Примечания

1

«Я охотно выпью немного виски!» (нем.).

2

Аламо — городок и укрепления при одноименной францисканской миссии в Сан-Антонио, штат Техас. В ходе так называемой Техасской войны за независимость — восстания поселившихся в Техасе североамериканских плантаторов против мексиканских властей — 23 февраля 1836 года Аламо был осажден мексиканскими войсками, а 6 марта взят штурмом. Весь гарнизон при этом был уничтожен.

3

Ле-Ман — город на северо-западе Франции, административный центр провинции Сарта Известен автомобильными гонками.

4

Bucca — корка (ит.).

5

Stuzzicadenti — зубочистка (ит.).

6

Buon giorno — Доброе утро (ит.).

7

Farmacia — аптека (ит.).

8

Si— Чего надо (ит.).

9

Pazzo — псих (ит.).

10

merda — дерьмо (ит.).

11

simulacro — привидение (ит.).

12

Uno, quatro, quatro — один, четыре, четыре (ит.).

13

sotto — внизу (ит.).

14

Soldi — дешево (ит.).

15

avante — вперед (ит.).

16

DUN LAOGHAIRE — Дан-Лэри, порт неподалеку от Дублина.

17

Scuse, signore, no cap… Скузи, сеньор, не по… (ит.).

18

Chi e lei — кто вы (ит.).

19

Nein — нет (нем.).

20

Пост-капитан (историч.) — командир корабля с двадцатью пушками и более.

21

Баррель — мера объема и емкости. 1 баррель в Англии — 163,5л.

22

Хуч — вид самогона, изготовляемого американскими индейцами.

23

Азбука Брайля рельефноточечный шрифт для письма и чтения слепых, разработан в 1828 г. Луи Брайлем (1809–1852).

24

Понятное дело, в Америки бомжей называют иначе, но суть от этого не меняется (прим. пер.).

25

Метрополитен Нью‑Йорка устроен таким образом, что к одной платформе могут подходить поезда нескольких линий

26

Ай-кью — по первым буквам IQ (intelligence quotient) — коэффициент умственного развития.

27

Buon giorno, signore. Voglio andare al… — Добрый день, синьор. Не по своему капризу приехал я… (ит.).

28

ЦБПП — Центральное бюро по подбору персонала.

29

КЦ — Коммуникационный центр.

30

СТОПК — Служба технического обеспечения подземных коммуникаций.

Загрузка...