришествия своего бога, и божественное сияние на ее лице до сих пор было настолько ярким, что могло убить любого смертного лишь от одного взгляда на нее.
— Приветствую вас, Сияние-Слышит-Меня, — уважительно обратилась Адика, ожидая, пока Лаоина переведет ее слова. — С важными вопросами пришла я на вашу землю, полную опасностей и риска.
Сияние-Слышит-Меня несколько заикалась. Она старательно произносила слова, за которыми скрывался глубокий смысл, будто каждое отдельное слово сам бог вкладывал ей в уста.
— Приветствую вас,- Юная-Находящаяся-Среди-Нас. — Она остановилась, прислушиваясь к тишине, нарушаемой только шепотом женщин в соседней комнате. Наконец она заговорила: — Откуда пришел этот человек, который еще не рожден?
— Из сотканных врат, — удивленно ответила Адика. — Священная забрала его с тропы, ведущей в земли мертвых, и привела его к нам, чтобы до последнего дня он был моим верным другом и помощником.
— Он не может быть мертв, — возразила святая женщина, — поскольку он еще не рожден.
— Но как же тогда он может быть здесь, в теле человека?
— Это загадка. Еще не наступило то время, когда душа его должна прийти на Землю.
Адике было интересно, правильно ли Лаоина перевела святой женщине ее слова. Хотя, действительно, ни один из волшебников, включая саму Адику, никогда не смотрел открыто в лицо их богам. Это многое меняет в человеке. Она может видеть то, что для других смертных остается за гранью понимания.
— Боюсь, я не понимаю, что вы хотите сказать.
Сияние-Слышит-Меня замолчала, будто к чему-то прислушиваясь, возможно, к словам своего бога.
— Многое в жизни остается для нас неразгаданной тайной. Даже мне, той, что открыто видела своего бога, не дано знать всего, что должно случиться. Расскажите мне, что происходит в ваших землях.
Направляемая Адикой, Лаоина подробно рассказала обо всех событиях, которые предшествовали их появлению здесь.
— Что нам делать, если Хорна мертва? — спросила Адика, боясь услышать ответ.
Жуткая тишина повисла над ними. Адика больше не слышала перешептывания ткачих, ни единого звука, даже шелеста стенок палатки, развеваемых ветром. Неужели она оглохла? Но вот послышалось едва уловимое шуршание, это Лаоина переступила с ноги на ногу на мягком ковре. Раздался тихий перезвон.
Сияние-Слышит-Меня заговорила шепотом, очень медленно, будто старательно повторяла слова, которые диктовал ей невидимый голос:
— Если Хорна мертва, то мы должны воспитывать наших детей как будущих воинов. Каждое поколение будет участвовать в борьбе, бесчисленное множество поколений, и борьба никогда не закончится, потому что Проклятые — наши враги с самого первого дня, как они появились среди нас, до дня настоящего и все последующие дни. Когда-то люди моего народа были их рабами. Наш бог освободил мой народ из рабства, и мы прибыли в эти дикие земли. Здесь слуги бога с телами львов, крыльями ангелов и лицами людей защищают нас от гнева Проклятых. Но даже несмотря на это, колдовство Проклятых начинает действовать на нас. С каждым годом становится все меньше слуг бога, потому что Проклятые охотятся на них ради удовольствия и приносят их в жертву своим богам.
Она подняла руку. Пророчество закончилось. Подошел молодой человек с кубком в руках и передал ей. Кубок исчез под платком, святая женщина осушила его до дна и вернула пустым. Адика вновь могла все четко слышать: детский смех, блеяние коз, перешептывание ткачих, переливающиеся звуки арфы.
Совершенно нормальным голосом, слегка заикаясь, как обычно, Сияние-Слышит-Меня продолжала говорить:
— Идите в земли каменных великанов, где летает феникс. Человек с двумя пальцами проводит вас. Вам ни в коем случае нельзя пройти в страну Хорны через великий каменный круг, который находится за городом и построен людьми племени Хорны. Вас тут же схватят Проклятые. Идите потайным путем. Ты самая юная. Мы верим в твою силу. Остальные должны только ждать. Если Хорна мертва, то нам остается лишь надеяться, что ее преемник, которого она обучила всему, готов занять ее место.
— Если ее ученик выжил в этой схватке, — пробормотала Адика.
— Мы должны одержать победу в этой борьбе, иначе Проклятые поработят всех нас.
После этого их проводили на улицу.
Алан спал, одурманенный палящим зноем, утопая в мягких подушках. Адика замерла на выходе из палатки, неотрывно глядя на него. Еще никогда он не был так прекрасен, как в тот момент, когда проснулся и взглянул на нее: сияющее лицо, блестящие глаза, и даже волосы его несколько лоснились, будто были вымыты в яичном белке.
Алан зевнул и отпил немного вина.
— Мне приснился такой страшный сон, — вяло проговорил он. У него было очень выразительное лицо, честное и открытое, но не простодушное. — Лепестки роз, подобно снежинкам, кружили в воздухе и падали на землю, за моей спиной бушевал ветер. Мне показалось, будто огромное существо стояло позади меня, хлопая крыльями.
Адика вздрогнула, как будто почувствовала ползущего по спине паука, когда вспомнила, что Сияние-Слышит-Меня сказала об Алане. Но на этот раз, казалось, он не заметил ее беспокойства. Он протянул ей полную пригоршню коричневых фруктов, словно подношение, но когда она наклонилась, чтобы взять их, один из людей мягко отвел палкой в сторону руки Алана, прежде чем их ладони соединились.
— Мы должны ехать, — сказала Лаоина.
Внезапно они обнаружили, что появился новый проводник, закутанный в черные одежды и с капюшоном на голове. Пополнив запасы еды и воды, закрепив на спинах свои мешки, они двинулись назад по той же самой тропинке мимо пруда к буйным зарослям деревьев и кустарников. Даже в тени было нестерпимо жарко. Солнце находилось в зените. Они просто не могли дойти обратно через пески к каменному кругу. Когда они остановились в спасительной тени последнего дерева, их проводник поднес к губам бараний рог. Он с силой подул в него, но Адика не услышала ни единого звука.
Клубы пыли поднялись вдоль дальней скалы. К ним приближались три женщины-львицы, чьи крылья были полурасправлены. Глазами злыми и беспощадными, но так похожими на глаза людей они оценивающе осмотрели Адику, Алана и женщину Акка, прежде чем согнули перед ними передние лапы. Проводник жестом указал на их спины.
Лаоина что-то пробормотала на своем языке. Адика не могла пошевелиться, пытаясь понять, от чего ее бросило в пот: от неумолимого пекущего солнца или собственного страха. Алан осторожно шагнул вперед. Он даже согнулся, превозмогая нестерпимую жару, когда вышел из тени на солнце. Он прыгал с одной ноги на другую, кляня невыносимое пекло, и наконец приблизился к одному из сфинксов. Пока он неуклюже взбирался ей на спину, его собаки бросились вперед, обнюхать огромное существо. Она махнула хвостом, отгоняя их на почтительное расстояние, затем вонзила когти в песок, издав угрожающее рычание.
— Пойдемте. — Алан восхищенно улыбался, словно ребенок, чья непосредственность помогла преодолеть страх.
Адика коснулась руки Лаоины.
— Пойдем, — мягко проговорила она, заметив, что женщина Акка оцепенела от ужаса. — Ты видела пробуждение драконов. Эти существа не могут быть опаснее и страшнее драконов!
— Только потому, что мы сражаемся против Проклятых, — пробормотала Лаоина, резко выдохнув, — я должна это сделать. — Она сотворила рукой сложный знак против злых духов и без предупреждения бросилась бежать ко второй женщине-львице. Адика шагнула вперед на обжигающий ноги песок. Трава, вплетенная в подошвы ее обуви, шипела, пока она бежала по раскаленному песку. Подпрыгнув, она оказалась грудью и животом на спине третьей женщины-львицы, оставалось только перекинуть ногу и сесть верхом, так она однажды путешествовала на спине Священной. Раскатистое мурлыканье прокатилось по всему телу женщины-львицы, когда она поднялась с земли.
Поскольку ее сильно раскачивало и подбрасывало на спине женщины-львицы, Адика держалась за ее плечи, пытаясь не упасть, но наконец обхватила ногами ее крылья и просто прижалась всем телом к спине, сцепив руки вокруг шеи.
В конце концов, все оказалось не так страшно, как она боялась. Женщина-львица двигалась мягко и ровно, только жесткий мех натирал и раздражал кожу на ногах. Сверток с ее атрибутами неудобно висел на спине и постоянно подскакивал и ударял по одному и тому же месту, но Адика не решалась отпустить одну руку даже на мгновение, чтобы поправить его.
Солнце неумолимо пекло. Они перешли через холм, и внизу она уже видела каменный круг, как вдруг от нестерпимой жары закружилась голова. Казалось, воздух кипит, а пески вздымаются и перекатываются волнами. Над каменным кругом блестели искры. Без предупреждения оттуда посыпался град стрел. Лаоина закричала от боли, сфинкс Адики откинул голову назад, зарычал, но ни звука не раздалось из разинутой пасти. Женщина-львица поджала под себя задние лапы, готовая к прыжку, все тело ее было напряжено в ожидании врага.
Но сфинкс, на котором ехал Алан, в последний момент бросился в другую сторону, когда новый град стрел обрушился на них из-за камней.
— Проклятые! — закричала Лаоина.
Существа с телами людей и лицами животных скрывались за камнями. Солнце переливалось на их ярких плащах из перьев.
Ее сфинкс покачнулся, и Адика едва успела упереться ногой в крыло, подтянуться и вновь прижаться к широкой спине. Если сейчас она упадет, то умрет здесь. Леденящий душу военный клич Проклятых раздался из-за камней. Дюжина воинов бросилась вперед из своего укрытия. Сфинксы развернулись и стремглав помчались обратно в пустыню. Адика была настолько занята тем, что пыталась удержаться на сфинксе, что даже не сотворила заклинание разрушения.
Крики Проклятых таяли вдали. Тут Адика услышала едва уловимые звуки рога, резкие и надрывные. Звуки стихли, когда сфинксы перешли через холм и спустились на равнину, такую плоскую и лишенную какой-либо растительности, что казалось, будто она выжжена дотла неумолимым пожаром. В голове отдавалась беспощадная пульсирующая боль. Раскаленный ветер обдувал ее, пот струился вниз по спине, пока ее бедра не стали мокрыми. Жесткий мех сфинкса больно натирал кожу, а они все бежали и бежали вперед, путь казался бесконечным, наконец Адика просто закрыла глаза, надеясь, что это даст временное облегчение, и молилась о воде.
Проклятые узнали тайну сотканных врат. Все человечество обречено, и они ничего не могут сделать, чтобы остановить Проклятых, которые, несомненно, победят в этой борьбе теперь, когда они могут проходить через сотканные врата.
Головокружение и тошнота охватили Адику. Она мертвой хваткой вцепилась в мех сфинкса, пытаясь удержаться у него на спине. Перед глазами мелькали черные точки. Земля отражала солнечную жару подобно зеркалу, Адика теряла сознание, ей едва удавалось бороться с этим, как вдруг все вокруг стало серым и она впала в забытье. Как далеко они зашли? Куда направлялись с ними женщины-львицы? Сможет ли она еще какое-то время продержаться на этой широкой спине, чтобы добраться до места?
Как будто в ответ на вопросы Адики, сфинксы перешли на размеренный шаг и расправили крылья, таким образом образовался сверкающий навес, проходя через который солнечный свет становился мягким и приглушенным. Когда Адика посмотрела на землю, глаза ее заболели от нестерпимой жары и яркого света, так что она их закрыла и подожила голову на широкую шею крылатого создания. В тени его крыльев ее обдувал прохладный ветерок, а они все шли и шли вперед, но теперь ей было легче вынести этот долгий путь. Она могла держаться крепче.
Если бы только им удалось избавиться от Проклятых, она многое смогла бы сделать.
Сердце Алана все еще бешено стучало в груди от неожиданного нападения — град стрел, сыплющихся из-за каменного круга, яркие отблески крылатых шлемов. Возможно, Кэл был прав. Быть может, Проклятые были просто кровожадными дикарями, жаждущими разрушения и войны. Он облизал пересохшие губы. Интуитивно он потянулся к бурдюку с водой, прикрепленному у него на поясе, но тонкая стрела уже успела продырявить его.
Солнце медленно опускалось на запад. Вскоре они приблизились к горным хребтам, поднимающимся из земли, будто кот в десять раз больше этих хребтов прочертил по земле царапины своими острыми когтями. Сфинксы принесли их в укрытие между выступами утеса, куда не смогло бы достать полуденное солнце. Среди камней протекал небольшой ручеек. Алан разрешил Горю и Ярости попить, после чего отвел их в сторону, желая утолить собственную жажду. Пока Алан втирал живительный бальзам в лапы собакам, Адика осмотрела небольшую царапину на левой ноге Лаоины, поскольку та могла загноиться от яда, в который Проклятые макали наконечники стрел. Родниковой водой и мазью из лаванды Адика очистила рану. Когда она закончила, Лаоина привалилась к большому камню, желая отдохнуть.
Алан присел на корточки рядом с Адикой, нежно поглаживая ее волосы. Даже несмотря на то, что порой она как-то странно себя вела, ему было радостно наблюдать за ней. Подобно Пронзающему Последним, ее переполняла жизненная сила и энергия, и когда он видел в ее глазах печаль, ему хотелось сделать все, что угодно, только бы она вновь улыбнулась. Она прижалась к нему, когда он сел, оперевшись спиной о каменный утес. Они разделили небольшой кусок хлеба, но Алан заснул с ним в руке, утомленный насыщенным событиями днем.
Когда он проснулся, хлеб уже исчез. Горе и Ярость, положив свои большие головы на передние лапы, преданно смотрели на него, надеясь, что он еще что-нибудь им даст.
Недалеко от утеса, под палящим солнцем, сидели три сфинкса, помахивая хвостами. У одного из них лапы лежали одна поверх другой. Второй вылизывал рану на правой лапе. Они пристально смотрели на людей, не отводя глаз.
— Так, как я сейчас, должно быть, чувствует себя мышка перед тем, как ее проглотит огромный кот, — пробормотала Адика.
Алан негромко рассмеялся, обнимая ее за плечи.
— Они не съедят нас.
