1

Езикът, говорен по времето на разцвета на Владичеството. — Б.пр.

2

Другото название на радиестезичния прът за откриване на вода и скрити съкровища. — Б.пр.

3

Оптичен инструмент за измерване на хоризонтални и вертикални ъгли, използван в геодезията, астрономията и др. — Б.пр.

4

Праисторически предмети, често с висока религиозна или историческа стойност. — Б.пр.

5

1 фатом е равен на 6 фута или 1.83 метра. — Б.пр.

6

Родословни дървета. — Б.пр.

7

В случая — еднакво облекло, унисекс. — Б.пр.

8

Църковен имот без право на наследяване. — Б.пр.

9

За Покорените „по традиция“ се говори изцяло в мъжки род — освен за Шепота — но някои от първоначалните Десет са били жени; Ловеца на души и Приносителя на бури са сред тях. — Б.пр.

10

Сенилност: старческо оглупяване. — Б.р.

11

Странстващ богомолец, поклонник. — Б.р.

12

Повторение на преживяното/сънуваното. — Б.пр.

13

Лице, което отговаря за снабдяването с хранителни стоки и снаряжение. — Б.пр.

14

Таен магически знак; надпис с особени букви от прави начупени линии. — Б.р.

15

Писмен белег или рисунка, която съответства на дума. — Б.р.

16

Висок побит камък. — Б.пр.

17

На английски името на Знахаря — Croaker — означава също „зловещо грачеща птица“ и „песимист“. — Б.пр.

18

Подвижни заслони. — Б.пр.

19

Вцепенение, подобно на кома. — Б.пр.

20

В случая се има предвид духовният му аз. — Б.пр.

21

В „Надвисналата сянка“, за да издържа Глезанка и за да я спаси от Господарката, Гарвана извършва куп убийства и продава тела на Черния замък, който всъщност представлява портал за възкресението на Господаря. — Б.пр.

22

Тавматургия — магическо изкуство, практикувано по „научни“ правила. — Б.пр.

23

Държавен строй, при който властта принадлежи на богатите. — Б.пр.

24

Пътна настилка от дървени греди. — Б.пр.

25

Ирландски танц с подскоци. — Б.пр.

26

Паякообразно. — Б.пр.

27

Вяра в непредотвратимата съдба и най-вече в непредотвратимия край. — Б.пр.

28

В средновековието хартията е нямала добри качества и за попиване на остатъчното мастило се е използвал пясък. — Б.пр.

29

Гадател, който чете бъдещето по вътрешностите на мъртви животни; магьосник, който постига резултати чрез връзка със света на мъртвите. — Б.пр.

30

Soirée (фр.) — Вечерен прием. — Б.р.

31

Глашатай-церемониалмайстор в благородническите имения. — Б.пр.

32

По традиция за всички Покорени с изключение на Шепота се говори в мъжки род, макар че няколко от старите са били жени; на отделни места в книгата обаче авторът ги споменава в женски род. — Б.пр.

33

Дял от магията, в който заклинанията се осъществяват с помощта на трупове и връзка с отвъдния свят; гадаене на бъдещето по вътрешностите на мъртви тела. — Б.пр.

34

Игра на карти; нещо средно между белот и покер. — Б.пр.

Загрузка...