Примечания

1

*П/П: здесь автор использует игру слов, с корейского слово «миллион», произносится как «Югк», и походит на звук удивления, как «ах!»

2

П/п: Лапа — лицензионное агентства помощи в Азии. Иметься ввиду, что окрестность выгладила как зона бедствия

3

П/п: В Кореи считается, что пить холодную воду вредно для здоровья. А сама поговорка значит, что не стоит поступать неправильно перед детьми, они запомнят и повторят

4

П/п: Рыцари Сульфиды вообще не участвуют в защите ворот.

В Защитные войска, что охраняют задние ворота, входят гвардейцы.

Резервные войска состоят из игроков с низким уровнем.

Ополчение игроков (те, что прибыли на дирижабле) были реорганизованы во временные войска и разделенные на 3 Взвода — охраняют передние ворота

5

П/п: поставить телегу впереди лошади — американская пословица, означает поступать вопреки здравому смыслу

6

П/п: репортер искаженно предполагает, что, учитывая внешности, Алан мог быть плаяром (пикапером, бабником) — «играет» (соблазняет) девушек ради секса

7

Грабеж

8

Грабеж

9

Грабежу

10

П/п: ненавидеть девушку знаменитости в Южной Корее в порядке вещей, эта страна самых помешенных фанатов

11

П/п: Арк теперь разговаривает с Анделем

12

Перо Шепота

13

Перо Шепота

14

Безопасное Общение

15

Обнаружить

Загрузка...