Главаперша ІНДІЙСЬКИЙ ОКЕАН
Тут починається друга половина нашої підводної подорожі, початок якої завершився хвилюючою сценою на кораловому цвинтарі, що залишила по собі глибоке враження. Отже, пе лише життя капітана Немо протікало в лоні неозорого океану, але він і могилу собі приготував у його недосяжних глибинах! Там ніяке морське чудовисько не потривожить останнього сну володарів «Наутилуса» — друзів, поєднаних у смерті, як і в житті! Недосяжних і «для людей», як сказав капітан.
Вічний виклик людському суспільству, невичерпному у своїй жорстокості!
Припущення, що будував Консель, пе задовольняли мене. Він бачив у капітанові «Наутилуса» одного з тих невизнаних учених, що платять людству презирством за байдужість до їхньої Особистості: Він бачив у ньому невизнаного генія, котрий, скинувши тягар земних зваб, сховався у вільній стихії, такій спорідненій його вільнолюбній душі. Але, по-моєму, подібне пояснення розкривало лише одну сторону натури капітана Немо.
У чому крилася таємниця минулої ночі? Навіщо ув’язнили нас у темниці? Навіщо приспали снодійними засобами? Навіщо так різко вирвав капітан з моїх рук підзорну трубу, перш ніж я встиг окинути поглядом обрій? А смертельне поранення одного з матросів при обставинах, украй таємничих? Усе це наводило на роздуми. Ні! Капітан Немо не просто тікав від людей! Його грізне судно слугувало, можливо, ие тільки притулком вільиолюбця, але і знаряддям страшної иомоти.
Усе це лише здогади, слабкий проблиск світла в глибокому мороці; і я змушений був вести свої записки, так би мовити, під диктовку подій.
Утім, ніщо нас не пов’язувало з капітаном Немо. Він знав, що втеча з «Наутилуса» неможлива. Йому не потрібні були наші клятвені запевненая. Ніякі зобов’язання нас не обмежували. Ми були невільниками, були бранцями, яких із чемності іменують гістьми. Однак Нед Ленд не втрачав надії вирватися иа волю. Він не промине скористатися для цього першою зручною нагодою.
Звичайно, і я зроблю так само. І все-таки, не без жалю, заберу я із собою таємниці «Наутилуса», так великодушно довірені нам капітаном Немо! Що ж, зрештою, повинна викликати ця людина — ненависть чи замилування? Хто він, — жертва чи кат? І я бажав би, щиро кажучи, — перш ніж розлучитися з ним назавжди, — завершити кругосвітну підводну подорож, розпочату так блискуче! Я хотів би вичерпати всі джерела чудес, що таяться у водах земної кулі. Я прагнув би проникнути в найпотаємніше, сховане від очей людини, ризикуючи навіть поплатитися життям за невтоленну потребу пізнання! Що ж відкрилося мені нині? Лише якась частка, майже нічого, адже ми пройшли усього лише шість тисяч льє під водами Тихого океану!
Але мені було відомо, що «Наутилус» наближається до берегів населених земель, і було б жорстоко пожертвувати супутниками иа догоду моєї пристрасті до незвіданого. Та й чи випаде ще коли-небудь така нагода? Доведеться, мабуть, приєднатися до них, можливо, навіть указувати їм нціях. Людина, позбавлена волі, шукає випадку вирватися з полону, але допитливий учений страшився такої можливості.
Опівдні, 21 січня 1868 року, помічник капітана, як звичайно, вийшов иа палубу визначити кут нахилу сонця. Я теж піднявся нагору і, закуривши сигару, став стежити за його діями. Очевидно, ця людина ні слова пе розуміла по-французькому. Я навмисно зробив уголос кілька зауважень, па які вігі мимоволі реагував би, якби розумів зміст моїх слів. Але він був німий і незворушний.
У той час як помічник капітана, приставивши секстан до очей, робив свої спостереження, на палубу вийшов матрос, — той самий крем’язень, котрий супроводжував нас у нашій підводній екскурсії на острів Креспо, — і почав протирати скло прожектора. Я зацікавився пристроєм, у якому, як у маяках, сила світла збільшувалася завдяки особливому розташуванню сочевицеподібних стекол, що концентрують світлові промені. Світіння електричної лампи було доведено до максимуму. Вольтова дуга містилася в безповітряному просторі, що обумовлювало сталість і рівномірність світла. Подібний пристрій зберігав графітові вістря, між якими виникала світна дуга, — економія досить суттєва для капітана Немо, якому нелегко було поновлювати запаси графіту.
«Наутилус» готувався до підводного плавання, і я поспішив спуститися в салон. Люк закрився, і корабель спрямував свій біг на захід.
Ми пливли водами Індійського океану, неозорою водною рівниною, що простяглася на п’ятсот п’ятдесят мільйонів гектарів, у океанських водах такої прозорості, аж голова ішла обертом, коли дивитися на них згори вниз. «Наутилус» ішов переважно на глибині від ста до двохсот метрів від рівня моря. Так пливли ми кілька днів. Будь-хто інший иа моєму місці, мабуть, вважав би подорож втомливою і одноманітною. Але для мене, закоханого в море, не залишалося часу пі для утоми, ні для нудьги. Щоденні прогулянки по палубі, яку овівав живлющий подих океану, споглядання скарбів морських глибин крізь кришталеві стекла в салоні, читання книг з бібліотеки капітана Немо, приведення в систему дорожніх записів — усе це заповнювало мої дні вщерть. Стан нашого здоров’я був цілком задовільний. Харчовий раціон на борту йшов на користь. І я охоче обійшовся б без усіляких надмірностей, що їх Нед Ленд із духу протиріччя ухитрявся вносити в наше меню. Притому температура в цьому водному середовищі була настільки стабільна, що нічого було боятися навіть нежиті. Утім, иа борту «Наутилуса» був достатній запас мадрепорових коралів — дендрофілій, відомих у Провансі під назвою «морського кропу»; соковита м’якоть цього поліпа є чудовим засобом проти застуди.
От уже кілька днів підряд нам зустрічається безліч водяних птахів із загону водоплавних, сімейства чайкових — морських чайок-поморників. Нам удалося підстрелити кілька птахів; і водяна дичина, приготовлена особливим способом, виявилася смачною стравою. Серед великих птахів, здатних робити далекі перельоти і відпочивати в путі па гребенях хвиль, я примітив чудових альбатросів, хоча їхній неблагозвучний лемент нагадує лемент осла, — птахів із загону трубконосих. Сімейство веслоногих було представлено швидкокрилими фрегатами, що моторно виловлювали риб, які плавали біля поверхні води, і безліччю фаетонів, тропічних птахів, серед яких виділялися червонохвості фаетони завбільшки з голуба; біле в рожевих плямах оперення цих птахів ще більше відтіняло чорне забарвлення- крил.
Сіті «Наутилуса» принесли багато морських черепах, з яких у промисловому відношенні найбільш коштовні великі черепахи — карети з опуклим кістяним панциром, рогові пластинки яких використовують для художніх виробів. Ці плазуни легко поринають і можуть дуже довго триматися під водою, закривши м’язистий клапан довкола зовнішнього носового отвору. Деякі з пійманих карет ще спали, сховавшись у свій панцир, що слугував їм захистом від морських тварин. М’ясо цих черепах несмачне, але яйця їх вважають делікатесом.
Що стосується риб, то вони постійно викликали у пас захват, коли ми проникали крізь кришталеві стекла вікон у таємниці їхнього підводного життя. Тут я знайшов багато видів риб, які мені ще не траплялися на очі.
Насамперед назву кузовків, що переважно водяться у водах Червоного моря, Індійського океану й коло берегів Центральної Америки. Ці риби, як і черепахи, броненосці, морські їжаки і ракоподібні, захищені панциром, але не вапняним, пе кремнеземовим, а суцільно кістяним, що складається з щільно припасованих одна до одної шестигранних або чотиригранних пластинок. Мою увагу привернули кузовки з тригранним панциром, коричневим хвостом і жовтими плавцями; деякі сягали в довжину півдециметра; м’ясо їхнє поживне і чудове на смак, і я волів би акліматизувати цей вид кузовків у прісних водах, де, до речі, багато морських риб легко приживаються. Згадаю також кузовків з чотиригранним панциром, у яких над очима виступають чотири потужних шипи, так звані чотирирогі; а ще кузовки крапчасті з білими крапками на черевці, що, подібно до птахів, легко стають ручними; тритонів або хвостоколів, рід скатів, з довгим тонким хвостом із голкою згори, яких за їхнє своєрідне рохкання прозвали «морськими свинями»; нарешті, «дромадерів» з конусоподібним горбом на спині, м’ясо яких жорстке і малоїстівне.
У щоденних записах Конселя відзначені деякі риби з роду . голкочеревиих, типові мешканці тутешніх морів; spengteriens з червоною спинкою, білою грудкою, примітні своїми трьома поздовжніми смужками на спині, електричні риби завдовжки в сім дюймів найяскравіших барв. Потім, як зразки інших родів, яйцеподібні, безхвості, темио-коричневі, майже чорного кольору в білу смужку; діодони, справжні морські дикобрази, озброєні шипами і здатні роздуватися, наче куля, що наїжилася колючками; морські коники, які водяться у всіх океанах; летючий пегасик з витягнутим рильцем і грудними плавцями у вигляді крил, що дозволяли якщо ие літати, то все-таки вискакувати в повітря; плоскоголовики з хвостом, поспіль унизаним лускатими кільцями; довгощелепні макрогпати, чудові риби в двадцять п’ять сантиметрів довжиною, що виблискують чудовими барвами найприємніших тонів; і тут же, забарвлені у виразно свинцевий колір, плоскоголовики із шорсткою голівкою; міріади стрибучих собачок, поспіль у чорних смужках, з довгими грудними плавцями, що ковзали з дивовижною швидкістю коло поверхні вод; чарівні вітрильники-хірурги, що здіймали свої плавці, наче вітрила при попутному вітрі; блискучі рибки-дракошшки, яких природа одягла в охру і лазур, у золото і срібло; гурамі з волокнистими плавцями; із сімейства бичкових треба згадати рявця, вічно забрудненого у намул, який при терті кісток зябрових кришечок видає шум; тригла, рід барвепи, печійка якої вважається отруйною; кам’яний окунь з рухливими повіками очііиць; нарешті, бризкуни, з довгим трубчастим рилом, справжні океанські мухоловки, озброєні знаряддям, про яке ие мріяли ні Шаспо, ні Ремінгтон: при його допомозі вони поціляють комах однією краплею води!
З риб, що відносяться за класифікацією Ласапеда до вісімдесят дев’ятого роду загону костистих, примітною ознакою яких є наявність зябрової кришки і перетинки, я помітив скорпену з головою дивовижної форми і добре розвиненим колючим спинним плавцем; у деяких представників цієї групи в залежності від роду, до якого вони належать, частина тулуба і хвоста покрита лускою, в інших же залишається досить велика незахищепа ділянка. До другого належить бугорчатка двопера довжиною три-чоти-ри дециметри, з жовтими смугами на тулубі і головою иайфантас-тичнішої форми. Що стосується першого роду, він представлений багатьма зразками фантастичної риби, справедливо названої «морською жабою», великоголової риби з коротким мозолястим тулубом; від безлічі тупих шипів, що всіяли тіло, утворилися здуття і глибокі западини; деякі види цих риб мають голки па задній частині голови. Уколи їх небезпечні. Вигляд цих риб страхітливий і викликає відразу.
3 21 по 23 січня «Наутилус» ішов зі швидкістю двісті п’ятдесят льє за добу; інакше кажучи, він долав п’ятсот сорок миль за двадцять чотири години, або двадцять дві милі за годину. Нам довелось спостерігати лише за тими рибами, що пливли за нами в смузі світла, яка відкидалася прожектором «Наутилуса». Але при збільшенні швидкості нашого судна ряди нашого ескорту поступово ріділи, і лише деякі риби змагалися ще якийсь час у швидкості бігу з «Наутилусом».
Уранці 24 січня, під 12°15' південної широти і 94°33'- довготи, ми побачили острів Кілінг, коралового походження, поспіль укритий чудовими кокосовими пальмами. У свій час його відвідали Дарвін і капітан Фіц-Рой. «Наутилус» пройшов на близькій відстані від берегів цього безлюдного острова. Драги виловили безліч зразків різноманітних поліпів та голкошкірих, а також цікавих скойок молюсків. Кілька дорогоцінних екземплярів скойок дель-фіпок поповнили скарбницю капітана Немо, до якої я приєднав одного представника зірчастих коралів, що часто поселяються иа мушлях двостулкових молюсків.
Незабаром острів Кіліііг сховався за обрієм, і ми цопрямували иа північний захід до південного краю Індійського півострова.
— Цивілізовані країни! — сказав мені того дня Нед Ленд. — Це буде куди краще від островів Папуа, де більше дикунів, аніж диких кіз! В Індії, папе професоре, є шосейні шляхи і залізниці, міста англійські, французькі і індуські. Там на кожному кроці зустрінеш земляка! А що, чи пе час нам розпрощатися з капітаном Немо?
— Ні, Неде, пі! — відповів я досить рішуче. — Нехай будь-що буде, як кажете ви, моряки. «Наутилус» тримає курс на континенти. Наближається до європейських берегів. Нехай він доставить нас туди. А от коли ми ввійдемо в європейські моря, тоді подивимося, що підкаже нам розсудливість. Утім, я не думаю, щоб капітан Немо дозволив нам полювати на Малабарських і Коромаидель-ських берегах, як у лісах Нової Гвінеї.
— Ну, що ж, пане! Доведеться обійтися без його дозволу!
Я не відповів канадцю. Я пе хотів затівати суперечки. У глибині душі я вирішив випробувати усі примхи долі, що закинула мене на борт «Наутилуса».
Пройшовши острів Кілінга, ми сповільнили хід. Але напрямок ходу судна увесь час мінявся. Ми часто занурювалися на великі глибини. Кілька разів доводилося використовувати похилі площини, що за допомогою внутрішніх важелів могли лягати навскіс від ватерлінії. Це давало можливість опускатися на два і три кілометри від рівня моря, але жодного разу ие вдалося встановити граничної глибини вод Індійського океану, де зонди довжиною в тринадцять тисяч метрів пе досягали дна43. Що стосується температури глибинних водних шарів, термометр незмінно показував чотири градуси вище нуля. Я, до речі, помітив, що температура поверхневих шарів води завжди' нижча в прибережних районах, аніж у відкритому морі.
Двадцять п’ятого січня океан був зовсім пустельний, і «Наутилус» протягом дня йшов, розсікаючи хвилі своїм могутнім гвинтом, з-під якого злітали догори цілі каскади бризок. Як же було не сприйняти його за,гігантського кита? Я провів на палубі більшу частину дня. Я дивився на море. Пустельний був обрій. Але близько чотирьох годин вечора показався пароплав, що йшов на захід від пас. Його рангоут якийсь час вимальовувався на обрії, але з пароплава ие могли помітити «Наутилуса», що ледь виступав з води. Я подумав, що цей пароплав належить пароплавному товариству «Пепіпсулар енд Орієнтл Компаиі», що обслуговує лінію Цейлон — Сідней, із заходом до Мельбурна і на мис короля Георга.
О п’ятій годині вечора, перед настанням коротких тропічних сутінків, ми з Конселем спостерігали видовище, яке зачарувало нас.
Існує дивовижна тварина, зустріч з якою, на думку давніх, передвіщає щастя. Аристотель, Афіней, Пліній і Аппіан вивчали її смаки і нахили і заради її опису використали мало не весь поетичний арсенал Греції і Риму. Вони дали їй ім’я Nautilus і Pompylius. Але сучасна наука не затвердила цих назв. Нині цей молюск відомий під ім’ям «аргонавта».
Якби хто-небудь завів з Конселем мову про молюсків, то довідався б негайно, що молюски, або м’якотілі, підрозділяються на п’ять класів; що клас головоногих молюсків містить у собі два підкласи: двозябрових і чотиризябрових, у залежності від кількості зябер; що тварини, які належать до підкласу двозябрових, це восьминоги, каракатиці, кальмари, аргонавти; що до підкласу чотиризябрових належить єдиний представник сучасної фауни роду «наутилуса». І якби який-небудь невіглас поплутав аргонавта, що має справжні присоски, з наутилусом, у якого прості щупальця, він не заслуговував би вибачення.
Назустріч нам плив цілий загін аргонавтів. їх було багато сотень. Вони належали до роду Argonauta tuberculata, поширеного в Індійському океані,
Ці витончені молюски пересувалися задом наперед за допомогою своєї воронки, викидаючи крізь неї воду, що увібрали в себе при вдихові. З їхніх восьми щупалець шість, тонких і довгих, розстелялися по поверхні води, а інші два, заокруглені, як длаиі, роздувалися як вітрила з підвітряної сторони. Я добре розгледів спіралеподібний завиток їхньої мушлі, що Кюв’є справедливо порівнює з витонченою шлюпкою. Справді, це справжній човен! Побудований з речовини, що виділяється двома верхніми щупальцями, або руками молюска, скойка носить тварину, але піде з нею ие зростається.
— Аргонавт вільний залишити свою мушлю, — сказав я Копсе-лю, — але він ніколи з нею ие розстанеться.
— Так само, як і капітан Немо, — розсудив Консель. — Тому краще було б йому назвати своє судно «Аргонавтом».
Майже цілу годину плив «Наутилус» під ескортом молюсків. Раптом, певідь-чому, тварин охопив страх. Немов по команді усі вітрила миттєво були спущені, щупальця втяглися в мушлю, тіла стислися, скойки перевернулися, перемістивши центр ваги, і уся флотилія зникла під водою. Ніколи -ще кораблі жодної ескадри ие маневрували з такою чіткістю.
У цю мить сонце зайшло. Раптово настала ніч. Тільки легкий вітерець затягне брижами морську гладінь та під кормою хлюпне хвиля!
Наступного дня, 26 січня, ми перетнули екватор на вісімдесят другому меридіані і ввійшли у води Північної півкулі.
У цей день паш почет становила грізна армада акул. Тутешні моря кишать цими страшними тваринами, і тому плавання в цих водах небезпечне. Це були акули з бурою спиною, білим черевом і одинадцятьма рядами зубів; акули очкові з круглою чориою плямою на шиї, що нагадувала око; акули сині з округлою головою, поцяткованою чорними крапками. Хижі тварини з люттю маловтішною накидалися на кришталеві стекла вікон. Нед Лепд був розлючений. Він рвався на поверхню океану, щоб випустити гарпуна у морських хижаків. Особливо йому не давали спокою скажені тигрові акули завдовжки в п’ять метрів і акули гладенькі, пащека яких, озброєна зубами, наче мозаїкою викладена!
Незабаром «Наутилус» узяв швидкісний хід, залишивши далеко позаду найжвавіших акул.
Двадцять сьомого січня, при вході в широку Бенгальську затоку, нам не раз довелося бачити страшну картину. Назустріч нам пливли трупи. То були трупи померлих індійців, що їх виносив Ганг у відкрите море, яких грифи, єдині могильники в країні, не встигли ще пожерти. Але акули не загаяться допомогти їм виконати похоронний обряд.
