Примечания

1

Марьячи — один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки, неотъемлемая часть традиционной и современной мексиканской культуры. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Задолженность по глупости (фр.).

3

Британская фирма по производству сантехнического оборудования.

4

«Грязный Гарри» — американский боевик 1971 года с Клинтом Иствудом в главной роли. Полицейский инспектор Гарри Каллахен пользуется дурной репутацией у своего начальства из-за беспощадности в обращении с преступниками. Фанни Хилл — героиня «Мемуаров женщины для утех», эротического романа Джона Клеланда, впервые опубликованного в Англии в 1748 году.

5

Понятие в психологии, обозначающее склонность постоянно откладывать на потом неприятные мысли и дела.

6

Криббидж — карточная игра.

7

Каннелони — большие полые макароны, подают фаршированными.

8

Цитата из романтической пьесы австрийского поэта и драматурга Фридриха Хальма «Дитя пустыни».

9

«Джеканори» — многолетняя детская передача Би-би-си, направленная на развитие интереса к чтению.

10

Тарзанаграммы — философские истории в картинках Берил Кук, выполненные в характерной манере.

11

Питер и Джейн — юные герои серии приключенческих детских книг издательства «Ladybird».

12

«Тигр, который пришел на чай» — короткий рассказ, написанный и проиллюстрированный Джудит Керр. Классика английской детской литературы.

13

«Паровозы-близнецы» — цикл рассказов Р. У. Оудри о паровозах по имени Дональд и Дуглас.

14

«Радости и горести знаменитой Молл Фландерс» (1722) — роман Даниеля Дэфо о социальном и сексуальном угнетении женщины.

15

«Любовник леди Чаттерлей» — роман Дэвида Герберта Лоуренса.

16

«История О» — роман Полин Реаж.

17

«Повелитель мух» — знаменитый роман Уильяма Голдинга.

18

В английском языке словом ditransitive обозначается глагол, который имеет не только прямое, но и косвенное дополнение.

19

«Миссис Дэллоуэй» — роман Вирджинии Вулф.

20

«Брайтонский леденец» — роман Грэма Грина.

21

Ноэль Кауард (1898–1973) — английский драматург, актер, композитор и режиссер.

22

«Паутина Шарлотты» — книга Эдвина Брукса Уайта о приключениях поросенка Уилбура и его друзей.

23

Прототипом этого персонажа послужил Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859), выдающийся британский инженер.

24

Отсылка к Салману Рушди с его «Сатанинскими стихами».

25

Перевод И. Маршака.

26

Аллюзия на песню «The Beatles» «Сад осьминога» (Octopus's garden).

27

«Убийство Роджера Экройда» — роман Агаты Кристи из цикла о Пуаро.

28

«Замок Бландинг» — книга рассказов Пэлема Грэнвила Вудхауса.

29

Полное название «Книга о ведении домашнего хозяйства миссис Битон» (1861) — подробный путеводитель по жизни в Викторианскую эпоху. В ней содержится информация о моде, заботе о детях, сельском хозяйстве, ядах, управлении прислугой, науке, религии, промышленности, а также огромное количество рецептов, поэтому часто ее называют «Кулинарная книга миссис Битон».

30

«Мандолина капитана Корелли» — классический роман британского прозаика Луи де Берньера.

31

Школа Рагби — одна из ведущих частных школ Англии, основана в 1567 году.

32

Век расшатался — и скверней всего,/ Что я рожден восстановить его! (Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.)

33

Ничего (исп., фр.).

34

Стилтон — полутвердый белый сыр повышенной жирности с прожилками синей плесени.

35

Абертави, или Суонси, — второй по величине город в Уэльсе после Кардиффа.

36

Гуакамоле — пюре из авокадо с пряностями.

37

Уильям Доббин — самый положительный персонаж «Ярмарки тщеславия» Уильяма Теккерея.

38

В оригинале: «Задалбливают мать с отцом». Перевод Г. Яропольского.

39

«Сыновья и любовники» — роман Дэвида Герберта Лоуренса.

