Примечания

1

Перевод Н. Эристави.

2

Послание (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

3

Название ночных рейсов, билеты на которые стоят дешевле.

4

В этой подглавке упомянуты американские киноактеры, часто снимавшиеся в вестернах.

5

Женское имя Лорел и растение лавр обозначаются одним и тем же английским словом – Laurel.

6

Скалистые горы, крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть.

7

Федеральное авиационное управление.

8

Еще одно название Скалистых гор, которые являются водоразделом рек, впадающих в бассейны Тихого и Атлантического океанов.

9

Известный скрипичный мастер.

10

«RCA Corp.» – известная фирма по производству электрической и электронной бытовой техники.

11

Пренебрежительное прозвище англичан.

Загрузка...