Близько сьомої вечора «Наутилус», піднявшись иа поверхню, плив по матовому морю. Синє море, куди сягало око, стало молочним. Чи не було це грою місячного сяйва? Ні! Молодик всього два дні як народився і ще ие зійшов иа обрії. І зоряне небо здавалося чорним у порівнянні з молочною білизною вод.
Консель очам своїм пе вірив і просив мене пояснити причину цього разючого явища. На щастя, я міг роз’яснити йому, В чому річ.
— Це так зване молочне море, — сказав я. — Величезні простори молочно-білих вод — часте явище коло берегів Амбоїну і взагалі в цих'широтах.
— Але чи пе пояснить мені пап професор, — сказав Консель, — причину такого явища? Не перетворилася ж справді вода иа молоко!
— Звичайно, ні, друже мій! Молочне забарвлення води, що так дивує тебе, викликане присутністю у воді міріадів дрібних істот, безбарвних слизуватих світних черв’ячків товщиною з волосину і довжиною в одну п’яту міліметра. Істоти ці приліплюються одна до одної й утворюють суцільні поля в кілька льє.
— У кілька льє! — неабияк здивувався Консель.
— Так, друже мій! І ие намагайся обчислити, скільки їх тут! Даремно час згаєш! Якщо я не помиляюся, деяким мореплавцям траплялося плисти по таких молочних морях більше сорока миль.
Не знаю, чи послухався Консель моєї поради, але вій замовк, глибоко замислившись. Він, безсумнівно, зайнявся обчисленням, яка кількість найпростіших уміститься иа площі в сорок квадратних миль, якщо довжина кожного з них дорівнює одній п’ятій міліметра. Що ж стосується мене, я продовжував спостерігати це дивовижне явище. Протягом кількох годин «Наутилус» перетинав своїм водорізом води молочного моря, і я звернув увагу, що він ковзав зовсім безшумно по цій забрудненій воді, немовби плив у спіненому вирі двох зустрічних плинів, які утворюються в бухтах.
Близько півночі море раптом набуло звичайного забарвлення; але за кормою, до самої лінії обрію, небо, відбиваючи білизну вод, здавалося, було осяяне відблиском північного сяйва.
Двадцять восьмого січіщ опівдні, спливши иа поверхню вод,-«Наутилус» опинився поблизу землі, що видніла близько восьми миль па захід. Спершу виступили із серпанку вершини гір: хаотичне накопичення гірських кряжів, жовтих, лілових, сірих, в залежності від освітлення сонцем і відстані. Інші гірські піки здіймалися у височінь до двох тисяч футів. Як тільки були встановлені координати, я зійшов до салону і, відшукавши це місце па карті, побачив, що ми знаходимося коло берегів острова Цейлон — цієї перлини Індії, — який розташувався коло південного краю індійського півострова.
Я пішов у бібліотеку пошукати, чи немає такої книги, де можна було б почерпнути дані про цей острів, що вважається одним із найродючіших па земній кулі, і знайшов працю Сірра під назвою «Цейлон і сипгалези». Повернувшись у салон, я насамперед ознайомився зі статистичними даними, що стосувалися Цейлону, якому в стародавні часи давали так багато різних назв. Острів Цейлон лежить- між 5°55' і 9°49' північної широти і 79°42' і 82°4' довготи иа схід від меридіана Гринвіча. З півночі на південь він простягнувся иа двісті сімдесят п’ять миль, зі сходу на захід — ие більше, аніж па сто п’ятдесят миль; площа його дорівнює двадцяти чотирьом тисячам чотирьомстам сорока вісьмом милям, інакше кажучи, набагато менша площі Ірландії.
У цей час до салону увійшли капітан Немо і його помічник.
Капітан глянув на карту. Потім, обернувшись до мене, сказав:
— Острів Цейлон славиться своїми перловими промислами. Чи ие бажаєте, пане Аронаксе, побувати на місці лову перлів?
— Поза всяким сумнівом, капітане.
— Гаразд. Це легко улаштувати. Але от у чому річ: ми побуваємо на місці лову, але ловців не побачимо. Сезон лову перлів ще ие почався. Але це не важливо. Я накажу взяти курс на Манарсь-ку затоку. Ми прийдемо туди вночі.
Капітан сказав кілька слів своєму помічнику, і той вийшов із салону. Через короткий час «Наутилус» знову повернувся у свою водну стихію; манометр показував, що судно йшло на глибині тридцяти футів.
Схилившись над картою, я став шукати Манарську затоку. Я знайшов її на дев’ятій паралелі, коло північно-західних берегів Цейлону. Затока ця утворюється довгастою лінією маленького острова Манар. ІЦоб потрапити туди, потрібно було обігиути весь західний берег Цейлону.
— Пане професоре, — звернувся до мене капітан Немо, — перли ловлять у Бенгальській затоці, в Індійському морі, у Китайському і Японському морях, у морях Південної Америки, у Панамській затоці, у Каліфорнійській затоці, але основні промислові райони морських перлів зосереджені иа Цейлоні. Ми прийдемо туди, щоправда, передчасно! Ловці перлів з’являються в Манарсь-кій затоці ие раніше березня місяця. На той час тут збирається до трьохсот суден, що протягом тридцяти днів займаються цим дуже вигідним промислом. На кожнім судні десять веслярів і десять водолазів. Водолази працюють у дві зміни. Занурюючись на глибину дванадцяти метрів, вони тримають між ногами важкий камінь, який випускають, досягти потрібної глибини. Тоді веслярі витягують камінь, прив’язаний до мотузки, назад на борт.
— Отже, первісний спосіб лову перлів усе ще практикується?
— Практикується, на жаль, — відповів капітан Немо, — хоча ці перлові розсипи належать найбільш промисловій країні у світі — Англії, котра отримала їх у власність за Ам’єпською угодою тисяча вісімсот другого року.
— Мені здається все-таки, що ваш удосконалений скафандр міг би добре прислужитися в цій справі.
— Так! Бідолашні ловці перлів ие можуть довго залишатися під водою. Правда, англієць Персиваль у своїй «Подорожі на Цейлон» згадує про одного кафра, котрий міг триматися цілих п’ять хвилин під водою; але мені це здається малоймовірним. Я знаю, що деякі водолази залишаються під водою п’ятдесят сім секунд, а пайвитриваліші навіть вісімдесят сім секунд; але таких дуже небагато; і в цих нещасних, коли вони повертаються на борт, з вух і носа тече вода, забарвлена кров’ю. Я думаю, що середня тривалість перебування водолаза під водою не більше тридцяти секунд. І за цей короткий час треба встигнути зібрати в сітку скойки перлівниць, які їм удається знайти! Водолази не доживають до старості. Вони рано старіють, слабшає зір, очі починають гноїтися, тіло покривається виразками, і вони часто вмирають під водою від крововиливу в мозок.
— Так, — сказав я, — невесела професія. І все це заради задоволення жіночих примх. Але скажіть мені, капітане, скільки скойок може виловити за день одне таке судно?
— Приблизно від сорока до п’ятдесяти тисяч. Кажуть навіть, що в тисяча вісімсот чотирнадцятому році англійський уряд організував такий лов за державний кошт, і ловці за двадцять днів добули сімдесят шість мільйонів раковин.
— Принаймні праця ловця високо оплачується? — запитав я.
— Дуже низько, пане професоре. У Панамі вони заробляють не більше долара за тиждень. Найчастіше вони одержують по одному су за мушлю, що містить перлину. А скільки трапляється скойок, у яких немає перлин!
— По одному су! А бідолаха збагачує своїх хазяїв! Це обурливо!
— Отже, пане професоре, — сказав капітан Немо, — разом зі своїми супутниками ви відвідаєте Манарську банку. І якщо випадково там виявиться який-иебудь нетерплячий ловець, ви ознайомитеся з технікою цього промислу.
— Згода, капітане.
— До речі, пане Аронаксе, ви пе боїтеся акул?
— Акул? — вигукнув я.
Питання видалося мені щонайменше зайвим.
— То, що ви скажете щодо акул? — наполягав капітан Немо.
— Маю зізнатися, капітане, що я ще ие цілком освоївся'з цією породою риб.
— А ми вже звикли до них, — сказав капітан Немо. — Згодом освоїтеся і ви. Притому ми будемо озброєні і, якщо удасться, вполюємо яку-небудь акулу. Полювання иа акул надзвичайно цікаве. Отже, до завтра, пане професоре. Завтра будьте готові раніше.
Сказавши це найбезтурботнішим тоном, капітан Немо вийшов із салону.
Якби вас запрошували полювати иа ведмедів у горах Швейцарії, ви б сказали: «Чудово! Завтра підемо на ведмедя!» Якби вас запрошували полювати на левів у долинах Атласу або на тигрів у джунглях Індії, ви б сказали: «Ага! Отже, йдемо завтра на тигра або иа лева!» Але якщо вас запрошують полювати на акул у їхній рідній стихії, ви, напевно, задумаєтеся, перш ніж прийняти таку пропозицію.
Що ж до мене, я провів рукою по чолу, на якому виступило кілька крапель холодного поту.
«Обміркуй гарненько, — сказав я сам собі. — Поспішати нікуди. Полювати за морськими видрами в підводних лісах острова Креспо, — Це ще нічого! Але тинятися по морському дну, знаючи, що можеш наткнутися на акулу, — зовсім інша річ! Мені відомо, що в деяких місцях, зокрема па Андаманських островах, негри, не вагаючись, нападають иа акул з кинджалом в одній руці, з петлею в другій. Але мені відомо також, що багато сміливців, що вступають у єдиноборство з цією страшною твариною, відправляються на той світ! До того ж я ие негр, а якби і був негром, то деяке вагання з мого боку цілком природне.
Мені ввижалися акули, я бачив їхні величезні пащеки, що ощерились кількома рядами зубів, здатних розкусити навпіл людину. Я вже відчував біль у попереку. І я обурювався за той безтурботний тон, яким капітан зробив мені цю незвичну пропозицію! Начебто річ ішла про те, щоб уполювати в лісі якусь безневинну лисицю.
«Гаразд! — думав я. — Консель, звичайно, відмовиться взяти участь у такому полюванні, і в мене буде причина відхилити запрошення капітана».
■ Що стосується Неда, зізнатися, я пе був упевнений у його розсудливості. Небезпека, яка б велика вона не була, завжди таїла в собі принаду для його войовничої натури.
Я взяв книгу Сірра, але гортав її машинально. Між рядків мені ввижалися роззявлені зубаті грізні пащеки.
Але тут увійшли Консель і канадець. Вони були настроєні благодушно, навіть весело. Вони не знали, що їх очікує.
— Слово честі, пане, — сказав Нед Ленд, — ваш капітан Немо, — щоб йому провалитися! — зробив нам дуже люб’язну пропозицію.
— Ага! — сказав я. — Ви вже знаєте...
— З дозволу пана професора, — відповів Консель, — командир «Наутилуса» запросив нас завтра разом із паном професором відвідати знамениті цейлонські перлові промисли. Він був украй ввічливий і виявив себе справжнім джентльменом.
— І більше вій нічого не сказав?
— Нічого, пане, — відповів канадець. — Він сказав тільки, що вас він уже запросив взяти участь у цій підводній прогулянці.
— Цілком правильно, — сказав я. — І він не згадав про одну обставину...
— Ні про яку обставину пе було мови, пане професоре. Ви підете з нами, чи не так?
— Я... звичайно! Я бачу, що ви, містере Ленд, входите в смак підводних прогулянок.
— Ато ж! Це так цікаво, дуже цікаво!
— І, може статися, небезпечно! — додав я.
— Нёбезпечпо? — відмахнувся Нед Ленд. — Проста екскурсія иа устричну банку!
Очевидно, капітан Немо не вважав за потрібне сповістити моїх товаришів про акул. Я стривожено дивився па них, немов вони вже позбулися якої-небудь кінцівки. Чи повинен я попередити їх про небезпеку, що їм загрожує? Безсумнівно. Але я не знав, як до цього підійти.
— Чи ие побажає пап професор розповісти нам докладніше про лов перлів?
—. Про лов перлів? — запитав я. — Чи про пов’язані з ним випадки, що...
— Звичайно, про лов перлів! — сказав канадець. — Перш ніж відправлятися в дорогу, треба зиати дорогу.
— Ну то сідайте, друзі мої, і я розповім вам про перловий промисел усе, що сам довідався з книги Сірра.
Нед і Консель сіли на диван, і канадець відразу задав мені питання:
. — А що таке перлина, пане професоре?
— Для поета, друже мій Нед, перлина — сльоза моря, — почав я, — для східних народів — скам’яніла крапля роси; для жінок — дорогоцінний овальної форми камінь із перламутровим блиском, що вони носять, як прикрасу, иа руках, на шиї, у вухах; для хіміка — сполука фосфорнокислих солей з вуглекислим кальцієм; і, нарешті, для натураліста — просто хворобливий наріст у вигляді' кулястих перламутрових утворень всередині м’якої тканини мантії в деяких представників двостулкових молюсків.
— Тип молюсків, — додав Копсель, — клас пластинчатозябрових, загону анізоміарій.
— Цілком правильно, мій учений друже! Здатністю утворювати перлини володіє не тільки справжня морська перлівниця, але і черевоногі і головоногі молюски, як-от: морське вушко, або пінна, турбо, тридакна, коротше, усі молюски, що виділяють перламутр — органічну речовину, яка міниться райдужними барвами, блакитними, синіми, фіолетовими, котра устеляє внутрішню поверхню стулок.
— Навіть і їстівні черепашки? — запитав канадець.
— Так, і їстівні черепашки деяких водойм Шотландії, Уельсу, Ірландії, Саксонії, Богемії і Франції.
— Так! Візьмемо це до уваги, — додав канадець.
— Але головним чином утворює перли перлівниця, meleagrina Ша^агіШега — дорогоцінна перлівниця. Перлина — це не що інше, як відкладення перламутрової речовини, що приймають сферичну форму. Найкрасивіші, круглі, що майже вільно лежать, перлини утворюються між мантією при розмиканні стулок від подразнення різних неорганічних часточок, що застрягли в мантії молюсків. При утворенні перлів від неорганічної частки, що приліпилися до внутрішньої поверхні стулки, утворюються перлини, прикріплені до мушлі1. Але у всіх випадках перлина має ядро, навколо якого топкими концентричними шарами щорічно наростають відкладення перламутрової речовини.
— А буває в одній мушлі по кілька перлин? — запитав Консель.
, — Буває, друже мій. Зустрічалися раковини, що становили справжню скриньку з коштовностями. Кажуть, хоча я в. цьому сумніваюся, що в одній мушлі було знайдено ие менше ста п’ятдесяти акул.
— Сто п’ятдесят акул?! — вигукнув Нед Ленд.
— Невже я сказав «акул»? — спитав я в сум’ятті. — Я хотів сказати: сто п’ятдесят перлин. До чого тут акули!
— Та й справді, — сказав. Консель. — А все-таки хотілося би знати, як витягують із скойок оті перли?
— Є різні способи. Якщо перли щільпо приросли до стулки раковини, їх витягують щипчиками. Але найчастіше виловлені мушлі висипають на циновки, розстелені на березі. Молюсків залишають під сонцем. Через десять днів, коли процес розкладання завершиться, скойки зсипають у водойму з морською водою. Після кількаразового промивання розкривають стулки скойок, і найбільші перлини вибирають руками, а бруд, що залишається, із дрібними перлинами вимивається із скойок. Тепер приступають до роботи сортувальники. Спершу вони відокремлюють від скойок перламутрові пластинки, відомі в промисловості під назвою бездомішкових, сріблястих, неповноцінних білих, неповноцінних чорних, котрі продаються иа вагу, по сто двадцять п’ять і сто п’ятдесят кілограмів у кожному ящику. Потім витягують з мушлі паренхіму; м’якоть кип’ятять до повного розчинення і відціджують з рідини все, аж до дрібних.перлин.
— Цінність перлини залежить від її величини, адже так? — запитав Консель.
— Не тільки від величини, — пояснював я, — але і від форми,
від того — чи чистої «води» перлина, іншими словами, від її кольору; нарешті, від «гри», тобто від того, чи блищить і іридує камінь перламутровим полиском, який так радує око. Особливо коштовними вважаються перли, що становлять кулястий наплив перламутру, іноді прикріплений до раковини, але зазвичай він утворює усередині м’яких тканин мантії так званий perlés vierges. Перлини ці утворюються в складках тканини молюска і спочивають там вільно; вони білого кольору і здебільшого непрозорі, але в деяких перлин є опалові переливи барв. Форма цих дорогоцінних перлин найчастіше сферичиа або грушоподібна. Сферичні перлини йдуть на браслети, грушоподібні — на серги. Цей сорт перлів иайкоштовніший і продається поштучно. Перлини, прикріплені до раковини і більш неправильної форми, цінуються дешевше і продаються на вагу. Нарешті, найнижчий сорт перлів — дрібні перли, відомі під назвою бісеру, — продається мірками і йде переважно на вишивки і церковний одяг. ,
— Сортування перлів, мабуть, робота важка і марудна, — сказав канадець..
— Аж ніяк, друже мій! Сортування перлів відбувається при допомозі сита або решета. Використовують одинадцять різних сит для відсівання перлин. Перли, що залишаються після просівання в рідкому ситі, яке має від двадцяти до вісімдесяти отворів, вважаються першосортними. Перли другого сорту залишаються у решетах, у яких від ста до восьмисот отворів. Нарешті, перли третього сорту залишаються у решетах, що мають від дев’ятисот до тисячі отворів.
— Хитромудро придумано! — сказав Консель. — Я бачу, що сортування і класифікація перлів відбувається механічно. Чи не скаже пан професор, який прибуток приносить експлуатація промислових районів морських перлів?
— Судячи з книги Сірра, — відповів я, — цейлонські перлові банки щорічно приносять три мільйони акул!
— Франків! — поправив Консель.
— Так, так, франків! Три мільйони франків, — уточнив я. — Але, здається, тепер перлові промисли не такі дохідні, як за старих часів. Узяти хоча б як приклад американські перлові промисли. При Карлові П’ятому вони приносили щорічно чотири мільйони франків, а тепер навряд чи дають дві третини цієї суми. У цілому річний прибуток від перлових промислів обчислюється в дев’ять мільйонів франків.
— Але я чув, — сказав Консель, — що деякі знамениті перлини оцінювалися дуже високо?
— Справді, мій друже! Кажуть, що Цезар подарував Сервілії перлину, що коштувала сто двадцять тисяч франків па паші гроші!
— А от я чув, — сказав канадець, — що в давнину якась дама пила перли, розчинені в оцті!
— Клеопатра! — зауважив Консель.
— Напій навряд чи приємний иа смак! — додав Нед Ленд.
— Просто гидкий, друже Нед! — сказав Консель. — Зате чарка такого розчину оцінювалася в сто п’ятдесят тисяч франків! Кругленька сума!
— Шкода, що ця дама не була моєю дружиною, — сказав Нед Ленд, виразно поглядаючи на свої руки.
— Нед Ленд — чоловік Клеопатри! — засміявся Консель.