40

«Виллетт» — роман Шарлотты Бронте, более известный под названием «Городок».

41

«Холодный дом» — роман Чарльза Диккенса.

42

«Сердце тьмы» — роман Джозефа Конрада.

43

«Мэр Кастербриджа» — роман Томаса Харди.

44

«Поворот винта» — новелла Генри Джеймса.

45

«Говардз-Энд» — роман Э. М. Форстера.

46

«Упадок и разрушение» — роман Ивлина Во.

47

«Женщина в белом» — роман Уилки Коллинза.

48

Роберт Ладлем — известный американский писатель, актер и продюсер. Дэвид Уэбб, Джейсон Борн — персонажи его цикла о Борне. Известен также Дэвид Уэбб — киноактер, снявшийся в фильме «Смертоносный ниндзя».

49

«Наш общий друг» — роман Чарльза Диккенса.

50

«Доводы рассудка» — роман Джейн Остин.

51

«Жены и дочери» — роман Эммы Гаскелл.

52

«Куда залетают орлы» — роман Алистера Маклина.

53

«Агнес Грей» — роман Энн Бронте.

54

Медвежонок Паддингтон — герой книги английского писателя Майкла Бонда и одноименного детского сериала. Книга о медвежонке Паддингтоне считается классикой детской литературы.

55

Генри Путер — главный персонаж книги братьев Гроссмит «Дневник незначительного лица».

56

Джейкоб Марли — призрак покойного компаньона мистера Скруджа из диккенсовской «Рождественской песни в прозе».

57

Фрекен Снорк — персонаж книг о муми-троллях Туве Янссон.

58

Мистер Бамфорд — персонаж книги Джеймса Хэрриота «О всех созданиях, прекрасных и удивительных».

59

Перевод А. Кривцовой.

60

Перевод А. Кривцовой.

61

У фамилии Бейтс (Bates) возможно несколько вариантов перевода, и все неприличные.

62

«На маяк» — роман Вирджинии Вулф.

63

«Второй пол» — роман Симоны де Бовуар.

64

«Семипроцентный раствор, или Вам вреден кокаин, мистер Холмс» — роман-стилизация Н. Майера (1975).

65

Темперанс Бреннан — героиня детективных романов Кэти Райкс. Известна также по телесериалу «Кости».

66

«Микки финн» (жарг.) — спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешано снотворное или наркотик.

67

«Ослепленный желаниями» — фильм 1967 года, пересказывающий легенду о Фаусте в свингующем Лондоне 1960-х. В 2000 году вышел одноименный ремейк.

68

«Лихорадка субботнего вечера» (1977) — фильм Джона Бедэма с Джоном Траволтой в главной роли.

69

«Спокойной ночи, Вена!» — музыкальная мелодрама Г. Уилкокса (1932), а также сольный альбом Ринго Старра (1974).

70

Здесь наблюдается авторский ляп: в романе «Дело Джен» Майкрофт оставляет пиджак в «Сказании о Старом Мореходе» Сэмюэла Кольриджа.

71

Цикл романов Сесила Скотта Форестера об адмирале Хорнблауэре.

72

Дороти — героиня сказки американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из страны Оз».

73

«Попрыгунчик» — гимнастический мяч диаметром 50–80 см, с ручками-рогами.

74

«Линейный корабль» — роман из форестеровского цикла о Хорнблауэре.

75

«Царица Африки» — роман Форестера о Первой мировой войне в Африке.

76

«Ложный рассвет» — рассказ Редьярда Киплинга.

77

Перевод И. Маршака.

78

«Звуки музыки» (1965) — музыкальный фильм Роберта Уайза, в основу которого легла книга Марии фон Трапп «Семья певцов фон Трапп».

79

«Неуютная ферма» — пародийный роман Стеллы Гиббонс. Тетушка Ада Дум и Адам Лэмсбрет — персонажи книги.

80

Старик из Сторра — огромная скала с подточенным основанием, которая напоминает старика, сидящего на берегу и глядящего на море. Одна из главных достопримечательностей острова Скай.

Загрузка...