Несколько успокоившись, она положила ему голову на грудь и вновь задремала. Он вздохнул, ощущая приятную тяжесть ее тела, прижавшегося к нему в знак того, что она ему доверяет. Разве это не самое главное в жизни? Они проживут вместе много счастливых лет, вырастят детей, сделают лучший плуг с ножом и отвалом. В любом случае, у них все получится…
Алан проснулся от звуков резкого кашля. Он настороженно огляделся по сторонам. Закат окрасил край неба в розовый и сиреневый цвета. На небе не было ни облачка. Линия горизонта была так отчетлива, будто кто-то умелой рукой начертил ее с помощью угля и красок. Он был совершенно один, только Горе охранял его сон. Кто же кашлял? Он почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд, не злобный, а просто любопытный.
Алан осторожно поднялся с земли. Шея затекла за время сна в неудобном положении и сейчас сильно болела, руки и ноги нестерпимо жгло, красные от солнечных ожогов, они начинали покрываться пузырями. Жажда раздирала его горло. К счастью, среди горных хребтов по-прежнему струился ручеек. На камнях, что лежали по обе стороны от родника, рос мох, которым Алан воспользовался как губкой, умывая лицо и руки.
— Где Ярость? — обратился он к Горю. — Искать Адику.
Собака поднялась с земли, зевая и негромко рыча, залаяла и, замолчав, побежала вперед. Алан подхватил свой посох и последовал за ней. Горные хребты возвышались над ними, теряясь в темной тишине. Только на востоке последние лучи солнца слегка освещали скалы.
Вскоре они встретили Лаоину, возвращающуюся из-за скалы.
— Пойдем, быстрее. — Лаоина показала на небо. — Приближается ночь. Появляются звезды.
Они собрали свои вещи и двинулись по тропинке. За утесом они обнаружили спуск, сделанный в виде узкой лестницы. В воздухе пахло водой. Вокруг поднимались к небу массивные растения. У некоторых из них была плотная кора, твердая на ощупь, другие стелились по земле, пробиваясь через крошечные щели в камнях.
Внизу узкий спуск заканчивался высокой стеной. Здесь неизвестное племя установило каменный ткацкий станок для создания сотканных врат, но он был совершенно не похож на другие, которые они видели прежде, — вместо огромных мегалитов он был построен из каменных столбов. Адика прошла среди столбов, измеряя расстояние между ними и угол, под которым они были установлены. Мельком она взглянула на небо, когда спустились сумерки. Столбы поблескивали в лунном свете, будто были сделаны из гранита, но на ощупь были шершавыми, словно змеиная кожа вмерзла в камень. Верхняя часть каждого столба была украшена изображением женщины, высеченной на камне, с крепко прижатыми к чешуйчатому серому массиву руками. Причудливые рисунки венчали капители: извивающиеся виноградные лозы, из-за которых выглядывали хитрые личики маленьких девочек. Алану понадобилось несколько минут, чтобы понять, что венки из виноградных лоз и вьющихся веревок на самом деле были высеченными на камне змеями.
Заметив, как что-то блеснуло внизу, Алан присел около одного из столбов. Песок струился по его ладони, когда он доставал ожерелье, сделанное из маленьких кубиков золота, каждый из которых был украшен изображением крылатой богини, одетой в юбку из нескольких слоев ткани, по обе стороны от нее сидели два льва, а чуть выше была выгравирована розочка, подобно тем, что украшают дворцы Проклятых. Откуда здесь появилась эта вещь? Алан приложил ожерелье к шее Адики.
— Оно смотрится еще великолепнее, когда его носит такая красавица. — Золотые кубики обожгли ей кожу, они были ледяные, словно прикосновение смерти, несмотря на то что были погребены в горячих песках.
Адика вздрогнула и отвела его руки в сторону.
— Я не могу надеть это ожерелье. Древняя магия таится в нем.
Удивленный ее странной реакцией, Алан вновь закопал его в песок.
— Я не возьму вещь, которая нам не принадлежит. Где женщины-львицы?
Адика поднялась, взглянув на небо.
— Мы должны пройти через сотканные врата. Скорее.
Ярость негромко зарычала, настороженно приблизившись к расщелине в каменной стене, которая поднималась перед ним. Оттуда шел запах опасности. Позади них послышался мелодичный свист Лаоины. Горе выступил вперед и занял место Ярости, охраняя людей.
— Быстрее. — Кончиком копья Лаоина указала в сторону собак. — Нам нужно идти, быстрее, быстрее. Кто-то приближается сюда.
В небе заблестели первые звезды.
— Я не знаю, сколько прошло времени, — сказала Адика, возвращаясь, чтобы найти удобную позицию и попытаться сориентироваться. — Вы видите луну? Прошу тебя, Толстушка, пусть дни не бегут слишком быстро. Не дай нам опоздать.
— Что я должен искать? — спросил Алан, приблизившись к ней.- Научи меня, как помочь тебе создать сотканные врата.
— Земля Двупалого находится к западу отсюда. Таким образом, если наш путь лежит туда, я должна соткать врата на западе.- Она внимательно посмотрела на небо, придерживая волшебное зеркало у груди — Звезды не двигаются относительно друг друга. Но их расположение на небе, переместились ли они выше или ниже может меняться. Вот смотри.- Она указала на дугу из нескольких ярких звезд, поблескивающих на чистом небе.- В нашей деревне Змея всегда поднимается над вершинами холмов. Здесь, в пустыне, у нее словно появляются невидимые крылья, с помощью которых она взлетает вверх. Вот та яркая звезда — ее красный глаз. Да, вот она. А сейчас отойди назад. Я вплету первую нить…
Адика подняла зеркало и направила его на звездное небо, пока там не отразилась первая звезда. Она тут же забыла об Алане, как только начала читать заклинание, то повышая, то понижая голос. Она так быстро отступила от него в сторону, будто бездонная пропасть разверзалась между ними. Но чем он мог помочь ей, когда она ткала волшебные врата, как только стоять и смотреть? Она закрепила свое плетение вокруг созвездия, известного как Ожерелье Святой Женщины, что поблескивало высоко в небе, обращенное на запад, и соткала волшебные врата, ведущие в западные земли. Никогда раньше Алан не стоял так близко. Он мог слышать едва уловимое треньканье нитей под своими ногами, отдающееся глубоко в теле. Ворота предстали перед ним, образовывая дугообразный проход, собаки заскулили и бросились назад, Алан поднял свой посох, когда они вновь появились в поле зрения. Спустилась ночь.
— Идите! — крикнула Адика, удерживая лабиринт переплетающихся нитей.
Свистящее шипение эхом отразилось от каменных утесов, окруживших их. Лаоину не нужно было больше ни в чем убеждать: она бросилась в ворота.
— Иди! — крикнула Адика, заметив, что Алан стоит в нерешительности. — Я последую за тобой.
— Я не оставлю тебя! — ответил Алан. Собаки помчались к воротам и тут же исчезли в сводчатом проходе, оставив их одних — или просто чего-то испугавшись.
Ну что могло настолько испугать его преданных псов, что они стремительно унеслись прочь?
За его спиной послышался рокочущий грохот. Алан обернулся, держа наготове свой посох, в это время он находился между расщелиной в каменной стене и Адикой, но все, что ему удалось увидеть, это необъятная надвигающаяся тень. Тяжелые шаги сотрясали землю, одна из женщин-львиц беззвучно проползла мимо него.
— Алан!
В ответ Адика услышала жуткое шипение. Из расщелины в утесе показалось извивающееся существо, покачивающееся из стороны в сторону, подобно змее. Но это была не змея.
У него была сливочно-белая кожа и тело женщины с лицом юной девочки, только начинающей приобретать женственные черты, оно посматривало по сторонам, то ли равнодушно, то ли заинтересованно. Волосы на голове это странного существа корчились и извивались в разные стороны, будто попали в невидимый воздушный водоворот или сами были живыми — копна шипящих змей.
— Алан! — Врата мерцали, нити едва слышно потрескивали. Сфинкс бросился вперед на змеевидное существо, и до Алана донесся затихающий крик Адики. Он проскочил назад через множество сплетенных нитей, переливающихся и шипящих в темноте, и оказался в слепящем песчаном водовороте.
Утопая в песках, он совершенно перестал что-либо чувствовать, ветер жестоко крутил его в разные стороны. Он не мог дышать.
Чьи-то руки схватили его. Он запнулся, когда его потащили вперед. Прибитый к земле неумолимой силой песчаного шторма, он едва смог натянуть край плаща и прикрыть лицо. Песок сочился вниз по подбородку. Сухие частицы попадали в рот, и каждый раз, когда он сглатывал слюну, твердые песчинки царапали его горло, так что оно горело огнем.
Алана тащили уже по твердой почве, но песок все равно одолевал его, неприятно царапая кожу. Он практически ничего не видел, но вдруг почувствовал, что перед ним выросла стена. Чья-то сильная рука толкнула его в сторону, и он покатился с небольшого уступа, больно ударившись коленями, когда приземлился вниз на камни. Где-то далеко у входа в тоннель свистел ветер. Алан сплюнул, закашлялся и его немного стошнило; задыхаясь от обилия песка, он беспомощно пошатнулся. В глазах, ушах, волосах — везде был песок.
Где Адика? Спряталась ли она от песчаного шторма? Алан с трудом поднялся на ноги, когда к нему обратился какой-то человек на незнакомом Алану языке. Он снова повторил свои слова, но теперь на языке народа Белого Оленя; странный акцент, почти такой же, как у Лаоины, резал слух, но этот человек лучше чувствовал все тонкости неродного языка.
— Поднимайся, незнакомец. Иди вперед. Я проведу тебя туда, где ты сможешь умыться.
Алан искоса посмотрел на него воспаленными от песка глазами. Смуглый человек с гордым лицом и орлиным носом оценивающе оглядывал его. Неужели это сострадание промелькнуло в его глазах? Изящным жестом он указал на проход, освещенный горящим маслом, налитым в керамический шар. Алан оглянулся назад, пытаясь рассмотреть тот путь, по которому он сюда прибыл. Три фигуры стояли у входа, угрожающе сжимая копья. Они смотрели на песчаный шторм, круговерть земли, ветра и духов, воющих в воздухе. Ему не хотелось думать о том, чего они боялись больше шторма, только не после того, как он видел лицо той змеевидной женщины.
Алан никогда не думал, что сможет увидеть так много разных вещей, подобных видениям из далекого прошлого. В лесу, вокруг замка Лаваса можно было встретить стада зубров, а иногда по счастливой случайности даже единорога, внезапно появляющегося и так же стремительно исчезающего; там всегда были волки. Но самыми огромными хищниками, которыми мучили людей в старинных легендах, всегда считались гуивры, рожденные в болотах, северные драконы и грифоны, летающие над лугами; они никогда не появлялись в северных лесах, и в действительности их вряд ли кто-нибудь видел, должно быть, они были просто страшными историями, которые сочиняли, чтобы пугать детишек.
Быть может, трое мужчин охраняли вход в тоннель от своих врагов, Проклятых. Но казалось просто невероятным, что кто-то сможет добраться сюда сквозь бушующий шторм.
— Где Почитаемая?
— Она прибыла раньше тебя, до того как начался шторм. Пойдем со мной.
— Я должен убедиться, что она в безопасности. Взгляд проводника был острым, словно заточенный меч, пронзающий насквозь.
— Она предупредила меня, что ты спросишь об этом. Ее уже проводили к Двупалому. Она оставила это для тебя, в знак того, что с ней все в порядке. — Проводник раскрыл руку и показал один из медных браслетов Адики.- Собаки тоже находятся в безопасности в одном из залов. А теперь мы должны идти. — Он развернулся и пошел вниз по проходу.
Керамические шары были расставлены вдоль по всему тоннелю таким образом, что последние отблески света одного шара пересекались с первыми отблесками другого шара. Поэтому на всем долгом пути они ни разу не оказались в кромешной темноте. Их дорогу всегда освещал неровный свет керамических шаров. Каменные стены едва уловимо пахли анисом. С одежды и волос Алана при каждом шаге продолжал сыпаться песок. Быть может, ему никогда не удастся избавиться от него.
Тоннель вывел их в просторное помещение, в котором стояло множество палаток из шкур животных, туго натянутых веревками. Здесь никого не было. Мастера по золоту прервали в середине работы: ее инструменты лежали на плоском каменном полу рядом с прекрасным ожерельем, на котором было украшение, сделанное из фаянса, в виде двух соколов, обращенных друг к другу. Два ткацких станка были тоже оставлены без присмотра; на одном из них было натянуто почти законченное полотно из золотых, синих, черных и красных полос. Мастер по кожаным изделиям забыл на стуле наполовину разрезанную вещь. В стороне валялась брошенная ребенком детская каталка; одно колесо отвалилось, поэтому игрушка была кособокой.
Проводник терпеливо ждал, пока Алан осмотрит зал, но наконец указал на небольшую дверь, ведущую в маленький тоннель.
— Сюда, пожалуйста.
Второй тоннель был гораздо короче и лучше освещен, он вывел их в круглую комнату, разделенную занавесью. Проводник отдернул ее в сторону и указал Алану на небольшой пруд. Он не был застенчивым и с интересом наблюдал за тем, как Алан снимает одежду, пробует воду и с радостью обнаруживает, что она восхитительно теплая. Вздохнув, Алан почти полностью погрузил голову в воду. От волос в разные стороны разошелся мелкий песок, но тут же, подхваченный водным потоком, исчез за скалой.
— Ты муж Почитаемой, — сказал человек, подавая Алану жесткую губку. — Ты не боишься, что судьбой ей предначертано съесть тебя?
— Я не боюсь. Я постараюсь защитить ее.
У мужчины был такой же смуглый цвет лица, как у Лиат, выразительные брови, приподнятые сейчас в выражении некоторого недоверия.
— Нити судьбы уже заплетены. Когда Шапка Шамана коронует небеса, семеро начнут ткать. И ничто на свете не сможет предотвратить то, что с ними должно произойти… — Он прикоснулся к своим губам, призывая самого себя к тишине. — Мы не можем говорить об этом. Проклятые все слышат.
— С Адикой ничего не случится, — упрямо повторил Алан.
Мужчина негромко хмыкнул вместо ответа, прополаскивая одежду Алана в воде.
После того как Алану удалось избавиться от последних мельчайших крупинок песка, оставшихся в ушах или между пальцев ног, он оценивающе посмотрел на себя. За зиму он стал более стройным, а работа укрепила его тело. На ногах у него остались небольшие раны, кожа была стерта песком, пятки покраснели и горели огнем. Загар, который он приобрел в пустыне, почти весь сошел, не было ни одного участка отшелушивающейся кожи, как будто за этот короткий миг, когда он шагнул в сотканные врата, прошли дни или даже недели.
— Ты храбрый человек, — торжественно произнес проводник, передавая Алану его влажную, выжатую одежду, в складках которой было все же меньше песка, чем прежде.