— Я збирався одружитися, Конселю, — серйозно сказав канадець. — І іїе моя провина, що справа ие залагодилася. Я навіть купив перлове намисто для Кет Тендер, соєї нареченої. Але вона, утім, вийшла за іншого. І що ж? Намисто коштувало мені всього-на-всього півтора долара! Але, — повірте мені на слово, пане професоре, — жодна перлина з цього намиста пе пройшла б крізь сито з двадцятьма отворами!
— Мій дорогий Неде! — відповів я сміючись. — Це були штучні перли! Прості скляні кульки, наповнені перловою есенцією.
— Усе-таки ця есенція повинна дорого коштувати, — заперечив канадець.
— Есенція зовсім дешева! Це не що інше, як срібляста речовина з луски рибки-верховодки, розчинена в азотній кислоті. Дармова сировина!
— Тому-то, мабуть, Кет Тендер і вийшла за іншого, — філософськи розсудив містер Ленд.
— Але повернімося до нашої розмови про дорогоцінні перлини, — сказав я. — Не думаю, щоб який-небудь монарх' володів перлиною, рівною перлині капітана Немо.
— Оцій? — запитав Консель, указуючи на чудову перлину, що зберігалася під склом.
— Не помилюся, оцінивши її в два мільйони...
— Франків! — поспішив сказати Консель.
— Так, — сказав я, — у два мільйони франків! А капітану варто було лиш нагнутися, щоб підняти її!
— Е-е! — вигукнув Нед Ленд. — Хто знає, може і нам завтра, під час прогулянки, трапиться така ж?
— Ти ба! — здивовано проказав Консель.
— А чому ж ні?
— А нащо нам мільйони на борту «Наутилуса»?
— На борту, справді, ні на що, — сказав Нед Ленд, — але... в іншому місці...
— Егеж! В іншому місці! — сказав Консель, хитаючи головою.
— Справді, — сказав я, — Нед Ленд правий. І якщо ми коли-небудь привеземо в Європу або Америку перлину вартістю в кілька мільйонів, це додасть більшої вірогідності і ваги розповідям про наші пригоди.
— Авжеж! — сказав канадець.
— Невже, — сказав Консель, що повертався завжди до пізнавальної сторони питання, — лов перлів — небезпечне ремесло?
— О ні! вигукнув я жваво. — Особливо якщо вжито деяких запобіжних заходів.
— А що може бути небезпечного в цьому промислі? — сказав Нед Ленд. — Хіба тільки сьорбнеш зайвий ковток солоної води!
— Цілком правильно, Неде! А до речі, — сказав я, намагаючись копіювати безтурботний тон капітана Немо, — ви боїтеся акул, Неде?
— Я — гарпунер за професією! — відповідав канадець. — Моє ремесло — плювати па них!
— Мова йде не про те, щоб піймати акулу на гак, витягти иа палубу судна, відрубати їй хвіст сокирою, розпороти черево, вирвати серце і кинути його в море!
— Отже, мова йде...
— Саме так! ’
, — У воді?
— У воді!
— Чорт його бери! А навіщо при мені мій гарпун? Бачите, папе професоре,, акули досить незграбні тварини. Щоб хапонути вас, їм потрібно перевернутися иа спину... Ну, а тим.часом...
Нед Ленд вимовляв слово «хапонути» з такою інтонацією, що мороз пробігав по спині.
— Ну, а ти, Конселю? Як ти щодо акул?
— Я, — сказав Консель, — буду говорити начистоту з паном професором.
«У добрий час!» — подумав я.
— Коли пап професор зголосився йти ца акул, — сказав Консель, — як же я, його вірний слуга, не пішов би за ним!
Настала піч. Я ліг спати. Спав я кепсько. Акули увесь час мелькали у моїх сновидіннях, і я вважав дуже правильним і в той же час моторошним граматичне правило, що пояснює походження слова акула — requin від слова requiem — панахида.
Наступного дня о четвертій ранку мене розбудив матрос, приставлений до мене для послуг капітаном Немо. Я швидко встав, одягся і вийшов у салон.
Капітан Немо чекав мене там.
— Пане Аронаксе, — сказав він, — ви готові?
— Я готовий.
— Тож прошу йти за мною.
— А мої супутники, капітане?
— Вони вже попереджені і чекають нас,
— Ми одягнемо скафандри?
— Поки що ні. Я не хочу, щоб «Наутилус» підходив занадто близько до тутешніх берегів, адже ми ще досить далеко від Ma-, царського мілководдя; але я наказав спорядити шлюпку, у якій ми і підпливемо до самої обмілини, а це значно скоротить нашу переправу. Водолазне спорядження вже перенесено в шлюпку, і ми одягнемо його перед самим зануренням у воду.
Капітан Немо підвів мене до центрального трапа, що вів на палубу. Нед і Консель, обрадувані майбутньою «веселою прогулянкою», вже очікували нас там. П’ять матросів з команди «Наутилуса» з веслами напоготові чекали в шлюпці, спущеній на воду.
Ще не розвидніло. Поодинокі зірки мерехтіли в просвітах густих хмар, що затягли пебо. Я шукав очима землю, але міг розрізнити лише неясну смужку иа обрії від південного заходу до північного заходу. «Наутилус», що проминув за піч західне узбережжя Цейлону, знаходився тепер біля входу в бухту, або, вірніше, у затоку, утворену берегами Цейлону й острова Мапар. Там, під темними водами, таїлися рифи — невичерпні перлові поля, що розстелялися майже на двадцять миль довкруж.
Капітан Немо, Консель, Нед Ленд і я зайняли місця па кормі шлюпки. Один із матросів став до керма; четверо його товаришів узялися за весла; і ми відчалили.
Шлюпка тримала, шлях на південь. Веслярі гребли неквапно. Я помітив, що помахи весел чергувалися з проміжками в десять секунд, як це практикується у військово-морському флоті. І в той час коли шлюпка йшла за інерцією, чутно було, як водяні бризки падали з весел на темні води, утворюючи піну ніби з розплавленого свинцю. Легкі брижі з відкритого моря ледве погойдували шлюпку, і гребінці хвиль із плескотом розбивалися об її ніс.
Ми мовчали. Про що думав капітан Немо? Чи не те, що земля, до якої ми прагнули, була вже надто близька, хоча, на думку канадця, ми перебували занадто далеко від неї. Що стосується Конселя, то він був присутній тут просто з цікавості.
О пів на шосту, з першими проблисками зорі, позначилася більш чітко лінія гір на обрії. Низинний східний берег переходив поступово в гористі південні береги. Ми знаходилися тепер за п’ять миль від острова, і його узбережжя ще зливалося з лінією свинцевого моря. Море було пустельне. Ні шлюпки, ні водолазів. Тиша пустелі панувала в цих краях шукачів перлів. Капітан Немо був правий — ми прибули сюди завчасно.
О шостій ранку, раптово, як це буває у тропічних країнах, що не відають ні ранкової зорі, ні вечірніх присмерків, настав ясний день. Сонячні промені раптом прорвалися крізь завісу хмар, що купчилися на обрії, і денне світило залляло небокрай.
Тепер я чітко бачив землю і подекуди дерева на березі.
Шлюпка наближалася до острова Манар, берегова смуга якого заокруглювалася з південного боку. Капітан Немо піднявся з лави і став вдивлятися в морську далечінь.
За його знаком шлюпка стала па якір, але довелося спустити не більше одного метра якірного ланцюга, бо в цьому місці перлова обмілина лежала неглибоко під водою. Але в цей момент відплив підхопив шлюпку і відніс її у відкрите море, наскільки дозволяв якірний ланцюг. ,
— От ми і приїхали, пане Аронаксе, — сказав капітан Немо. — Ви бачите цю закриту бухту? Тут через місяць збереться безліч промислових суден, і тисячі відважних водолазів зануряться в ці води. Чудова бухта для Такого промислу! Вона захищена горами від найсильнішйх вітрів, а море тут не буває занадто бурхливим — обставини, надзвичайно сприятливі для водолазів. Ну, а тепер давайте споряджатися в скафандри і гайда на прогулянку!
Я нічого не сказав у відповідь і, не зводячи очей з цих підступних вод, став за допомогою одного з матросів надягати важке водолазне спорядження. Капітан Немо, й обоє моїх товаришів теж одягалися. Ніхто з команди «Наутилуса» не повинен був супроводжувати нас у цій незвичайній екскурсії.
Незабаром ми були запаковані по самісіньку шию в гумовий одяг, і на спину нам почепили резервуари зі стисненим повітрям. Що ж до апаратів Румкорфа, то їх не було. Перш ніж надягти иа голову водолазний шолом, я нагадав про них капітану.
— Ці апарати нам пе потрібні, — відповів капітан. — Ми не станемо опускатися на велику глибину, а мілководдя достатньо освітлюється сонцем. На додачу було б нерозсудливо запалювати електричні ліхтарі в цкх водах. Світло ліхтаря може привернути увагу небезпечних хижаків, що живуть у тутешніх морях.
У той час як капітан Немо вимовляв ці слова, я обернувся у бік Конселя і Неда Лепда. Але друзі уже встигли начепити на голову металеві шоломи і нічого ие могли чути.
Мені залишалося лише задати капітану Немо останнє питання.
А паша зброя? Наші рушниці?
— Рушниці? Навіщо вони нам? Адже ходять горці на ведмедя з кинджалом у руках! А хіба сталь не надійніша за свинець? От чудовий клинок, заткнете його за пояс — і в похід!
Я подивився па товаришів. Вони були озброєні, як і ми з капітаном, а Нед Ленд на додачу розмахував величезним остенем, що його захопив із собою з борту «Наутилуса».
Мені залишалося тільки всунути голову у важку мідну кулю, і відразу наші резервуари зі стисненим повітрям були приведені в дію.
Хвилину потому матроси висадили пас одного за одним у воду, і вже на глибині не більше як півтора метри ми намацали ногами піщане дію. Капітан Немо зробив знак рукою. Ми пішли за ним пологим спуском. Незабаром ми занурилися на чималу глибину.
Думки, що гнітили мене, раптом розсіялися. Я відчув дивний спокій. Легкість рухів додала мені впевненості, а небачене видовище полонило мою уяву.
Сонячні промені, проникаючи крізь прозорі води, досить яскраво висвітлювали дію. Видно було навіть найдрібиіші мушлі. Ще десять хвилин, і ми вже були на глибині п’яти метрів; дно ставало усе рівнішим.
З-під наших ніг, немов бекаси иа болоті, спурхнула зграйка забавних риб з роду одпоперих, що пе мають іншого плавця, окрім хвостового. Я упізнав справжню яванську змію завдовжки дев’яносто сантиметрів, з черевцем білувато-сірого кольору, що її легко можна було б прийняти за морського вугра, якби не золотаві смужки по боках. З роду строматид, з їх характерним дуже сплющеним тілом, я примітив риб-парів яскравого забарвлення, зі спинним плавцем у виді серпа; риби ці їстівні й у висушеному й у маринованому вигляді є чудовим делікатесом, відомим під назвою kara-vade. І, нарешті, я побачив морських карасів — трапкебарів, тіла яких покриті лускатим панциром з восьми поздовжніх смуг.
Тим часом сонце, що сходило, усе яскравіше і яскравіше висвітлювало морське дію. Характер ґрунту потроху змінювався. М’який піщаний ґрунт поступився місцем ніби подобі шосейної дороги з уламкових порід, покритої килимом з молюсків і зоофітів. З-поміж них я помітив устрицепрдібні мушлі, тонкостінні з ніжними замковими зубцями з пліоцену Червоного моря й Індійського океану, кулясті мушлі жовтогарячих луцип, шилівок, перських багрянок, що постачали «Наутилус» чудовою фарбою, рогатих камепок довжиною в п’ятнадцять сантиметрів, витягнутих нагору, наче руки, готові вас схопити, рогоподібних кубаревиків, поспіль покритих шипами, двостулкових скойок-лінгул, вуткоро-док, їстівних скойок, експортованих иа ринки Індостану, поліпів, пелагій-папопір, злегка фосфоресціюючих, і, нарешті, чарівних віялоподібних очківииць — цих чудових опахал, що становлять одне із найрозкішиіших створінь океанської фауни.
Серед цих «тварин-квітів», під покровом гідроїдів, кишіли легіони членистоногих істот, переважно ракоподібних, із трикутним, злегка заокругленим панциром: «пальмові злодії» — особливість тутешніх узбереж, жахливі партепопи огидні з виду. Мені довелось кілька разів зустріти інше, не менш мерзенне створіння — це був гігантський краб, описаний Дарвіном. Природа иаділила пальмового злодія інстинктом і такою властивістю, що він може харчуватися кокосовими горіхами; видершись на прибережні дерева, краби обривають кокоси; горіхи при падінні лускаються, і тварини розчавлюють їх своїми могутніми клішнями. Тут, у цих прозорих водах, краби пересувалися з дивовижною швидкістю, тим часом як морські черепахи, з тих, що водяться коло малабарських берегів, повільно плазували між скель.
■ Близько сьомої ранку ми, нарешті, дісталися перлової обмілини, де розмножуються мільйонами перлівниці. Ці дорогоцінні молюски прикріплюються,до підводної скелі і буквально присмоктуються до неї за допомогою м’яза-бісуса коричневого кольору, втрачаючи тим самим можливість пересуватися. У цьому відно-, шениі перлівниці поступаються звичайним устрицям, яким у дорослому віці природа не відмовила у здатності вільно рухатися.
Перлівниця мелеагрина, перламутрова устриця, становить скойку округлої форми, щільні стулки якої майже однакової величини, а зовнішня поверхня цілковито ребриста. Спіральні ребра деяких мушель посмуговані зеленуватими скупченнями водоростей, що розташовані променеподібно. Мушлі ці належать молодим устрицям. Скойки віком десять років і більше, зовнішня поверхня яких завдяки потовщеним стулкам покривається більш грубими концентричними краями майже чорного кольору, досягають у ширину п’ятнадцяти сантиметрів.
Капітан Немо показав мені це дивовижне скупчення скойок, і я зрозумів, що це джерело воістину невичерпне, адже' творча сила природи все-таки перевищує руйнівні інстинкти людини. Нед Ленд, вірний своєму нахилу до руйнування, поспішив наповнити найкращими молюсками сітку, що висіла коло його пояса.
Але подовгу зупинятися ми пе могли. Потрібно було йти слідом за капітаном, що, очевидно, вів нас знайомою йому дорогою. Дно помітно підвищувалося, і часом моя піднята рука виступала над поверхнею моря. І відразу під ногами зненацька виникла западина. Часто нам доводилося обходити високі пірамідальні стрімчаки. У мороці їхніх ущелин гніздилися величезні ракоподібні.. Піднявшись иа високих лапах, вони впивалися в нас поглядом своїх круглих очей, нагадуючи гармати з наведеними дулами, а під нашими ногами копошилися нереїди, гліцери, ариції та інші створіння, що витягували свої довгі вусики і щупальця.
Але ось перед нами виник великий грот, що утворився в мальовничій групі скель, покритих строкатим килимом підводної флори. Спочатку мені здалося, що в цій підводній печері панує глибокий морок. Сонячні промені немовби згасали коло самого входу до грота. То було примарне світло поглинутих водою сонячних променів.
Капітан Немо ввійшов у грот. Ми пішли за ним. Я незабаром освоївся з відносною темрявою печери. Я розрізнив купол склепіння, дуже вигадливо окресленого, що спирався на природґіі пілястри із широкою гранітною основою, які нагадували важкі колони тосканської архітектури. Навіщо знадобилося нашому незбагненному вожакові тягти нас за собою всередину цієї підземної печери невдовзі я зрозумів.
Спустившись досить крутим схилом, ми опинилися па дні якоїсь подоби круглого колодязя. Тут капітан Немо. зупинився і вказав нам на предмет, якого я відразу не помітив.
Це була мушля незвичайної величини, гігантська тридакна діаметром у два метри і, отже, більша за ту, котра прикрашала салон «Наутилуса». Чаша, що вмістила б у себе ціле озеро святої води!
Я підійшов ближче до цього чудесного молюска. Він прикріпився своїм бісусом до гранітної товщі і ріс насамоті в спокійних водах грота. На мою думку, ця тридакна важила кілограмів триста. У такій устриці було, очевидно, не 'менше п’ятнадцяти кілограмів м’якоті. Потрібно мати шлунок Гаргантюа, щоб переварити дюжину подібних устриць!
Капітан Немо, вочевидь, знав про існування цієї двостулкової мушлі. Мабуть, він не вперше приходив у цей грот! І я уявив, що він привів нас сюди заради того лише, щоб показати нам цей курйоз природи. Але я помилився. У капітана Немо були для цього свої причини: він цікавився станом тридакни.
Обидві стулки молюска були відкриті. Капітан Немо, підійшовши до мушлі, уклав кинджал між стулками, щоб не дати їм зімкнутися; потім він підняв рукою бахромчастий край мантії.
, Там, між листоподібними складками мантії, вільно спочивала перлина величиною з кокосовий горіх. Перлина бездоганної сферичної форми, найчистішої води, незрівнянного блиску! Коштовність надзвичайної вартості! У пориві недоречної цікавості я простягнув руку, щоб схопити цю перлину, сприйняти дотиком її,
зважити! Але капітан, знаком, зупинивши мене, швидким рухом вийняв кинджал з раковини, і стулки її миттєво зімкнулися.
І тут я зрозумів намір капітана Немо. Залишаючи перлину під мантією тридакни, він давав їй можливість поступово рости. З кожним роком виділення молюска додавали до неї нові концентричні шари. Один тільки капітан Немо знав грцт, де «зріє» цей чарівний плід; один вій, так би мовити вирощував його, щоб згодом перенести у свій чудовий музей. Могло бути і так, що, за прикладом китайців або індусів, він сам викликав розвиток цієї перлини шляхом внесення в мантію молюска стороннього твердого тіла — у вигляді намистинки або металевої кульки, — яке завдяки відкладенням перламутру поступово обростало перламутровим покривом. Як би то не було, але, порівнюючи цю перлину з тими, котрі мені доводилося бачити колись, і з тими, що зберігалися в колекції капітана Немо, я подумки оцінив її принаймні в десять мільйонів франків. Це був перл, вінець творіння природи, а ие предмет розкоші! Та й яке жіноче вухо могло б витримати вагу такої перлини?
Огляд чудової тридакни було закінчено. Капітан Немо вийшов із грота, і наш похід у цих спокійних водах, ще ие спінених шукачами перлів, відновився. Шлях до перлової обмілини пролягав угору. '
Ми йшли нарізно, наче справдешні фланери; кожен із нас затримувався на місці або ухилявся вбік за бажанням. Я вже не страшився більше небезпек, так кумедно перебільшених грою моєї уяви. Підводна скеля помітно вела пас до поверхні моря. І, нарешті, иа глибині одного метра під рівнем океану моя голова виступила з води. Консель наздогнав мене і, наблизивши скло свого шолома до мого, передав мені очима дружній привіт. Але плоскогір’я простягалося усього лише иа кілька метрів.
Незабаром ми знову занурилися у свою стихію. Невже я не вправі тепер називати водію середовище своєю стихією? ,
Через кілька хвилин капітан Немо раптом зупинився. Я думав, що він хоче повернутися назад. Але ні! Рухом руки він наказав нам сховатися в ущелині скелі. Потім він показав на якусь крапку у воді. Я став уважно вдивлятися.
