Глава 39 ЖАЖДА

Время от времени мы с Вистаном встречали на дороге людей, спасающихся бегством от остерлингов. Мы доброжелательно заговаривали с ними, и хотя сведения о неприятеле, которыми они располагали, не заслуживали доверия, мы охотно их выслушивали. Тем утром навстречу нам попался привлекательный молодой человек, худой и смуглый, который упал на колени перед нами.

— Сэр! Сэр! Нет найдется ли у вас лишнего куска хлеба? Я не ел уже два дня и три ночи.

Облако припала к земле, и я спешился.

— Сообщи мне какие-нибудь ценные сведения, и я накормлю тебя досыта. Ты из Целидона?

— Моя родина здесь, — неохотно ответил он.

— В таком случае тебе следовало бы обратиться за помощью к своим соотечественникам. Разве ты не можешь работать?

Он поднялся на ноги, смущенный.

— Я пастух. Только… только…

Сухие кусты у обочины зашуршали, и я понял, что за нами наблюдают.

— Только я в жизни не видел такого животного, сэр.

— И больше никогда не увидишь.

Вистан указал пальцем:

— Откуда у тебя этот шрам?

— От стрелы. Иногда люди крадут у нас скот — во всяком случае, пытаются украсть.

— Несомненно, сам ты ни разу не переправлялся через реку, чтобы украсть скот в Целидоне, — сказал я.

— Вы что, убьете меня за это? Сейчас?

Я помотал головой.

— Мои дети, сэр, и жена. Они ничего не ели. Ни сегодня, ни вчера. Может, вы дадите нам что-нибудь, сэр, что-нибудь съестное, и скажете, какие животные ваши? Я никогда больше не украду у вас ни одной головы скота. Никогда в жизни. — Он с надеждой заглянул мне в глаза.

— Где сейчас твое стадо?

— У них, которые живут за горами. Я никогда больше пальцем не притронусь к вашим животным и не стану драться с вашими пастухами. Клянусь ветром и травой!

— Если я дам тебе что-нибудь сейчас. Что-нибудь поесть.

Он снова повалился на колени, простерев вперед руки. Вряд ли ему доводилось просить подаяния раньше; у него плохо получалось.

Я велел ему встать.

— Скажи своей жене и детям выйти. Я их не обижу, и я хочу взглянуть на них.

Она была высокой и грациозной, смуглее мужа, с глазами цвета неба на восходе луны. Мальчикам-погодкам было около пяти и четырех лет.

— У меня нет еды, — сказал я, — но я обеспечу тебя и твою семью пропитанием, коли ты его заработаешь. За мной следует рыцарь. Ты знаешь, кто такой рыцарь?

Он кивнул, не очень уверенно.

— Мужчина вроде меня, с разрисованным щитом. У него на щите изображены леопарды. Скажи ему, что ты разговаривал со мной, с сэром Эйбелом.

— С сэром Эйбелом, — повторила женщина.

— Правильно. Пообещай ему то же самое, что пообещал мне. Скажи, что будешь сражаться с людьми из-за гор в наших рядах, если он накормит всех вас и даст тебе оружие.

Он ухмыльнулся и потер руки.

— Они следуют за нами по пятам, сэр Эйбел, — сказала женщина.

Я пообещал, что она и дети будут в безопасности с нами, коли ее муж согласится сражаться на нашей стороне.

Мы встретили первых в полдень — небольшой отряд, очевидно дозорный. Облако бросилась вперед, и я с толком использовал свою новую тетиву, с сожалением вспоминая о тетиве Парки. Они бежали в разные стороны, мы поднялись на вершину горы и увидели авангард остерлендского войска — сотню всадников, полчище голодных копьеносцев и двух слонов. Облако подцепила рогом одного слона и подбросила в воздух; люди и оружие посыпались с него, словно камни со склона горы. Остальные обратились в бегство, а мы вернулись к нашему собственному авангарду и послали вестника предупредить Арнтора, что враг близко.