Алан засмеялся. Слова проводника показались ему забавными.
— Кто храбрый, мой друг? Я просто хочу, чтобы та, которую я люблю, была в безопасности. — Он начал одеваться, продолжая говорить. — Как тебя называют среди твоих людей?
— Меня можно называть Хани. А тебя?
— Меня зовут Алан. Ваши люди всегда жили в пещерах?
— Нет. Здесь мы укрываемся от Проклятых.
Эта тема была хорошо знакома Алану. Когда Проклятые впервые атаковали их? Как часто они нападали за эти дни и откуда появлялись? Хани отвечал, как мог.
— Ты думаешь, Проклятые умеют проходить через сотканные врата? — спросил Алан.
— Возможно. А быть может, они приплывают на кораблях и прячут их на побережье, заставляя нас думать, что они знают тайну сотканных врат.
— Тогда вам пришлось бы бояться не только их нападений, но и знаний, потому что вы не можете точно сказать, что им известно.
Хани иронически улыбнулся Алану, странно было видеть такую улыбку на его гордом лице.
— Я думал об этом, но Почитаемые и старейшины моего народа не слушают меня.
Продолжая разговаривать, порой запинаясь и останавливаясь, поскольку они плохо владели общим для них языком, мужчины вернулись в главную пещеру, прежде чем прошли за тайную занавесь, за которой скрывался еще один проход. Они столько раз повернули, прошли такое множество ответвляющихся коридорчиков, пока двигались вперед по тоннелю, что Алан понял — он никогда не сможет найти дорогу назад без проводника.
Время от времени до него доносились звуки бушующего на поверхности шторма. Он вновь ощутил привкус песка на губах. Но шум постепенно стихал, а проход завершился небольшим круглым проемом, высеченным в скале. Алан переступил через груду камней, наваленных поперек коридора, и в то же самое время вынужден был наклониться, чтобы не удариться головой о низкий потолок; он тут же погрузился в мир красного цвета, все стены вокруг были окрашены охрой.
Хани пригнулся, поклонился, и прошептал молитву. Сладковатый аромат висел в воздухе. Они вошли в переднюю комнату, высеченную в скале, здесь были лестницы, прочные двери и сводчатые потолки — все окрашено в красновато-оранжевый цвет, как будто они оказались в утробе, древнем доме старейших матерей человечества.
Там было множество людей, они сидели или стояли на коленях в полной тишине, головы их были закрыты легкими покрывалами и платками. Алан не увидел здесь детей. Невдалеке Лаоина стояла на коленях со склоненной головой рядом с другим дверным проемом, он был вырезан из камня, но по периметру отделан деревом.
Она прикрывала глаза рукой, как будто пытаясь заслониться от яркого света. Когда Алан остановился рядом с ней, она посмотрела на него и облегченно вздохнула.
— Мы не потеряли тебя! Подожди со мной.
Алан все еще нигде не видел Адику. Не обращая внимания на протестующие знаки Хани, он шагнул во второй дверной проем.
В свете факелов он увидел трех людей, двое из них были скрыты от взгляда покрывалами, а третья была Адика. Он чуть не задохнулся от насыщенного запаха фимиама. Горе и Ярость сидели по обе стороны от двери, дожидаясь его.
В полной тишине, со склоненной головой Адика ждала, пока один из скрытых покрывалом людей что-то бормотал над скрученным свертком, который он держал в руке. Свободная рука поднималась и опускалась в такт его монотонному бормотанию. На этой руке не хватало двух пальцев.
У его ног стоял широкий красно-белый горшок, украшенный спиралями, на которых, как на веточках дикой розы, виднелись шипы. Он наклонился и положил сверток в горшочек, и в этот момент ткань, прикрывающая сверток, откинулась в сторону так, что Алан увидел под ним лицо младенца, серое, отмеченное печатью смерти. Двупалый накрыл горшочек крышкой.
Второй человек шагнул вперед и поставил этот горшок в ряд с другими двенадцатью горшками, аккуратно выставленными на полке в нише, высеченной в скале. Они оба поднялись и вышли на середину комнаты, продолжая петь свои молитвы.
Адика увидела Алана, Выражение ее лица было мягкое и печальное, но улыбка облегчения осветила ее, когда она осторожно приложила палец к губам. Несмотря на то что иногда она казалась странной, он хорошо научился понимать язык телодвижений: она хотела, чтобы он остался стоять там, где был сейчас, чтобы не прерывать уже начавшуюся церемонию. Кивнув в знак согласия, он отступил назад к дверному проему и встал между Горем и Яростью.
Распевные молитвы закончились. Тишина повисла в комнате, всемогущая и плотная, подобно запаху фимиама. Но тишина не была абсолютной. До его слуха доносились отзвуки свистящего ветра, то появляющиеся, то исчезающие вновь. На мгновение ему показалось, что он слышит детский плач, но рыдания смешались с завываниями ветра, превратившись в неясный звук, низкий и долгий.
Помощница Двупалого откинула с головы покрывало, открыв молодое, с жесткими чертами, лицо. Нахмурив брови, она потрясла нитью камней, косточек и гладких деревянных бусинок, нарушая нависшую над ними тишину. Алан услышал, как люди, собравшиеся в передней комнате, поднялись и покинули ее.
Проход в эту комнату был занавешен мерцающей тканью; в нее были вплетены полосы из нитей, переливающихся металлическим блеском, на темно-синем фоне были вышиты золотые крылья, украшенные бусинками и ракушками. Двупалый откинул покрывало с головы. У него было серьезное лицо, обветренное солнцем и песком, с гладко выбритым подбородком. Трудно было точно сказать, сколько ему лет, если бы не морщинки в уголках его глаз. Он обратился с обычным приветствием, протянув вперед и раскрыв руку с тремя пальцами. Отчетливо был виден шрам: хорошо залеченная, но рваная рана — казалось, будто какой-то зверь откусил ему пальцы.
— Зачем ты пришла, дочь моя? Какие события заставили тебя прибыть в наши земли?
Адика рассказала ему историю их поспешного путешествия. Двупалый внимательно ее слушал, а Хани и Лаоина, скрытые от глаз занавесью, переводили разговор. Время от времени Двупалый прерывал ее, чтобы кое-что уточнить. Этому способствовало несовершенное знание чужого языка и неточный перевод.
— Действительно, — сказал Двупалый, когда Адика закончила говорить, — мы боялись самого худшего. Теперь необходимо поставить охрану у каждого каменного круга, потому что Проклятые могут появиться где угодно.
— Знают ли они тайну сотканных врат? — спросил Алан. — Или эти частые нападения с их стороны всего лишь прикрытие, чтобы заставить вас поверить, что они знают больше, чем есть на самом деле?
Двупалый усмехнулся. Когда он улыбался, его лицо заметно менялось; у него была ямочка на щеке.
— Кто сейчас говорит: супруг Адики или сын моего кузена, Хани? Быть может, они посылают небольшие отряды, которые совершают набеги в течение нескольких полнолуний, а иногда и сезонов. Так они делали раньше, доставляя неприятности человечеству. Нам может просто казаться, что они проходят через сотканные врата, а на самом деле они пользуются какой-то другой магией, которую мы не знаем. Но разве это имеет значение теперь, когда они убили Хорну и разорвали великое плетение?
— Не говорите так, — серьезно ответила Адика. — Мы прошли долгий путь вместе. Мы не можем позволить им сейчас нанести нам поражение.
— Мы должны быть полностью уверены, — задумчиво согласился Двупалый.
— Но как мне и моим помощникам найти людей Хорны и не попасть в ловушку?
Как только Хани закончил переводить, Двупалый задумался. Алан пристально смотрел на нишу, где на полке стояли стройные ряды горшочков с жертвоприношениями. Неужели в каждом из них был мертвый младенец? А может, удушливым ароматом курящегося фимиама пытались заглушить отвратительный запах гниения? Красная краска, подобно разлившейся крови, покрывала внутренние каменные стены ниши. Нарисованные фигуры женщин с толстыми ногами и объемными животами беременных, чем-то напоминающие Толстушку, танцевали по стенам ниши, празднуя смерть младенцев или защищая их. Трудно было сказать точнее.
— Песчаная буря может продлиться несколько дней. Некоторые люди моего племени искренне верят, что Проклятые испытывают нас сильными штормами, пытаясь сломить наш боевой дух.
— А как вы думаете, Двупалый? Проклятые знают много тайн и секретов. Может ли быть, что они умеют управлять погодой и создавать ее?
Он поднял свою искалеченную руку вверх, будто признавая свое поражение.
— Мне известно слишком мало. С каждым годом песчаные штормы усиливаются, это так. Но я не знаю точно, могут ли Проклятые пользоваться такой сильной магией, чтобы вызывать штормы в землях, которые находятся очень далеко от их дома.
— У них есть корабли.
— Да, это так. Но какую пользу принесет им шторм, когда они в море, если только они не научились подчинять каждое дуновение ветра своим желаниям? — И вновь он сделал этот жест побежденного, взглянув на свою молодую помощницу. Женщина нахмурилась, встретив его взгляд. Казалось, ничто не могло нарушить ее сосредоточенность. — Но теперь это не имеет значения, поскольку все должно решиться очень скоро. Месяц Адиру подходит к концу. Сейчас солнце все еще находится…
— Прошло столько времени? — резко спросила Адика. — Когда мы покидали наше племя, весна только вступала в свои права!
Неужели наступило лето? Адика говорила ему, что время течет иначе, когда проходишь через сотканные врата, но как такое могло случиться, если минуло всего лишь два дня?
— Да, прошел уже такой длительный срок,- ответил Двупалый, склонив голову.- Время плетения не будет ждать нас. Оно наступит в любом случае, готовы мы к этому или нет.
— Мы должны быть готовы.
На лице Адики появилось то упрямое выражение, которое Алан всегда ценил и уважал. Двупалый кивнул.
— Если мы хотим добиться успеха в этом деле, то один из нас должен добраться до земель Хорны и узнать, жива ли она. Я отправлюсь туда вместе с тобой.
— Я рискую собственной жизнью, — сказала Адика. — Вы не должны рисковать своей.
— Нет, меня заметит Хехоянах. — Он жестом показал на молодую женщину. — Она выполнит ту часть дела, которую должен сделать я. Поскольку у тебя нет ученика, Юная, ты не можешь заменить себя кем-то другим. Несмотря на то что с тобой путешествует человек, сильный духом. — Он указал на Алана, посмотрев на него проницательным взглядом. Ямочка вновь появилась на щеке, когда он улыбнулся, но так же быстро исчезла. — Я должен быть уверен, что ты прибудешь в полной безопасности в свои собственные земли.
Плечи Адики напряглись. Она поправила рукав своей одежды, как делала всегда, когда была раздражена.
— Старые люди так легко жертвуют молодыми. А ваша ученица с радостью принимает ту судьбу, которую вы так неожиданно ей предначертали?
Алан хотел подойти к Адике и успокоить ее, но передумал, заметив, как помощница Двупалого подняла край накидки, закрывая лицо. Лучше не вмешиваться. Это не в его власти.
Двупалый ласково посмотрел на Адику, как будто гнев, кипящий в ее сердце, пролился по нему прохладной водой. Но в голосе его чувствовалось напряжение.
— Ты считаешь, что старые люди с радостью хоронят молодых? — Он указал рукой на безмолвные горшочки, стоящие в раскрашенной нише. — Верь тому, что видят твои глаза. Я сожалею о том, что молодые были вынуждены разделить тяжелое бремя со старшими. Но у нас нет иного выхода, если мы не хотим, чтобы Проклятые выиграли эту войну и заключили все человечество в рабство.
Его слова заставили Алана занервничать. Почему все упорно продолжают говорить о судьбе и смерти? Адика так молода. Даже несмотря на то, что действительно все люди со временем умрут, кто-то раньше, кто-то позже, она должна прожить еще много счастливых лет. Рядом с ним, Аланом.
Где-то вдалеке жалобно завывал ветер, подобно угасающим и медленно стихающим воплям младенца, которого оторвали от материнской груди.
— Идемте. — На этот раз ямочка не появилась на щеке Двупалого, а мимолетная улыбка быстро исчезла. — Мы не можем ждать, пока шторм стихнет сам собой. Мы должны пройти тропой феникса в земли Хорны.
Он зачерпнул немного массы красного цвета с керамического блюдца, стоящего в одной из ниш, и провел пальцем по лбу Адики, оставляя красный след. Подумав долю секунды, он сделал то же самое и Алану. Прежде чем отдернули занавесь и они могли выйти из комнаты, Двупалый прикрыл голову покрывалом.
В просторной комнате их ждали шестеро человек, Лаоина вздохнула с облегчением, увидев их, и тут же встала рядом с Адикой. Двупалый обратился к каждому из соплеменников, но фразы были настолько сложные и непонятные, что Лаоина только покачала головой в замешательстве оттого, что не может перевести.
Хани подошел к Алану:
— Почитаемый прощается со своей семьей.
Так это и было. Двупалый покидал свое племя: пальцы на брови, несколько указаний, прикосновение лбов, подобно поцелую или встрече умов.
Самой последней Хехоянах пожала его руки. В этот момент все чувства оказались обнажены, будто все завесы между внутренним огнем и внешней маской были тут же сорваны. Она встала на колени и склонила перед ним голову, получая от него благословение. Затем она поднялась и прошла к Адике. Обе руки ее были подняты на уровень груди ладонями вверх, и Адика положила свои руки на ее. Руки второй женщины были короткие и грубоватые, но казались достаточно сильными, чтобы свернуть шею любому молодому мужчине, посмевшему ее оскорбить. У нее тоже не было нескольких пальцев и виднелся такой же рваный, но хорошо залеченный шрам.
— Итак, мы идем вместе, — проговорила молодая женщина. — Когда придет время, я узнаю вас лучше, Адика.
— Пусть твой народ и твои боги благословят тебя на то, что должно произойти, Хехоянах.
— На земле есть только один Бог, — возразила Хехоянах, — он находится одновременно во всех местах, и его никогда не видели.
— Тс-с! — прошептала Лаоина, а на лице Хани появилось такое выражение, будто он, словно терпеливый родственник, вынужден в десятый раз выслушивать сказки о том, как человек в одиночку убил зубра. — Откуда ты можешь знать о Боге, которого невозможно увидеть и у которого нет места, где он находится постоянно?
— Прошу тебя, — сказал Алан, в удивлении выступая вперед. Только когда они все посмотрели на него несколько озадаченно, он понял, что перешел опять на вендийский. С трудом подбирая каждое слово, он заговорил на языке племени Белого Оленя. — Ты знаешь о Боге, который должен быть одним?
