Старик сидел на краббатионе, часто сжимая пальцы и зазря надеясь прийти в чувства: его голова шла кругом, тело болело после твердой постели и безумного побега из Физе, а в горле застрял ком, который без конца просился наружу. Солон очень не любил ездить верхом на коне, но ходить под парусом он ненавидел еще больше — всему виной морская болезнь, что мучила его каждый раз, стоило только кораблю оказаться в открытом море. Размер обещанного военного судна должен был превышать нынешнее торговое в три раза, благодаря чему оно легко сдюжило бы с волнами, однако реальность обошлась с советником жестоко, вынудив его страдать.
Каюта наварха представляла собой крошечное помещение без окон, со скромным количеством простенькой мебели внутри и полным отсутствием свободного пространства, что не лучшим образом сказывалось на состоянии Сола. На столе кто-то заботливо оставил наполненную вином чашу и деревянную тарелку с едой — старику хватило одного взгляда на нее, чтобы почувствовать поднимающуюся по горлу рвоту. Ощутив во рту неприятный привкус, предвестника опорожнения желудка, он схватил вино и выскочил на палубу, чтобы поскорее вдохнуть свежего воздуха.
Холодный морской бриз развевал надутые паруса, неся корабль к Золотым островам, на родные земли Прометея. Ночь для оказавшихся на одном борту людей выдалась насыщенной и тяжелой — большая часть из них отдыхала в трюме, пока другие продолжали работать, засыпая прямо на ходу и находясь на последнем издыхании. Однако стоило Тавуларису выйти наружу и сделать пару шагов, как десятки полных презрения взглядов уже были обращены к нему. Солдаты винили Солона в гибели собратьев, которые пожертвовали жизнями ради него, а у моряков, мысленно распрощавшимися с вознаграждением за честный труд, и у потерявшего огромные деньги из-за непроданного товара торговца вовсе не имелось ни единого повода, чтобы испытывать к нему какую-либо симпатию. «Можно подумать, будто это я предал собственное государство и нарочно устроил кровопролитие в городе», — огорчился он.
Керберос грелся на выглядывающем из-за бегущих по небу облаков солнце и с интересом рассматривал что-то в воде.
— Очнулись наконец. — Он не обернулся, распознав советника по тихим шагам и переваливающейся походке. — В один момент мне стало чудиться, будто Морфей забрал вас навсегда.
— Прощу прощения, что не оправдал ваших надежд.
— Мы прорывались из крепости сквозь сотню гвардейцев вовсе не затем, чтобы дух покинул ваше тело сейчас. Вернемся в столицу и умирайте у Ареса на руках сколь угодно, а до тех пор даже не смейте.
Вместо ответа позеленевший Сол пригубил вина, сморщившись от его кислотности.
— Вновь пьете алкоголь, пока вам нездоровится.
— Не нужно нравоучений.
— Только дурак станет учить жизни мудреца. — Кербер посмотрел в сторону носа судна, будто ожидал увидеть вдалеке что-то еще, кроме бескрайней воды и голубого небосвода. — Лишь осмелюсь попросить держаться в полном здравии хотя бы до встречи с Прометеем, иначе все жертвы окажутся напрасны, а затея обернется полным провалом.
— Мы разоблачили целый полис лжецов, снабжающих врага оружием — какие бы события не произошли дальше, путь уже проделан вовсе не зря.
— Тем не менее разгадать тайну Физе можно было куда меньшими потерями. — Мужчина заметно помрачнел.
— Вас никак мучает совесть за совершенное безрассудство?
— А у вас никак появился существенный повод поглумиться?
Некоторое время они молчали, наблюдая за бурным морем и наслаждаясь его завораживающим шумом.
— У нас не было ни единой возможности избежать трагедии — я неминуемо бы докопался до правды и получил отрезвляющую пощечину. Не взваливайте на собственные плечи весь груз ответственности за произошедшее, вы лишь форсировали события. Одна вещь мне до сих пор остается неясна. Какая нужда была идти в хозяйство в одиночку?
Керберос смутился.
— Острое желание доказать, что я способен не только махать мечом. Не знаю кому именно, но вкус нарастающей интриги и азарта пришелся мне настолько по вкусу, что я не смог уснуть ночью и не дождался назначенного времени, отправившись узнавать подробности работы ремесленников без какой-либо поддержки. Стоит признать, дело советника Ареса вовсе не так посредственно и скучно, как мне думалось. Оно требует немерено стойкости, отваги и терпения. Вы прекрасно продемонстрировали эти качества и за ужином с Зотикосом, готовясь отбиваться маленьким ножом до последнего вздоха, и в ходе сражения, проявив храбрость и находчивость, которые сохранили мою драгоценную жизнь. За такое полагается вечная благодарность.