В тот день нам пришлось туго. Широкая бесплодная пустыня — идеальное место для кавалерии, но у нас с рыцарем Леопардов было мало коней, да и находились они не в лучшем состоянии. Всадники каана обошли нас с флангов и нанесли удар по нашей стене из щитов, едва ее не сокрушив, а когда я верхом на Облаке вылетел вперед, беспорядочно отступили, чтобы переформироваться позади своей пехоты. Наши лучники славно потрудились, и каждая следующая атака стоила неприятелю значительных потерь в людской и конной силе. Когда мы отразили последнюю, остерлингские пращники осыпали нас градом камней. Мы пошли в наступление, и враг предпринял ожесточенную контратаку, пользуясь уже хорошо знакомой нам тактикой.

Мы с рыцарем Леопардов сражались пешими перед стеной из щитов, и хотя мучимый жаждой меч, раздобытый для меня Баки, уступал Этерне, он жадно пил кровь, шаг за шагом увлекая меня вперед в поисках жизни, которую ему было предназначено пресечь.

— Я старался не отставать от вас, — впоследствии сказал мне рыцарь Леопардов, — и все остальные тоже. Они могли поспеть за мной, но не за вами.

— А я еле поспевал за своим собственным мечом.

Он рассмеялся:

— Но все-таки поспевали, сэр Эйбел. Как Гильф?

— Он выживет, я уверен, если мы не позволим ему участвовать в боях, покуда он не оправится. С Гильфом сейчас Вистан, и я буду спать рядом с ним.

— Вы думали, он неуязвим. — Это был не вопрос, а спокойное утверждение.

— Да, пожалуй, — согласился я.

— Ранить можно любого — любого. В том числе и вас.

— Я уже понял, что меня можно убить.

По правде говоря (а я на протяжении всего своего повествования старался говорить правду, Бен, какой она виделась мне тогда), я ожидал нападения той ночью. Остерлинги, думал я, постараются вынудить нас принять бой. Здесь меня ввела в заблуждение моя неосведомленность относительно хода боевых действий в первые дни войны и битвы на склонах Солнечной горы, последовавшей позже. Я не участвовал в них и потому не извлек из них уроков, в отличие от каана.

Остерленд потерпел поражение от Целидона (несомненно, казавшееся сокрушительным) в битве Пяти Смертей — битве, унесшей жизни отца и братьев нынешнего каана и приведшей последнего к власти. Он произвел перегруппировку войск, разбил Целидон на горных перевалах и стал продвигаться вперед со своей армией, питавшейся человечиной и готовой к сражению в любых условиях — сражению, которое, как он твердо верил, должно было стать последним.

В результате состоялась Лесная битва, ход которой не контролировал ни каан, ни Арнтор. В конце концов каан одержал победу, но его лагерь был разграблен и предан огню, и война, казавшаяся почти завершенной, превратилась в затяжную. Он обошел Арнтора с флангов, захватил Кингсдум и Тортауэр, разграбил оба, устроив жестокую резню, и тем самым восстановил престиж, потерянный в Лесной битве; но Арнтор снова и снова отказывался принять бой. Отступая под натиском противника на юг, потом на запад и снова на юг, Арнтор сдал Огненную гору, снова захватил и снова сдал по моему настоянию, опять отступил и теперь вернулся с новыми силами, показав себя опасным и упорным врагом. Ночная атака могла бы вылиться в хаотическое неуправляемое столкновение вроде Лесной битвы; и даже если бы Остерленд победил, он скорее рассеял бы наши войска, нежели уничтожил.

Ничего этого я не знал, когда лежал, прислушиваясь к затрудненному дыханию Гильфа и думая, достаточно ли хорошо промыл его рану. И зная, что он в любом случае может умереть.

— Эйбел?

— Да, — откликнулся я. — Я здесь.

— Ухо востро.

— Они идут?

Я сел. Поблизости стрекотало какое-то насекомое. В отдалении часовые поочередно выкрикивали номера своих постов, проверяя, все ли на месте и бодрствуют. Облако спала; ей снились слоны и усеянные звездами луга.

— Ухо востро, — повторил Гильф.