— Бог только один! — воскликнула Хехоянах. — Бог не из плоти, а из духа.
Двупалый прервал их разговор порывистым жестом.
— Так говорит та, чье лицо всегда должно быть сокрыто от чужих взглядов, она видела дух Господа, и сияние все еще озаряет ее лицо, оно слишком яркое, для глаз простых смертных. Я думаю, сейчас не время, дочь моя, для разговоров, подобных этому.
— Но если я не буду говорить об этом, все будет выглядеть так, будто я сама поклоняюсь идолам!
— Так ты хочешь отблагодарить меня за то, что я отправляю тебя жить среди чужих людей! Дочь моя, в этом ты повинуешься мне. Я поступаю так, как боги указывают мне и поскольку сейчас возникла такая необходимость. Я должен освободить человечество от Проклятых. Если все люди окажутся во власти Проклятых, что ответит на это твой бог и чем он сможет помочь нам?
— Господь спасет тех, кто искренне верит, — возразила Хехоянах.
— Поступай так, как ты обещала, дочь моя, я обучил тебя всему, что знаю, и ожидаю повиновения с твоей стороны. Если я не вернусь и ты будешь жива, то можешь делать все так, как считаешь правильным, потому что тогда меня не будет здесь, чтобы спорить с тобой. Идемте.
Он вышел из комнаты и начал спускаться вниз по тоннелю. Адика и Лаоина следовали за ним. Алан задержался, подзывая Хани.
— Прошу тебя, друг, можешь ли ты сказать ей, что я тоже знаю о Боге, о котором она говорила. Она не одна в своей вере.
Хани удивленно посмотрел на него.
— Неужели этот бог ушел настолько же далеко, как племя Белого Оленя?
— Господь не ходит.
— Тогда как же Бог пришел на север? Как Бог может одновременно жить в пустыне и в холодных землях?
— Но ведь солнце появляется на севере? Если солнце может светить везде, то и Господь так же может пребывать во всех местах одновременно.
— Хм. — Хани задумался над этим, но, казалось, не поверил до конца.
Ярость жалобно завыла, следуя за Адикой. Но Алан не мог уйти, не сказав Хехоянах, что она не одинока в своей вере.
— Пожалуйста, скажи ей, что я знаю этого Бога. Это тоже мой Бог. — Он нарисовал круг на груди, пальцы быстро вспомнили давно забытое движение.
Хехоянах громко вздохнула. Она страстно что-то начала говорить, и, когда Хани ответил ей, ее лицо на мгновение озарила бледная улыбка. Она наклонилась и коснулась одной ступни Алана, затем приложила эту руку к сердцу и дотронулась до лба, склонившись, будто выражала ему свое почтение.
Лишь однажды простые люди кланялись ему — когда он был наследником графства Лавас.
Алан отпрянул назад, споткнувшись о скалу.
— Нет, прошу тебя, — заговорил он на вендийском, — не выражай своего уважения тому, кто не заслуживает этого. Во мне ничего не осталось от той прошлой жизни. Это грех — хвататься за то, что было запретно для меня, чего я никогда не мог взять.
Словно смутившись, она набросила на лицо покрывало. Хани выглядел так, будто не знал, смеяться ему или плакать, — такое странное выражение появилось у него на лице.
— Хехоянах сказала, что по этому знаку можно узнать посланца Бога. Она просит прощения, что сразу не увидела свет Господа на твоем лице. — Понизив голос, он обратился к Алану и выглядел в этот момент, словно тщеславный принц, выражающий сочувствие своему знатному другу, обсуждая непостижимость женской натуры. — Ты знаешь, о чем она говорит, мой друг? Она немного сумасшедшая, с тех пор как вернулась сюда из дома, куда ее отправили на воспитание.
Все это время, которое он провел с Адикой, он плыл по течению, подобно упавшему листу, подхваченному водным потоком, наслаждался маленькими радостями каждого нового дня. Сама жизнь дает так много поводов для радости.
Но он видел и другую сторону бытия — смерть, и жизнь выглядит намного лучше.
— Не нужно насмехаться над ней, — мягко сказал он. Алан взял ее за руку и поднял ее. В глазах ее блестели слезы, переливаясь в неясном свете. Все лицо ее было закрыто покрывалом. — Иди с Богом. И ты обретешь мир.
Алан и Хани вышли из залов, окрашенных в красный цвет, и оказались в длинных коридорах, освещенных неясным светом горящих керамических шаров. Через несколько поворотов они заметили Двупалого, Адику и Лаоину на распутье, где проходы пересекались друг с другом, факелы и некоторые вещи лежали, аккуратно сложенные на земле: мешок с различной едой, четыре бурдюка с водой, пара обуви, накидка из полосатой ткани, которую надел Двупалый, и вырезанная палочка длиной с руку Адики.
— Идемте, идемте, — раздался нетерпеливый голос Двупалого. Хани встал на колени, чтобы получить благословение святого человека, после чего уважительно поклонился Адике. Он попрощался с Лаоиной — краткий ритуал, особенный для Блуждающих, и наконец повернулся к Алану.
— Надеюсь, я могу называть тебя другом.
— Конечно, друг мой.
Они пожали друг другу руки. Хани развернулся и поспешил прочь.
— Не бойся.- Двупалый снял покрывало с головы, вглядываясь в проход.
В полной тишине они шли по темному тоннелю. Единственный, едва уловимый свет исходил от накидки Двупалого, светлые полосы фосфоресцировали в темноте. Но сверкала не ткань; это был иной свет, иллюзорный и призрачный, словно лучи солнца проникали сквозь камень и освещали сложную паутину, сплетенную где-то глубоко в подземном мире. Свет от накидки отражался на каменных стенах тоннеля, казалось, будто какое-то огромное существо, созданное из бледного огня, движется вместе с ними по проходу.
Он облизал пересохшие губы. Неужели такое тепло исходит от светящихся полос ткани, или они приближаются к чему-то очень горячему?
Тоннель резко повернул направо и начал уходить глубоко вниз, затем внезапно вверх, как вдруг на них пахнуло сильным жаром. Двупалый вытащил из рукава золотое перо, которое ярко освещало малейшие изъяны на его руках — белый шрам, появившийся на месте отсутствующих пальцев, сети морщинок, которыми были испещрены его ладони, мозоль на указательном пальце, фаянсовое кольцо на среднем пальце правой руки, — и пришел им на помощь.
Он поднес перо к губам и мягко подул. Мелодия, звуки которой раздавались из пера, не была музыкой, не была похожа даже на звук человеческого дыхания, она была подобна шепоту солнечных лучей, пересекающих на рассвете вершину холма, что-то неуловимое, неподвластное пониманию. Из залов, находящихся впереди, послышался ответный шепот. В это мгновение резкий крик оглушил их. Горе и Ярость жалобно заскулили и прижались к ногам Алана.
Крик больше не повторился. Огромная птица прошелестела над ними крыльями, растворившись в темноте, постепенно все звуки стихли.
Двупалый повел их вперед.
Они вышли в узкую пещеру. Столбы вырастали из земли, словно подставки для дротиков, и множество их свисало сверху. Вокруг блестели серебро и пирит, переливаясь желтыми и зелеными цветами, и длинные полосы прозрачной пены казались струями застывшего водопада. Пещера сверкала от яркого света, исходившего от феникса, который сейчас устроился в своем гнезде и тихо спал.
Быть может, он просто казался таким большим, словно дом, из-за маленьких размеров пещеры. У него была голова, клюв и тело огромного орла. Все его перья переливались ярким блеском, только на хвосте они сияли изумрудно-зеленым светом, здесь перья выглядывали из-под полураскрытого опахала и каждое из них было отмечено рисунком в форме глаза: все они были сейчас закрыты. Гнездо феникса было свито из травы и тростника, кусочков одежды и выбеленных костей. Некоторые из костей были человеческими. Под его огромным телом корчились и извивались слепые змеи, угрожающе шипя.
Чтобы пересечь комнату, они должны были пройти мимо феникса.
Алан мягко взял собак за уши и развернул их мордами к себе.
— Идите с Адикой, — произнес он тихим голосом, звуки которого заглушало шипение змей.
Они осторожно прошли вперед между каменными столбами. Множество ненужных вещей валялось на полу: камни, соломенные лапти, кусочки досок, копье, подпаленный кожаный шлем, пустой кожаный мешок, прекрасные ожерелья и браслеты поблескивали потускневшим золотом. Когда он прошел достаточно, чтобы в случае пробуждения феникса отразить его нападение, он махнул остальным. Шипение змей становилось все громче, и, несмотря на то что глаза феникса все еще были закрыты, перья на его хвосте медленно начинали распушаться. Полдюжины глазков на его хвосте уже приоткрылись.
Те глазки действительно раскрылись, наблюдая за тем, как незнакомцы проходили мимо него. Хотя феникс лежал к ним спиной, он мог видеть каждого из людей благодаря движению этих странных глазков — сначала первого, затем второго и, наконец, последнего незваного гостя. Феникс что-то бормотал во сне. Его хвост из изумрудно-золотых перьев раскрылся так, что отдельные перья касались потолка. Двупалый нежно подул в свое перышко во второй раз. Когда дыхание этого звука эхом отразилось от стен пещеры, полная тишина вновь повисла над ними, нарушаемая только шипением змей.
Алан отступил назад, готовый следовать за остальными, как вдруг что-то блеснуло, скрытое в куче мусора у его ног. Он наклонился и поднял золотое перо.
В ту же секунду открылись все двенадцать глазков на перьях хвоста. Алан отпрянул назад, удивленный таким внезапным пробуждением. Одна из змей выбралась из теплого, уютного гнезда и заскользила по полу, шипя и высовывая язык. Она искала его.
Алан поднес перо к губам и подул. Золотая глыба тяжело вздохнула. Полуприкрытые глазки на хвосте начали закрываться, засыпая.
Но оставалась еще эта проклятая змея. Он потерял ее из виду в куче мусора. Разбитый кубок откатился в сторону.
Отступая назад, держа посох наготове, так что в любой момент он мог нанести сокрушительный удар, Алан прошел мимо каменных столбов, пока не наткнулся на вытянутую вперед руку Двупалого.
— Теперь мы должны идти быстрее. — Голос Двупалого звучал так, будто он готов был рассмеяться.
Вскоре они вдоволь посмеялись, когда прошли еще немного вниз но тоннелю и оказались у узкой расщелины, наполовину заваленной камнями, там они смогли остановиться и отдохнуть. Алан долго не мог успокоиться, пытаясь смеяться потише, чтобы эхо не отзывалось в каменных проходах, так что слезы выступили у него на глазах.
— Ты такой храбрый, — восхищенно сказала Лаоина.
— Или глупый, — согласился Двупалый. Он достал кремень и кусочек высушенного гриба вместо древесины.
Адика ничего не сказала. Ей это было совершенно не нужно, по обе стороны от нее сидели верные собаки, и только они сейчас знали, насколько сильно он ее любит. Все, что она сделала — просто нежно улыбнулась ему. Бледный свет, исходящий от золотого пера, осветил ее лицо. Так странно, но в этом неясном свете отчетливо проступал на лице ее старый шрам. Она коснулась его щеки и мягко провела пальцем по тому месту, где у него было красное пятнышко в форме розы, которое она однажды показывала ему в своем зеркале.
Скорее всего, не от всепоглощающей силы его любви к ней в тот самый момент и зажглось дерево. Наверно, это произошло благодаря кремню. Но факел не мог гореть ярче. Он наклонился и быстро поцеловал Адику в щеку, прежде чем они последовали за Двупалым.
Из-за дыма, исходившего от горящего факела, узкий проход казался совсем маленьким, но они продолжали идти вперед; воздух стал влажным, по стенам бежали струйки воды, и звук приближающегося водопада возрастал с каждым шагом. Наконец они вошли в длинную пещеру, полную воды, только узенькая тропинка, по которой можно было пройти дальше, вилась вдоль одной из каменных стен. Этот подземный поток стремительно бежал с дальнего конца грота, где огромный водопад падал вниз с утеса, исчезая в природном подобии трубы недалеко от них. Собаки подошли к воде, попили немного и улеглись на каменном выступе, пока все остальные утоляли жажду. У воды был насыщенный, солоноватый вкус, но она была такой прохладной и освежающей, что они больше не могли довольствоваться одним медом.
Вздохнув, Алан привалился к холодному камню и осмотрел пещеру. Она блестела от капелек воды. По всей пещере росли небольшие островки зелено-голубого мха. Со стороны водопада сюда вели два тоннеля. Сама вода была чистая, но здесь было мелко, может быть, глубиной на вытянутую руку. Скользкие желтоватые, коричневые и белые пятна покрывали дно, маленькие светлые рыбешки, саламандры и угри бросились врассыпную, когда Алан поднял повыше факел, чтобы лучше их рассмотреть.
— Хрм, хуум, — задумчиво пробормотал Двупалый, пристально смотря на Алана. Очевидно, его запасы знаний языка племени Белого Оленя истощились, поскольку он заговорил на родном языке, а Лаоина переводила. Им приходилось громко кричать, чтобы слова не терялись в шуме водного потока. — Откуда у тебя золотое перо?
— Я увидел его на земле и поднял.
Подбежала Ярость и громко гавкнула, перекрывая шум воды. Горе проснулся и поднял голову, но тут же его внимание привлекли неслышные звуки, и он пристально всматривался в тоннель, уходящий в сторону от них. Двупалый погасил факел в воде.
«Хс-ст!» Как только они отступили в тоннель, из которого недавно пришли, из другого прохода показались две фигуры, освещенные светом факелов, с выставленными вперед острыми копьями.
Проклятые.
Ярость угрожающе зарычала. Встревоженные лазутчики бросились обратно в пещеру, где их крики о помощи смешались с ревом водопада.
— Идемте, — отрывисто сказал Двупалый.
— Быстрее, быстрее, — эхом отозвалась Лаоина.
Стрела вонзилась в каменную стену, посыпались осколки. Лаоина схватилась руками за лицо, оступилась, и Двуглавый потащил ее вниз по тоннелю. Алан звал собак, как вдруг группа Проклятых ворвалась в пещеру с копьями и мечами в руках. Главный прыгнул в воду, быстро переплыл водный поток и устремился вперед, пытаясь заколоть Горе. Алан отвел удар копья своим посохом, но он был слишком далеко, чтобы с силой поразить воина. От удара Проклятый отпрянул, и Алан быстро спустился в воду. Горе устремился вперед, но Алан резко закричал, удерживая его посохом поперек груди:
— Назад!
Проклятые возбужденно закричали, бросаясь в воду и размахивая оружием.
— Алан! — крикнула Адика позади него.
