Примечания

1

«Шьян Бле» — «Голубая собака».

2

Бисетр — психиатрическая лечебница в Париже.

3

La Bouche d’Enfer — пасть дьявола (фр.).

4

Вальпургиева ночь — ежегодное сборище ведьм.

5

Кадавр — труп, используемый для обучения студентов-медиков.

6

Мятные коктейли — американские коктейли из виски или коньяка с водой, льдом и мятой.

7

«Охота на Снарка» (Пер. М. Кожухова).

8

«А мертвецы на улицах невнятицу мололи» — Дюшен цитирует «Гамлета».

9

«А вода, будь вам ведомо, — самый первый враг вашему брату покойнику, как помрете» — опять «Гамлет», пер. Б. Пастернака.

10

Mise en scene — мизансцена, постановка (фр.).

11

Fin de siecle — в духе декадентства (фр.).

12

Суккуб — демоница, дьявол в женском обличье, соблазняющий по ночам мужчин.

Загрузка...