Исидор взглянул на фигуру, застывшую в дверях.
— Д-да, слушаю?
Агент службы безопасности корпорации «Тирелл» вошел в кабинет Исидора — такой огромный в своей серой униформе и с табличкой на груди, что, казалось, занял практически половину свободного пространства, стриженной ежиком головой царапая потолок.
Андерссон огляделся, будто в первый раз увидел Бог знает сколько лет висящие на стене газетные вырезки и календари.
— О, пустячное дело. — Агент оглядел владельца ветеринарной лечебницы Вана Несса вялым, ничего не выражающим взглядом. — Мне только нужно немного поговорить с вами. Похоже, назревают некоторые перемены.
— П-правда? — Кошка, его любимица, лишенная какой-либо кожи или плоти, которая могла бы скрыть ее механический скелет, проскользнула в комнату через открытую дверь и вспрыгнула на стол. — К-какие перемены? Исидор взял животное на руки и прижал его к груди, прикоснулся к стальной, лишенной меха голове кошки и услышал в ответ глубокое мурлыканье.
— Ну, я больше на вас не работаю. Меня ждут другие дела.
— П-понятно. — Исидор медленно кивнул. — Это в-ваше п-право. В конце концов, вы, с-собственно, никогда и н-не работали на меня. Вы в-всегда работали на нее.
Говоря это, владелец клиники смотрел на свою руку, почесывающую то место у своей любимицы, где у настоящей кошки было бы ухо.
— Н-наверное, мне придется пересмотреть с-ситуацию, решить, что действительно н-нужно ветеринарной клинике. Принять необходимые м-меры.
— Не придется. — Андерссон глядел на Исидора с выражением почти ласковой заботы. — Меры уже приняты.
Исидор прекрасно понял, что это значит. Его предположение подтвердилось, когда он заметил, что охранник полез внутрь своей темной куртки.
— Знаете, я п-предвидел, что это может произойти. Я как бы ж-жил в ожидании.
— Поверьте, мне очень жаль, правда. — Андерссон взглянул на тяжелый черный пистолет в своей руке. — Но вы же знаете, как бывает.
— Конечно. — У Исидора проснулось сочувствие к агенту. — Конечно, знаю. — Он встал из-за стола, отодвинув стул и все еще держа на руках кошку. — В-вы не против, если мы уйдем отсюда? — Старик кивнул, указывая на дверь кабинета. — Туда, где находятся животные? Я бы п-предпочел быть с Ними, когда…
— Хорошо, пошли.
Несколькими минутами позже он стоял в центральном коридоре ветеринарной клиники, окидывая взглядом ряды клеток и собачьи будки, вслушиваясь в лай и другие, более тихие звуки, с помощью которых обитатели клиники приветствовали его появление. Любопытно, в состоянии ли он сейчас, в данный момент, почувствовать разницу между звуками настоящих животных и их копий? С огромным облегчением Исидор обнаружил, что до сих пор безразличен к этому вопросу.
Механическая кошка у него на руках грустно мяукнула и потерлась своими холодными мышцами о его подбородок. Бедняжка, она понимала: что-то не так, что-то вот-вот должно произойти.
— Ступай, киска. — Исидор наклонился, чтобы опустить кошку на пол. — Я не хочу, чтобы тебя задело.
Но животное не ушло, а село, прижимаясь всем телом из стали и пластика к лодыжкам хозяина.
— Я готов, — дал знать Андерссону Исидор. Он не оглядывался, однако спиной почувствовал неуловимое колыхание в спертом воздухе коридора, когда агент поднимал пистолет.
А потом он полетел. Именно такое возникло ощущение, когда удар, настолько мощный, что даже оказался безболезненным, поразил его между ключиц. Лежа среди клеток, Исидор чувствовал себя словно подвешенным, выхваченным на миг из стремительного движения. Бетон под его вывернутыми руками казался мягким, как волнистые облака. Только холодным.
Так вот на что это похоже… Исидор с трудом слышал собственные мысли. Он сознавал, что был уже почти мертв. Истекали последние секунды его жизни, ибо иные звуки достигали его внутреннего слуха — откуда-то издалека, совсем рядом…
Двери всех клеток внезапно распахнулись, их задвижки отскочили по сигналу маленького прибора, который Исидор вживил себе в сердце. Он давно знал, что когда-нибудь это время наступит.