— Уходи, Адика!
Алан изо всех сил сдерживал наступление, оттесняя их назад: на головы воинов сыпались сильные удары, острые копья не раз достигали своей цели; Ярость ушла по следам Адики, и Горе последний раз сомкнул свои челюсти на ноге предводителя, который, поскальзываясь в водном потоке, думал, что ему еще удастся отсюда выбраться. В замешательстве Алан отступил вместе с Горем. Они укрылись в тоннеле, как вдруг вторая стрела вонзилась в камень, от которого в разные стороны посыпались крошки и осколки.
— Мы возвращаемся назад к фениксу, — крикнула Лао-ина, двигаясь впереди всех.
— Ты ранена? — Алан пытался сохранить равновесие, постоянно придерживаясь одной рукой за стену.
— Пыль попала в глаза, ничего страшного.
Но не просто каменная пыль преследовала их. Вопли и крики раздались у них за спиной, эхом отражаясь от каменных стен. Сзади поблескивали огни, Проклятые спешили вперед с факелами в руках, пытаясь осветить беглецов. Алан увидел, что перед ним бежит Адика, призрачная фигура Лаоины уже растворилась далеко в темноте. Собаки несутся впереди, но даже не пытаются обогнать Двупалого, ведущего их по темным тоннелям пещеры. Они скрылись в одном из поворотов, и свет исчез.
Алан остановился и крикнул в темноту:
— Хаи-ли-ли-ли! — Затем он бросился вперед за остальными. Через какое-то время он остановился и закричал в пустоту, пытаясь тем самым сбить преследователей со следа. Но когда их грозные вопли в третий раз раздались у него за спиной, Алан понял, что, даже несмотря на прекрасное знание Двупалым всех тоннелей и проходов, факелы в руках Проклятых значительно облегчали им задачу.
Становилось все жарче. Золотое свечение мерцало на стенах. Двупалый задержался около беспорядочно наваленной груды камней, где некоторое время назад они останавливались отдохнуть и посмеяться. Здесь туннель сжался так, что пройти мог только один человек. После того как все столпились за его спиной и Алан встал так, чтобы охранять расщелину, Двупалый поднес к губам золотое перо и подул в него.
Адика нежно гладила Алана по спине. Собаки тесно прижимались к ее ногам, слегка ударяя хвостами по стене. Двупалый опустил перо и осторожно отступил в комнату феникса, Лаоина следовала за ним.
— Иди, — прошептал Алан, боясь говорить громче, чтобы Проклятые их не услышали, но Адика не двигалась.
Свет факела осветил каменную стену, выхватывая из темноты острые углы и выступы. Острием копья кто-то осторожно ощупывал расщелину в стене. Подняв вверх посох, Алан отвел копье в сторону и, прячась за каменными выступами, протиснулся в расщелину, так сильно оттолкнув главаря, что он повалился назад на остальных.
— Беги! — Подталкивая Адику впереди себя, Алан бросился с ней к собакам в пещеру феникса. Они наткнулись на кости и обломки в тот момент, когда Двупалый и Лаоина исчезли в дальнем тоннеле, ведущем вниз, по которому они пришли сюда. Глазки на перьях хвоста феникса открылись все сразу, оглядывая пещеру. Змеи с шипением выскользнули из гнезда и затерялись среди мусора и костей. Осколки камней и прочих различных вещей двигались, вздымались, переворачивались, когда черные извивающиеся тела зарывались в груды отбросов. Проклятые приближались, уже отчетливо доносились их голоса, они торжествующе кричали в пустоту.
Обессилев, Алан подталкивал Адику к небольшой пещере. Двупалый задержался у дальнего прохода. Он поднес перо к губам, и феникс пошевелился, приоткрыв один золотой глаз.
— Разбудите его! — прокричал Алан. Он сильно толкнул Адику на землю и прикрыл ее собой в тот самый момент, когда над ними просвистело копье, ударившись о каменную стену. Горе и Ярость бросились к Двупалому, в страхе несущемуся прочь, поскольку волна жара окатила комнату, обеспокоенный феникс расправил свои крылья.
По руке Алана проскользнула змея, прохладная и гладкая. У нее не было глаз, но язык непрерывно появлялся, исследуя его кожу жалящими прикосновениями. За ней приползли еще три змеи; вскоре он уже чувствовал двенадцать или более извивающихся тварей на своих ногах и жалящие уколы их раздвоенных языков. Адика тихо застонала. Он никогда раньше не видел, чтобы она действительно чего-то боялась. Но как только змея коснулась нарукавной повязки скролинов, она зашипела, свилась кольцом, и тут же все слепые змеи соскользнули с него, оставив их одних.
Алан с трудом поднялся, схватил Адику за руку, и они бросились бежать за собаками, в то время как в пещеру посыпался град стрел и копий, сопровождаемый дикими воплями.
Свет стал гораздо ярче, поскольку феникс расправлял крылья, яростно крича. Двупалый помог Адике укрыться в нише, высеченной в скале. От взмаха ярких крыльев необычной птицы сотрясались каменные стены, и там, где Алан присел у входа в узкую нишу, закрывая собой остальных, он мог видеть мельчайшие переливающиеся крупицы на древних стенах, вырезанные много лет назад из камня. Дыхание феникса обжигало его ноги. Огромная птица разочарованно что-то прокричала.
Мгновение спустя послышались предупреждающие крики, эхом отдающиеся в каменных тоннелях. Их преследователи, появившись в пещере, поняли, что это за источник такого яркого света. Феникс вновь закричал. Дикие вопли наполнили пещеру.
— Там, где находятся гнезда феникса, не может быть совершено нападение, — тихо произнес Двупалый, трудно было расслышать его слова, утонувшие в нечеловеческих криках их преследователей.
Страшно было слушать эти душераздирающие вопли, но еще ужаснее стало, когда шум стих и свет потускнел, потому что феникс преследовал воинов в тоннеле.
Через некоторое время, когда до них уже доносились лишь едва уловимые звуки и шипение, Двупалый зажег факел. Алан осторожно прошел в пещеру, которая вспенилась, словно кипящая вода. Все змеи извивались на полу, подобно бурлящему морю. Не было никакой возможности пройти через пещеру, только если пробираться через них.
— О, боги! — пробормотала Лаоина, вытирая пораженный глаз. — Мне кажется, я сейчас умру.
— Стрелы были отравлены, — сказал Двупалый. — Это очень плохо.
— Я знаю, что делать. — Алан снял свою нарукавную повязку и закрепил ее на посохе. — Зажгите все факелы, каждый по одному, и идите прямо за мной. Я проложу нам путь.
Так они и пошли: Алан шел впереди, за ним Адика, следом бежали собаки, затем Двупалый, и Лаоина — бесстрашная Лаоина — прикрывала тылы.
Змеи уползали в сторону от одного прикосновения волшебной повязки, и он беспощадно размахивал посохом в разные стороны, прокладывая путь сквозь клубки змеиных тел. Тоненькие язычки высовывались изо ртов, пробуя воздух. Шипение взволнованных тварей стало похоже на рев водопада. Позади него все остальные размахивали факелами, отгоняя змей прочь. Дымовая завеса повисла в пещере.
Самого смелого преследователя феникс поймал сразу же. Отступая назад с распоротым животом, он повалился на спину в кишащую массу змей, чьи черные тела тут же замелькали по его рукам и ногам, которые начали раздуваться, наполненные ядом. Этот мертвый воин оказался серьезным препятствием на пути Алана, поскольку он сразу начал разлагаться и нестерпимо смердеть.
Через некоторое время перед ними показался дальний тоннель. Алан провел Адику вперед, затем пробежали собаки. Двупалый чуть не ударил его своим факелом, когда проходил мимо, Лаоина неотступно следовала за Двупалым, беспрестанно кашляя, поскольку наглоталась едкого дыма. Алан шел за ними, проводя посохом по скользящей массе, которая уже перебиралась через труп воина, полностью скрыв его от глаз.
— Осторожно! — крикнула Лаоина позади него.
Алан ударился пяткой обо что-то мягкое, о какое-то невидимое препятствие. Он оступился, пошатнулся и со всего размаха упал на раздувшееся тело полуразложившегося трупа, который наполовину закрывал вход в тоннель.
— Эй! — окликнула Лаоина, приблизившись к нему и вытягивая вперед руку, в которой горел факел.
Алан схватился за свой посох, упавший ему на колени. Вторая рука скользила по чему-то прохладному и влажному, пока он пытался нащупать твердое место, от которого мог бы оттолкнуться и подняться на ноги.
Змея нашла убежище в раскрытой грудной клетке мертвеца. Она свободно извивалась, не погружаясь в кровь и пену, как раз тогда, когда Алан искал опору на кровавой поверхности, желая подняться.
Ужалила.
Невыносимая боль пронзила его руку.
Лаоина бросила факел к ногам Алана. Змеи зашипели и закрутились, охваченные пламенем, а она снова и снова вонзала копье в эти извивающиеся клубки, отбрасывая их в темноту пещеры.
Алан с трудом поднялся на ноги, опираясь на свой посох. Они торопливо отступали в сторону узкой расселины, где дожидались их друзья, невдалеке валялись еще два таких же ужасных трупа.
— Его укусила змея, — коротко сказала Лаоина.
Двупалый взял руку Алана чуть повыше запястья. Отвратительная красная опухоль уже начала разрастаться, уродуя руку.
— Я не знаю, как это можно вылечить, — мрачно промолвил он.
— Позвольте мне. — Адика поднесла пораженную руку ко рту, но в этот момент Двупалый схватил ее и оттащил в сторону.
— Нет! Если яд попадет в рот, ты умрешь. Если он останется в руке, возможно, Алан сможет выжить. Быстрее, мы должны идти. Если феникс вернется, мы все погибнем.
— Пойдемте, — сказал Алан, до боли кусая нижнюю губу. Эта незначительная боль позволяла ему держаться из последних сил. Ему казалось, что голова сейчас расколется на части. Но Двупалый был прав. Его колотила крупная дрожь, пальцы совершенно не слушались, но усилием воли он заставил себя снять повязку с копья и надеть ее на пораженную руку. Так странно, но тут же стало легче, боль поутихла, и он снова мог думать. Мизинец, чуть выше которого его укусила змея, начал раздуваться. — Я буду жить.
— Быстрее, быстрее, — сказала Лаоина, подхватывая его слова. Позади них послышалось шипение, будто слепые змеи выбрались из пещеры и приближались к ним по спускающемуся тоннелю, выбирая верный путь благодаря нервным касаниям маленьких раздвоенных языков. Один из трупов преграждал путь в расселину. Лаоина оттащила его в сторону.
— Следуйте за мной, — произнес Двупалый.
Они погасили два факела, так что единственный источник света освещал им дорогу. Еще одно мертвое тело Проклятого они заметили на поверхности подземного пруда, из его рук и ног сочилась кровь, подхваченная водными струями, устремляющимися вниз, в пропасть. Трудно было перебраться через этот пруд, в когда-то чистой воде плавали куски плоти и содержимое выпотрошенного живота. Исчезли все бледные рыбки и саламандры. На стенах блестели золотые полосы, что возвещало приближение феникса.
Прохладная вода несколько смягчила боль в руке Алана, хотя начал раздуваться уже второй палец.
Двупалый пошел по следам феникса вниз по тоннелю, бегущему прямо, подобно выпущенной стреле. Один факел оплыл, и он зажег второй, а они все продолжали идти вперед, пока у Алана не заболели ноги. Он не мог согнуть уже три пальца, но решил, что лучше просто не смотреть на них. Адика попыталась заговорить с ним, но он попросил ее помолчать сейчас: Алан боялся, что ее страх за него передастся и ему.
Погас второй факел, и Двупалый зажег третий. Они все продолжали идти. Наконец каменный пол уступил место шероховатому песку.
Алан остановился и глубоко вздохнул.
— Соленая вода. — От терпкого запаха просветлело в голове. Головная боль исчезла. Сейчас он уже совсем не мог сжать руку. Ему казалось, будто она так распухла, что стала в два раза больше своего обычного размера, но когда он взглянул на нее в неясном свете, она выглядела почти как всегда.
Двупалый погасил факел. Уже было достаточно светло, и Алан заметил, как Двупалый положил наполовину сожженный факел рядом с другими на полку, высеченную в покатой стене, какие-то из них были новые, остальные такие же, как этот, полусожженные. Из узкого тоннеля они вышли на морской берег, такой длинный, что ни с одной стороны Алан не смог увидеть его края. Свинцовые облака сгустились на небе. На горизонте бушевал шторм. Ветер обжег его пальцы, словно змея еще раз вонзилась в искалеченную руку. Ярко-красные полосы бежали по локтю, предплечью, но там, где была закреплена повязка скролинов, они внезапно исчезли, будто их отрезали.
— Позволь мне взглянуть, — сказала Адика более настойчиво. Он протянул ей руку. Там, где ее пальцы осторожно касались его кожи, боль вспыхнула с новой силой. Он отвернулся, не желая смотреть на ужасную опухоль, побелевшую в тех местах, где она надавила на нее, будто эти участки руки уже погибли и разлагались.
Горе и Ярость бросились бежать вдоль берега, охотно разминая уставшие лапы. Многие тоннели выходили из этого утеса на морской берег. На отмели стоял корабль, но водные потоки не доставали до него: гладкие изгибы и белесая, сверкающая древесина.
Заметив, как пристально он смотрит на корабль, Адика заговорила, продолжая осматривать рану. В каком-то смысле ее голос, сухо излагающий факты, отвлек его от боли и от страха того, что может сделать змеиный яд.
— Только Проклятые умеют строить такие корабли, красивые, словно звезды на небе, и прочные, так что можно уплыть на другой край земли. На таких кораблях Проклятые пересекают морские просторы. Они прибыли с запада много поколений назад, во времена правления древних королев. Здесь, в землях людей, они создали новую империю на человеческих костях и человеческой крови.
— О Боже, смотри. — Он задохнулся от боли, когда Адика прикоснулась к самой ране.
За некоторое время до них здесь появлялся феникс. Корабль не горел, но пылали натянутые паруса. Огонь слегка опалил доски, но в целом они остались нетронутыми. Мертвые тела были разбросаны по пляжу, подобно выброшенному на берег мусору.
Даже злейший враг не заслуживает такой смерти — быть растерзанным на части и пылать в огне.
— Я сделаю тебе припарку, — сказала Адика, отпуская его руку.
— Куда улетел феникс? — встревоженно спросила Лаоина и пошла по берегу собирать оружие убитых.
