Rapport — связь (фр.).
Faux pas — опрометчивый поступок (фр.).
En masse — целиком (фр.).
Poste restante — до востребования (фр.).
Джон фон Нейман, американский математик, «крестный отец» компьютера. — Прим. переводчика.
Клака — почитатели, «группа поддержки» (театр.).
Перевод Веры Мещей.
«Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба». Деян. 9,3.
En route — в пути (фр.).
Нарратив — фабула, сюжет (литературовед.).
Гилдхолл — зал для особо торжественных приемов гильдии, ратуша. — Прим. перев.
Оферта — предложение одного лица другому, сообщающее о желании заключить с ним договор.
Поппадам — индийская лепешка.
Эстуарий — часть устьевого взморья в виде глубоко вдающегося в сушу залива, сформированного при воздействии приливных явлений. Эстуариевый берег — берег, изрезанный воронкообразными заливами.
Елисейские Поля (фр.).
Сатори (буквально — «внутр. просветление», «ощущение небытия» — теория внезапного постижения смысла бытия (му буддизма). Считается, что возможно, когда время появляется му вечности.
Diminuendo — постепенно ослабляя силу звука (шпал. муз.).
Известно, что в авангардистской нумерологии есть прием, названный «перенормировкой», посредством которого так называемые «ложные бесконечности» — используемые при манипуляциях с эзотерическими теориями вселенной — сокращаются так, чтобы уравнение, разрешилось в единственное выражение, представляя единственный мир, единственный порядок. Уравнение имеет бесконечное множество решений — потом внезапно обретает способность выхватить из множества одно-единственное. Я полагаю, что мои (принять за мнимое число) каменщики, возможно, были предшественниками таких уловок только на словах, а не в алгебре. Как же надо преклоняться перед точным решением, чтобы установить этот каменный штифт среди движущегося моря песка! — Прим. авт. послесловия.
«Фронт освобождения Мозамбика». Основан в 1962 г. Возглавлял национально-освободительную борьбу против Португалии до 1974 г. (Здесь и далее примеч. пер.)
Реймон Руссель (1877–1933) — французский писатель, одна из культовых фигур литературного авангарда XX в.
Невозделанная земля в Южной Африке или Австралии, покрытая кустарником.
Город в Бразилии, неподалеку от устья Амазонки.
Так американские солдаты в 60-х гг. называли Вьетнам.
От англ. blue — «голубой» и green — «зеленый».
Так называется сиротская школа для мальчиков в романе Диккенса «Николас Никльби».
Радиоастрономическая обсерватория Манчестерского университета в Великобритании. Построена в связи с созданием в 1957 г. 76-метрового параболического азимутального радиотелескопа.
Американский актер, кинорежиссер.
Коэффициент отражения.
Низменные коралловые острова в Тихом океане. Часть подопечной территории ООН, управляемой США.
Этот штат известен самой простой и легкой процедурой заключения и расторжения брака, отчего многие американцы едут заключать браки именно в Неваду.
Тахионы — гипотетические частицы со скоростью движения, превышающей скорость света в вакууме.
Вулканический архипелаг в Тихом океане, к востоку от Новой Гвинеи.
Пещера во Франции, около горы Монтиньяк, с относящимися ко времени позднего палеолита настенными изображениями животных.
Национальный парк США.
С. А. Маверик — техасский инженер, живший в конце XIX в., который не метил своим клеймом производимые им котлы.
IQ (intelligence quotient) — коэффициент умственного развития.
Короткоствольный крупнокалиберный пистолет, распространенное оружие гангстеров.
Крепость и святилище инков XV–XVI вв. в древнем Перу. Развалины укреплений, храмов, жилых и хозяйственных построек из камня.
Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США, республиканец.
Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США, демократ.
Что? (фр.)
Распространенный амфетамин.
Чинк — презрительная кличка китайцев в США.
Американская программа изучения земных ресурсов со спутников.
Уменьшительное от «Филип».
Пуантилизм — направление в живописи, манера письма раздельными мазками правильной формы наподобие точек или мелких квадратов.