У п’ятьох метрах від мене майнула і пірнула на дно якась тінь. Тривожна думка про акул пронеслася в моєму мозку. Але я помилився: цього разу ми мали справу не з морськими чудовиськами.
Це була людина, жива людина, індус, ловець перлів, бідолаха, що з’явився, безсумнівно, збирати колосся раніше жнив. Я помітив дно його човна, що стояло иа прив’язі в кількох футах над його головою. Він поринав і спливав безупинно. Опускаючись у воду, він тримав між ногами камінь, обточений у вигляді цукрової голови і прив’язаний мотузкою до корми човна, що допомагало йому швидше опускатися па дно. З цього складалося все його водолазне спорядження. На глибині приблизно п’яти метрів він випускав камінь, кидався па коліна і квапливо заповнював сітку, прив’язану до пояса, першими скойками, що траплЯли під руку. Потім він спливав на поверхню, спорожняв сітку, знову брав камінь і знову починав ту ж операцію, що тривала секунд тридцять.
Водолаз ие бачив нас. Ми сховалися за виступом скелі. Та й як міг цей бідолаха індус припустити, що люди, істоти, подібні до нього, знаходяться поруч із ним, під водою, спостерігаючи за кожним його рухом, не упускаючи жодного моменту його лову?
Багато разів він спливав і знову занурювався у воду. І кожного разу він приносив не більше десятка раковин, адже їх треба було відривати від ґрунту, до якого вони прикріпилися своїми міцними м’язовими нитями. А скільки скойок, заради яких він ризикував життям, були порожніми!
Я уважно стежив за ним. Вій поринав і спливав па поверхню через певні проміжки часу, і протягом півгодини ніяка небезпека не загрожувала ловцю.
У мене почав уже пропадати інтерес до цієї його роботи, як раптом індус, що стояв иа колінах, шарахнувся убік, підхопився на ноги і зробив спробу спливти на поверхню води.
Я зрозумів причину його переляку. Гігантська тінь пронеслася над нещасним водолазом. Це була величезна акула, вона наближалася до нього навперейми з палаючими очима, з роззявленою пащею!
Я завмер від жаху, не міг зробити ні найменшого руху.
Сильним ударом плавців зажерлива тварина ринулася до індуса; індус відскочив убік і уник зубів акули, але він не встиг ухилитися від удару її хвоста; удар прийшовся па груди і збив його з ніг.
Усе це сталося вод помить. Акула спершу трохи зупинилася, а потім, перевернувшись иа спину, знову ринулася на індуса, збираючись перегризти його навпіл; але тут я побачив, що капітан Немо, котрий стояв біля мене, вихопив з-за пояса кинджал і кинувся назустріч чудовиську, готуючись вступити з ним у єдиноборство.
Але в той момент, коли страшна твариііа вже готова була вчепитися зубами в нещасного ловця, увагу її привернув новий супротивиик. Перевернувшись па черево, хижак кинувся убік капітана Немо.
Я наче зараз бачу його. Відкинувшись трохи назад, Він із дивовижною холоднокровністю очікував наближення страшної акули; і як тільки та накинулася па нього, капітан із неабиякою спритністю відскочив убік, ухилився від удару і відразу по самісіньке руків’я всадив їй у черево кинджал. Але пе все ще було скінчено. Зав’язалася запекла боротьба.
Акула, образно кажучи, оскаженіла. Кров потоком лилася з її рани. Море забарвилося червінню, і крізь закривавлені води я вже ие міг хоч що-пебудь бачити.
Не міг хоч щось бачити до тієї хвилини, аж поки криваві хвилі не спливли і простір навколо пас ие очистився.
Отут я побачив, що відважний капітан, вчепившись у плавець акули, запекло бореться з хижаком, наносячи йому в черево рану за раною. Але він був позбавлений можливості завдати рішучого удару, поцілити в самісіньке серце! Розтерзана акула вигиналася і збурювала хвостом воду навколо себе з такою силою, що я ледь тримався на ногах.
Я хотів було кинутися иа допомогу капітану. Але, скований жахом, ие міг зробити й кроку.
Я був абсолютно розгублений. Я бачив, що становище увесь час змінюється. Капітан упав, перекинутий вагою величезної туші. Пащека акули розчахнулася. І усе було б скінчене для капітана, якби Нед Ленд, швидкий, як блискавка, не підскочив до акули і не вразив чудовисько своєю страшною зброєю. . •
Води знову зачервонилися кров’ю акули. Забурунили хвилі під ударами хвоста розлюченої тварини. Нед Ленд не промахнувся. То була агонія чудовиська. Акула билася в передсмертних судомах, описуючи хвостом коЛа серед спінених вод. 1 сила хвилі була така, що збила Конселя з ніг.
Тим часом Нед Ленд допоміг капітану вивільнитися з-під тварини. Капітан ие був поранений. Він устав, кинувся до індуса, перерізав мотузку, що зв’язувала його з каменем, і, обхопивши нещасного рукою, відштовхнувся від дна і сплив иа-поверхіпо океану.
Ми спливли за ним услід і через кілька секунд опинилися біля човна ловця перлів.
Насамперед капітан Немо постарався привести бідолаху до тями. Я не був упевнений, чи удасться йому врятувати індуса. Правда, під водою він пробув короткий час. Але ударом хвоста акула могла його убити!
На щастя, завдяки енергійним заходам капітана і Конселя, свідомість поступово поверталася до індуса. Він розплющив очі. Можна уявити собі, який був його подив, навіть переляк, коли він побачив чотири мідні голови, що схилилися над ним!
Але про що він міг подумати, коли капітан Немо, витягти з кишені мішечок з перлинами, поклав його йому в долоню. Бідолашний індус тремтячою рукою прийняв чудовий дар мешканця глибин... Переляканий погляд свідчив, що він не здогадувався, яким невідомим істотам зобов’язаний він і життям, і багатством.
За знаком капітана ми пішли назад до перлової обмілини і після півгодини ходьби знайомою дорогою опинилися біля шлюпки «Наутилуса», що стояла на якорі.
Ми сіли в шлюпку і за допомогою матросів звільнилися від своїх важких металевих шоломів.
Перше слово капітана Немо було звернене до канадця.
— Дякую вам, містере Ленд! — сказав він.
— Не варто подяки, капітане, — відповідав Нед Ленд. — Я був у вас у боргу.
Легка посмішка з’явилася иа вустах капітана, і цим усе скінчилося.
— До «Наутилуса»! — наказав вій.
Шлюпка помчала хвилями. Кілька хвилин перегодом нам зустрівся труп акули, що сплив иа поверхню.
По чорній облямівці плавців я упізнав страшну акулу-людоже-ра Індійського океану. Риба була більше двадцяти п’яти футів завдовжки; величезна паща займала одну третину тіла. Це була доросла акула, судячи із шести рядів її зубів, розташованих у верхній'щелепі, у формі рівнобедреного трикутника.
Консель розглядав здохлу акулу з чисто науковим інтересом; і я упевнений, що він відніс її, і ие без підстави, до підкласу елазмобранхітів, загону селахієвих або широкоротих.
У той час як я розглядав цю безживну тушу, близько дюжини ненажерливих акул такого ж виду спливло навколо шлюпки. Не звертаючи на нас ніякої уваги, вони накинулися на труп, вириваючи одна в одної шматки м’яса.
О пів па дев’яту ми зійшли на борт «Наутилуса».
Думки мої поступово поверталися до нашої екскурсії на Ма-парську обмілину. Я віддавав данину незрівнянній відвазі капітана Немо, у чому я мав нагоду пересвідчитися. І потім я зрозумів, що ця людина здатна пожертвувати собою заради порятунку представника людського суспільства, від якого він тікав у морські глибини! Що б не говорив про себе цей загадковий чоловік, усе-таки йому не вдалося убити в собі почуття жалю.
Я висловив йому це. Він відповів мені* помітно схвильований:
— Але ж це був індус, пане професоре, представник пригнобленого народу, а я до останнього подиху буду захисником пригноблених!
Главачетверта ЧЕРВОНЕ МОРЕ
Удень 29 січня острів Цейлон сховався за обрієм. «Наутилус» зі швидкістю двадцяти миль на годину лавірував у лабіринті проток між' Мальдівськими і Лаккадівськими островами. Ми обігнули острів Кит-тан, коралового походження, відкритий Баско да Гама в 1499 році, один з основних дев’ятнадцяти островів Лакка-дівського архіпелагу, що лежить між 10° і 14°30' північної широти і 69° і 50°72/ східної довготи.
Ми пройшли, отже, з моменту виходу з Японського моря шістнадцять тисяч двісті двадцять миль, або сім тисяч п’ятсот льє.
Наступного дня, ЗО січня, коли «Наутилус» сплив на поверхню океану, островів уже не було видно. Він тримав курс на північио-півиічпо-захід, у напрямку Оманської затоки, що лежить між Аравією й Індійським півостровом і слугує входом до Перської затоки.
Очевидно, це була закрита затока, що не мала виходу в море. Куди ж вів нас капітан Немо? Я ие міг цього сказати. Така відповідь не задовольнила канадця, що саме в цей деп;ь запитував мене, куди ж ми прямуємо.
— Ми прямуємо туди, містере Ленд, куди веде нас фантазія капітана.
— Фантазія капітана не може завести нас далеко, — відповів канадець. — Перська затока не має іншого виходу, і, якщо ми ввійдемо в нього, нам доведеться повертатися назад тим же .шляхом.
— Ну, що ж! Значить, повернемося, містере Ленд. Якщо після Перської затоки «Наутилус» побажає відвідати Червоне море, то Баб-ель-Мапдебська затока завжди до його послуг.
— Дозвольте, пане професоре, — заперечив Нед Ленд, — але Червоне море, як і Перська затока, пе має .іншого виходу! Суець-кий перешийок ще ие проритий. Та й будь вігі проритий, невже таке законспіроване судно, як наше, наважилося б увійти до каналу, перекритого шлюзами? Отже, Червоне море — не той шлях, що приведе пас у Європу.
— Але я й не говорив, що ми йдемо до Європи.
— То які ж ваші припущення?
— Я думаю, що, відвідавши води, які омивають береги Аравії і Єгипту, «Наутилус» повернеться в Індійський океан або через Мозамбікську протоку, або мимо Маскарепських островів і досягне мису Доброї Надії.
— Ну, а коли ми досягнемо мису Доброї Надії? — з особливою наполегливістю запитав канадець.
— Обігнувши мис Доброї Надії, ми вийдемо в Атлантичний океан. У цих водах ми ще ие бували. Послухайте, друже Нед, невже вам набридло підводне плавання? Я ж буду докраю засмучений, якщо наша захоплююча подорож несподівано закінчиться. Не усякому випаде на долю така удача!
— Але не забувайте, пане Аронакс, — відповідав канадець, — що от уже три місяці ми живемо бранцями па борту «Наутилуса»!
— Я цього не відчуваю, Нед! Не хочу згадувати! На борту «Наутилуса» я не помічаю ні годин, ні днів!
— Але чим усе це скінчиться?
— Скінчиться коли треба буде! До речі, ми неспроможні прискорити кінець, і суперечки иа цю тему марні. Якби ви, Неде, сказали мені: «Випала нагода втекти!» — я обговорив би з вами шанси щодо втечі. Але такої нагоди не випадає, і, кажучи відверто, я не думаю, щоб капітан Немо коли-небудь ризикнув увійти в європейські моря.
Що стосується Неда Ленда, вігі закінчив розмову у формі монологу: «Усе це добре і пречудово! Але, на мою думку, у неволі ніщо не радує серце!»
Протягом чотирьох днів, до 3 лютого, «Наутилус» плавав в Омаиській затоці з різною швидкістю і на різних глибинах. Здавалося, він йшов навмання, ніби вагаючись у виборі шляху; але жодного разу за цей час ми ие перетнули тропік Рака.
Виходячи з Оманської затоки, ми якийсь час спостерігали Маскат, головне місто протекторату Оман. Я був зачарований мальовничим розташуванням міста серед чорних скель, па тлі яких різко виділялися білі стіни будинків і фортець. Чітко вимальовувалися круглі куполи мечетей, витончені шпилі мінаретів, радувала око свіжа зелень набережних, що спускалися терасами до самого моря. Але це було лише скоромииуще видіння, і незабаром «Наутилус» занурився в глибини цих похмурих вод.
Потім ми пройшли иа відстані шести миль від аравійських берегів, мимо Хадрамауту, уздовж хвилястої низки прибережних гір з руїнами давніх храм’ів. Нарешті 5 лютого ми ввійшли в Аденську затоку, справжню воропку, вставлену в горлянку Баб-ель-Мапдебської протоки, через яку води Індійського океану вливаються в Червоне море.
Шостого лютого «Наутилус» йшов поблизу міста Адена, розташованого иа скелі, що далеко виступає в море, і з’єднаної з континентом вузьким перешийком, справжнім аравійським Гібралтаром. Захоплений англійцями в 1839 році, він перетворився в неприступну фортецю. Промайнули удалині восьмигранні мінарети цього міста, що, за свідченням історика Едрізі, був колись найжвавішим і найбагатшим торговельним пунктом иа всьому узбережжі.
Я був упевнений, що капітан Немо, дійшовши до цих місць, поверне назад. Але, на мій подив, я помилився.
Наступного дня, 7 лютого, ми ввійшли в Баб-ель-Маидебську протоку, що по-арабськи означає: «Брата сліз». При двадцятьох милях ширини ця протока в довжину має всього п’ятдесят два кілометри, і «Наутилус», давши повний хід, за одну годину подолав цей простір. І мені не вдалося побачити навіть берегів острова Перим, захопленого англійцями з метою установити панування Адеиа над морем. Занадто багато англійських і французьких пароплавів, що з’єднують Суец із Бомбеєм, Калькутту з Мельбурном, острів Бурбон з островом Св. Маврикія, борознило води цієї вузької протоки, щоб «Наутилус» спробував спливти на поверхню. Тому ми розсудливо трималися під водою.
Нарешті, опівдні ми ввійшли у води Червоного моря.
Червоне море! Уславлене озеро біблійних переказів! Ніколи не проливаються зливи над його водами! Жодна багатоводна ріка не поповнює його водойму! Щорічно випаровування його вод знижує иа півтора метра рівень його поверхні! Дивна затока! Замкнута з усіх боків, подібно до озера, вона, може, зовсім би висохла. У цьому відношенні вона перебувала в гіршому становищі, ніж Каспійське і Мертве моря, рівень яких знижувався тільки доти, доки їхнє випаровування пе врівноважиться масою води, що вливається в них.
Червоне море простягається на дві тисячі шістсот кілометрів у довжину при середній ширині в двісті сорок кілометрів. В часи Птолемеїв і римських імператорів воно було головною артерією світової торгівлі. Відкриття Суецького каналу поверне йому колишнє значення, що уже почасти відновлене з побудовою залізниць.
Я не бажав дошукуватись причин, що спонукали капітана Немо ввійти в цю затоку. Але я прийняв без застережень можливість побувати в тутешніх водах. Ми йшли середнім ходом, то тримаючись на поверхні, то занурюючись у глибини, щоб уникнути зустрічі з яким-небудь судном. І я міг спостерігати це цікаве море і на поверхні й у глибинах.
Восьмого лютого иа світанку ми угледіли Мокку, місто, що становило купу руїн, які обрушуються при одному звукові гарматного пострілу. Серед руїн тут і там зеленіли фінікові пальми. Колись місто було великим торговим центром; там було шість ринків, двадцять шість мечетей і чотирнадцять фортів, що оточували його кільцем у три кілометри.
«Наутилус» наблизився до африканських берегів, де є глибокі западини. Там, у глибинах кришталево чистих вод, ми милувалй-ся крізь стекла вікон чарівними кущистими колоніями яскраво-червоних коралів, підводними скелями, вистеленими чудовим зеленим килимом водоростей. Незабутнє видовище! Які чарівні пейзажі становлять ці підводні рифи й острови вулканічного походження, що примикають до Лівійського узбережжя! Але у всій своїй красі підводна флора і фауна постала коло східних берегів, до яких «Наутилус» незабаром наблизився. То було коло берегів Тихама, де ці зоофіти щедро й пишно розпускалися не тільки в морських глибинах, але і підіймалися у вигадливому сплетінні иа десять сажнів поверх води. Надводні були більш мальовничими, але менш барвистими, аніж перші, свіжість,яких підтримувалася живлющою вологою вод.
Скільки чудесних годин провів я, сидячи коло вікна в салопі! Скільки нових зразків підводної флори і фауни побачив я при світлі нашого прожектора! Тут були грибоподібні корали, актинії аспидного кольору, тубіпориді — восьмипромінні корали, схожі на флейти, що очікували, здавалося, лише подуву Пана, незлічен-йі глибоководні організми, характерні для тутешніх вод: мадрепо-рові корали — основні компоненти коралових рифів, що дають своєю пористою, ніздрюватою масою притулок пайбагатшій фауні. Нарешті, тисячі різновидів звичайної морської губки, що не зустрічалася мені.
Клас губок, перший із групи поліпів, одержав свою назву від цікавого продукту, корисність якого безперечна. Губка аж ніяк не рослина, як думають ще деякі натуралісти, а найнижчий тип багатоклітинних тварин, що стоять на більш низькій сходинці розвив ку, аніж навіть корали. Належність губок до тваринного світу ие підлягає сумніву, і тому ие можна погодитися з давніми, котрі вважали губку проміжною формою між тваринами і рослинами. Але я повинен зауважити, що натуралісти й дотепер не дійшли згоди щодо будови губок. На думку деяких, це ціла колонія мікроскопічних організмів. Інші ж, як-от Мільн Едвардс, вважають, що кожна губка — самостійна тварина.
Клас губок включає кілька сот видів, що водяться тільки в морях, за винятком сімейства .прісноводних, або бодяг. Але найчастіше губки зустрічаються у водах Середземного моря, Грецького архіпелагу, коло берегів Сирії й у Червоному морі. Там переважно водяться найтонші туалетні губки, ціпа яких доходить до ста п’ятдесяти франків за штуку: золотава сирійська губка, тверда берберійська і т.д. Але оскільки я ие міг вивчати цих зоофітів у межах Леванту, від якого иас відокремлював Суецький перешийок, доводилося обмежитися спогляданням їх у водах Червоного моря.
Я покликав Конселя, і ми обоє дивилися у вікно, у той час як «Наутилус» повільно йшов на глибині восьми-дев’яти метрів під рівнем моря, повз мальовничі підводні стрімчаки східного берега.
Тут росли губки усіх видів: губки гіллясті, листкуваті, кулясті, лапчасті. Воістину своєю формою вони виправдовували назви — кошички, чашечки, прядки, лосиний ріг, левина лапа, павичевий хвіст, рукавичка Нептуна, т- якими обдарували їх ловці губок, більш поетично настроєні, аніж учені. Волокниста тканина губок, насичена студенистою речовиною, завдяки рухливим жгутикам клітин, що вистилають внутрішню порожнину, постійно омивається водою, що надходить через пори, і виходить назовні через вивідний отвір, так зване «устя». Речовина губки розкладається після відмирання і, розкладаючись, виділяє аміак. Коли процес розпаду студенистої речовини завершується і всі живі тканини вигнивають і вимиваються водою, від тварини залишається тільки роговий кістяк, що поступово набуває золотаво-солом’яного кольору і м’якості, якою відзначається звичайна туалетна губка. Залежно від своєї пружності, водопроникності або міцності, губка застосовується для різних потреб.