Что это за движение на песке? Алан поспешил вперед и присел около тела. Он был один среди двух дюжин воинов из небольшого отряда, совершавшего набеги, все они были вооружены бронзовыми копьями и мечами, на внешней стороне деревянных щитов был прикреплен бронзовый лист, на котором были выбиты замысловатые сцены битв.
Грозные бойцы, только теперь они все были мертвы.
Человек застонал, послышались какие-то булькающие звуки. Его шлем с гребнем был наполовину сорван с головы, разорванная маска волка сбилась на сторону, но смертельная рана поразила его тело, когда острые когти птицы впились ему в грудь и проткнули легкие.
— Бедная, страдающая душа. — пробормотал Алан, присаживаясь рядом с ним на колени. Его гордый профиль чем-то напоминал ему принца Сангланта: тот же бронзовый цвет лица, высокие, широкие скулы, глубоко посаженные глаза, хотя глаза этого человека, словно у оленя, были бездонно-карими. Несмотря на многочисленные раны, он прошептал проклятия, еле двигая окровавленными губами, когда увидел, что Алан склонился над ним, и странным образом Алан почувствовал, что понимает его, этого преданного солдата, не сдающегося до самого конца: «Пусть вы сегодня убили меня, но вам никогда не победить мой народ, вражеское отродье».
— Тише, — произнес Алан. — Надеюсь, ты обретешь покой, брат…
Лаоина подошла к нему и вонзила копье в горло умирающему воину.
— Саанит! Пусть он умрет! — Она плюнула на лицо Проклятому.
Алан поднялся.
— Разве есть необходимость обращаться с ним жестоко, когда он уже умирает?
— Ты считаешь, быстрая смерть — это жестокость? Все же такая смерть лучше, чем уготованная их рабам-людям!
— Да, они поступают так, но это не значит, что мы должны стать такими, как они! Если мы позволим превратить себя в дикарей, тогда мы проиграем гораздо больше, чем одну битву! Если мы забудем, что значит быть милосердными, мы станем такими, как дикие животные. — Здоровой рукой он махнул в сторону мертвых тел, оставленных фениксом. Кровь пропитала песок вокруг них, и тоненькие кровавые струйки бежали в сторону моря, теряясь в волнах прибоя.
Лаоина воткнула копье в песок, очищая его от следов крови. Когда она подняла глаза, то встретила его взгляд, настороженно-почтительный.
— Быть может, в твоих словах и заключается правда. Но все же они должны умереть. — Вдруг она вспыхнула, взглянув на его раненую руку.
— Я не умру, — пообещал он ей. Но внезапно вспомнил Лавастина и то, как проклятие Кровавого Сердца постепенно превратило графа в камень. Когда Алан прикасался к своим распухшим, горящим пальцам, они нестерпимо болели, но он все еще чувствовал кость, плоть и кожу. Даже повернуть запястье было невыносимо больно, так что он чуть не терял сознание. Но он не обратился в камень.
Море шипело, волны накатывали на берег и отступали назад, оставляя на песке белую пену.
— Эй! — У подножия утеса Двупалый вырвал куст, за которым скрывался вход в пещеру.
Алан внимательно следил, не приближаются ли к ним незваные гости, в то время как остальные доставали из укрытия небольшую лодку, глубокую, с обшитыми внакрой бортами, управляемую с помощью весел — с каждой стороны по четыре углубления под весла, и единственной мачтой. Они протащили ее по песку и спустили на воду, после чего погрузили все их вещи и собранное оружие в качестве балласта. Алан громко свистнул, и на его зов тут же прибежали собаки, нетерпеливые и отдохнувшие, и забрались к ним в лодку.
Двупалый развязал восемь плотных веревок, закрепленных на крюках впереди, и бросил их все по одну сторону. Сам он устроился на носу лодки. И пока лодка покачивалась на набегающих волнах, достал из мешка костяную флейту и начал играть.
Сначала они появились, подобно ряби на гладкой поверхности воды. Два существа показались над волнами, их тела блестели, а пена расходилась вокруг них кругами. У них были лица, по форме своей отдаленно напоминающие человеческие, во рту виднелись острые зубы, как у хищников. Кожа, покрывающая их лица, плечи и туловища, была блестящая, гладкая и бледная, словно прозрачная. Один из них стремительно нырнул обратно, ударив по воде сильным, мускулистым хвостом.
Алан смотрел, не отрываясь.
— Он вызвал мерфолков! Никогда не думал… — Он пошатнулся, поскольку лодка начала раскачиваться у него под ногами. Сколько времени прошло с тех пор, как он видел во сне Сильную Руку?
Но он был мертв, разве не так? Мертвые не могут видеть сны, и он больше не думал о Сильной Руке с тех пор, как шаман-кентавр принесла его к Адике. В любом случае, вглядываться сейчас в толщу воды — все равно что вновь мечтать и вспоминать Сильную Руку.
Если он уже был мертв, то никак не мог умереть вновь даже от укуса ядовитой змеи. Алан засмеялся, обнял Адику за плечи и развернул ее так, что смог поцеловать в щеку.
— Кажется, от яда ты повредился рассудком, — пробормотала Лаоина.
Нехорошее предчувствие, одолевавшее Адику, было настолько же сильным, как соленый запах моря, но она слишком практично смотрела на многие вещи, чтобы начать сейчас просто стонать и плакать. Она присела в лодке и стала что-то искать в своем мешке, пока Двупалый продолжал играть на флейте, звуки которой заставляли мерфолков неохотно кружиться около лодки.
Приплыла еще пара мерфолков, затем еще одна, как вдруг лодка покачнулась под Аланом, так что он резко сел на деревянный настил и здоровой рукой схватился за борт. Его посох болтался на корме, и Алан едва успел удержать его, прежде чем он оказался бы в воде. Собаки улеглись на дно лодки, жалобно скуля. Лаоина тихо шептала какие-то слова, будто бы молилась, и с удивлением, смешанным с ужасом, смотрела, как мерфолки схватили веревки в когтистые лапы и под звуки флейты Двупалого начали тянуть лодку в сторону моря.
Вскоре прибыли четвертая, пятая и шестая пары, пока вода вокруг лодки не начала бурлить и пузыриться; их гладкие тела мелькали над поверхностью темных вод. Берег и утес таяли где-то вдалеке, и вскоре даже блеск от разрушенного судна, брошенного на песчаном берегу, исчез из виду.
Рука Алана нестерпимо пульсировала, боль прекращалась только там, где была закреплена повязка скролинов.
В ушах звенело, и самого его лихорадило, или, возможно, он просто дрожал от ветра и ледяных морских брызг.
— Выпей это. — Адика поднесла к его губам кожаный кубок, и он покорно проглотил напиток. После этого она наложила прохладную массу на распухший укус и плотно обернула руку мягкой шерстяной тканью.
Наступила ночь. Алан больше не видел мерфолков, хотя соленые брызги воды попадали ему на губы и глаза и лодка все так же вздымалась и танцевала под ним, пока они продолжали двигаться вперед. Его волосы, кожа, одежда — все было липкое и влажное от соленой воды. Адика заснула, укрывшись своей меховой накидкой.
Алан впадал в забытье, но тут же просыпался, замерзший, мокрый и несчастный, привалившись к широкой спине Горя. Двупалый стоял на носу лодки и продолжал играть на флейте; казалось, непогода и усталость не властны над ним. Алан знал это заклинание, когда-то он уже слышал его. Стоит Двупалому хоть раз сыграть что-то неверно, мерфолки могут уплыть и оставить их одних посреди морских просторов умирать от холода и жажды, несмотря на то что вокруг было столько воды. Алан нашел бурдюк с водой и лишь немного отпил из него, хотя его мучила сильная жажда.
Долгое время он сидел в тишине, темнота окутывала их со всех сторон, раненая рука нестерпимо болела, не давая ему заснуть, а лодка продолжала рассекать волны, двигаясь вперед. Мерфолки издавали какие-то щелкающие звуки, так что сначала он подумал, будто это цокот когтей собак по деревянному настилу лодки. Но сила и расстояние этих щелкающих звуков менялись: таким образом мерфолки общались друг с другом, звуки сменялись внезапными дикими криками, и морская пена вздымалась вверх, показываясь над бортами лодки.
Сознание Алана плавно перетекало из дремоты в состояние бодрствования, когда от холода его начинало сильнее потряхивать, и Алану казалось, что он понимает разговор мерфолков: «Давай перевернем их лодку вверх дном, они выпадут из укрытия в открытое море, и мы сможем съесть их. Нет. Королева растерзает нас. Мы не можем не подчиниться звукам этой мелодии».
Временами, когда изменялось направление движения, блестящие тела мерфолков ударялись о борта лодки и вовнутрь попадало немного воды. Каждый раз, как холодная морская вода плескалась у него под ногами, Алану приходилось вычерпывать ее и выливать за борт, а собаки тесно жались к нему и скулили. Здесь, посреди водных просторов, собаки едва напоминали тех вселяющих ужас бестий, которыми они были на суше. Для мерфолков они были бы лишь очередным лакомым кусочком. Но и людям не приходилось надеяться на милость этих кровожадных существ. Алан даже не хотел думать о том, что может произойти с человеком, оказавшимся за бортом.
Мерное покачивание на волнах убаюкало его, несмотря на то что руку по-прежнему пронзала дергающая боль. Алан спал тревожно, ему снилось, будто разверзлись небеса и земля раскололась у него под ногами, он оступается, и падает в бездонную пропасть, и все летит, и летит вниз… Он поклялся защищать ее, так же как поклялся защищать Лавастина, и вот он побежден.
— Алан.
Он проснулся, чуть не плача, и с облегчением понял, что перед ним Адика, живая и невредимая, трясет его за плечо. Лицо ее было таким же мрачным, как серое небо, она была словно призрак, видны были только глаза, нос и рот.
— Я испугалась за тебя, любимый. — Она коснулась его губ, легко провела рукой по лбу и проверила его пульс, приложив пальцы к шее.
— Со мной все хорошо. — Он посмотрел на свою руку, попытка сжать пальцы закончилась неудачей. Казалось, она была в два раза больше своих обычных размеров и какая-то одеревеневшая. Но ему удалось согнуть руку в локте, правда очень медленно.
На носу лодки Лаоина присела рядом с Двупалым и пристально вглядывалась в море.
— Ты должен посмотреть на это. — Голос Адики прозвучал напряженно.
Морские воды пели вокруг них, вздымаясь и бурля, будто ветер свистел над водными просторами на разные голоса. В морских глубинах мерцал свет. Алан переполз через сети, расправленные на балласте, прижался к борту лодки и посмотрел в толщу воды.
В морских глубинах скрывался город.
Кольца света, подобно большим раковинам, покрывали морское дно, насколько хватало глаз, казалось, оно опутано паутиной из извилистых стен, белых утолщений и наростов или почти прозрачных живых раковин, покрытых фосфоресцирующим налетом, мерцающим в колышущихся волнах. Словно дыхание моря окутало его, не известное ни Алану, ни всем живым существам, живущим на земле.
Стая мерфолков поднялась на поверхность воды и кружила вокруг лодки. Казалось, они тоже заворожены мелодичными звуками флейты Двупалого. Их танец — то, как они плыли, образовывая круги и спирали, погружаясь в воду и вновь выныривая на поверхность, окружали лодку, тянули ее вперед по водной глади,- казался скорее выражением их негодования и бессилия перед этими магическими звуками, чем если бы они были очарованы музыкой. Волшебные оковы удерживали их. Они были бессильны перед тем заклинанием, которое Двупалый вплетал в мелодичные звуки флейты.
Время от времени подплывала новая пара мерфолков и перехватывала веревки; уставшие мерфолки погружались во мрак морских пучин и пропадали из виду. Их пощелкивание и крики постоянно сопровождали путешествие, только звуки эти не были похожи на убаюкивающую колыбельную. «Что там скрывается за Квикенинг? Как может магия из тонкого мира управлять нами? Мы могли бы их съесть, если бы не их укрытие. Они тоже дышат в Слоу?»
Алан настолько устал, что его воспаленное сознание превращало непонятные шумы и звуки в осмысленные слова. Были ли мерфолки просто животными? Сильная Рука так не думал. Сильная Рука договаривался с ними, платил кровью за кровь, это было лучшей оплатой. Они показывали признаки присущего им ума и сообразительности, а здесь, перед глазами Алана, раскинулось лучшее тому доказательство: подводный город.
Возможно ли понять, где правда, а что покрыто налетом лжи, какой внутренний мир скрывается за внешней личиной? Способен ли человек сорвать все завесы, мешающие ему увидеть и услышать истину?
Наконец они проплыли подводный светящийся город и оставили позади стаи морских жителей, погрузившихся oбратно в свой глубинный мир; остались только те, что тянули вперед лодку. Время от времени на смену утомившейся паре из морских пучин поднимались свежие силы. Так прошла ночь, а они все плыли и плыли вперед; убаюканный мерным покачиванием на волнах, Алан наконец заснул.
Солнце поднялось высоко над морем, освещая безбрежные водные просторы и согревая уставших путешественников; Адика увидела птичек, первых предвестников суши, которая должна была скоро появиться. Сплавной лес покачивался на волнах. Длинные водоросли скользили по бревнам, исчезая в толще воды. На поверхности показались спины трех больших бурых дельфинов, но они тут же нырнули обратно и уплыли прочь.
Адика отвернулась от этого привлекательного пейзажа и подошла к Алану осмотреть его руку. Несмотря на то что кожа до сих пор бьша буро-красного цвета и опухоль не спала, рука выглядела не хуже, чем вчера. Если бы яд действительно мог убить его, Алан страдал бы сейчас гораздо сильнее.
— Смотрите! — крикнула Лаоина.
Что-то белое поблескивало на горизонте в лучах солнца. Неужели земля?
— Это корабль, — произнес Алан.
— Они убьют нас, если поймают. — Лаоина сжала рукой мачту. Она встала на небольшой выступ, пытаясь лучше рассмотреть, как вдруг отчаянно вскрикнула: — Это корабль Проклятых!
Двупалый держался хорошо, несмотря на то что выглядел очень уставшим. Мерфолки продолжали плыть вперед, рассекая волны и сильно натягивая веревки. Лодка заскрипела и застонала, покачиваясь на неспокойных водах.
Адика начала что-то искать в своем мешочке, руки ее заледенели, не слушались и были влажными от соленой воды. Она подышала на пальцы, пытаясь согреть их, прежде чем вновь попыталась развязать веревки мешочка, разбухшие от воды. Внутри она нашла крошечный сверток с драгоценной Метлой Королевы и пучок высушенного чертополоха. Она заложила драгоценный сверток за край лифа, так чтобы он не упал, и с помощью кремня высекла огонь и зажгла пучок высушенного чертополоха.