— В чем дело? — спросил я.

Анс беспокойно пошевелился во сне.

— Хозяин, — пробормотал Гильф. — Он идет.

Насекомое прекратило стрекотать, и часовые умолкли.

Ветер больше не шуршал в сухих кустах и не шумел среди голых скал; и в наступившей колдовской тишине я понял, что Гильф прав. Кто-то огромный — много превосходящий своими размерами и Хеймира, и даже Шилдстара — покинул место, откуда своим единственным оком наблюдал за Скаем и Митгартром. Его вороны летели перед ним, и их всевидящие глаза служили ему глазами. Его волки трусили за ним по пятам, чуя кровь, еще не окрасившую воды Гринфлада. Я задрожал от страха и плотнее закутался в плащ. Гильф спал, но прошел не один час, прежде чем я сумел заснуть.

Мне снились пираты каана, и они стояли у меня перед глазами, когда я пробудился. Храбрая кровь вытекает первой, говорим мы, имея в виду, что человек, однажды получивший ранение, уже никогда больше не сражается отважно. Несомненно, в этой поговорке, как во многих других, есть доля правды, но я никогда не считал ее хорошим советчиком. Чем старше человек, тем осторожнее он становится, но это не зависит от того, был он ранен или нет; воинственный пыл Воддета остудила пресыщенность кровью врагов, а не полученные раны.

Каково это — быть могучим и сильным мужчиной, как Воддет, — и спать с женщиной в полтора раза больше тебя, с женщиной, которая с легкостью переламывает копья? Каково это — спать с любой женщиной, коли на то пошло? Дизири являлась ко мне в человеческом обличье так давно.

Пытаясь отвлечься от этих мыслей, я встал и надел старый шлем. Гильф представился моему взору спящим зверем гораздо больших размеров, чем казался прежде, но по-прежнему раненым; никакой силы не осталось в челюстях, еще недавно давивших людей, точно крыс.

На следующий день мы выступили в путь в походном порядке и достигли реки незадолго до полудня. Войско Остерленда сосредоточилось на северном берегу. Я послал гонца с донесением, и он вернулся (как я и ожидал) с приказом Арнтора явиться к нему.

Королевский шатер уже установили к тому времени, когда я добрался до тылов; в нем сидели Бил и три герцога вместе со Стоунболом, Гейнор, Морканой и Улыбчивым. Сам Арнтор возглавлял собрание, облаченный в пурпурный плащ. Присутствие женщин стало для меня неожиданностью, хотя я попытался не обнаружить своего удивления, когда опустился на колено и получил позволение встать и занять одно из кресел.

Бил прочистил горло.

— Мы тут совещались в ваше отсутствие. Его величество и его высочество считают целесообразным выслушать ваше мнение, прежде чем вы услышите наше. Мы полагаем, перед нами стоит три вопроса. Первый: следует нам атаковать безотлагательно? Второй: если нет, следует нам готовиться к атаке или к отступлению? Третий: если мы атакуем, то в каком порядке и по какому плану?

Я молчал, собираясь с мыслями.

— Не стану отрицать, есть еще много других вопросов. Например, следует ли нам вступить в переговоры? Следует ли нам пойти вверх или вниз по реке и попытаться переправиться через нее в каком-нибудь другом месте? Но его величество и его высочество — собственно, все мы — сошлись во мнении, что первые три вопроса являются главными. Вы согласны?

Я обратился к Арнтору:

— Нет, ваше величество. У нас впереди еще весь день. Намерены ли ваше величество и ваше высочество ждать до заката? Если да, то на вопросы милорда я отвечу, что нам следует атаковать. Но если нет, нам следует отступить.

Последовало продолжительное молчание, Стоунбол и Улыбчивый шепотом посовещались между собой. Наконец Арнтор кивнул Билу, словно давая последнему разрешение сказать то, что сам он считает нужным.