Любому человеку, оставшемуся внутри ветеринарной клиники Вана Несса, придется теперь самому решать свои проблемы. Питомцы же, настоящие и подделки, лающие, вопящие и издающие другие, звуки, рванулись к наружным дверям и окнам, которые сейчас тоже были широко распахнуты. Исидор мог только представить яркие стайки попугаев, стремительно носящихся над забитыми людьми улицами, борзых на стальных лапах и терьеров, снующих перед заглохшими автомобилями.
Лишившийся зрения, он чувствовал, как несколько животных прильнули к нему и тыкались носом в его лицо; механическую кошку, забравшуюся на его подбородок и отпрянувшую от неровных краев выходного пулевого отверстия.
— Все в порядке, — прошептал Исидор. Он попытался поднять руку, но не сумел. — Не беспокойся… обо мне…
Животные начали выть еще до того, как он покинул этот мир. И продолжали потом.
— Это… это великолепно!
Чувство всепоглощающей радости охватило Холдена, словно биомеханическое сердце в его груди впрыснуло в кровь некие химикалии, вызывающие эйфорию. Улыбка расцвела на его лице, как только он взглянул на экран монитора, на результаты, которые в очередной раз подготовил для него Бейти. Слова и числа каким-то мистическим образом сами собой сложились в личное послание.
— Ты понимаешь, что это значит? Это значит, что я совершенно не виновен в провале дела с Ковальским! Меня просто-напросто обманули, подставили. Я ничего не мог поделать, я был бессилен. Единственный человек на свете, которому я доверял, парень, который должен был страховать меня, прикрывать мою задницу… этот парень предал меня. — Холден положил ладонь на экран монитора, словно хотел впитать тепло этого благословенного излучения. — Даже не могу передать тебе, как же мне стало хорошо.
Бейти пожал плечами:
— Ладно, я рад за тебя. Но хотел бы напомнить, что твои трудности еще не закончились. Пока ты полумертвый валялся на больничной койке, а по твоим венам гоняли физиологический раствор, не было никакого интереса тебя приканчивать. Может, Брайант из сентиментальности распорядился поддерживать в тебе жизнь. А может, наоборот, хотел разделаться с тобой, но просто не мог — по крайней мере, пока ты находился в больнице, в окружении врачей и медсестер, которые любят, чтобы их механические игрушки исправно работали. Но как только твои враги узнают, что ты выздоровел и покинул больницу, контракт на твою ликвидацию вновь обретет силу и заставит их действовать более активно. Тем более они могут предположить, что кто-то вроде меня раскроет тебе все тонкости, которые им хотелось бы утаить.
— Они… — Холден сильнее прижал ладонь к экрану монитора, словно собирался разбить стекло, залезть внутрь и извлечь оттуда те сведения, в которых нуждался. — Кто «они»? Кто еще, кроме Брайанта?
— Хороший вопрос. Попробуй узнать ответ, и тогда у тебя появятся неплохие шансы остаться в живых. Вопрос твой обширен, но главный его смысл заключается в том, чтобы выяснить, насколько глубоко простирается заговор. Ведь своими собственными силами Брайант ни за что не справился бы с подобным делом. Какие люди во властных структурах полиции стоят над Брайантом и участвуют в заговоре? Не выходит ли заговор против блейдранеров за пределы полиции и не затрагивает ли он другие властные структуры, типа аппарата управления ООН, который определяет всю стратегическую политику? А может, в него вовлечено руководство внеземных колоний? Именно у них были необходимые возможности, чтобы сфабриковать побег, в результате которого репликанты попали на Землю. В одном ты можешь не сомневаться: некие очень большие шишки сильно не любят блейдранеров.
— Странно. — Холден задумчиво покачал головой. Вот небольшой прилив радости, который он ощутил недавно, уже иссяк. В изложении этой версии проблемы он видел зияющие пустотой дыры, и, чтобы решить ее, прежде всего необходимо было восполнить недостающие факты. — Но что же могло заставить кого-то поступать подобным образом? Ведь мы просто выполняем свою работу, вот и все. С какой стати им убивать нас?