Пока он горел, она пропела заклинание:
Сейчас исчезни чертополох,
Меньшее из большего,
Большее из меньшего.
Пусть не будет встречи
И кровопролития.
С трудом пытаясь удержаться в раскачивающейся лодке, Адика прошла на нос судна. В этот момент лодка сильно накренилась на один бок и Адика чуть не упала за борт, но Алан вовремя успел схватить ее здоровой рукой. Вглядываясь вдаль, Адика увидела, что огромный корабль изменил направление движения. Неужели они заметили их?
Действуя очень быстро, она привязала Метлу Королевы к мачте и, все еще ощущая жжение в носу от дыма сгоревшего чертополоха, снова пропела заклинание.
Посмотрев сейчас, они поняли, что второе судно не заметило их. Оно не приближалось и вскоре скрылось за линией горизонта.
Вдалеке показался берег, больше в зеленых тонах, чем в коричневых. Вскоре веревки ослабли и мерфолки устремились назад в море, теперь уже подхваченная волнами прибоя лодка должна была благополучно приблизиться к берегу. Морские существа покачивались на волнах, наблюдая за ними. Один из детенышей мерфолка подплыл так близко, что Адика увидела маленькие развевающиеся ротики на кончиках его волос, извивающиеся подобно угрям. Глаза-бусинки с жадностью посмотрели на их судно, и детеныш мерфолка нырнул под воду. Мощное тело толкало и раскачивало лодку с такой силой, что Двупалому пришлось схватиться обеими руками за борт, чтобы не перевернуться и не оказаться в воде. Стая мерфолков начала угрожающе кружиться вокруг лодки, и отступили они только тогда, когда волны стали накатывать на берег.
Мокрый от соленых брызг, Алан спрыгнул в воду и начал подтягивать лодку к берегу, но Двупалый тут же схватил его за здоровую руку.
— Стой! — Лаоина быстро переводила слова Двупалого. — Берегись воды! У мерфолков острые зубы, и они не знают, что значит быть милосердными.
— Истинная правда.
Мерфолки покачивались на волнах на почтительном расстоянии от берега, лишь один последовал за ними, но откатывающие от берега волны подхватили его и закружили в бурном водовороте. Когда лодка задела дно, Алан и все остальные спрыгнули в воду и вытащили суденышко на берег, так что набегающие волны не касались ее бортов. Собаки радостно лаяли и прыгали вокруг них, кружились, пытаясь схватить собственные хвосты, повизгивали и носились по берегу.
Двупалый встал на колени в волнах, обратив лицо к морю. Вода шипела и откатывалась назад у его ног. Он поднял обе руки вверх.
— Благодарю вас, сестры и братья. Вы тоже многое сделали для общего важного дела, пусть и против своей воли. Возвращаю вам эту кость, которая когда-то принадлежала вашей королеве.
И он бросил костяную флейту далеко в море. Она тут же скрылась в волнах. Стая блестящих тел закишела в воде, там, где упала кость, и тут же все малейшие признаки пребывания невдалеке мерфолков исчезли. Море было спокойно, волны набегали на берег и вновь откатывались назад, солнце золотило песок на пляже. Единственными звуками, нарушающими полную тишину, были плеск воды и курлыканье кроншнепа.
Вдалеке что-то мерцало. Единственный серый хвост показался над водой и тут же исчез. Больше ни единого движения. Мерфолки ушли в морскую пучину.
— Итак. — Лаоина повернулась и окинула взглядом берег. Пляж был усыпан галькой и лишь немного песком, восточный край его терялся вдали, на западной стороне виднелся небольшой мыс, покрытый вечнозелеными деревьями и кустарниками, низкорослыми и искривленными, поскольку им постоянно приходилось бороться с бушующим ветром. Позади них возвышались холмы, в которых обнаружились небольшие пещеры. — Давайте найдем убежище и немного свежей еды.
Двупалый вернулся обратно на берег. Они протащили лодку через пляж и укрыли ее в пещере, закрыв вход обломками деревьев, затем убрали в тайник оружие, потому что его было слишком много и все унести было невозможно. Морское дно было усеяно раковинами моллюсков, поэтому вскоре четверо людей вышли на охоту и вновь промокли до нитки в соленой воде. В поисках убежища они наткнулись на небольшую пещеру со следами пребывания в ней каких-то неведомых обитателей: выжженное место от костра, навес, сплетенный из гибких веток, груда осколков кремня и сломанные инструменты. Вдоль тропинки валялись кучи раковин. Собрав немного веток и обломков деревьев, Адика разожгла костер.
Там они остались отдыхать; недалеко от них протекала речка, купаясь в которой они пытались избавиться от последних крупиц соли, застрявшей в волосах и одежде.
Адика и Алан скрылись под тенью низких деревьев. Она соскучилась по его крепким объятиям. Это было какое-то наваждение, желать кого-то так сильно, чтобы не обращать внимания на то, что он ранен, но его нежность была подобна исцеляющему нектару. Он страстно ее поцеловал — как и всегда, словно человеку, долго страдающему от жажды, дали глотнуть прохладной воды. Было несколько неловко. Раненная рука горела огнем, но разве в любовных ласках человек не забывает обо всех волнениях и боли, доставляющих ему страдания? Она познала, что это истинно так.
Вскоре Адика задремала. Прохождение через сотканные врата всегда отнимало очень много сил. Она так устала постоянно сражаться. Бояться всего и беспомощно злиться на судьбу. Как прекрасно жить сейчас, наслаждаться каждым моментом. Каждым поцелуем.
Адика проснулась от оклика Лаоины. Собаки возились вокруг них, облизывая лицо Алана и недоверчиво обнюхивая его распухшую руку. Он смеялся и отпихивал их в сторону. Впервые ему удалось слегка сжать свою укушенную руку; охваченный радостью, он так страстно начал целовать Адику, что наконец пришла Лаоина и, смеясь и мягко подталкивая их острием копья, напомнила, что пора двигаться дальше.
Их одежда, разложенная на упавшем дереве, уже высохла. Сегодня был хороший день, они быстро почувствовали это, как только вышли в путь.
Они следовали вперед по тропе, которой, очевидно, пользовались не круглый год, она сильно заросла травой, но по ней было приятно идти — то подниматься вверх, то спускаться вниз по склону. Заросли дуба и сосны часто сменялись расчищенными участками. Плющ опутывал стволы деревьев, а кустарники иногда разрастались до такой степени, что возвышались над ней. Собаки часто убегали вперед, теряясь в зеленых зарослях. Она слышала их громкий лай и треск ветвей под лапами, порой их долго не было видно, но они никогда не теряли след Алана. На тропинке то там, то здесь встречались кусты морены, ракитник. Этот лес очень сильно отличался от того, к чему Адика привыкла у себя дома.
Этой ночью они укрылись в другом месте, где некогда был разбит лагерь: здесь было сделано больше навесов, ветви были укрыты соломой, что гораздо лучше удерживало тепло. На небе не было видно ни облачка, ночь пришла необычайно теплая, в воздухе витали ароматы трав и цветов, никому не хотелось проводить такую замечательную ночь в укрытии.
— Это зимний лагерь, — объяснил Двупалый, когда они с Адикой изучили расположение звезд на небе. Заяц здесь, на юге, располагался выше.
— Посмотрите на Сестер и на Быка, — сказала Адика, и Лаоина быстро перевела. — Неужели здесь действительно лето? Когда мы покидали нашу деревню, наступил день весеннего равноденствия.
Все же что она могла поделать? Это проклятие сотканных врат, они забирают человеческую жизнь, подобно тому как волки жадно заглатывают большими кусками человеческую плоть. Все, что ей оставалось делать, — достойно прожить дни, отведенные ей. Этого будет достаточно.
Утром Лаоина сняла шкурки и пожарила трех кроликов, которые попались за ночь в ловушки, в то время как Адика положила Алану на руку новую припарку из листьев ежевики, чтобы снять опухоль, и плотно обмотала кисть руки. Когда все было сделано, они привели место ночлега в порядок, потушили костер и отправились в путь. Лаоина закрепила у себя на спине шкурки кролика, и когда она шла, казалось, будто у нее сзади имеются сложенные крылья. Она хорошо знала эти земли, поэтому рассказывала об известных ей ориентирах. Она путешествовала здесь долгое время, когда прибыла сюда изучать язык племени Хорны, поэтому знала названия многих растений, как их можно применять, узнавала пение птиц. Даже Двупалый не обладал такими хорошими знаниями этих земель, как она. Он рассказывал, что жил среди людей племени Хорны, когда был мальчиком, учился у нее — в то время Хорна была уже взрослым человеком,- но он настолько был поглощен изучением искусства древних людей и старинных пещер, в которых были сокрыты тайны ее предков, что порой в течение нескольких дней не видел солнечного света.
— Сейчас я приведу вас в пещеры, и мы сможем понять, насколько правдивы были слова Блуждающего, который принес вам такие печальные вести.
Тропинка круто взяла вверх, им пришлось медленно пробираться по краю ущелья, но вскоре они поднялись на небольшое плато, заросшее дубом и сосной. Три горных козла устремились в лес, заметив приближающихся собак. Двупалый осторожно подошел к небольшому строению с провалившейся крышей, это было место караульного. Рядом лежала какая-то емкость, полная воды. Он отпил немного из нее, понял, что вода пригодна, и они начали наполнять ею свои опустевшие бурдюки, пока Алан вскарабкался на верхнюю часть скалы, обнаружив, что уже может держаться своей поврежденной рукой. Когда он нашел там безопасное место и позвал остальных, все взобрались туда за ним.
Пни, оставшиеся после срубленных деревьев, почти полностью покрывали склон, внизу раскинулась большая оливковая роща, а за ней орошаемые поля, связанные друг с другом сложной системой каналов. Сам город виднелся на возвышенности, хорошо укрепленный, с земляными валами и деревянным ограждением. Он казался Адике совершенно неприступным, на тех фигурах, что двигались за крепкими стенами, были шлемы с гребнями и маски животных — отличительные знаки солдат Проклятых. Некоторые дома в деревне были полностью разрушены, сожжены и оставлены лежать в руинах, люди, работающие в кожевенных мастерских и на полях, выглядели жалко и безнадежно. Сразу за крепостным валом виднелись свежие шрамы на поверхности земли. Адика вздрогнула. Она знала, что Проклятые обычно сбрасывали мертвые тела своих убитых врагов в ямы, словно отбросы, тем самым обрекая души мертвых на вечные муки рядом с живыми, поскольку они не могли перейти на Другую Сторону без необходимых приготовлений и церемоний. На северной стороне она заметила небольшое скопление холмиков, подобно сбившимся в кучу испуганным овцам. Там располагались могилы, обычные для этого племени. Они выглядели нетронутыми. Но там же Адика заметила возвышающийся каменный круг, рядом с которым стояли охранники. Проклятые удерживали все дороги, ведущие в страну Хорны.
— Хорна и ее люди укрылись в пещерах ее предков. — Больше Двупалый не сказал ни слова, оглядывая опустошенные земли.
Они спустились со скалы и укрылись среди спасительных дубов. Двупалый и Лаоина хорошо знали эту тропу, несмотря на то, что она была хитро спрятана и замаскирована несколькими тупиковыми тропками, ловушками, обрывами и ложными поворотами. Наконец они приблизились к известняковой скале, где виднелся вход в пещеру, но Двупалый провел их мимо манящего входа, они спустились вниз по каменному склону, где он своим копьем отвел в сторону тяжелые ветви цветущего клематиса, чтобы все смогли пройти дальше. Их взорам предстала небольшая расселина в скале, достаточно широкая, чтобы в нее пробрался взрослый человек. Двупалый присел на четвереньки и не раздумывая начал пробираться внутрь скалы. Лаоина осталась стоять, указав остальным, что они должны последовать за Двупалым. Приказав собакам сидеть и ждать, Алан протиснулся в расселину вслед за старым человеком, теперь он чувствовал себя более уверенно, поскольку уже мог сжимать пораженную руку и к ней почти полностью вернулись все ощущения.
Адика двинулась за ними. Скала сомкнулась у нее над головой, и очень скоро она оказалась в кромешной темноте. Адика неуверенно пробиралась дальше, но впереди она слышала двух мужчин, сзади находилась Лаоина, это придавало ей сил, и в общем подземное путешествие прошло гладко. Тоннель уходил вправо, как вдруг Адика услышала свист и' стоны: узкие отверстия пронзали нависший над ними сводчатый потолок, где-то высоко бушевал ветер. Тоннель начал опускаться в глубь земли, превращаясь в наклонный спуск, внизу которого они оказались на широкой ровной площадке. Сейчас здесь было непроглядно темно. Адика поспешила вперед, нашла в темноте Алана и держалась за него, пока сзади не появилась Лаоина. Она никогда не боялась темных ночей, даже неоднократные посещения склепа древних королев под курганом не пугали ее, но в этом месте, узком и холодном, она чувствовала себя очень неуютно, будто земля здесь жила своей собственной жизнью.
— Идемте, — сказал Двупалый, а Лаоина быстро перевела. — Держитесь друг за друга и следуйте за мной. Впереди нас ждет ловушка, которую мы должны удачно обойти.
— А если с тех пор, как захвачен город, они поставили и другие ловушки? — спросила Лаоина.
— Может быть. Но на мне особые амулеты, которые предостерегут нас от этого.
Все так и оказалось. Три раза он останавливал их. Однажды Адика услышала приглушенный разговор, скорее обмен несколькими словами, но они были вынуждены свернуть в такой узкий проход, что лишь боком удалось через него пробраться. Чья-то рука коснулась ее головы, проверяя, нет ли на ней шлема с гребнем, в которых обычно ходили Проклятые, и ее спокойно пропустили дальше. Казалось, это отличное место, где можно устроить засаду. Адика была слепа, словно крот; она не видела даже своих собственных рук. Ей трудно было представить, как остальные могли двигаться вперед, не теряя чувства уверенности, ведь пробираться в темноте по узкому тоннелю не было основным делом Почитаемых, изучающих секреты великого плетения.
Никто из людей не знал, насколько сильны Проклятые в своем колдовстве. Они могли превращать камни в огонь, а воду в землю; могли заставить пламя породить ветер, а из воздуха получить воду. Они владели даром перевоплощения и силой призывать к себе на службу дэймонов стихий из потаенных, скрытых в самых обыкновенных местах убежищ на земле. За свою мощь и силу они платили цену не только собственными жизнями, но и кровью своих врагов.