Губки ліпилися по скелях, прикріплювалися до стулок молюсків, навіть до стебел гідроїдів. Вони гніздилися в ущелинах скель, стелилися унизу, повзли нагору, звисали, наче коралові поліпи. Я пояснив Конселю, що губки збирають двояким способом: драгами і вручну. Ручний спосіб вважається кращим, бо губки щільно приростають до твердого ґрунту і живуть па невеликих глибинах, доступних нирцю, що відриває їх обережно, без пошкодження тканини, що неминуче при збиранні драгою. Губка, добута вручну, високо цінується.
Серед зоофітів, які кишіли навколо заростей губок, більше всього було медуз надзвичайно витонченої форми; молюски були представлені різновидами кальмарів, які, за даними Д’орбіньї, є типовими мешканцями Червоного моря; із плазунів тут водилися морські, так звапі супові черепахи, що вважаються неабияким делікатесом.
ІЦо стосується риб, вони щедро населяли тутешні води. Я назву риб, що найчастіше потрапляли в наші сіті: скати, зокрема лімми овальної форми і цегляного кольору, поцятковані нерівними блакитнуватими плямами, з подвійним голкоподібним шипом — хвостокол-арнак зі сріблястою спиною, шипуватий скат з колючим хвостом і інші величезні скати, широкі мантії яких завдовжки два метри маяли серед хвиль, аодоии, зовсім позбавлені зубів, із хрящових риб, близькі до акул; кузовки-дромадери, у яких горб закінчується загнутим шипом довжиною в півтора фута, ошибні, сравжні муреии зі сріблястим хвостовшч плавцем, блакитнуватою спиною і коричневими грудними плавцями, облямованими сірим каитиком; фіатоли, види строматеїв, покреслені вузькими золотавими смужками і прикрашені трьома кольорами Франції; гораміси довжиною в сорок сантиметрів, чудові товстоголовки, примітні сьома поперечними смужками чудового чорного кольору, з плавцями блакитного і жовтого кольорів, із золотою і срібною лускою, центроподи, султанки з жовтими плавцями і чубчиком, зеленочеревці, губапі, спинороги, колбні і тисячі інших риб, що вже зустрічалися нам під час плавання.
Дев’ятого лютого «Наутилус» йшов иайширшою частиною Червоного моря, між Суакіном на західному березі і Кунфуда на східному, що знаходяться па відстані ста дев’яноста миль одне від одного.
Опівдні того ж дня після встановлення координатів капітан вийшов на палубу, де в той час був і я. Я вирішив скористатися з нагоди і вивідати в капітана Немо, хоча б приблизно, які його подальші наміри. Побачивши мене, він відразу ж підійшов до мене, люб’язно запропонував сигару і сказав:
. — Ну, пане професоре, як вам сподобалося Червоне море? Чи вдалося вам спостерігати чудеса, сховані в його водах? Риб, зоофітів, квітники з губок і коралові ліси?
— Ну, звичайно, капітане Немо! — відповів я. — І «Наутилус» чудово пристосований для подібних спостережень. Яке розумне судно!
— Так, паце, розумне судно! Відважне і невразливе! Воно пе страшиться ні бур, що лютують у Червоному морі, ні його течій, пі його підводних рифів.
— Справді, — сказав я, — Червоне море вважається одним із найбільш небезпечних, і, якщо не помиляюся, у давні часи воно зажило поганої слави.
— Авжеж, пане Аронакс! Грецькі і латинські історики відгукуються про нього досить нешанобливо. Страбон твердить, що під час пасатних вітрів і в період дощів воно особливо неприємне. Арабський історик Едрізі, описуючи Кользумську затоку, має иа увазі під цією вигаданою назвою Червоне море. За його словами, безліч кораблів гинуло на його,піщаних обмілинах і жоден капітан не наважувався плавати ним уночі. Вій писав, що на Червоному морі бушують страшні урагани, воно поцятковане негостинними островами і «пе представляє собою нічого гарного». Ні на поверхні, пі в глибинах. Такої ж думки про Червоне море Арріап, Агатархіт і Артемідор, історики давньої Греції.
— Одразу видно, що ці історики не плавали на борту «Наутилуса»! — гаряче відгукнувся я. ■
— Само собою! — посміхаючись, сказав капітан. — Утім, в області суднобудування наші сучасники пішли недалеко від давніх. Кілька століть знадобилося, щоб відкрити механічну силу пари! Хто знає, чи з’явиться навіть через сто років другий «Наутилус»! Прогрес рухається надто повільно, пане Аронакс!
— Цілком правильно, — відповів я, — ваше судно випереджає свою епоху на ціле століття, якщо не на кілька століть! Як шкода, що таке відкриття помре разом з винахідником!
Капітан Немо нічого не відповів. Після кількох хвилин мовчанки вій сказав:
— Ми говорили, здається, про те, якої невтішної думки були історики давнього світу про Червоне море?
— А ви вважаєте, що їхні побоювання були перебільшені? — запитав я.
— І так і ні, пане Аронакс, — відповів мені капітан, очевидно досконало вивчивши «своє Червоне море». — Те, що ие становить небезпеки для сучасного судна, добре оснащеного, солідно побудованого, вільного обирати той чи інший шлях завдяки паровим двигунам, було насичене усілякими небезпеками для суден давніх мореплавців. Треба уявити собі цих перших мореходців, що пускалися в плавання на вутлих дощаних барках, скріплених пальмовими вірьовками, проконопачених деревною смолою і змазаних жиром дельфіна! У них не було ніяких приладів для визначення курсу корабля, вони плавали з волі вітрів і течій малодо-сліджепих морських просторів! У цих умовах аварії корабля були, і пе могли не бути звичайним явищем. Але в паші дні пароплави, що курсують між Суецьким перешийком і морями Південної півкулі, не мають причини побоюватися гнівливості Червоного моря, незважаючи на прикрі мусони. Капітани і пасажири ие приносять уже перед відплиттям покутних жертв і після повернення, теж не обвішують себе гірляндами квітів, із золотими пов’язками на голові, щоб поспішити у храми дякувати богам за благополучне закінчення подорожі!
— Справді, — сказав я. — І мені здається, що паровий двигун убив почуття подяки в серцях моряків. Ви, очевидно, ґрунтовно вивчили це море, капітан! Чи не скажете ви, чому його називають Червоним?
— З цього приводу, пане Аронакс, існує багато різних тлумачень. Чи не хочете знати думку одного літописця чотирнадцятого століття?
— Прошу вас!
— Старий фантазер запевняє, що назву «Червоне» було дано морю після переходу ізраїльтян, що коли переслідувач-фараон загинув у його водах, що зімкнулися за пророкування Мойсея.
На знак, що чудо спричинилось,
В багрець все море забарвилось,
І нині чудо поминають,
Й Червоним море називають.
— Тлумачення поета.! — відповів я. — Але в даному разі, капітане Немо, на слова поетів я не покладаюся.
— Бачите, пане Аронакс, па мою думку, назва «Червоне море» є перекладом єврейського слова «Edom». І давні дали таке найменування цьому морю завдяки особливій барві його вод.
— Одначе я не бачу якої-небудь особливої барви, — сказав я. — Води, як і у всіх морях, прозорі і ие мають червонуватого відтінку.
— Цілком правильно! Але, ввійшовши в глибину затоки, ви помітите одне дивне явище. Якось мені випало бачити в бухті Тор, як вода стала такою червоною, наче переді мною було озеро крові.
— Чим же пояснюється таке явище? Присутністю мікроскопічних барвних водоростей?
— Саме так! Це результат виділень мікроскопічних рослин, відомих під назвою триходесмій. Щоб заповнити простір в один квадратний міліметр, потрібно буде сорок тисяч таких організмів. Вам теж, можливо, випаде нагода спостерігати це явище, коли ми ввійдемо в бухту Тор.
— Отже, капітане Немо, ви пе вперше плаваєте Червоним морем на борту «Наутилуса»?
— Не вперше, 'пане!
— Ви згадали про перехід ізраїльтян через Червоне море і про катастрофу, що спостигла єгиптян. Дозвольте вас запитали, капітане, ви не поцікавилися дослідити під водами місце цієї видатної історичної події?
— Ні, папб професоре, і з цілком зрозумілої причини.
— А саме?
— Те місце, де Мойсей буцімто пройшов, зі своїм пародом, так обміліло, що верблюди проходять по ньому, ледь замочивши ноги. Ви розумієте; що для мого «Наутилуса» тут занадто мілководно.
— А де це місце? — запитав я.'
— Воно знаходиться трохи вище Суеца, у рукаві, що у ті часи, коли Червоне море простягалося до Гірких Озер, було просто глибоким лиманом. Була то легенда чи дійсна подія, але, за переказом, саме тут пройшли ізраїльтяни, прямуючи в Обітовану землю, і військо фараона загинуло на цьому самому місці. Я думаю, що при археологічних розкопках знайшлося б безліч єгипетської зброї та іншого спорядження.
— Сподіваюся, що археологи рано чи пізно почнуть такі розкопки. Дайте тільки відкрити Суецький канал, і ви побачите, скільки тут понабудовують міст! Ну, а для такого судна, як «Наутилус», такий канал зовсім непотрібний!
— Безумовно! — сказав капітан Немо. — Але канал корисний для усього світу. Давні добре розуміли, як важливо для торговельних зносин установити сполучення між Червоним і Середземним морями. Але вони ие здогадалися прорити Суецький перешийок, а обрали більш довгий шлях, з’єднавши Ніл із Червоним морем. Досить імовірно, що роботи з прориття каналу почалися, якщо вірити переказам, при фараоні Сезострісі. Але точно відомо, що вже в шістсот п’ятнадцятому році до нашої ери фараон Нехо (Necos) почав роботи із спорудження каналу, який мав нести води Нілу в Червоне море через ту частину єгипетської низовини, що звернена до Аравії. При спорудженні каналу виходили з того розрахунку, що судна могли б пройти від Нілу до Червоного моря за чотири дні, а ширина його була б така, що дві триреми могли б поруч плисти по ньому. Будівництво каналу продовжувалося при Дарії, синові Гістаспа, і закінчилося, треба думати, при Птолемеї Другому. Страбон бачив судна, що проходили каналом; але недостатня глибина каналу, почииаючи від Бубаста і аж до самого Червоного моря, обмежувала термін навігації весняними місяцями, пов’язаними із розлиттям Нілу. Канал слугував торговельною артерією до століття Антонімів. Потім канал занепав, обмілів і став несудохідним. За велінням халіфа Омара він був поновлений; і, нарешті, у сімсот шістдесят першому або в сімсот шістдесят другому році був остаточно засипаний халіфом Аль-Манзо-ром з метою зашкодити підвозу продовольства для військ повсталого проти нього Мохаммеда-бен-Абдуллаха. Генерал Бонапарт під час свого єгипетського походу патрапив на сліди цього каналу в пустелі біля Суеца і, захоплений припливом, ледь пе загинув тут, у кількох годинах шляху до Гаджерота! І па тому ж самому місці, де Мойсей розкинувся табором три тисячі триста років тому!
— Ну, що ж, капітане! Те, що не вдалося зробити давнім, а саме: з’єднати між собою два моря і тим самим скоротити на дев’ять тисяч кілометрів шлях з Кадіксу в Індію, зробить Лессепс. Може, він оберне африканський материк на величезний острів!
— Так, пане Аронаксе, ви маєте право пишатися своїм співвітчизником! Ця людина робить честь нації, і навіть більшою мірою, аніж найуславленіші капітани! Він почав, як і багато хто, із турбот і невдач, але усе-таки восторжествував, бо у нього геніальна воля! Сумно думати, що витвір, який міг бути міжнародним надбанням
і гордістю цілої держави, створено енергією однієї людини! Честь
і слава Лессепсу!
— Честь і слава великому громадянину! — сказав я, здивований пишномовністю топу капітана Немо.
— На жаль, — продовжував капітан, — я не можу показати вам Суецький канал, але післязавтра, коли ми ввійдемо в Середземне море, ви побачите довгу лінію дамб коло Порт-Саїда.
— У Середземне море? — закричав я.
— Так, пане професоре! Вас це дивує?
— Мене дивує, що ми через день будемо там!
— Ах, оп воно що!
— Так, капітане, я здивований! Хоча, плаваючи на борту «Наутилуса», час би вже й перестати дивуватися чому б то ие було!
— Але все-таки, що саме вас так здивувало?
— Яку ж швидкість повинен розвинути «Наутилус», щоб за один день перенести нас у Середземне море, обійшовши африканський материк і обігнувши мис Доброї Надії!
— Хто вам сказав, пане професоре, що ми обійдемо Африку і станемо огинати мис Доброї Надії?
— Стривайте, якщо «Наутилус» ие просуватиметься сушею і не полетить у повітрі над Суецьким перешийком...
— Або під ним, папе Аронаксе!
— Під перешийком?
— Атож, — спокійно відповів капітан Немо. — Природа давно вже спорудила під цією смужкою землі те, що люди споруджують тепер па її поверхні.
— Як! Невже є підземний перехід?
— Так, підземний перехід, названий мною Аравійським тунелем. Він починається під Суецом і доходить по Пелузіума.
— Але ж Суецький перешийок утворився з наносних пісків?
— До п*евної міри! Але на глибині п’ятдесятьох метрів уже починається непорушний гранітний пласт.
— І ви випадково знайшли Підземний перехід? — запитав я, усе більше і більше дивуючись.
— І випадково й обдумано, пане професоре! І допоміг тут не стільки випадок, скільки допитливість розуму.
— Слухаю вас, капітане, і ие вірю своїм вухам.
— Ах, пане! Аіігєб ІіаЬегЛ еі поп аасііепі;44 — це характерно для всіх часів. Підземний перехід пе тільки існує, але і слугує водним шляхом! Неодноразово я користувався ним. Інакше я.ие наважився б оце ввійти в замкнуте Червоне море.
— Може, я буду нескромний, запитавши вас, як ви знайшли цей тунель?
— Пане, — відповів капітан Немо, — які таємниці можуть бути між людьми, пов’язаними назавжди!
Я зробив вигляд, що пе зрозумів натяку, і очікував, що скаже капітан Немо. '
— Пане професоре, — почав він, — допитливість натураліста навела мене на думку, що під Суецьким перешийком має існувати прохід, нікому не відомий. Я помітив, що в Червоному морі й у Середземному зустрічаються зовсім однакові види риб, як-от: ошибень, губань райдужний, довгопер. Установивши цей факт, я задав собі питання, чи немає сполучення між цими морями? Коли б воно існувало, то через більш високий рівень води в Червоному морі підземна течія неодмінно повинна була брати свої витокй звідти, а ие із Середземного моря. Щоб перевірити себе, я виловив у великій кількості різних риб у водах поблизу Суеца. Я начепив кожній рибці по мідному кільцю па хвіст і пустив їх у воду. Через кілька місяців коло берегів Сирії в сіті потрапили риби з моїми пізнавальними кільцями. Підземне сполучення між двома морями було підтверджено, Я пустився иа пошуки проходу, відшукав його, ризикнув ввести туди своє судно. І через короткий час ви, пане професоре, переправитеся через мій Аравійський, тунель45!
У той Же день я передав Конселю і Неду Ленду ту частину нашої бесіди з капітаном Немо, що повинна була їх цікавити. Коли я сказав, що через два дні ми будемо у водах Середземного моря, Консель заляскав у долоні, а канадець знизав плечима.
— Підводний тунель! — вигукнув він. — Сполучення між морями! Чи чувано це?
— Друже Нед, — відповідав Консель, — а ви коли-небудь чули про «Наутилус»? Ні! Одначе він існує. Отже, пе знизуйте плечима і пе відкидайте існування речей під приводом, що ви про них пе чули.
— Поживемо-побачимо! — заперечив Нед Ленд, похитавши головою. — Утім, якщо прохід, про який тлумачить капітан, і справді існує то хвала пебу, якщо капітану вдасться переправити нас у Середземне море!
У той же вечір, під 2Г30' північної широти, «Наутилус», спливши па поверхню моря, йшов повз аравійські береги. Удалині вид-нілося місто Джидда, важливий торговельний пункт таких країн, як Єгипет, Сирія, Туреччина й Індія. Я досить чітко вирізняв обриси будинків, кораблі, пришвартовані уздовж набережних, і ті, котрі через свою водотоннажність змушені були кинути якір на рейді. Сонце, що хилилося до заходу, кидало останні промені па міські будинки, що сліпили своєю білизною. За містом виднілися дерев’яні або очеретяні хатинки бедуїнів, що ведуть осілий спосіб життя.
Незабаром вечірні тіні огорнули місто, і «Наутилус» швидко став занурюватися в злегка фосфоресціюючі води.
Наступного дня, 10 лютого, показалися зустрічні судна. «Наутилус» знову пішов під воду. Але опівдні, до моменту визначення координат, море було пустельне, і судно знову спливло па рівень своєї ватерлінії.
Я вийшов иа палубу разом з Недом і Конселем. На сході, в імлистому тумані, ледь вимальовувалася лінія берега.
Обіпершись об дно шлюпки, ми розмовляли на різні теми, аж раптом Нед Лепд, указуючи рукою иа якусь крапку в морі, сказав:
— Ви нічого не бачите, пане професоре?
— Нічогісіньки, Неде! — відповів я. — Але ви ж знаєте, я пе визначаюся пильністю очей.
— Дивіться гарненько он туди, — сказав Нед. — Он там, перед нами, по штирборту, майже урівень із прожектором! Невже ие бачите?
— Справді, — сказав я, пильно вдивившись, — на воді начебто рухається якесь темпе довге тіло.
— Другий «Наутилус»! — сказав Консель.
— Ну, ні! — заперечив канадець. — Якщо не помиляюся, це якась морська тварина.
— Невже в Червоному морі водяться кити? — запитав Коп-сель.
— Так, друже мій, — відповідав я. — Кити тут зрідка трапля- . ються.
-~л
— Тільки це не кит, — помітив Нед Ленд, що ие зводив очей з темної маси. — Кити — мої старі знайомі, я упізнаю їх оддалік!
— Запасемося терпінням, — сказав Консель. — «Наутилус» йде в той бік, і ми незабаром довідаємося, що це за штука!
Дійсно, ми незабаром були на відстані однієї милі від предмета, що заінтригував нас. Темна брила нагадувала вершину підводної скелі, що виступила з вод у відкритому морі! Але все-таки що це таке? Я не міг ще цього визначити.
— Ба! Та воно пливе! Поринає! — вигукнув Нед Ленд. — Тисяча чортів! Що це за тварина? Хвіст у нього не роздвоєний, як у китів або кашалотів, а плавці схожі на обрубки кінцівок.
— Але в такому разі... — почав було я.
— Тьху ти! — заволав канадець. — Воно перевертається па спину. Ба! Та у нього соски на грудях!
— Е-е! Так це ж сирена! — кричить Консель. — Справжня сирена! Щоб не образити пана професора...