— Послушай, приятель, для объяснения я мог бы привести тебе миллион причин. Достаточно просто сказать, что такая невинная душа, как ты, может даже не мучить себя вопросами типа «почему?» и «за что?». Тебе не приходилось сталкиваться с людьми, находящимися на самой вершине власти, а я давно имею с ними дело. — В выражении лица Бейти, в его голосе слышалась горечь. — Все они самые настоящие ублюдки. Их абсолютно не волнует судьба таких маленьких людей, как ты или я. Все, что их интересует, — это доллары. И если вдруг им потребуется пополнить свой бюджет, они не задумываясь пополнят его за твой счет, даже если для этого потребуется содрать с тебя кожу. Остатки того ощущения счастья, которое охватило его от осознания полной невиновности в своем провале, окончательно угасли в душе Холдена. На смену ему, когда он в полном молчании изучал внешность человека, стоявшего рядом, пришло совершенно другое чувство. Его охватила жалость. Сейчас он четко видел морщины, избороздившие лицо Бейти — глубокие складки и сетка более тонких линий на постаревшей коже. Щеки ввалились, глаза глубоко запали, вокруг них траурной каймой легли темные круги. В голубом свечении экрана гораздо отчетливее было видно, как. сильно этот человек потрепан временем, как жестоко сказались на нем последние десятилетия.
— Ты ведь не уходил с работы? — Холдену было интересно узнать, каков истинный возраст этого парня. — В корпорации «Тирелл» или до того… Тебя увольняли. За ненадобностью.
Бейти бросил на него яростный взгляд.
— Что ж, возможно, ты сам очень скоро узнаешь, что это такое. — В его голосе ощущалась почти детская обида. — Очень может быть, что Брайант присоединился к заговору против подобных тебе, Холден, только потому, что хотел влить в свое специальное подразделение немного свежей крови. Заменить вас, ублюдков, помешанных на Кривой. Никчемные тупицы.
— Кривая никогда не являлась для меня проблемой. — Взгляд Холдена приобрел твердость. — Я в состоянии позаботиться о самом себе.
— Да что ты понимаешь? Я только что открыл тебе глаза на то, как подставили твою задницу, а ты теперь вообразил себя ходячей энциклопедией! — На губах Бейти вновь заиграла многозначительная улыбка. — Есть ведь еще одна тема, о которой я пока не сказал тебе ни слова, — спектр заговора.
Холден вдруг понял, что Бейти получает удовольствие при каждом упоминании о заговоре.
— И что ты можешь сказать?
— Брайант лгал тебе с самого начала — сперва тебе, потом Декарду— когда отправил на охоту за шайкой сбежавших репликантов. — На лице Бейти появилось самодовольное выражение. — А между тем существовал еще один сбежавший репликант, о котором он никому из вас не сообщил. Шестой репликант.
— Чушь какая-то! — Холдену пришло на ум еще, одно воспоминание из того времени, когда он находился в больнице. Помнится, Брайант сказал ему тогда, что о всех репликантах — о всех пяти репликантах — уже позаботились.
Холден покачал головой:
— С какой стати Брайант стал бы покрывать какого-то репликанта?
— Ага, согласен, совершенно непонятно. — Выражение лица Бейти не оставляло ни малейших сомнений относительно того, насколько наслаждался этот человек процессом разоблачения. — Однако если сопоставить это с предположением, что Брайант вовлечен в заговор с целью уничтожения блейдранеров… Любопытная получается картина. Будоражит воображение, правда? Так на чьей же стороне выступает Брайант, а?
Холден хранил молчание, обдумывая факты, которые сообщал ему Бейти, пытаясь как-то состыковать их друг с другом, чтобы получить более или менее цельное представление.
— Шестой репликант… — проговорил он вслух. Что-то шевельнулось у него глубоко внутри — не обычные тревожные мысли. — Номер шесть. — Скорее, это был инстинкт старого охотника, неутолимое желание выполнить поставленную задачу, которое непременно входило в его жизнь всякий раз, как только он получал приказ от Брайанта. Найти, выследить и изолировать, а потом отправить жертву на покой. Он никогда не мог до конца понять, почему слабаки вроде Декарда и некоторых других блейдранеров постоянно ворчали и ныли по поводу своей работы. Что касается лично его, эта работа всегда была единственным смыслом существования. Как у одного старого циркача-канатоходца, который несколько лет назад заявил однажды, что для него каждый новый выход это ожидание неизбежного конца.