Солон взглянул Иоанну прямо в глаза, заметив, как в них вдруг что-то изменилось. Наблюдая перед собой все того же мало привлекательного мужчину со сломанным носом, многочисленными некрасивыми шрамами и черной бородкой с проблесками седины, старик впервые почувствовал исходящие от него толики теплоты и уважения, а не холода и раздражения. Он получил поддержку, откуда совсем не ждал, и тут же расцвел, не сумев сдержать улыбки: вино сделалось вкусным, холодный ветер приятным и ласкающим кожу, а море благосклонно разгладилось.
— Мне понравилось причинять вред. Когда меч вошел в плоть противника, я испытал прежде недоступные для себя эмоции. Время замедлилось, ум прояснился, взор стал четче. Я словно испил жизненной энергии и на мгновение вернул себе молодость, которой сопутствовали юношеская страсть, наслаждение и горячее желание продолжать бой.
— Это впервые, когда вы участвовали в битве?
— И надеюсь, что в последний. Мне оказалось достаточно одного наглядного примера, чтобы кардинально поменять мнение о солдатах в целом и о вас в частности. Лишь обладающий невероятными навыками командования и являющийся непревзойденным мастером меча человек способен удостоиться чести носить статус стратега. Это настоящий талант, играючи ориентироваться в безумном кровопролитие и одновременно отдавать не лишенные смысла приказы.
— Не стану скромничать — это и есть то, что мы называем искусством войны.
— Оно, как и прочие творения Богов, безусловно, прекрасно.
Сол продолжал пить вино маленькими глотками, наслаждаясь снизошедшим на него умиротворением. Он неожиданно нашел отдушину в спутнике, которого с трудом переносил с первого дня долгого пути, и получил от него необходимые как воздух слова поддержки.
— Позвольте узнать, как завязался бой? Вас застали врасплох?
— Мы были во всеоружии. — Довольное лицо Кербероса выражало неподдельное торжество. — После того, как я сообщил Зотикосу о наших сомнениях в верности его подчиненных государству, в крепость стали незаметно прибывать воины. По двое, с внушительными временными промежутками, но постепенно их количество увеличивалось, через несколько часов дойдя до неприлично крупной цифры. Я запретил кому-либо выходить из казарм и отдал приказ готовиться к обороне — мы застали ворвавшихся внутрь солдат врасплох, перерезав им глотки. После этого мой путь лежал через гвардию в коридорах, прямиком к хоромам архонта, где проходило ваше застолье.
— Отсюда выходит, что мы квиты.
— Не думал, что когда-нибудь такое скажу, но из нас вышел неплохой союз, как считаете?
— Иначе сгинули бы как остальные.
Кербер жестом попросил у советника чашу и с удовольствием опустошил ее.
— Они винят вас во всех грехах. — Иоанну указал на подчиненных. — Считают повинным в том, что потеряли друзей. Мои люди могущественны и опытны, однако некоторым из них попросту не дано осознать правды войны — на фронте умирают только от оружия и болезней. Можете не тревожиться — я сдержу их пыл при надобности.
— Буду очень признателен. — Старика в самом деле заботила ярость солдат. — А что с командой? Попыток бунта не предпринималось?
— Моряки работают за гроши — им нет проку бросаться на вооруженных воинов с голыми руками и учинять разбой. Вред способен причинить лишь приближенный к Зотикосу торговец, который вез товары первой необходимости в соседние полисы, расположенные севернее Физе. После утраты корабля ему не избежать гнева архонта, поэтому он может выкинуть какую-нибудь глупость без оглядки на последствия. Мы не выпускаем мужчину из вида, но держать ухо востро лишним не будет.
— Что скажете об оставленной позади угрозе? Они способны настигнуть нас?
— Очень правильный вопрос. — Керберос сам собирался поднять эту тему. — В гавани стояли только торговые судна, однако некоторые из них могут оказаться быстроходными. Сейчас мы выигрываем всего несколько часов — предатели легко отыграют их за трое или даже четверо суток. Требуется немедленно принять меры.
— Я бы предпочел сойти с борта как можно раньше. — Солон сплюнул вязкую слюну в воду. — Возьмем курс на север, подальше от границ и сражений. Потеряем время, но сохраним жизни. Отдайте соответствующее распоряжение рулевому.
— Светлые мысли. — Герой словно услышал собственный голос. — Вам пора возвращаться в каюту. Холодному ветру не нужно много времени, чтобы свалить с ног и так ослабленный организм.
— Принесите ведро. — Керберос вымученно улыбнулся. — На всякий случай.
