Классический перевод этого трёхстишия:
Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.
— Прим. mtvietnam
Воспроизводится по изданию: Любомир Николов. «Червь на осеннем ветру», София: София-Пресс, 1989; OCR & SpellCheck: Larisa_F. — Прим. mtvietnam
Лазерное оружие. — Прим. пер.
В данном случае следует читать «хокку» (нужно пояснить тонкости терминологии: танка — пятистишие, в то время как хокку (или хайку) — трёхстишие). Оригинал лишён этой путаницы. — Прим. mtvietnam
В оригинале приводилась подобная схема:
— Прим. mtvietnam