Боязнь зеркал (прим. перев.)
Harrods — известный универмаг Лондона. Он считается одним из самых больших и фешенебельных магазинов мира.
игра слов Pleasant — приятный. Пиллар говорит: Pleasant is more pleasant
игра слова заканчивать школу finish school — прикончила,т. е убила всех своих одноклассников finished all her schoolmates
прим. ред. в имени парня игра слов — Jack- имя парня, валет; Diamond- фамилия парня, масть карты — бубновый.
прим. пер. Word=Gold
прим. пер. Word=Wood
прим. пер. Wood=Good
прим. пер. Good=Gold
прим. пер. Door-Doom
прим. пер. Door = Boor
прим. пер. Boor = Book
прим. пер. Book=Look
прим. пер. Look=Lock
прим. ред так называемая boxing week — неделя скидок перед Рождеством. Скидки очень большие и можно совершить множество выгодных покупок.
прим. пер. «Рождественская история» (англ. A Christmas Carol) — экранизация повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь».
Прим. пер. The Alice Shop — Магазин Алисы (Сувенирный магазинчик в Оксфорде.)
прим. пер. Стрижающий меч. — упоминается в стихотворении Льюиса Кэрролла “Бормоглот”. Охота на Снарка.
прим. перевод. Пиллар каверкает песню It`s a raining man, группы The Weather Girls.
прим. пер. Jack Diamonds — Adam J Dixon
прим. пер. английская x читается как “экс”, в нашем случае ДИКСон