Дни на корабле тянулись мучительно долго. Запертый в ограниченном пространстве Сол мог найти столь привычное и желанное уединение лишь в маленьком помещении, где чувствовал себя крайне нехорошо. При побеге он бросил вещи в портовом городе, в том числе вывезенные из столицы пергаменты, и теперь бездельничал против собственной воли, не находя никакого занятия. Ему пришлось просить пустые листы и чернила, чтобы работать хоть над чем-то — пока воспоминания были свежи, советник задумал выявить причастных к продаже оружия людей. Он не знал имен, но знал ремесленников и государственные должности, без которых точно не удалось бы наладить производство и поставки, а этого уже было достаточно. Составленный на первых парах короткий список с каждым часом увеличивался все больше, обзаводясь новыми строками, столбцами, и подробностями. Тем не менее процесс шел тяжело, а ведерко у стола все пополнялось: от концентрирования на буквах и цифрах старика укачивало еще сильнее.
В последнюю ночь перед прибытием на Золотые острова Тавуларис долго не мог уснуть, представляя завтрашний день и долгожданный разговор с Прометеем, которого не видывал ни Гаиа, ни даже Боги уже сотни лет — лишь его поданные или, как Титан их сам называет, дети. Ему придется распознать ложь и отказать в помощи собственному праотцу, либо услышать весомые аргументы и втянуть Ареса во что-то серьезное. Зашкаливающая ответственность и важность предстоящего дня оказывали на Сола непреодолимое для человека давление. Устав от навязчивых мыслей и отчаявшись пытаться уснуть, он вышел на погруженную во тьму палубу, чтобы прояснить голову.
Бодрствующий Керберос стоял, оперевшись руками на борт корабля, и встревоженно вглядывался вдаль.
— Что-то не так? — Старик подошел ближе, передвигаясь лишь благодаря излучающему свет звездному небу.
— Я слышал крик ворона неподалеку. — Мужчина совсем не удивился бессоннице спутника.
— Вас напугала обычная птица?
— Мы в открытом море, Сол! Соберитесь, здесь не может быть птиц. Во всяком случае, если рядом нет владеющих ими людей.
— Может, он прилетел с островов? Уже через несколько часов мы увидим сушу.
— Для него здесь нет ничего интересного. — Герой замотал головой. — Возьмите это и скорее возвращайтесь в каюту. Закурите, когда услышите крики. Я приказал будить людей и готовиться к битве, но сохраняю надежду на лучший исход.
В руках Солона оказалась самокрутка.
— Что внутри?
— Опиум.
— Вы совсем сдурели?! Хотите, чтобы я добровольно лег в постель и принял легкую смерть?
— Он сработает как обезболивающее. Это может спасти вам жизнь, коли вновь придется сражаться или плавать в холодной воде. Теперь уходите!
Тавуларис сидел в темноте на краббатионе и крутил наркотик между пальцами. В его голове шумел целый круговорот мыслей, но из их огромного множества он зацепился лишь за одну, далеко не самую важную в данный момент: перед самым выездом из Лонче Кербер получил от стражей у ворот сверток с неизвестным содержимым, которое теперь находилось в аккуратно скрученной самокрутке. По скорости и ловкости действий было несложно догадаться, что они проворачивают подобную схему не впервые — среди городской стражи давно гуляют губящие разум вещества, распространяющиеся по отработанной системе. Разъяренный серьезнейшим упущением архонта столицы Исократа советник совсем позабыл о происходящем вокруг, поэтому вздрогнул от неожиданности, услыхав громкую команду за пределами каюты.
— Сучья выдумка и промысел Диониса!
Дрожащими руками старик зажег свечу, поднес край бумаги к маленькому танцующему огоньку и пустил дым, страшно закашлявшись.
— Отвратительно. — Еще одна затяжка. — Просто ужасно. — И еще одна. — Невообразимое дерьмо!
Расправившись со своей порцией курева, Керберос обнажил меч и приготовился использовать всю имеющуюся у него силу Ареса до последней капли.
— Идут на таран! — раздался голос со стороны мостика, и в это же мгновение из мрака появился металлический нос огромного боевого судна, нацеленного в правый борт шлюпки бедного торговца.
Иоанну успел отправить в полет лишь три огненных снаряда, целясь в паруса, прежде чем потерял равновесие и покатился по палубе под оглушающий треск древесины. Один из полыхающих сгустков достиг цели: его сполна хватило, чтобы ткань вспыхнула и осветила округу вместе с вражеской командой. Поднимающиеся на ноги воины не придали должного значения огню над головой, а сразу схватились за оружие, обрекая корабль гореть дотла — без поддержки они быстро сгинут в холодном океане даже после победы в сражении.