— Значит, одного все-таки упустили…
— Успокойся, — посоветовал ему Бейти. — Я понимаю, что у тебя появилась идея перевернуть все вверх дном, но в течение ближайшего времени ты должен быть поосторожнее. Ведь твои искусственные сердце и легкие пока что находятся в режиме стабилизации.
Холдена это не тревожило. Он понимал, что устранение шестого репликанта разрешило бы множество проблем. «Это могло бы показать, — думал он с мрачным удовлетворением, — что я нахожусь на пике формы». Жирный лживый ублюдок Брайант его подставил. И это был единственный способ, с помощью которого они — таинственные руководители заговора против блейдранеров — смогли утереть ему нос. Выставили его на посмешище, превратив в жалкий маленький резервуар для жидкостей, находящийся на попечении больницы, подключенный к насосам и аэраторам; они унизили его, а потом могли даже чувствовать к нему жалость теперь у него появилась возможность показать им всем, кто он есть на самом деле.
Что же касается того уцелевшего, шестого, репликанта, то казалось логичным предположить его явную неординарность. Иначе почему бы Брайант позволил блейдранерам выслеживать и отправлять на покой всех остальных репликантов и в то же время всеми средствами старался скрыть существование шестого?
«Когда я отыщу этого проклятого репликанта, — а Холден уже решил для себя, что обязательно займется этим делом, — то должен буду соблюдать предельную осторожность, чтобы не отправить его на покой слишком быстро». Ублюдку придется жить до тех пор, пока Холден не выкачает из него всю до последней крупицы информацию относительно заговора. Главное выяснить, почему Брайант и другие таинственные, пока неизвестные ему личности пытались убить его — судьба остальных блейдранеров Холдена не волновала. А тот репликант, который мог обо всем этом рассказать, бродит, наверное, сейчас по улицам Лос-Анджелеса, выдавая себя за человека, и лицо-то у него самое что ни на есть обычное.
— Это дело вряд ли будет легким. — Холден медленно кивал головой, словно аккуратно и рационально укладывал все факты. Он прекрасно понимал, что во время работы ему следует соблюдать предельную осторожность и не подставлять себя под удар. Скорее всего, заговорщики уже извещены о том, что его выкрали из больницы, ведь Бейти устроил из побега такой цирк, что его наверняка засекли. «Хвастун», — подумал о нем Холден. Эта идиотская улыбка и шизофренический взгляд… Невольно усомнишься, можно ли ему доверять. Пожалуй, следует найти способ, чтобы избавиться от него…
Внезапно Холден почувствовал страшное утомление, его захлестнула волна усталости, настолько сильная, что подогнулись колени. Он даже вынужден был опереться на стойку с мониторами и другим электронным оборудованием, чтобы не упасть.
— Видишь? Об этом я тебе и говорил. — Голос Бейти звучал где-то рядом. — Тебе нельзя перенапрягаться — по крайней мере сейчас. Должно пройти какое-то время, прежде чем ты сможешь вернуться к нормальной жизни и обрести привычную форму. Если, конечно, это вообще произойдет.
— Ладно, хватит. — Холден собрал все силы и заставил себя выпрямиться. — Обо мне не беспокойся. Я вовсе не собираюсь своими действиями доводить биомеханические сердце и легкие до появления спазмов. — Он издал короткий хриплый смешок. — Знаешь, мне только что пришло в голову… — Теперь уже Холден язвительно улыбнулся Бейти. — После того, как твои приятели-врачи ковырялись в моих внутренностях, я, наверное, уже и не человек в полном смысле. Славная мысль, а?
— Не человек в полном смысле… — В глазах Бейти появилась растерянность. — И что же сие должно означать?
— Ты что, не понимаешь? — Может, этот тип настолько стар, что уже впал в маразм? Наверное, потому его и выгнали из корпорации «Тирелл». — Видишь ли, из-за того, что мне установили искусственные сердце и легкие…
— Ах ты, несчастный сукин сын! Нет, это ты ни черта не понимаешь. — Бейти медленно качал головой. — А я-то думал, что ты знаешь. Потому мне и понравилась так та шутка, когда ты заявил, что я репликант.
Холден почувствовал, как по спине у него пробежал холодок.
— Что ты хочешь сказать?
— Ты никогда не был человеком, Холден. — Все та же улыбка, сочувствующий взгляд. — Как раз ты и являешься репликантом.