«Сирена»! Слово це навело мене иа правильний шлях. Я зрозумів, що ми зустріли тварину з загону сиренових, котрих легенда перетворила па фантастичну морську істоту — напівжінку, напіврибу.
— Ні, — сказав я Конселю, — це не сирена, а інша цікава тварина, що ще зрідка потрапляєтЬся в Червоному морі. Це дюгонь.
— Із загону сиренових, класу ссавців, вищого класу хребетних тварин, — відрапортував Консель.
Пояснення Конселя не викликало заперечень. Одначе Нед Ленд був напоготові. У нього очі розгорілися, побачивши тварину. Рука канадця готувалася метнути гарпун. Коротше кажучи, паш гарпунер вичікував моменту кинутися в море й позмагатися з твариною в його рідній стихії! '
— О, — сказав вій голосом, що тремтів від хвилювання, — мені ще ие доводилося бити «таких»!
Уся людина позначилася в цьому слові.
У цю хвилину капітан Немо показався па палубі. Він відразу ж помітив дюгоня, зрозумів хвилювання канадця і звернувся прямо до нього:
— Коли б при вас був гарпун, він пік би вам руку, чи не так?
— Справді, пане!
— І ви не відмовилися б повернутися на якийсь час до своєї професії китолова і внести це китоподібне в перелік ваших трофеїв?
— Не відмовився б!
— Ну, що ж, спробуйте щастя!
— Дякую вам, пане! — відповів Нед Ленд, блиснувши очима.
— Тільки дивіться, — продовжував капітан, — ие промахніться! Це у ваших інтересах.
— Невже дюгонь така небезпечна тварина? — запитав я, ие звертаючи уваги иа канадця, що виразно знизав плечима.
— У деяких випадках, — відповідав капітан. — Буває, що тварина кидається на китоловів і перекидає їхнє суденце. Але хіба містер Ленд боятиметься дюгоня? У нього пильне око і тверда рука. Я особливо рекомендував би йому не упускати дюгоня, бо його м’ясо вважається тонким наїдком, а містер Ленд не проти поласувати.
— А-а! — сказав канадець, — так воно ще дозволяє собі розкіш мати смачне м’ясо?
— Так, містере Ленд! М’ясо дюгоня пе відрізниш від яловичого, і воно надзвичайно цінується. У Меланезії його подають тільки до столу правителів. Але за цією чудовою твариною полюють так по-хижацькому, що дюгонь, як і ламантин, зустрічається усе рідше і рідше.
— А що коли раптом цей дюгонь останній — у своєму роді? — серйозно запитав Консель. — Чи пе слід його поберегти в інтересах науки?
— Усе може бути, — відповідав канадець, — але в інтересах кулінарії випливає його вполювати.
— Отже, за справу, містере Ленде! — сказав капітан Немо.
Тим часом сім чоловік із команди «Наутилуса», як завжди
безмовних і незворушних, зійшли па палубу. Один з них тримав у руці гарпун, прив’язаний до мотузки, схожий иа ті, якими користуються китобої; Шлюпку вийняли з гнізда, спустили иа воду. Шестеро веслярів сіли за весла, сьомий став за кермо. Нед, Консель і я помістилися на кормі.
— А ви, капітане? — запитав я.
— Я ие поїду, папе. Бажаю щасливого полювання!
Шлюпка відчалила. Веслярі дружно взялися за весла, і ми
помчали назустріч дюгоню, що плавав за дві милі від «Наутилуса».
Наблизившись до дюгоня иа кілька кабельтових, шлюпка пішла повільніше, і весла безшумно опускалися в спокійні води. Нед Ленд із гарпуном у руці став на носі. Як відомо, до китобійного гарпуна прив’язуються довжезні вірьовки, що легко розмотуються, коли поранена тварина пірне у воду. Але тут мотузка була не довше десяти махових сажнів, і другий кінець її був прив’язаний до порожнього барила, що. мав указувати, у якому місці під водою знаходиться дюгонь.
Я підвівся й уважно розглядав супротивника нашого канадця. Дюгонь, або, як його називають, індійський морж, має велику подібність із ламантином. Його довгасте тіло закінчується довгим хвостом, а бічні плавці справжніми пальцями. Уся відмінність від 4 ламантина полягала в тому, що його верхня щелепа мала двоє довгих і гострих зубів, що стирчали по обидва боки іклами.
Дюгонь, за яким Нед Ленд полював, був колосальних розмірів — не менше'семи метрів у довжину. Тварина не рухалася з місця. Здавалося, дюгонь заснув на поверхні води.
Шлюпка безшумно підійшла сажнів на три до тварини. Я підхопився на ноги. Нед Ленд, відкинувшись трохи Назад і занісши руку, метнув гарпун.
Почувся свист, і дюгонь зник під водою. Очевидно, удар гарпуна, пущеного з великою силою, прийшовся ПО ВОДІ. '
— Тисяча чортів! — закричав розлючено канадець. — Я промахнувся!
— Стривайте, — сказав я, — тварина поранена, он сліди крові на воді! Але вона потягнула із собою і ваше знаряддя.
— Гарпун! Мій'гарпун! — волав Нед Ленд.
Матроси знову змахнули веслами, і кермовий повів шлюпку в напрямку барила, що мирно погойдувалося иа хвилях. Виловивши гарпун, ми стали вистежувати тварину.
Дюгонь спливав час від часу на поверхню моря, щоб подихати. Поранення, очевидно, не знесилило тварину, бо пливла вона з дивовижною швидкістю. Шлюпка, при змахах весел у сильних руках, мчала слідами тварини. Подеколи ми майже наганяли його,
і канадець уже заносив свій гарпун, але дюгонь кожного разу ішов під воду — недосяжний для гарпунника.
Можна собі уявити, як скаженів і бушував нетерплячий Нед Леид! Він проклинав нещасну тварину найдобірнішою лайкою, яка тільки існує в англійській мові. А я був розізлений, що дюгонь руйнує всі наші хитромудрі плани.
Ми вистежували дюгоня вже упродовж години, і я починав схилятися до думки, що тварина невловна, аж раптом бідолаха надумав помститися своїм переслідувачам. Тварина обернулася в паш бік.і ринулася прямо на шлюпку.
Маневр тварини не вислизнув від уваги канадця.
— Увага! — гукнув він.
Кермовий вимовив кілька слів иа своєму загадковому наріччі, очевидно наказуючи матросам бути насторожі.
Дюгонь, підпливши футів на двадцять від шлюпки, утяг повітря своїми широкими ніздрями, що знаходилися не в нижній, а у верхній частині рила. Передихнувши, він знову кинувся до шлюпки.
Ми не встигли вивернутися від удару, шлюпка нахилилася і зачерпнула чимало води, аж її довелося вичерпувати. Але завдяки спритності кермового удар припав навскоси, а ие в лоб, і ми не перекинулися. Нед Ленд, піднявшись на форштевень, добивав ударами гарпуна гігантську тварину, що, встромивши ікла в планшир46, піднімала шлюпку над водою, як лев піднімає в повітря ягня.
Ми падали один на одного. Не знаю, чим скінчилась би ця затія, якби розлютований канадець не завдав, нарешті, тварині удару в самісіньке серце.
Почувся скрегіт зубів об залізну обшивку шлюпки, і дюгонь сховався під водою, прихопивши за собою наш гарпун! Але незабаром барило спливло на поверхню води, а через короткий час показалася туша тварини, перекинута голічерева. Ми зачепили багром тушу дюгоня, узяли її на буксир і попрямували до «Наутилуса».
Довелося пустити в хід найміцніші талі, щоб підняти дюгоня на палубу судпа. Туша тварини важила п’ять тисяч кілограмів. Обробка туші провадилася під неухильним спостереженням канадця, що вникав в усі подробиці цієї операції. У той же день стюард подав мені до столу страву, майстерно приготовлену з м’якоті дюгоня судновим кухарем. М’ясо дюгоня видалося мені смачнішим за телятину і, мабуть, не поступалося яловичому.
Наступного дня, 11 лютого,-комора «Наутилуса» збагатилася ще однією чудовою дичиною. Зграя морських ластівок опустилася на палубу «Наутилуса».
Це були нільські крячки, або чеграва, вид sterna nilotca. Вони водяться тільки в Єгипті. У них чорний дзьоб, сіра голова, білі цяточки навколо очей, спиика, крильця і хвіст сіруваті, черевце і горло білі, лапки червоні. Ми ще піймали кілька дюжин нільських качок. Нільські крячки — надзвичайно смачний птах. Шия в них
і верхня частина голови біла з чорними цятками.
«Наутилус» йшов середнім ходом. Він, так би мовити, прогулювався! Я помітив, що в міру наближення до Суеца вода в Червоному морі ставала менш солоною.
Близько п’ятої вечора ми угледіли на півночі мис Рас-Мухаммед. Мис цей утворює край Кам’янистої Аравії, що лежить між затокою Суеца і затокою Акаби.
«Наутилус» через протоку Губаль ввійшов у Суецьку затоку. Я добре бачив високу вершину мису Рас-Мухаммед, що панує над двома затоками. То була гора Ореб, біблійний Сипай, на вершині якого Мойсей зустрівся віч-на-віч із Богом.
О шостій годині «Наутилус», то занурюючись, то спливаючй па поверхню, пройшов коло міста Тор, що лежить у глибині бухти, води якої, як уже спостерігав капітан Немо, мали червонуватий відтінок. Настала ніч. Глибока тиша порушувалася лише лементом пелікана або якогось іншого нічного птаха, шумом прибою, що розбивався об прибережні скелі, або віддаленими гудками пароплавів, котрі тривожили води затоки невгамовним ляскотом лопатей свого гвинта.
Від восьмої до дев’ятої години «Наутилус» йшов у кількох метрах під водою. За моїми розрахунками, ми знаходилися неподалік Суецького перешийка. Крізь вікиа салону я бачив підґрунтя прибережних скель, яскраво освітлених нашим прожектором. Мені здавалося, що протока поступово звужується.
О чверть на десяту судно спливло па поверхню. Я поспішив на палубу. Я згоряв від нетерпіння ввійти скоріше в тунель капітана Немо. Мені не сиділося па місці, і я жадібно вдихав свіже нічне повітря.
Незабаром на відстані милі від пас блиснув вогник, ослаблений нічним туманом.
— Плавучий маяк, — сказав хтось за мною. Обернувшись, я побачив капітана.
— Суецький плавучий маяк, — продовжував він. — Ми незабаром підійдемо до входу в тунель.
— Мабуть, пе так просто ввійти до нього? — запитав я. .
— Авжеж, пане. Тому я поставив собі за правило знаходитися в рубці штурмана й особисто керувати судном. А тепер, пане Аронаксе, чи не бажаєте спуститися вниз. «Наутилус» зануриться під воду і спливе па поверхню лише після того, як ми проминемо Аравійський тунель.
Я пішов за капітаном Немо. Ставні засунулися, резервуари наповнилися водою, і судно пірнуло иа десять метрів від рівня моря.
Я хотів було ввійти у свою каюту, але капітан зупинив мене.
— Пане професоре, — сказав він, — чи пе хочете побути зі мною в штурвальній рубці?
— Я не смів вас попрохати про це, — відповів я.
— Тож ходімо! Ви побачите звідти усе, що можна побачити під час підводного і разом з тим підземного плавання.
Капітан Немо підвів мене до середнього трапа. Піднявшись па кілька сходинок, він відчинив бічні двері, і ми. виявилися у верхньому коридорі, у кінці якого містилася рубка, що знаходилася, як було сказано, на носі судна.
Рубка на «Наутилусі» становила квадрат, сторони якого дорівнювали шести футам, і трохи нагадувала рубки на пароплавах, що ходили по Міссісіпі і Гудзону. Посередині містився штурвал, з’єднаний з кермом штуртросами47, що проходили до самої корми судна. Чотири ілюмінатори з черепицеподібними стеклами дозволяли кермовому спостерігати у всіх напрямках.
У рубці були темно; але незабаром очі освоїлися з темрявою, і я розрізнив постать штурмана, що тримав обидві руки на штурвалі.
Море яскраво освітлювалося прожектором, який був за рубкою, в іншому кінці палуби.
— Ну, а тепер, — сказав капітан Немо, — пошукаємо вхід до тунелю.
Електричні проводи з’єднували рубку з машинним відділенням, і капітан міг одночасно керувати напрямком і швидкістю ходу «Наутилуса». Він натиснув металеву кнопку, і в ту ж хвилину гвинт зменшив кількість обертів.
Я мовчки дивився иа стрімку гранітну стіну — непохитне підніжжя піщаного берегового масиву. Ми йшли протягом години уздовж цієї стіни, що тяглася кілька метрів. Капітан Немо не зводив очей з компаса, що висів иа двох концентричних кругах. За знаком капітана кермовий повертав штурвал, щохвилини змінюючи напрямок судна.
Я влаштувався біля ілюмінатора бакборту і милувався чудовим нагромадженням коралів, зоофітів, водоростей і ракоподібних, що простягали свої величезні клешні з усіх розпадин у скелях.
Чверть на одинадцяту капітан Немо став біля керма. Широка галерея, темна і глибока, зяяла перед нами. «Наутилус» сміливо ввійшов під її похмурі склепіння. Незвичний шум почувся по той бік борту. То вирували води Червоного моря, що мчали схилом тунелю в Середземне море. Судно, захоплене потоком, мчало як стріла, незважаючи на всі зусилля суднової машини загальмувати швидкість ходу, надаючи гвинту зворотних обертів.
Вогненні полиски, борозни, зиґзаґи — світлові ефекти електричного прожектора — покреслили стіни вузького проходу, уздовж якого ми летіли зі скаженою швидкістю., Серце ледве це вискакувало з грудей, і я мимоволі приклав туди руку.
О десятій годині і тридцять п’ять хвилин капітан Немо передав штурвал керманичу і, звертаючись до мене, сказав:
— Середземне море!
«Наутилус», захоплений течією, пройшов під Суецьким перешийком менше аніж за двадцять хвилин.
Глава шоста ГРЕЦЬКИЙ АРХІПЕЛАГ
Наступного дня, 12 лютого, ледь розсвіло, «Наутилус» сплив на поверхню води. Я кинувся иа палубу. У трьох милях від нас, на південній стороні обрію, ледь вимальовувався силует давнього Пелузіуму. Підземний потік переніс нас з одного моря в інше.
Спуск положистим руслом потоку був легкий, але хіба можна було повернутися назад тим же шляхом, з таким крутим підйомом і проти плину?
Близько семи годин ранку Нед Ленд і Консель теж вийшли на палубу. Нерозлучні друзі спокійно проспали всю ніч, зовсім ие цікавлячись подвигами «Наутилуса». '
— Ну, папе натуралісте, — зрериувся до мене канадець жартівливим тоном, — а де ж Середземне море?
— Ми пливемо по ньому, друже Нед.
— Е-е! — сказав Копсель. — То виходить, нинішньої ночі...
— Нинішньої ночі ми за кілька хвилин пройшли через непрохідний перешийок.
— Я цьому не вірю, — відповів канадець.
— І даремно, містере Ленд! — заперечив я. — Низинний берег, що видніється на півдні, це єгипетський берег!
— Кажіть-кажіть, пане! — заперечив упертий канадець.
— Коли пап говорить, — сказав Копсель, — треба йому вірити.
— Послухайте, Неде, — сказав я, — капітан зробив мені честь, показавши свій тунель. Я був разом з ним у штурвальній рубці. Він сам вів «Наутилус» через цей вузький прохід.
— Чуєш, Неде? — сказав Копсель.
— У вас чудовий зір, Неде, — додав я, — і ви легко розрізните мол гавані Порт-Саїда, котрий виступає далеко в море.
Канадець став пильно вдивлятися.
— Справді! — вигукнув він. — Ви праві, пане професоре, і ваш капітан — майстер своєї справи! Ми в Середземному море. Ну, отже, обмізкуємо, якщо хочете, наші справи, але так, щоб ніхто ие міг нас підслухати.
Я добре бачив, куди хилить канадець. «Але все-таки, — подумав я, — краще поговорити з ним, якщо йому так хочеться»; і ми усі втрьох, сіли біля прожектора, де нас пе так захльостувало хвилею.
— Ну, слухаємо вас, Неде, — сказав я. — Що скажете?
— А от що я скажу, — відповідав канадець. — Ми в Європі. І перш ніж капітану Немо спаде иа думку фантазія зануритися на дно полярних морів або плисти назад в Океанію, треба тікати з «Наутилуса»!
Зізнаюся, що дискусії з канадцем на цю тему мене бентежили. Я аж ніяк не бажав обмежувати моїх супутників у їхніх діях, але в мене ие було ані найменшого бажання розставатися з капітаном Немо. Завдяки йому, завдяки його судну я поповнював щоденно свої пізнання в царині океанографії, я заново писав свою книгу, присвячену таємницям морських глибин, у самому лоні водної стихії. Чи випаде ще така нагода спостерігати чудеса, сховані в океані? Звичайно, ні! І я не міг звикнутися з думкою, що треба залишити «Наутилус», ие завершивши циклу наших океанологічних досліджень.
— Друже Нед, — сказав я, — відповідайте мені відверто. Невже ви нудьгуєте на борту «Наутилуса»? Шкодуєте, що доля закинула вас у руки капітана Немо?
Канадець відповів не відразу. Потім, схрестивши руки на грудях, він заговорив.
— Відверто кажучи, — сказав він, — я не шкодую,, що мені довелося зробити підводну подорож. Я буду згадувати про неї з задоволенням, але для цього треба, щоб вона закінчилася. От моя думка.
— Вона закінчиться, Неде.
— Де і коли?
— Де? Не знаю. Коли? Не можу сказати, але думаю, що плавання наше закінчиться, коли всі моря відкриють нам свої таємниці. Усьому иа світі приходить кінець!
— Я згодний з паном професором, — сказав Консель. — І може статися, що, відвідавши1 всі моря земної кулі, капітан Немо відпустить нас, усіх трьох, иа волю!
— Відпустить! — вигукнув канадець. — Викине, ви хочете сказати?
— Заждіть, містере Ленде! — заперечив я. — Капітана нам нічого боятися, але я все-таки не згодний з Конселем. Ми несамохіть прилучилися до таємниці капітана Немо, і я не думаю, що вій дозволить, щоб ми рознесли по світу звістку про його «Наутилус».
— На що ж ви сподіваєтеся? — запитав канадець.
— Сподіваюся, що в майбутньому обставини складуться більш сприятливо, і ми ними скористаємося. Чи невдовзі, чи через шість місяців — хіба не все одно?
— Невже? — глумливо проказав Нед Ленд. — А скажіть, будь ласка, пане натуралісте, де ми будемо через шість місяців?
— Може, тут, а може, у Китаї. Ви ж знаєте, «Наутилус» — швидкохідне судно. Він мчить по океанах, як ластівка в повітрі або кур’єрський потяг на материку! Він не боїться запливати в європейські моря. Хто поручиться, що він ие піде повз узбережжя Франції, Англії або Америки, де умови для втечі будуть ще сприятливіші?
— Пане Аронаксе, — відповів канадець, — ваші докази суперечать здоровому глузду. Ви говорите в майбутньому часі: «Ми будемо там! Ми будемо тут!» А я говорю в дійсному часі: «Ми тут, і треба цим скористатися!»