Поэтому человечество столкнулось с необходимостью обладания другими видами магии. Кузнечное и гончарное дело, плетение и ткачество, слова, мелодии и танцы — эти проявления человеческого волшебства процветали. Древние матери и отцы наблюдали за колесом небес и за тем, как планеты-челноки, известные как блуждающие звезды, проходят свой невидимый путь через те звезды, которые никогда не меняют своего местоположения относительно друг друга. Адика долгие годы внимала всему тому, что рассказывал ей учитель, и была посвящена в сокровенные тайны великого дела. Звезды на небесах были сотканы, словно на огромном ткацком станке, и эти нити можно было протянуть на землю и вплести в силу, которая проявится здесь, на Земле.
Все это потребовало возведения каменных станков, которые теперь раскинулись по всей земле, они располагались друг от друга на таком большом расстоянии, что если бы она попробовала добраться от одного из них до другого пешком, скорее всего, на это путешествие не хватило бы всей ее жизни. Но когда из звездных нитей на этих каменных станках создавались волшебные сотканные врата, образовывались проходы, соединяющие один каменный станок со всеми остальными; в зависимости от расположения звезд на небе можно было соткать врата, связывающие между собой восток и юг или запад и север.
Священная рассказывала, что существует великая рука, которая сплетает волшебные нити небес, все происходящие изменения незаметны человеческому глазу, поскольку земная жизнь людей слишком коротка. Это была самая великая тайна.
Невдалеке появился свет, привыкшему к темноте глазу он показался слишком ярким, хотя это и был только маленький факел из связанного тростника, высушенного и покрытого смолой. Двупалый поднял его высоко над головой, когда они проходили по узкому деревянному мостику, перекинутому через пропасть. В неясном свете Адика увидела древние рисунки, изображенные на стенах: отпечатки рук, обведенные красным цветом, крупные лошади в черных точках, четырехлапые животные с длинными косматыми волосами, поваленные набок, рог, отмеченный тринадцатью полосами.
Адика почувствовала присутствие других людей, прежде чем услышала их. Двупалый погасил факел, и в полной темноте она следовала за ним и за Аланом по другому узкому проходу, так что порой ей приходилось ползти на животе, толкая впереди себя посох, а ее мешок, привязанный к ноге, волочился за ней.
И вот они оказались в небольшой пещере. Она чувствовала присутствие духов, возможно, все еще остававшихся среди живых. Она ощущала прикосновение древних призраков и хранителей и слышала перешептывания живых людей. Вспыхнул факел. Но прежде чем Адика успела рассмотреть всех тех, кто сидел на каменном полу в пещере, перед ее мысленным взором мелькнуло видение.
Стадо животных, рогатых и косматых, проносится мимо. Птицы покидают свои гнезда, свитые в траве, и устремляются в небо, а вдалеке появляется огромный зверь с длинным, извивающимся носом и устрашаюгцими клыками, растущими прямо изо рта, он ведет за собой нескольких, подобных ему, в неизвестном направлении. Она видит, как по краю соснового леса прогуливаются люди. Они очень похожи на тех людей, которых она знает, но на них одежда из шкур животных, а в руках они несут инструменты из камня и кости. У них нет ничего железного, нет глиняных горшков. Она видит у них искусно сплетенные корзины, а одежды их украшены бусинками из слоновой кости, раковинами и камешками. Мимо проходят олени, могущественное стадо пересекает равнину.
Вдруг она снова оказалась в пещере, в среднем мире, изумленно взирая на рисунки, которыми был покрыт потолок в пещере.
Она стояла одна: Алан уже следовал за Двупалым в гущу толпы, туда, где на выступе скалы неожиданным образом появились два огромных косматых зверя, нарисованные один под другим. Адика осторожно ступала вперед по их следам, оглядывая людей, столпившихся вокруг нее.
Неужели это все, что осталось от людей племени Хорны? Их было не больше двадцати, половина из которых — дети. Многие из них были ранены, некоторые не могли даже сидеть. В центре этой жалкой группы на земле лежала подстилка, сплетенная из веток. На ней располагалась чья-то фигура, которая настолько плотно была скрыта под медными украшениями, что Адика не сразу поняла, что у нее есть волосы и определенные черты лица под головным убором. Широкие нагрудные и нарукавные повязки, браслеты и широкие пояса из меди были украшены изображениями топоров. Худощавые руки покоились на груди, сжимая небольшой золотой кубок. Когда Адика подошла ближе, в нос ей ударил острый запах какого-то снадобья, отдающий анисом. Закрытые веки были смазаны красной смесью, а на лице старой женщины были нарисованы полумесяцы.
Хорну называли так из-за ее изуродованного лица. Если смотришь на нее с одной стороны, то видишь перед собой женщину в годах, лицо покрыто морщинками, но до сих пор живое и интересное. Когда же смотришь с другой стороны, взору предстает безжизненное лицо, с ороговевшей, подобно панцирю, кожей, и лишь устрашающе зияет пустая глазница. Адике показалось, будто эта женщина слишком много видела в жизни того, что не подвластно пониманию смертного человека.
Она присела рядом с умирающей, когда маленькая девочка отошла в сторону, давая ей возможность пройти.
— Она жива? — спросила Адика, но тут увидела легкое перышко на губах старой женщины, оно слегка колебалось, значит, в этом немощном теле все еще жив дух.
— Да, но очень тяжело ранена, — ответила Лаоина, переводя слова Двупалого. Он обернулся и заговорил с девочкой — несмотря на юный возраст, ученицей Хорны. Она была одета в плетеную тунику, спускающуюся чуть ниже колен, но на ней тоже были медные украшения, отличительные знаки Почитаемых. В волосы были вплетены белые раковины и нити бус, вырезанных из кости, на груди лежала медная пластина, настолько тяжелая, что плечи ее склонились под его весом — а может быть, под тяжестью той ноши, которая будет возложена на нее после того, как Хорна умрет и уже не сможет участвовать в великом плетении.
Девочка должна будет занять место Хорны.
Алан бродил по пещере, разглядывая рисунки на потолке. Когда Адика искала его, она заметила, что он стоит около одной стены и с некоторой неуверенностью в движениях прикладывает свою здоровую руку к широкой ладони — ладони взрослого мужчины, — обведенной красной краской много поколений назад.
Рядом с ней раздалось едва уловимое бормотание. Перышко слетело, подхваченное потоком воздуха, и Хорна открыла глаза. На мгновение Адике показалось, что старая женщина смотрит прямо на Алана своим отсутствующим глазом. Как вдруг ее левая рука отпустила золотой кубок, покачивающийся у нее на груди, и, подрагивая, схватила Адику за запястье. Вторая ее рука безжизненно упала на пол, столкнув с груди кубок, ароматное содержимое которого облило всю ее правую сторону. Но даже если бы горячая жидкость вспыхнула на ней, она этого не заметила бы.
Хорна заговорила на своем языке. Лаоина переводила ее слова, поскольку Двупалый сидел по другую сторону старой женщины.
— Идите безмолвной дорогой. — Когда она говорила, двигалась только одна половинка ее рта, отчего все слова она произносила нечетко, но Лаоина долгие годы провела рядом со старой женщиной, изучая ее язык и манеру говорить, поэтому не испытывала трудностей при переводе неясно произнесенных слов.
Двупалый взял ее за правую руку и положил ее обратно на грудь. Он поставил упавший золотой кубок на каменный пол пещеры, провел указательным пальцем внутри него и мягко коснулся влажным пальцем губ старой женщины.
— Вы больны, сестра, — сказал он, а Лаоина прошептала Адике перевод слов. — Вам не хватит сил соткать волшебные врата.
Хорна облизала губы, пробуя пахучую жидкость.
— Я очень больна. Долго я не проживу. Но моя ученица умерла в прошлом году, а эта девочка… — взглядом она указала на юную девочку, — слишком мало знает.
— Я останусь здесь, моя племянница может занять мое место в моих собственных землях.
— Да будет так, — прошептала Хорна. Она взглянула на Адику. — Как вы будете ткать волшебные врата на каменном круге, пока Проклятые удерживают в своей власти наши земли?
— Адика должна добраться до Шу-Ши, — начал было Двупалый, но Хорна прервала его.
— Нет. Мы не можем рисковать ее жизнью в тех землях. — Она закашляла, много говорить было для нее нелегким испытанием, слишком мало сил оставалось в этом больном теле. В легких забулькала жидкость, это был звук приближающейся смерти. После продолжительной паузы, в течение которой все ждали взволнованно, но терпеливо, Хорна продолжила: — Она должна пойти безмолвной дорогой вместе с Блуждающей, дочерью-моего-сердца, Лаоиной. Склоненные Люди проведут ее своими дорогами к Могиле Королев. Лаоина должна будет вернуться домой и привести ко мне самых сильных воинов своего племени. У нас осталось слишком мало взрослых людей, чтобы нападение на Проклятых прошло успешно. Мы должны обладать мощными силами, чтобы изгнать их вечером накануне дня великого плетения, так чтобы Двупалый смог добраться до каменного станка и соткать свою часть. Только тогда мы будем в безопасности.
Хорна снова закашляла, дрожа всем телом, она заметно ослабла.
Алан призраком появился около Адики и сел рядом с ней, подобно псу, расположившемуся у ног своей хозяйки. Он положил свою здоровую руку Адике на плечо и взглядом, полным сострадания, посмотрел на старую женщину.
— Да пребудете вы с миром, Почтенная.
Хорна обернулась своей пораженной частью лица на звук его голоса. Казалось, она вновь смотрит на Алана пустой глазницей, будто единственно только этим глазом могла рассмотреть его должным образом. Ее затрудненное дыхание сопровождалось другими непрерывными звуками в пещере: шепотом детей, легким и негромким храпом, доносящимся из темноты, неуловимой поступью невидимых танцовщиц и дудочников, навсегда заключенных в древних образах, запечатленных на каменном потолке. Казалось, раздавались едва уловимые звуки рога, но, конечно, это был только звуковой обман или вздохи ребенка.
Хорна заговорила изменившимся голосом, слишком сильным и громким, чтобы доноситься из этого больного горла.
— Ты не из этих земель, Странник, — сказала она на языке племени Оленя. — Возвращайся туда, откуда ты прибыл. Твой отец оплакивает тебя.
Выражение искреннего сочувствия сменилось на лице Алана болью и замешательством.
— У меня нет дома. Нет отца. Нет матери. Нет родных. Я пришел один, совершенно без всего из тех мест, где я когда-то жил. Я не вернусь туда. — Он в отчаянии посмотрел на зияющую пустую глазницу Хорны, прежде чем повернулся к Адике. Свет в его глазах наполнил ее сердце радостью. — Здесь мой дом. Я никогда не покину ее. — Он сжал руку Адики своими руками. Даже пожатие его пораженной руки чувствовалось в полной мере.
— Слишком многие там ждут твоего возвращения, — упорно повторила Хорна. — Я вижу твою корону, ослепляющую ярче, чем звездный свет. Ты свернул с тропы, которая была тебе предназначена, но ты должен вернуться на нее. Такова твоя судьба, Странник.
Пока Хорна говорила, Алан все крепче сжимал руку Адики, так что побелели костяшки пальцев и руку заломило от боли. Слова Хорны проникали глубоко в сердце, бередя незаживающую рану, даже страх смерти был ничто по сравнению с этой болью. Неужели у нее заберут Алана? Ей показалось, что она не сможет больше идти вместе с остальными, зная, куда ведет их тропа, если его не будет рядом с ней. Адика уже просто не могла без него; только благодаря его присутствию она выдержала тревоги последних дней.
Но Алан не испугался.
— Я не оставлю ее.
И тут Адика увидела в выражении его лица, какую нестерпимую боль ему пришлось пережить. Не только она нашла спасение в их союзе. Но и он.
Хорна засопела, издав свистящий, гортанный звук. Ее всю трясло. Юная ученица бросилась к умирающей женщине и протерла ее лицо тем, что осталось от пролитого снадобья, это немного успокоило Хорну. Когда тело ее перестала бить крупная дрожь, она продолжала обессиленно лежать на спине, закрыв здоровый глаз, а вторым бессмысленно уставилась в потолок, будто разглядывая несколько ярких изображений — дудочники танцевали вокруг лося, загоняя его в ловушку.
Сначала никто не знал, что делать. Принесли сидр, безвкусные, увядшие овощи, ячменные лепешки, которые были обжарены в сале и оставлены остывать на выходе из пещеры. Адика съела то, что ей предложили. Она знала, что изгнанные из своей деревни люди мало что могли сейчас предложить своим гостям.
Внезапно проснулась Хорна и своим обычным сбивчивым шепотом продолжила говорить с того момента, где она остановилась, до того как Алан присел рядом с ней.
— Лаоина и воины Акка, которых она приведет, укроются здесь вместе с моими людьми, пока не наступит время великих дел. После этого они смогут вернуться к себе домой. Те из моих людей, что останутся в живых, построят новую деревню, чтобы нам никогда больше не пришлось жить в месте, отравленном пребыванием Проклятых. Те, кто погибнут, присоединятся ко мне на тропе, ведущей на Другую Сторону. Девочка, отведи их к Склоненным Людям. Сила огня дает мне власть над ними, и они должны выполнить мою последнюю просьбу. — Она потянулась здоровой рукой к своей нарукавной повязке, пальцы ее скользили, и Хорне не удавалось ее снять. — Верните это Склоненным Людям. Увидев ее, они сделают так, как я прошу. — Хорна глубоко вздохнула и, выдыхая, произнесла еле слышимые слова: — Пусть таковым будет конец.
Из темноты вновь появилось легкое перышко и опустилось на губы Хорны. Адика ожидала, что она еще раз вздохнет, что перышко заколышется, но ничего не произошло.
Грудь ее больше не вздымалась. Все тело ее обмякло. Бледное облако — ее дух — поднялось из тела Хорны, принимая очертания дородной женщины с большим животом, изображения которой были высечены на каменных стенах, оно так отличалось от хилого, немощного тела, которое оно только что покинуло.
Внезапно поднялся сильный ветер. Факелы погасли, и все они оказались в кромешной темноте. Бледный дух Хорны извивался, обдуваемый ветром.
— Послушайте меня! Послушайте меня! — Он заговорил другим голосом, глубоким и насыщенным. — Ее поймали! Идите быстрее, или все будет потеряно. Проклятые схватили Священную. У нас недостаточно сил, чтобы освободить ее. Идите быстрее, или все будет потеряно!
— Шу-Ша! — вскричал Двупалый. Оглушительный звук наполнил пещеру. Адика вскочила, когда бестелесный дух рассыпался на тысячи мерцающих огоньков, стремительно гаснущих. Юная ученица громко плакала в углу.
Внезапно вспыхнули все факелы, но Хорна была уже мертва и ее призрачный дух исчез в темноте.