Из-за жесткого столкновения груженный товарами корабль полностью лишился кормы и накренился, позволив воде беспрепятственно заливаться в трюм, где трусливо прятались моряки. От мощного удара верхушки мачт надломились, а такелажы[64] переплелись между собой — пламя тут же перескочило на соседние паруса и тросы, накрыв людей обжигающим ковром из оранжевых языков, искр и пепла. [64 - Обобщенное название всех снастей на судне.]
Послышался стук ботинок ринувшихся в бой солдат, и свист нескольких десятков отправленных в полет стрел.
Войску Артемиды приходилось спускаться с громадной Гипербореи при помощи веревок из-за задернутого кверху носа, что дало Керберосу достаточно времени для повторного использования способностей. Стремясь отрезать пехоту противника от поддерживающих ее лучников, он сжал кулак до белых костяшек, привычно повелевая родной стихией — получив подпитку, и без того прожорливый огонь стал распространяться по древесине с удвоенной силой. Помимо Героя, сражаться за свои жизни на стороне Солона также встали жалкие остатки сопровождающего его отряда и самые разумные из нанятых торговцем рабочих, верно осознавшие свой выбор между гарантированной смертью и долей надежды на спасение в схватке — опасаясь пролетающих над ухом снарядов, все они были вынуждены сидеть за укрытиями, не смея высунуть даже носа.
Под воздействием невыносимого жара одна из мачт окончательно переломилась и завалилась набок вместе с опаленным парусом, приземлившись на лучников и предав пламени самых медлительных из них. Воины наварха потеряли строй и прекратили стрельбу, разбежавшись в разные стороны — в суматохе они сталкивались между собой, валились с ног и даже падали за борт. Заметив пожар на Гипербореи, Иоанну распрямился во весь рост, поднял меч над головой и издал боевой клич, бесстрашно побежав навстречу приближающемуся противнику — вооруженные люди за его спиной сорвались с места, последовав примеру лидера.
Зазвенел соприкоснувшийся друг с другом металл, пролилась багряная кровь, раздались первые предсмертные крики. В далекой битве посреди океана мертвецы сошлись на мечах, стуча костями и размашистыми ударами освобождаясь от долгих мучений. Керберос рубил охваченным пламенем клинком команду Артемиды без разбора, прорываясь вперед, к каюте, где до сих пор находился советник. Для Героя, даже в случае спасения из бескрайних вод, гибель Солона будет означать полный провал, за которым последует закат его военной карьеры и справедливая кара покровителя — выбравшись из вражеского стана, он застыл в ужасе, увидев распахнутую дверь, ведущую в помещение.
— Кербер, вот вы где! — Опьяненный голос старика раздался из-под ведущей на мостик лестницы. Лишенный здравомыслия Сол вылез из тени между бочками и глупо посмотрел на Иоанну. — Куда же вы уходили?
Мужчина отвесил ему увесистую оплеуху.
— Придите в себя! — Он не предполагал, что спутник окажется столь невинным человеком не только на словах, и опиум подействует на его неподготовленное сознание так сильно. — Вам нужно бежать! Плывите прочь! Хватайтесь за обломки и убирайтесь. Я найду вас после.
Не дожидаясь ответа, Керберос взял Солона за шкирку и перебросил его через борт, беззазорно передав в полное распоряжение судьбы. Он бы очень хотел присоединиться к нему сразу, но опасался преследования на лодках — вместо побега, им было принято волевое решение окончательно разобраться с суднами.
В полыхающем повсюду огне и заволакивающем небо черном дыме разглядеть весь масштаб сражения не представлялось возможным, однако гадать, чья из сторон одерживает верх, не приходилось. Герой намерился выжать из себя все соки, чтобы сжечь каждого неприятеля до последнего и предать огню погибших друзей — стоило ему начать воплощать задуманное в жизнь, как корабль пошатнулся и стал быстро уходить под воду. Оглушительные звуки смешались в неразборчивый шум: разлетающаяся на части древесина умоляла о пощаде, люди орали от страха и беспомощности, проникнувшее в трюм сквозь пробоину море бурлило, как кипяток в котле, вдруг разыгравшийся ветер завыл подобно раненому зверю, и лишь повелитель Арес заходился хохотом, упиваясь кровью. Ошеломленный Кербер даже не заметил, как истратил все свое могущество и оказался в окружение обжигающей смерти. Он чувствовал, как на его руках и голове горят волосы, и как на коже появляется копоть. Не имея иного выбора, Иоанну прыгнул в стену пламени наугад, в абсолютную неизвестность, смея надеяться, что приземлится в воду.