Логіка Неда Ленда вибивала мене з моїх позицій, і я відчував себе переможеним. Докази на користь моєї пропозиції були вичерпані.
— Пане, — продовжував Нед Ленд, — припустимо неможливе: капітан Немо нині ж запропонує вам залишити «Наутилус». Скористаєтеся ви його пропозицією?
— Не знаю, — відповідав я.
— А якщо він скаже, що вдруге такої пропозиції не зробить? Як ви до цього поставитеся?
Я промовчав.
— А що скаже Консель?
— Друг Консель, — спокійно відповав той, — друг Консель нічого пе скаже. Йому зовсім байдуже, як розв’яжеться це питання. Він холостяк, як і його хазяїн, як і його приятель. Ні дружина, ні батьки, пі діти, ніхто не чекає його на батьківщині. Він служить у папа професора, і думає і' говорить, як пай професор. На превеликий жаль, на нього нема чого розраховувати, щоб одержати більшість при голосуванні. Тут є дві сторони: пап професор і Нед Ленд. Усе цим сказане! Друг Копсель — весь увага! Він готовий приступити до підрахунку голосів.
Я мимоволі усміхнувся, слухаючи кумедну промову Конселя. У глибині душі канадець, звичайно, був задоволений, що позбувся зайвого супротивника.
— Отже, папе, — сказав Нед Ленд, — раз Копсель не бере участі у суперечці, вирішувати питання доведеться нам із вами. Я усе сказав. Ви мене вислухали. А тепер що ви скажете?
Доводилося тут же дійти якогось рішення, ухилятися я не хотів.
— Друже НеД, — сказав я. — От моя відповідь. Ви праві, і мої докази менш вагомі, ніж ваші. Капітан Немо зі своєї волі не відпустить нас, на це нічого сподіватися. З почуття самозбереження він не випустить нас па волю. Але з того ж почуття самозбереження нам доведеться при першій зручній нагоді залишити борт «Наутилуса».
— Мудро сказано, пане Аронаксе!
— Але ще одне зауваження, — сказав я. — Потрібно діждатися моменту дійсно сприятливого. Потрібно, щоб наша спроба увіпча-лася успіхом. У разі провалу ми пропали! Капітан Немо цього ніколи нам не пробачить.
— Усе це так, — відповів канадець. — Але ваше зауваження однаково стосується будь-якої спроби втекти із судна, через два роки чи через два дні. Отже, питання стоїть так: буде зручний випадок, треба ним скористатися!
— Згоден. А тепер скажіть-но, Неде, що ви називаєте зручним випадком?
— Ну, припустімо, випаде темна ніч, судно йтиме неподалік європейських берегів... От вам і зручний випадок!
— І ви спробуєте врятуватися уплав?
— Звичайно, спробую, якщо судно буде йти поверхнею моря, поблизу берега. А якщо судно зануриться під воду...
— То в такому разі?
— У такому разі спробую захопити шлюпку. Я знаю, як нею користуватися. Проберемося усередину шлюпки і, відгвинтивши затвори, спливемо па поверхню. Штурман зі своєї рубки на носу судна пе помітить нашої втечі.
. — Ну, що ж, Неде Ленд! Ловіть зручну нагоду! Але не забувайте, що невдача нас погубить.
— Не забуду, пане.
— А тепер, Неде, хочете вислухати мою думку щодо ваших планів?
— Охоче, пане Аронаксе.
— Я думаю, — не кажу «сподіваюся», — що такої зручної нагоди ие буде.
— Чому?
— Тому що капітан Немо тверезо дивиться па речі і, звичайно, буде стерегти нас, особливо поблизу європейських берегів.
— Я дотримуюся такої ж думки, — сказав Консель.
— Поживемо-побачимо! — відповів Нед Ленд, труснувши головою, як справжній паливода.
— А тепер, Неде Ленде, — додав я, — на цьому завершимо нашу бесіду. Ні слова більше! У той день, коли ви здумаєте втекти, ви нас попередите, і ми підемо за вами. Я цілком покладаюся на вас.
Так закінчилася наша розмова, що повинна була мати серйозні наслідки. Зауважу, до речі, що, на превеликий жаль канадця, події, вочевидь, підтверджували мої припущення. Чи не довіряв нам капітан Немо, плаваючи в європейських морях, чи ж уникав зустрічі із суднами всіх націй, що у великій кількості борознили
Середземне море? Не знаю. Але ми йшли переважно під водою і иа далекій відстані від берегів. Часом «Наутилус» спливав на поверхню настільки, що з води виступала штурвальна рубка, але частіше судно занурювалося на глибини, досить значні в тутешніх водах. Так, між Грецьким архіпелагом і Малою Азією, занурюючись на глибину двох тисяч метрів, ми не Досягали дна.
Про те, що ми пройшли повз острів Карпатос, із групи островів Південні Споради, я довідався від капітана Немо, котрий, показавши иа якусь крапку на карті, проказав вірш Віргілія:
Est in Cmpathio Neptuni gurgite vates Coeruleus Proteus..}
To був легендарний острів, володіння Протея, давнього пастуха Нептунових черед, теперішній острів Скарпанто, що лежить між Родосом і Критом. Я бачив лише через вікно в салоні його гранітне підніжжя.
Наступного дня, 14 лютого, я вирішив присвятити кілька го-. дин вивченню риб Грецького архіпелагу. Але в той день з якихось причин герметичні ставні в салоні не розсовувалися. Установивши по карті координати, я побачив, що ми йдемо в напрямку Канії, до давнього острова Криту. У ті дні, коли я ішов у плавання на борту «Авраама Лінкольна», прийшло повідомлення, що населення цього острова повстало проти турецького ярма. Дле чим скінчилося повстання, я ие знав; і, звичайно, капітан Немо, що порвав усі зв’язки з землею, не міг дати мені ці дані.
Увечері, зустрівшись з капітаном Немо в салоні, я не став торкатися цієї теми. До речі, мені видалося, що капітан у похмурому настрої і чимось заклопотаний. Усупереч звичаю він наказав розсунути стулки обох вікон і, переходячи від одного вікна до іншого, пильно вдивлявся у водну широчінь. Що це означало? Я не став робити ніяких припущень і зайнявся вивченням риб, що проносилися повз вікна.
Тут були бички-афізи, що згадуються Аристотелем і відомі в просторіччі під назвою морських в’юнів, які зустрічаються зазвичай в солоних водах біля дельти Нілу. Серед них звивалися фосфоресціюючі пагри із сімейства морських карасів; єгиптяни вважали цих риб священними, і поява їх у водах Нілу відзначалася
релігійними церемоніями, бо вона передвіщала розлив ріки, а отже, і гарний врожай. Я помітив також хейліи, костистих риб, із прозорою лускою, синюватого кольору, у червоних плямах; вони великі любителі морських водоростей, що надає їх м’ясу ніжності і приємного смаку. Через те хейліпи були улюбленою стравою гурманів давнього Риму; нутрощі їх, приправлені молоками мурен, мозком павичів і язиками фламінго, утворювали чудову страву, що викликала захват у Вітеллія.
Ще один мешканець тутешніх вод привернув мою увагу і воскресив у пам’яті легенди давнього Риму. Це риба-причеиа, що подорожує, присмоктавшись до черева акул. За переказами, ці рибки, вчепившись у підводну частину судна, зупиняли кораблі: і, кажуть, одна з них прикувала незрушно трирему Антонія і тим самим допомогла Августові здобути перемогу. Від чого тільки не залежить доля народів! Повз вікна пропливли чарівні аитіаси із сімейства морських карасів, священні риби давніх греків, що приписували їм здатність виганяти морських чудовиськ з тих водойм, де вони водилися; антіас — по-грецьки означає квітку; і рибки цілком виправдовують цю назву грою барв, багатством відтінків, що включають усю гаму червоного кольору, починаючи від блідо-рожевого до рубінового, і срібними відблисками на їхніх грудних плавцях. Не відводячи очей, я милувався чудесами морських глибин, аж тут раптом нове явище потрясло мене.
У водах показалася людина, водолаз, зі шкіряною сумкою коло пояса. То не було безживне тіло, віддане на волю води. То була жива людина, що пливла, розсікаючи воду помахами сильних рук. Він то спливав на поверхню, щоб перевести подих, то знову поринав у воду.
Я обернувся до капітана Немо і схвильованим голосом вигукнув:
— Людина тоне! Треба врятувати її! Врятувати будь-що!
Капітан Немо кинувся до вікна.
Людина підпливла і, притулившись лицем до скла, дивилася на нас.
На мій глибокий подив, капітан Немо зробив їй знак рукою. Водолаз відповів стверджувальним кивком голови і, спливши на поверхню, не з’являвся більше.
— Не хвилюйтеся! — сказав капітан Немо. — Це Ніколя з мису Матапан, па прізвисько «Риба». Він відомий иа всіх островах Кіклади. Чудовий плавець! Вода — це його стихія. Він більше живе у воді, аніж па суші! Вічно в плаванні! З одного острова вій перепливає на інший, і так до самого Криту!
— Ви знаєте його, капітане?
— А чому б мені його не знати, пане Ароиаксе?
З цими словами капітан Немо підійшов до шафи, що стояла ліворуч од вікна. Біля шафи стояла окута залізом скриня з мідною пластинкою иа кришці, на якій був вигравіруваний девіз «Наутилуса»: «Mobilis in mobile»!
Не зважаючи на мою присутність, капітан Немо відчинив шафу, що представляла собою сейф, наповнений злитками.
То були злитки золота. Звідки тут узявся цей дорогоцінний метал? І иа таку надзвичайну суму! Звідки капітан Немо брав стільки золота? І що він збирався з ним робити?
Я слова не вронив і дивився ошелешено на все це.
Капітан Немо виймав із шафи злиток за злитком і акуратно укладав їх у скриню, поки та не наповнилася вщерть. На мою думку, тут було більше тисячі кілограмів золота; інакше кажучи, близько п’яти мільйонів франків.
Він ретельно замкнув скриню, написав на кришці адресу новогрецькою мовою, як мені видалося.
Потім капітан Немо натиснув кнопку електричного дзвінка, проведеного в кубрик команди. Прийшли четверо матросів і не без зусиль винесли скриню із салону. Я чув, як воии тягли її на талях по залізних сходинках трапа.
Тут капітан Немо обернувся до мене.
— Ви щось сказали, папе професоре? — запитав він.
— Я нічого не сказав, капітане, — все ще не міг отямитися я.
— У такому разі дозвольте сказати вам на добраніч!
І капітан Немо вийшов із салону.
Повернувшись до каюти, я марно намагався заснути. Я був украй заінтригрваний поведінкою капітана. Який зв’язок був між появою водолаза і скринею, - наповненою золотом? Незабаром із легкої бічної і кільової хитавиці я зрозумів, що «Наутилус» сплив із глибинних шарів на поверхню вод.
Пролунав тупіт ніг на палубі. Отже, відгвинчують шлюпку і спускають її па воду! Шлюпка злегка штовхнулася об корпус «Наутилуса», і все стихло.
Спливло дві години. Шум і тупіт ніг на палубі відновився. Але от шлюпку підняли на борт, прилаштували в гніздо, і «Наутилус» знову пірнув під воду.
Отже, золото було доставлено за адресою. Але в які краї на континенті? Хто був кореспондентом капітана Немо?
Наступного дня я поділився з Конселем і канадцем враженнями минулої ночі. Вони теж неабияк здивувалися.
— Звідки в нього такі золоті запаси? — запитав Нед Ленд.
Що можна було відповісти? Поснідавши, я пішов до салону і
сів за роботу. До п’ятої години я упорядковував свої записи. Раптом мені стало жарко, я скинув із пліч свою вісоиову куртку. У чому річ? Ми знаходилися далеко від тропіків, «Наутилус» йшов у глибинних шарах, де не відчувалося підвищення температури. Я подивився на манометр: ми йшли в шістдесяти футах від рівня моря; па таких глибинах підвищення атмосферного тиску не чинить ніякої дії.
Я працював, а задуха ставала усе нестерпнішою.
«Чи не пожежа на судні?» — подумав я.
Я хотів уже вийти із салону, аж тут иа порозі з’явився капітан Немо. Вігі підійшов до термометра, подивився на ртуть і обернувся в мій бік.
— Сорок два градуси! — сказав він.
— І це таки відчутно, капітане, — відповів я. — Якщо температура буде підвищуватися, ми заживо зваримося.
— О пане професоре, температура не підвищиться, якщо ми того ие побажаємо!
— У вашій владі керувати коливаннями температури?
— Та ні! Але я можу віддалитися від вогнища, що підвищує температуру.
— Отже, така температура зовнішнього середовища?
— Авжеж! Ми пливемо в киплячій воді.
— Не може бути! — закричав я.
— Подивіться!
Стулки розсунулися, і я побачив білі гребені бурунів навколо «Наутилуса». Клуби сірчистої пари стелилися по воді, що клекотала як у казані. Доторкнувшись до скла, я швидко відсмикнув руку, таке воно було гаряче.
— Де ми? — запитав я.
— Біля острова Санторип, пане професоре, — відповідав капітан. — У протоці, що відокремлює Неа-Камеині від Палеа-Камен-ііі. Я хотів показати вам підводне виверження вулкана. Цікаве явище!
— Я думав, — сказав я, — що процес формування нових островів уже завершився.
— В областях вулканічного походження процес формування ніколи ие завершується, — відповів капітан Немо. — Внутрішній вогонь землі споконвіку діє в надрах земної кулі. За свідченням Кассіодора і Плінія, ще в дев’ятнадцятому році нашої ери иа тому самому місці, де недавно утворилися ці острови, з’явився острів Божественна Тейя. Потім острів сховався під водою, щоб знову виникнути в шістдесят дев’ятому році і знову зникнути в морських глибинах. Відтоді вулканічна діяльність припинилася. Але третього лютого — йшов уже тисяча вісімсот шістдесят шостий рік! — новий острів, названий островом Георгія, виник серед клубів пари біля Неа-Каменні, а шостого числа того ж місяця вігі злився з Неа-Камеині. Рівно через тиждень, тринадцятого лютого, з’явився острів Афроесса, утворивши між собою і Неа-Каменні протоку шириною в десять метрів. Я й зараз пам’ятаю, яким чином усе це відбувалося. Я був саме в тутешніх морях. Я простежив вулканічні явища у всіх їхніх фазах! Острів Афроесса, округлої форми, мав у поперечному перетииі близько трьохсот футів і вивищувався над рівнем моря на тридцять футів. Він складався із суміші чорної склоподібної лави й уламків польового шпату. Але от десятого березня з’явився ще острівець, трохи менший, названий Река. Острови ці злилися з Неа-Камеині і нині становлять одне ціле.
— А де ж протока?
— Ось вона, — відповів капітан Немо, показуючи мені карту Грецького архіпелагу. — Бачите, я вже наніс па карту нові острови.
— Згодом протока може зникнути?
— Досить імовірно, пане Аронаксе, адже тисяча вісімсот шістдесят шостого року, саме напроти порту святого Миколая, на Па-леа-Каменні з’явилося вісім острівців вулканічного походження. Очікується, що найближчим часом Неа і Палеа утворять одне ціле. Коли в Тихому океані рифоутворюючі корали створюють материки, то в тутешніх морях ту ж роль відіграють вулканічні виверження. Подивіться, пане, погляньте-но, яка кипуча діяльність відбувається в морських глибинах!
Я підійшов до вікна. «Наутилус» стояв на місці. Спека була нестерпна. Вода з білої стала червоною від присутності залізистих солей. Незважаючи иа герметичні рами, у салон проникав ядучий запах сірки, і по той бік вікон спалахували часом язики полум’я, такого яскравого, що меркло світло прожектора.
Я обливався потом, бракувало повітря, здавалося, от-от зварюся!
— Немислимо залишатися довше в цьому киплячому казані! — сказав я капітану.
— Так, це було б необачно! — відповів незворушний капітан.
Вій віддав наказ, «Наутилус» ліг на інший галс і вийшов з цього пекла, де подальше перебування ставало небезпечним.
Чверть години пізніше ми зітхнули на повні груди, спливши на поверхню вод.
«Коли б Нед Ленд, — подумав я, — обрав для втечі тутешні води, живими ми не вийшли б із цього вогненного моря!»
Наступного дия, 16 лютого, ми залишили цей басейн, десь між Родосом і Алексапдрією, де зустрічаються западини глибиною ледве ие в три тисячі метрів. І «Наутилус», обігнувши мис Матапан, вийшов у відкрите море, залишивши позаду Грецький архіпелаг.
Глава сьома
ЗА СОРОК ВІСІМ ГОДИН ЧЕРЕЗ СЕРЕДЗЕМНЕ МОРЕ
Середземне море, блакитне море, «Велике море» іудеїв, море греків, «mare nostrum»48 римлян, з узбережжями, що потопали в зелені апельсинних гаїв, алое, кактусів, морських сосон, овіяне чистим морським повітрям, напоєним пахощами миртів, в оточенні високих гір, але яке зазнавало вулканічних вивержень, воістину є бойовищем, де Нептун і Плутон споконвіку оспорюють владу над світом. Тут, иа цих берегах, у цих водах, говорить Мішле, у цьому кліматі, найкращому иа землі, людина черпає нові сили.
Але яким би прекрасним не було Середземне море, я міг лише окинути швидким поглядом цей водний басейн, поверхня якого займає два мільйони квадратних кілометрів. Я не міг навіть звернутися з розпитами до капітана Немо, оскільки цей дивний чоловік жодного разу не показався за увесь час нашого блискавичного проходження через Середземне море. Думаю, що «Наутилус» пройшов під водами цього моря близько шестисот льє, подолавши цей простір за дві доби. Ми відійшли від берегів Греції 16 лютого, а 18 лютого, зі сходом сонця, минали Гібралтарську протоку.
Я розумів, що капітану Немо не до душі Середземне море, з усіх боків оточене тією землею, якої він уникав. Занадто багато спогадів, якщо не жалю, будили в ньому його блакитні води, його легкі вітри. Тут не було тієї волі у виборі шляху, тієї повної незалежності, яку він знаходив в океанських просторах. (Як і «Наутилусу», йому було тісно в просторі, замкнутому берегами Африки і Європи, такими зближеними під цими широтами.)
Ми йшли зі швидкістю двадцять п’ять миль за годину.
Не доводиться пояснювати, що Нед Ленд, на превеликий смуток, мав відмовитися від свого наміру нині ж тікати із судна. При швидкості «Наутилуса» від дванадцяти до тринадцяти метрів за секунду ие можна було скористатися шлюпкою. У таких умовах тікати було так само нерозважливо, як вискочити на ходу з вагона кур’єрського потяга. До речі, «Наутилус» спливав на поверхню тільки вночі, щоб запастися свіжим повітрям, а решту часу йшов за показаннями компаса і лага.
Отже, Середземне море промайнуло переді мною, як проноситься пейзаж перед очима пасажира кур’єрського потяга. Коротше кажучи, мені відкривалися далекі обрії, а все інше, більш близьке, вислизало з поля зору. Усе-таки нам з Конселем пощастило спостерігати деяких середземноморських риб, сильні плавці яких дозволяли їм плисти певний час урівень з «Наутилусом». Ми проводили довгі години у салоні, сидячи коло вікна. І наші короткі нотатки дозволяють мені зробити побіжний огляд іхтіофауни Середземного моря.