— Я просто ознакомил вас с нашими мнениями, то есть с суждениями, которые мы высказали до вашего прихода. Его величество оставили свое мнение при себе. Его высочество и его министр настаивали на вашем присутствии. Ее величество посчитали, что нам следует отступить. Ее высочество решительно заявили, что нам надо подождать и…

— Я сказала «остаться здесь», — перебила Моркана. Потом она рассмеялась. — Если они решат атаковать, пускай попробуют. Думаю, мы сумеем одержать победу, и я хочу пустить в ход магию, для чего требуется время.

— Они тоже прибегнут к магии, сестра.

Арнтор подал знак Билу.

— Их милости высказались за безотлагательное наступление, — сказал Бил. — Я тоже. Нам кажется, что наше положение скорее ухудшится, нежели улучшится в случае промедления. Вы не согласны, и нам хотелось бы узнать почему.

— Сын Крови Дракона Ская согласен с вами, достойный Серэйбл, — сказал Стоунбол. — Он желает сообщить вам, что мы поддержим ваше решение.

Я поблагодарил Улыбчивого на его родном языке.

— Интересно знать, где вы изучили их язык, — пробормотал Бил, а Моркана рассмеялась.

— Я не изучал, — объяснил я. — Я понимаю его, но никогда не изучал. Это не предмет изучения.

Гейнор подалась вперед, словно желая дотронуться до моей руки:

— Вы никогда не простите меня за то, что я заключила вас в тюрьму. Но разве вы не простите мне попытку предотвратить битву, в которой может погибнуть мой муж?

— Я не держу зла на ваше величество ни по этому поводу, ни по любому другому.

Наконец голос подал сам Арнтор:

— Какое бы решение мы ни приняли в конечном счете, я переговорю с вами после совещания.

Я легко поклонился, не вставая с места:

— Я к вашим услугам.

— В таком случае скажите мне, что внушает вам уверенность в победе?

— То же самое, что заставляет их милости и лорда Била бояться поражения. Они знают, что каан послал за подкреплением с севера. Милорд Бил не сказал этого, но, безусловно, именно об этом думали все, кто убеждал ваше величество безотлагательно наступать.

Я ожидал возражений, но таковых не последовало.

— Ваше величество, было бы безумием атаковать, не исследовав предварительно реку. У меня есть два храбрых молодых человека, оруженосец Вистан и оруженосец Йонд, которые в настоящий момент проводят означенные исследования, — я отдал приказ перед тем, как отправиться к вам. Нам нужно знать, каковы глубина реки и скорость течения. Если здесь есть броды, нам нужно найти их. Мы получим время для поисков, коли не станем торопиться с решительными действиями до наступления сумерек. Нам следует также подождать, когда подтянется продовольственный обоз с женщинами и ранеными, и поставить вокруг него охрану. Мы получим время и для этого, коли отложим решительные действия до наступления сумерек.

Я глубоко вздохнул, исполненный решимости солгать и в конечном счете превратить ложь в правду.

— Что самое главное, я могу обещать вам подкрепление в виде тысячи лучников к вечеру.

Багарт, самый молодой из герцогов, сказал:

— Сотворенных из воздуха в сей пустынной местности? Вы настоящий чародей, сэр Эйбел, коли в силах сделать такое.

— Не лучше ли позволить людям разбить лагерь и выспаться? — пробормотал Бил. — Мы можем атаковать на рассвете.

— Если они лучники, — добавил Таос, — то их луки не принесут нам никакой пользы после наступления темноты.

— Я полагал, — кивнул я, — что стрелы этих лучников смертоносны в ночи, ваша милость. Несомненно, вы знаете об Эльфрисе больше, чем я.

Глаза Арнтора округлились:

— Тысяча эльфов, сэр Эйбел?

— Самое малое, ваше величество. Я надеюсь, их будет больше.

Бил кашлянул.

— Лучники из Эльфриса сражались за нас, когда мы разбили Шилдстара Йотунлендского в горном ущелье, ваше величество. Кажется, я говорил вам. Десятка четыре, наверное.

Я снова кивнул:

— Это были огненные эльфы, саламандры. Слабый клан, утративший силу за время рабства у…

— У того, чье имя нет необходимости называть, — закончил фразу Арнтор.

