Хиганбана, ликорис, мандзюсягэ, алая паучья лилия, огненный цветок, лисий цветок – это все названия одного и того же цветка. Здесь и далее в тексте будут использоваться все эти названия. Хиганбана зацветает в период осеннего равноденствия – хиган. Отсюда цветок и получил свое название. «Бана» в переводе с японского – цветок.
Иероглиф, обозначающий кицунэ.
Инари о'ками – синтоистское божество изобилия, риса (и злаковых культур вообще), лис, промышленности, житейского успеха, одно из основных божеств синтоизма.
Кицунэ – японское мифологическое существо, обладающее магическими свойствами. Лисы-оборотни, которые могут превращаться в девушек с очень красивой внешностью. У этих ёкаев не один хвост, а несколько – от двух до девяти. Количество хвостов зависит от возраста лисицы. Новый хвост отрастает каждые сто лет. Когда кицунэ исполняется тысяча лет, она становится обладательницей девяти хвостов. Чем больше у кицунэ хвостов, тем большими магическими умениями она обладает.
Ногицунэ – разновидность кицунэ. Самый сильный, опасный и злой вид лис-оборотней.
Сан – вежливое обращение.
Гэта – деревянная традиционная японская обувь в виде скамеечки. Носится через палец.
Котацу – низкий стол, перед которым сидят на полу.
Токкури – небольшой сосуд для саке.
Тёко – маленькие чашечки для саке.
Сёдзи – в традиционной японской архитектуре дверь, окно. Обычно в деревянных рамах использовалась очень плотная вощеная бумага.
Когда кицунэ достигает тысячелетнего возраста, у нее вырастает девять хвостов, она обретает максимальную силу, становится божественной лисицей и получает силу бесконечной проницательности, т. е. становится божеством. (Примечания автора.)
Мэ (яп. 目, め) – с японского «глаза».
Окаасан – по-японски «мама».
Сун – единица длины в Японии. 10 сун = 3,03 см.
Кицунэ-би – «лисий огонь», голубые блуждающие огоньки. Считалось, что этими огоньками владеют лисы и носят их во рту.
Танто – короткий традиционный японский меч, кинжал самурая.
Идзанаги – «первый мужчина», бог, породивший вместе со своей женой Идзанами высших богов Аматерасу, Сусаноо и Цукуёми. После смерти Идзанами он спустился в подземное царство Ёми, чтобы забрать ее оттуда. Но увидев полуразложившееся тело супруги, вызвал ее гнев. Идзанами не понравилось, что нетерпеливый супруг увидел ее разложившееся тело. Рассердившись, Идзанаги послала вдогонку за мужем восемь уродливых существ. Выбравшись, Идзанаги закрыл вход в Ёми куском скалы.
Амацугами – «особые небесные боги», создавшие землю. Впервые упоминаются в «Кодзики. Записи о деяниях древности». Это первейшие древние боги, чьи имена ни в одном историческом источнике не упоминаются.
Кугацу – месяц сентябрь.
Дзинко – кицунэ мужского пола.
Донабэ – глиняный горшок, в котором готовили супы на огне.
Набэмоно – блюдо из одного котла, его ели все вместе, черпая ложками из горшка. Также это блюдо называли сяу-бяу и сукияки.
Тории – птичья обитель. П-образные священные ворота без створок, которые ставятся перед входом в синтоистское святилище.
Дзинко – мужчина-лиса. Кицунэ мужского пола.
Сётю – крепкий спиртной напиток. В V в. н. э. саке еще не изготавливали.