Здесь и далее, если не оговорено иное, прозаические цитаты даны в переводе Т. Боровиковой.
39,4° по Цельсию.
40,5° по Цельсию.
40,0° по Цельсию.
38,8° по Цельсию.
Высокая кухня (фр.).
«Песнь последнего менестреля» и «Владычица озера» – романтические поэмы Вальтера Скотта. (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.)
Отец (фр.).
Умственно отсталый (лат.).
Здесь и далее, если не оговорено иное, стихи и стихотворные цитаты приведены в переводе Д. Никоновой.
У. Ш. Гилберт. Джон и Фредди («Баллады Бэбса»).
С точки зрения вечности (лат.).
Здесь и ранее «Домби и сын» цитируется по переводу Иринарха Введенского.
Беспощадная красавица (фр.).
В этом эпизоде цитируются строки из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame Sans Merci» (перевод В. Левика).
Здесь и далее «Гамлет» цитируется по переводу А. Кронеберга.
А. Теннисон. In memoriam. Пролог. Цитируется по переводу Андрея Гастева.
Здесь и далее пьеса Бернарда Шоу «Святая Иоанна» цитируется по переводу Н. Рахмановой.
У. Вордсворт. Из предисловия к «Лирическим балладам». Цитируется по переводу А. Горбунова.
По Фаренгейту, то есть примерно 37,8° по Цельсию.
Эмили Дикинсон, стихотворение 1551. Цитируется перевод Александра Грибанова.
Уильям Блейк. Прорицания невинности. Цитируется по переводу С. Маршака.
Обычный человек (фр.).
«Религия врача» (лат.).