— Ваше величество очень мудры. На сей раз речь идет о моховиках, чей клан в просторечии называется «лесные эльфы», а на ученом языке «Скогсальфар». — Я повернулся к трем герцогам. — Это самый сильный клан. Мы можем также получить помощь от земляных эльфов, бодаханов. Они не воинственны по своей природе, но недооценивать их нельзя.

Наступила тишина, нарушаемая лишь перешептываниями Стоунбола и Улыбчивого. Когда они закончили, я обратился к ним и повторил все, что прежде сказал остальным.

— Вы, Сеятель Крови Дракона, являетесь моим прародителем, — промолвил в ответ Улыбчивый, — но давайте получим также благословение Лиса.

Я поблагодарил его за комплимент и ответил согласием.

— Я постараюсь получить благословение.

Я поднялся с места, когда все встали и направились к выходу, но остался в шатре вместе с Арнтором. Он отослал своих слуг прочь, велев не возвращаться до тех пор, покуда я не пошлю их обратно.

— Ваш посыльный сказал, что вы хотели переговорить с нами. Вы считаете нас трусом, сэр Эйбел?

Я потряс головой:

— Ни в коем случае, ваше величество.

— Однако мы охвачены страхом. Слепец, о котором вы говорили, убил моего брата. Кто убьет нас?

— Надеюсь, только Время, ваше величество. Надеюсь, вы умрете в свой срок, в глубокой старости и исполненный мудрости.

— Нам лучше знать. И нет у нас никакого желания скончаться так, как вы говорите. Тысяча прекрасных девственниц служат Вальфатеру.

Я молчал.

— Мы знаем, кто вы и что вы. Не делайте вид, будто ничего не понимаете. Мы не боимся смерти. Мы боимся, что ни одна из тысячи не сойдет к нам — что нас заставят перейти через мост Мечей.

— Если бы я мог пообещать вам валькирию, я бы пообещал, — сказал я. — Но я не могу.

— Мы так и думали. — Он испытующе смотрел на меня. Внутренний голос подсказал мне, что лучше не встречаться с ним взглядом. Я не поднял глаз, но он внимательно изучал мое лицо. — Вы не ложились с нашей королевой.

— Я и не пытался, ваше величество, ибо знал, что подобная попытка не увенчается успехом.

— Ха! Вы можете пойти к ней сегодня ночью. Она примет вас с распростертыми объятиями. И с раздвинутыми ногами. Вы пойдете?

— Нет, ваше величество. Не пойду.

Арнтор снова умолк, вглядываясь в мое лицо. Наконец он сказал:

— Недостаточно умереть с отвагой, сэр Эйбел. Человек должен умирать с честью. Поскольку нам суждено умереть и мы знаем это, мы задумались о нашей чести. Она не безупречна.

— Как и моя, ваше величество.

Хотя всевозможные мысли стремительно проносились в моем уме одна за другой, я не мог понять, к чему он клонит.

— Мы заключили вас в тюрьму без всякой причины, но мы же освободили вас и возвысили до почетного положения. Что еще мы можем сделать для вас?

— Я желал поговорить с вами наедине не с целью просить вас о милости, ваше величество, но с намерением сделать вам подарок. Я боялся, вы откажетесь от него, и по-прежнему боюсь. Посему я надеялся, что вы примете мой дар, когда мы с вами останемся один на один.

— Вы говорите о смерти? — Он откинул плащ за спину и простер руки в стороны. — Так убейте меня!

— Ни за что на свете, ваше величество.

— Вы не смогли бы, даже если бы хотели, поскольку нам суждено погибнуть не от вашей руки. На нас нет доспехов, как вы сейчас увидели.

Я впал в еще сильнейшее недоумение.

— У нас на поясе перевязь с мечом. Вероятно, вы и это заметили. Мы не лгали, когда сказали вам, что потеряли ваш меч. Он находился среди вещей, которые везли мулы, и был захвачен вместе с ними.

