Разновидность очень тонкого прозрачного шелка.
Помните, как кричал Тарзан. Теперь страшно?
Да, красота — страшная сила!
Ну очень-очень давно.
В некоторых вариантах жителей Асгарда называют асирами. Тем более что бородач, скорее всего, не АС Пушкин и не ас Покрышкин, как думает Аз.
Кривая индийская сабля.
Король Кусана.
«Бог» пишется здесь с маленькой буквы, так как мифология Хайборийской эры насчитывает множество разных богов.
Аз грешный.
Похоже на «лавэ»? Похоже, но всегда ли деньги означают щедрость? Вот в чем вопрос.
Вы заметили, что кхитаец говорит о себе в третьем лице? Если вам не по душе «сия персона» или «эта личность», воспользуйтесь моим «азом грешным».
Теперь-то вы, наконец, знаете, о ком поет Катя Лель в одной из своих песен.
Название племени, подобного Бамбуче.
Там в общем-то «бледнокожий», но нам ближе «бледнолицый».
Здесь это не «гордость», а львиное семейство, в которое входит один лев и несколько львиц. Пока глава семейства размышляет о проблемах мирового масштаба, самки охотятся. И сейчас лев, по-видимому, не захотел связываться с каким-то варваром лично, а послал на дело львиц.
Дело было вечером. Интересно, С. Михалков читал о Конане, или просто совпало.
В хорошем смысле этого слова. А вы что подумали?
Нет, все-таки глава семейства пошел на дело, точнее на тело Конана, которым они все хотели полакомиться. Но чует мое сердце, что не будет варварское «тело» в шляпе.
Но мы-то знаем, что у львов шерсть, а не мех.
Чувствительные усики у некоторых насекомых, выбрасывая которые, они исследуют окружающий мир.
Но самый простой вариант, так сказать, без поэтики: «ему приснился странный сон».
Могут быть варианты: вампир, упырь, гуль и прочая кровососущая жуть, включая капиталистов и жестоких начальников. Специалисты могут продолжить этот список.
Несколько устаревшее выражение. В современном языке чаще встречается его синоним so far.
Так называемая «инговая» форма, которая образуется прибавлением — ing к исходной / словарной форме глагола и часто переводится отглагольным существительным: sing — singing — петь — пение, draw — drawing — рисовать — рисование.
Здесь стигийцы вовсе не хотят и не просят, чтобы монстр откручивал им головы без отвертки, а Говард просто-напросто использует эту структуру в качестве заменителя страдательного залога.
Кривая турецкая сабля.
Степь.
То есть «далеко от границы во внутренней части страны».
Как вам сей перл страдательного залога? И это еще не предел возможного. Но меня мучит мысль: может, лучше «охочимыми».
Да это не Балтус, а оболтус, чтобы возражать самому Конану.
Качать положительно головой, то есть, кивать — будет по-другому: to nod one’s head.
Лесной житель, почти партизан.
Имеют естественное происхождение.
1 Приграничная территория, а не какая-нибудь там почтовая или торговая марка.
Ну, если все-таки вам, дорогой читатель, не верится, что при Конане в каком-то захолустье мог быть водопровод, то можете воспользоваться такими словами, как система водоснабжения, водовод, колодец, в конце концов.
Или копейщиков.
Ну почему все с отрицательной частицей? Русский язык все-таки имеет пессимистическое начало. Больше надежды в светлое будущее! Пожалуйста.
Но может означать и способ действия: по-таурански.
По теме главы я бы предложил «крадущиеся».
Еще может быть значение: быть пораженным.
Не забывайте, что моряки не говорят «плавать». Они употребляют слово «ходить». При этом норовят сострить по поводу того, что плавает. Поэтому: to sail — ходить под парусами, ходить на корабле.
Здесь уместно вспомнить аквилонскую пословицу: «Не трогай пикта, пока лежит тихо». Не в рифму, но смертельно.
Вообще-то, у нас ругаются как извозчики, а у англоговорильцев ругаются как солдаты:
Теперь вы догадываетесь, почему «думеры» — обреченные люди?
Я даю более длинный вариант, но по сути первый — более краткий — точно передает смысл.
Род — мера длины, равняется 5,5 ярдам. Чтобы получить искомое расстояние, умножьте «несколько» на 5,5 ярдов. Если не найдете на калькуляторе «несколько», попытайтесь набрать «парочку».
Конечно, в беспорядке волосы, а не плечи. Поэтому делаем небольшое изменение в порядке слов.
Понимаю, что лучше использовать «обнажая» или «извлекая», но для этого нужны ножны. Топоры, как вы заметили, переходят к героям от пиктов, которые ходили не только без ножен, но и, простите, без штанов. Поэтому, скорее всего, никакого футляра для поющего топора у Балтуса не было. Единственный вариант, которым мы можем воспользоваться, это «выхватывая из-за пояса», если таковой пикты не экспроприировали у героя при пленении.
Вместо «блин» можете вставить «елы-палы». А вот выражения типа «… побери» или «… возьми» я решил оставить нашим «мастерам» дубляжа, которые старому доброму shit предпочитают поминать всякую нечисть. Пусть это и остается их прерогативой, а мы пойдем другим путем.
To shake one’s head — качать головой отрицательно, в знак несогласия. To nod — кивать в знак согласия. Почему же тогда несовпадение? Дело в том, что в английском языке на вопрос с отрицанием отвечают «нет», если соглашаются, а если не соглашаются с отрицательным высказыванием, то говорят «да». Так что Конан согласился с отрицательным вопросом, выразив жестом «нет».
Можно перевести и «плеч». Но обычно между плеч у людей голова, а мурашки почему-то бегать по голове не хотят, разве какие-нибудь мутанты.
Сет — стигийский бог в виде огромного змея со всеми прочими атрибутами нечисти.
wench — девица, девушка, молодая женщина; девушка из низов; проститутка (а здесь как раз и имеется в виду храмовая проституция)
В другом переводе я встретил «звон стали». Здесь можно подискутировать. Дорогие читатели, подумайте сами, что более безжалостно «звон стали» или «стальное кольцо». Я под «стальным кольцом» понимаю то железное кольцо, которым Конан охватил горло противника. Однако никоим образом не считайте меня последней инстанцией, а делайте свой выбор.
Короче: «что ты ищешь?», а уж усиливающий эмоциональный элемент выберите сами в меру собственной распущенности.
Хотя можно, конечно, сказать и мешок. Учитывая габариты и аппетиты Конана, даже солидный мешок в его руках становится небольшим пустяком.