Примечания

1

Лут, дроп (англ. loot, drop) — то, что выпало при убийстве монстра. Золото.

2

Летсплей (Let Play с англ. «давай поиграем») — тренд в мире видеоигр, жанр интернет-сериалов, в которых игроки выкладывают и комментируют свой игровой процесс.

3

Тотал — в букмекерских конторах, это ставка на суммарное количество: голов, очков, геймов, забитых суммарно, или индивидуально каждой из сторон в спортивном соревновании.

4

Корд — российский крупнокалиберный пулемёт с ленточным питанием под патрон калибра 12.7мм. Название образовано от начальных букв словосочетания «Ковровские Оружейники Дегтярёвцы»

5

Пулемёт ПКП «Печенег» — российский пулемёт, разработанный на основе Ручного Пулемета Калашникова. Калибр 7.62 мм.

6

Спичкострел — сленговое название снайперских винтовок в компьютерных симуляторах.

7

Upgrade — англ. модернизация, улучшение.

8

Ага, давай. И потом Старший вместо него тебя в клетку кинет. Облей его водой, он должен очухаться.

9

Тебе грибы совсем мозги поплыли? Ты от грибов беспределить начинаешь? Для тебя он и петухи опущенные, что за дозу под хвост дать готовы, на одном уровне стоят?

10

Ты за него отвечаешь Болт, головой отвечаешь. Ладно, я пошёл к своему, а ты не беспредельничай, старший тебе этого не простит. Не забудь накормить, и развязать.

11

Гик (англ. geek, IPA giːk) — человек, чрезвычайно увлечённый чем-либо; фанат. Изначально гиками именовали людей, увлечённых высокими технологиями, обычно компьютерами и гаджетами.

12

Антонов - большой хаб на юге

13

Пионерлагерь - хаб

14

ЗБТ - закрытый бета-тест

15

Сплеш/сплэш - урон по площади

16

(слэнг) дымовая граната

17

(слэнг) светошумовая граната

18

(слэнг) обычные гранаты

19

(слэнг) гранатой

20

(слэнг) легко

21

АКМК-32 — Автомат Калашникова модернизированный компьютеризированный, образца 2032 года

22

«Тритон» — колёсная бронемашина с усиленной противоминной и противопульной защитой.

23

БРДМ — бронированная разведывательно-дозорная машина

24

Бардак - армейское сленговое название БРДМ и техники на его базе.

25

Не пытайся снять кандалы, они ко мне электродетонатором подсоединены. Я сам сниму.

26

Укр. пословица. дословный перевод: Говорил слепой: «Посмотрим»

27

Зако́н Ме́рфи — шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдёт.

28

Байт — процесс выманивания героя в определенное место, с помощью дружественного героя. Зачастую байт производится для того, чтобы приманенный вражеский герой был застигнут врасплох дружественной командой

29

«Тайфун-К» — универсальный бронированный автомобиль повышенной защищённости на оригинальном шасси. Является частью семейства бронеавтомобилей «Тайфун»

30

ГАЗ-66 (По народному Шишига) — советский и российский грузовой автомобиль с колёсной формулой 4x4, грузоподъёмностью 2,0 тонны и кабиной над двигателем.

31

Снайперская винтовка Лобаева — семейство современных российских снайперских винтовок.

Загрузка...