У меня нет слов, чтобы описать всю силу надежды, всколыхнувшейся в моей душе в тот момент, и всю свою благодарность Вальфатеру, по воле которого происходят подобные события.

— В ходе Лесной битвы мы снова завладели вашим клинком. — Арнтор встал с некоторым трудом и расстегнул перевязь. — Вы говорите, что пришли к нам с подарком. У нас нет подарка для вас. Но мы возвращаем вам то, что принадлежит вам, и тем самым восстанавливаем свое доброе имя. — Неожиданно он улыбнулся. — Ножны премило украшены. А рукоять, хотя и незатейливая, поистине превосходна. Мы не можем судить о самом клинке, поскольку нам ни разу не удалось обнажить его. Вы никогда не задавались вопросом: почему никто еще не написал о духах давно погибших воинов, которые сражаются за нас?

Я ничего не сумел бы ответить, даже если бы мог говорить. Он вручил мне Этерне, и я почувствовал, что часть моего существа, давно утраченная, вернулась ко мне. Мои руки двигались сами по себе, помимо моей воли.

Потом — о, потом!.. Бен, Бен, если бы ты только слышал все, что я услышал тогда: воинственные кличи, подобным которым не знает ни один смертный, и топот копыт боевых коней, обратившихся в прах тысячу лет назад. Просторный шатер заполнили павшие воины в старинных доспехах, рыцари с сияющими лицами и грозно сверкающими очами, способными устрашить льва. Они преклонили колени перед Арнтором, и один из них промолвил:

— Понял ли ты сейчас, о король, почему мост, через который мы проходим, называется мостом Мечей?

— Да. — На мгновение Арнтор, даже сам Арнтор, как будто заколебался. — Вы можете не открывать секреты Хель. — (Они кивнули.) — Но мы все равно зададим вопрос. Мы надеемся, ответ на него не входит в число секретов. Хотя мы так и не сумели обнажить меч, мы все же носили его. Возможно ли, что мы когда-нибудь присоединимся к вам?

Призрачные голоса зашептали:

Возможно… возможно…

— Уберите меч в ножны, — велел Арнтор.

Я повиновался, и рыцари растаяли в воздухе; глухие голоса еще некоторое время продолжали шептать «возможно… возможно», когда в шатре никого не осталось.

— Вы ничего не должны нам, — сказал мне Арнтор, — а мы перед вами в долгу. Тем не менее мы просим вас о милости, ибо это привилегия королей. Много веков назад один наш предок пожелал возвысить некоего рыцаря над всеми прочими. Он уже пожаловал ему титул, обширные земельные владения и богатство — столь великое, что тот отказывался от новых даров. Они обменялись мечами, и впоследствии король всегда носил меч, прежде принадлежавший рыцарю, а рыцарь носил меч, прежде принадлежавший королю. Мы вручили вам не наш меч, а ваш собственный: меч, который мы забрали у вас; меч, который достался вам от побежденного вами дракона, если верить легендам. Однако именно этот клинок мы носили после того, как он вернулся к нам в ходе Лесной битвы, и теперь он перешел к вам. Вы отдадите мне меч, который носите сейчас?

И тогда я увидел, каким образом Парка сплетает нити наших судеб, и снял свою перевязь с мечом, найденным для меня Баки.

— Это и есть подарок, который я намеревался преподнести вам, ваше величество. Я с великой радостью вручаю вам меч. Наденьте его сегодня вечером, и, удостоив меня такой чести, вы возвысите меня над всеми остальными.

Арнтор взял у меня перевязь и надел.

— Можно нам обнажить меч?

— Да.

Он извлек меч из ножен, и в его руке клинок засверкал, как никогда не сверкал в моей, залив шатер серым светом.

— Он томится жаждой. — Голос Арнтора упал почти до шепота. — Мы слышали о подобных вещах. Но никогда в них не верили.

— Чаще всего они оказываются неправдой, ваше величество.

— Но он действительно томится жаждой, — сказал Арнтор. (Сомневаюсь, что он слышал меня.) — Он бредет по пустыне и мечтает об озере крови.

Загрузка...