Риби, що у безлічі населяють Середземне море, здебільшого вислизнули від моєї уваги, деяких я бачив лише мигцем, але все-таки декотрих мені удалося спостерігати достатньо. Тому дозвольте мені, описуючи їх, дотримуватись досить фантастичної класифікації, що усе-таки найточніше відтворити всю безпосередність моїх вражень.
У глибинних водах, у смузі яскравого світла, що падало від прожектора, звивалися міноги з метр завдовжки, що водяться майже у всіх морях обох півкуль. Довгорилі скати до п’яти футів завширшки, білочереві, із плямами на попелясто-сірій спині, розстелялися по воді, немов хустки, віднесені течією. Інші скати проносилися з такою швидкістю, що я не міг з’ясувати, чи виправдовують вони свою назву морських орлів, яку їм дали давні греки, або ж вони заслуговують прізвиськ — пацюка, жаби, кажана, — які їм привласнили нинішні рибалки. Собачі акули завдовжки в дванадцять футів, особливо небезпечні для водолазів, змагалися у швидкості зі скатами.
Морські лисиці, пе менше восьми футів у довжину, відомі тонкістю нюху, проносилися немов синюваті тіні. Доради із сімейства морських карасів, завдовжки з тридцять сантиметрів, хизувалися своїм сріблясто-лазуровим одіянням з поперечними смужками, що чітко виступали па темному тлі плавців. Риба ця із золотавими бровами над очницями присвячена давній Венері. Цей дорогоцінний вид морських карасів ие нехтує ні солоними, ні прісними водами. Він населяє ріки, озера, океани, освоюється у всіх кліматах, витримує будь-яку температуру. Вид цей бере початок від колишніх геологічних періодів землі і донині зберігає свою первозданну красу.
Чудові осетри завдовжки в дев’ять-десять метрів проносилися повз нас, ударяючи могутніми хвостами в кришталеві стекла, і ми милувалися їхніми блакитнуватими спинами в коричневих цятках; осетри схожі на акул, але поступаються їм силою і зустрічаються у всіх морях; весною вони вступають у боротьбу з течіями Волги, Дунаю, По, Рейну, Луари й Одеру; вони живляться оселедцем, сьомгою, тріскою49, незважаючи иа те, що осетри належать до класу хрящових риб, м’ясо їх дуже ніжне; їх їдять у свіжому вигляді, в’яленими, маринованими і копченими; колись осетри подавалися з великою урочистістю до столу Лукулла. Але з усіх мешканців Середземного моря найкраще мені випало познайомитися, — у той час як «Наутилус» спливав на поверхню, — із представниками шістдесят третього роду костистих риб. Це були тунці, у яких спина сишовато-чорного кольору, черево покрите сріблястою лускою, а спинні плавці відливають золотом. Кажуть, що тунці супроводжують судиа, ховаючись в їхній прохолодній тіні від палючих променів тропічного сонця; і вони не спростовували цих оповідей, супроводжуючи наше судно, як колись супроводжували кораблі Лаперуза. Протягом багатьох годин змагалися вони у швидкості з «Наутилусом». Я все не міг надивитися на цих тварин, якнайкраще пристосованих для швидкого пересування: у них маленька голова, гладеньке і веретеноподібне тіло, у деяких екземплярів воно буває трьох метрів завдовжки; у них надзвичайно сильні грудні плавці, а хвостовий плавець роздвоєний вилоподібно. Тунці пливли трикутником, як деякі перелітні птахи, яким вони не поступаються швидкістю, що дало підставу давнім твердити, буцімто цим рибам добре відомі правила геометрії і стратегії. Однак ніщо не рятує їх від сітей провансальців, котрі цінують тупця не менше, ніж цінували його жителі давньої Пропон-тиди і Риму, і цінні тварини тисячами гинуть у сітях марсельців.
Спробую назвати тих риб Середземного моря, яких нам із Конселем пощастило спостерігати більш ґрунтовно: повз нас пропливали блакитнуваті електричні вугри50; звивалися змієподібні муреии в три-чотири метри довжини, забарвлені в зелені, блакитні і жовті кольори; за ними, йшли мерлани завдовжки в три фути, печінка яких вважається вишуканим делікатесом; стрічкоподібні цеполи, що нагадували стебла водоростей; проносилися тригли, — яким поети дали чарівну назва «риба-ліра», а моряки — прізвисько «морський півень», — трохи нагадували своїм рильцем ліру давнього Гомера; а далі — тригли-ластівки мелькали зі швидкістю птахів, цим і пояснюється їхня назва; червоноголові морські судаки показували свої спинні плавці, оздоблені нитковидиими придатками; а там йшли оселедці-залізииці, поцятковані чорними, сірими, коричневими, блакитними, жовтими, зеленими плямами, чутливі до срібного дзенькоту дзвіночків; блискучі камбали-тюр-бо, справжні морські фазани ромбовидної форми, з жовтими плавцями, поспіль у коричневих цятках, верхня частина боків у них забарвлена в коричневі і жовті тони, що робить їх схожими иа мармур. Нарешті, пропливли зграї чарівних барбульок, цих райських птахів океану. Римляни платили по десять тисяч сестерцій за одну таку рибу! їм було приємно спостерігати, як, умираючи, риба поступово утрачала своє забарвлення гірської кіноварі і ставала мертвотно-блідою.
І якщо мені не вдалося спостерігати ската-мірале, спинорогів, скалозубів, морських коииків, морських оскалів, морських собачок, султанок, губанів, летючок, анчоусів, морських карасів, камбалових великооких сгіарів, морську голку — одне слово, усіх основних представників, що населяють Атлантичний океан і Середземне море, то причиною того була запаморочлива швидкість ходу, що розвинув «Наутилус», снуючи водами найбільш щедрої водойми у світі.
Що стосується морських ссавців, то, коли ми йшли повз Адрі-атичне море, нам зустрілися два чи три кашалоти із сімейства кашалотових, з одним спинним плавцем; кілька дельфінів, характерних для Середземного моря, — у них передня частина голови помережана топкими світлими смужками; я бачив мигцем не менше дванадцяти тюленів-білобочок довжиною в три метри, з білим животом і чорним хутром, прозваних ченцями і, справді, вони нагадували домініканців.
Консель устиг розгледіти черепаху з панциром шириною в шість футів, уздовж якого виступали три гребені, або ребра. Я пошкодував, що ие удалося побачити цю тварину, котра, за словами Конселя, вочевидь, становила рідкісний вид черепахи. Я ж помітив лише кілька черепах-какуанів з подовженим спинним щитом.
Що стосується зоофітів, я міг помилуватися лише кілька хвилин дивною жовтогарячою галеолярією, що прилипла до шибки правого борту, — сифонофорою, що мала гіллясті щупальця, гілочки якої перепліталися в такому тонкому візерунку, що ніякий павук не міг би сплести подібного мережива. На жаль, я пе міг виловити цей чудовий екземпляр. Мабуть, мені зовсім не вдалося б побачити зоофітів у Середземному морі, якби «Наутилус» увечері шістнадцятого числа раптом не змінив швидкість ходу. І от за яких обставин.
Ми йшли між Сицилією і берегом Тунісу. У цьому вузькому просторі, між мисом Бон і Мессінською протокою, морське ДІЮ несподівано піднімається на значну висоту. Отже, виник справжній гірський хребет, ледь прикритий водним шаром товщиною метрів сімнадцять, тим часом як обабіч цієї височини дію опускається до ста сімдесятьох метрів від рівня моря. Тому «Наутилус» змушений був маневрувати, щоб не наштовхнутися иа цей підводний бар’єр.
Я вказав Конселю на карті Середземного моря те місце, де проходить гряда підводних рифів.
— З дозволу пана професора, — сказав Консель, — це ж справжній перешийок, що з’єднує Європу з Африкою!
— Так, друже мій, — відповів я, — дослідження Сміта виявили, що колись ці материки з’єднувалися між мисом Бон і мисом Фарина вузькою смужкою землі.
— Охоче вірю, — сказав Консель.
— Думаю, — продовжував я, — що подібний бар’єр колись існував між Гібралтаром і Суєтою, і в геологічну епоху він повністю замикав собою вхід у Середземне море.
— Е-е! — сказав Консель. — А що коли цей перешийок під час вулканічного виверження знову підніметься на поверхню вод?
— Навряд, Конселю!
— Нехай пан професор дозволить мені закінчити мою думку. Я хочу сказати, що, коли б щось подібне трапилося, пан Лессепс неабияк засмутився б. Скільки труда коштувала йому його затія прорити перешийок!
— Згоден із тобою, Консель. Але, повторюю, у наш час щось подібне трапитися не може. Сила внутрішнього вогию Землі поступово слабшає. Вулкани, такі численні в перші дні світотворен-ня, помалу згасають. Внутрішній жар зменшується, температура глибинних шарів земної кори від століття до століття знижується на шкоду нашій планеті, адже теплота — джерело життя!
— А сонце...
— Сонця недостатньо, Конселю! Чи може воно повернути теплоту охололому тілу?
— Не думаю...
— Отже, друже мій, коли-небудь і паша планета перетвориться в охололе тіло. Стане безлюдною, як Місяць, що давно уже втратив своє життєдайне тепло.
— І через скільки ж століть це станеться? — запитав Консель.
— Через сотні тисячоліть, друже мій!
— Е-е! — проказав втішено Консель. — Часу буде досить, щоб закінчити наші підводні мандри! Коли б тільки Нед Ленд пе зіпсував справи!
І Консель, заспокоєний моїми роз’ясненнями, узявся до своїх наукових занять, користуючись тим, що рельєф дна змушував наше судно йти середнім ходом.
Там, на скелях вулканічного походження, розпустився цілий квітник живої флори: губки, голотурії, прозорі, як скло, ктепофо-ри-цидиппи з червонуватими щупальцями і злегка фосфоресціюючі, ктенофори-берое, відомі під назвою морських огірків, що відливають усіма барвами сонячного спектра, здатні пересуватися морські лілії-коматули, що сягають висоти одного метра і забарвлюють води у пурпур. Незвичайної краси морські лілії-евріалії з деревовидно-гілчастими променями, павонії на довгих стеблах, безліч різних видів їстівних морських їжаків і зелених актиній з коричневим диском, схованим під густою шевелюрою оливкових щупалець.
Увага Конселя була звернена переважно на молюсків і членистоногих. І, хоча представництво їхнє пе дуже значне, я не хочу кривдити мого супутника, пе згадавши результатів його власних спостережень.
Із представників молюсків він спостеріг численних двостулкових молюсків-спондилів — «ослине копито», що нагромаджуються одне па одного, трикутних допацій, тризубчастих скляночок із прозорими скойками, жовтогарячих голих; молюсків-плевробран-хій, яйцевидок, поцяткованих зеленуватими крапками, аплізій, відомих також під назвою морських зайців, скоблюшок; помічені були і м’ясисті ацери, характерні для Середземного моря, морське вушко-галіотіс, мушля якого виробляє дорогоцінний перламутр, морські гребінці, аномії, яких у Лангедоку полюбляють більше, аніж устриці, а також улюблені марсельцями кловіси, кілька дво-створчаток, яких чимало коло берегів Північної Америки, вони
становлять предмет широкого вжитку в Нью-Йорку, морські гребінці з мушлями найрізніших барв, морські фініки-літодомуси, що забилися у свої нори, які смаком нагадують перець, веперикардії рубчасті, у яких мушля має опуклу верхівку і ребристу поверхню, цинтії, покриті червоними горбками, карииарії з загнутими кінцями мушель, схожі на гондоли, вінценосні фероли, атланти з рав-ликоподібною мушлею, сірі фетиди у своїй бахматій мантії з білими плямами, голожаберники-еоліси, схожі на маленьких слимаків, каволіни, що плазують иа спипі, аурикули, рудуваті скаля-рії, літорини, жаитури, каменеточці-петриколи, кабошони, пандо-ри тощо.
Що стосується членистих, Консель у своїх записах цілком правильно підрозділив їх на шість класів, з яких три класи включають і морських тварин: ракоподібних, вусоногих і кільчастих червів’.
Клас ракоподібних підрозділяється иа дев’ять загонів. Перший загін містить у собі десятиногих, голова і груди яких злиті в головогруди, прикриті спільним панциром, що несе п’ять пар ніг.
Консель, наслідуючи нашого вчителя Мільн-Едвардса, поділив десятиногих на три підзагони: короткохвостих, довгохвостих і се-редиьохвостих. Назви ці звучать трохи дивно, але вони точні і зрозумілі. Між короткохвостими Консель згадує своєрідних крабів, голова яких озброєна двома роздвоєними шипами, крабів-інахусів, що — не знаю чому — був колись символом мудрості у древніх греків, різні види крабів-ламбрів, які, мабуть, випадково потрапили на цю підводну скелю, бо вони зазвичай живуть на великих глибинах.
— Ксанто, пілумни, каляппи, — перелічував Консель, — зубцюваті користи, ебалії, лякливі краби та інші.
Консель згадав іще звичайних лангустів — м’ясо їхніх самок високо цінується, — раків-ведмедів, гебій і всі інші види їстівних ракоподібних. Але він нічого не сказав про сімейство астацид, до якого належать омари, адже лангусти — єдині «омари» Середземного моря51. Нарешті, серед середиьохвостих він помітив звичайних дроцин, що сховалися в строкату раковину, яку вони обживають, гомоль із шишкуватим лобом, раків-пустельників, порцеллан тощо.
На цьому закінчилися наукові дослідження Конселя. Йому не вистачило часу поповнити клас ракоподібних спостереженням ротоногих бокоплавів, рівноногих, ластоногих, вусоиогих, черепашкових, або остракод, і деяких інших нижчих ракоподібних. І щоб закінчити список морських членистих, вій вважав за необхідне згадати також клас кільчастих червів, куди входять різні вільно-існуючі кільчасті, а також ті, що сидять у трубках.
Але «Наутилус», проминувши гірський хребет Лівійської протоки і ввійшовши в глибокі води, пішов, як звичайно, великим ходом. І не стало більше молюсків, зоофітів і членистоногих! Лише великі риби, як примарні тіні, проносилися повз вікна.
У ніч з 16 на 17 лютого ми увійшли в другий басейн Середземного моря, найбільша глибина якого досягає трьох тисяч метрів. «Наутилус», підкорюючись керму глибини, опинився в глибинних шарах моря.
Там, у безоднях вод, замість чудес природи розгорнулися перед моїми очима сцени хвилюючі і страшні. Ми йшли в тій частині Середземного моря, де відбулося безліч морських катастроф! Скільки кораблів зазнало тут аварій, скільки суден безвісти зникло між берегами Алжиру, і Провансу! У порівнянні з великим водним басейном Тихого океану Середземне море усього лише озеро, але озеро примхливе, води його мінливі. Сьогодні, скажімо, воно милостиво леліє тендітну тартану, що пливе між подвійною блакитною гладінню вод і небес; а завтра, розлютоване, здиблене штормом, воно короткими і частими ударами своїх валів ламає на друзки найбільші кораблі.
Скільки остовів розбитих кораблів, затонулих па дні моря, бачив я під час, цієї стрімкої прогулянки в глибинних водних шарах! Якорі, гармати, ядра, залізне окуття, лопаті гвинта, частини машин, розбиті циліндри, казани без дна — рештки кораблів, що спочивають у цих водах, — одні вже засновані галуззям коралів, інші тільки поїдені іржею.
Усі ці кораблі, що зазнали катастрофи, загинули при зіткненні або розбилися об підводні скелі. Одні пішли иа дна цілком прямовисно, з уцілілими щоглами і такелажем, що ніби окостеніли в солоній морській воді. Здавалося, вони стояли на якорі у відкритому рейді, очікуючи сигналу до відплиття. І коли «Наутилус», проходячи мимо, заливав їх світлом свого прожектора, здавалося, що от-от на флагштоку здійметься прапор і кораблі дадуть вітальний салют! Але безгоміиність і смерть панували в цій юдолі печалі!
Я помітив, що в міру наближення «Наутилуса» до Гібралтарської протоки все частіше зустрічалися сумовиті рештки, поховані у водах Середземного моря. Чим більше зближуються береги Африки і Європи, тим частіше відбуваються в цьому вузькому просторі зіткнення суден. Я бачив тут безліч залізних остовів, корпусів, химерних руїи пароплавів; одні лежали па боці, інші стояли прямо, наче якісь дивовижні істоти. Я бачив судно з пробоїною в боці, з вигнутою трубою, з одними маточинами замість коліс; кермо відокремилося від ахтерштевня і бовталося иа залізному ланцюзі, задній планшир був поїдений морською сіллю... Страшца картина! Скільки життів загинуло при цій аварії корабля! Скільки жертв потопили хвилі! Чи врятувався хоч один матрос, що міг би розповісти про цей нещасний випадок, чи море й досі зберігає в собі страшні таємниці? Не знаю чому, але в мене майнула думка, чи ие «Атлас» це, що безвісти щез з людьми і вантажем двадцять років тому? Яка страшна оповідь вийшла б, якби розкрити таємниці глибин Середземного моря, цього неозорого цвинтаря, де поховано стільки багатств, де стільки життів знайшло собі вічний спокій!
Але байдужий до всього «Наутилус» продовжував свій біг серед руїи. 18 лютого близько трьох годин ранку ми були коло входу в Гібралтарську протоку.
Тут існують дві течії: верхня, здавна відома, яка несе океанські води в басейн Середземного моря, і нижня, зустрічна, існування якої нині доведено наукою. І справді, рівень води в Середземному морі, безупинно поповнюваний водами Атлантичного океану і ріками, що впадають у нього, мав би щорічно підвищуватися, адже одних випарів недостатньо, щоб тримати його в рівновазі. Природно, доводилося припустити існування нижньої течії, що через Гібралтарську протоку несе надлишок вод Середземного моря в басейн Атлантичного океану.
Так воно і виявилося. «Наутилус» скористався цією попутною течією і швидко пройшов крізь вузьку протоку. На секунду майнули руїни храму Геркулеса, що опустився, за свідченнями Плінія й Авіцении, на самісіньке дно разом з островом, на якому він стояв; через кілька хвилин ми ковзали вже хвилями Атлантичного океану.
Глава восьма БУХТА ВІГО
Атлантичний океан! Неозора, величезна водна рівнина, що розкинулася на двадцять п’ять мільйонів квадратних миль!, Уздовж вона простяглася па дев’ять тисяч киль, ушир — у середньому иа дві тисячі сімсот миль! Море, таке значне, але майже ие звідане в стародавні часи, за винятком хіба карфагенян, цих голландців давнього світу, що об’їздили під час своїх торговельних мандрів західні береги Європи й Африки! Океан, узбережжя якого з їхніми затоками охоплює величезний периметр! Водойма, у яку несуть свої води найбільші у світі ріки: св. Лавреитія, Міссісіпі, Амазонка, Ла-Плата, Оріноко, Нігер, Сенегал, Ельба, Луара, Рейн, котрі зрошують країни найбільш цивілізовані і найбільш дикі! Велична водиа гладінь! Від краю до краю борознять ці води кораблі всіх країн, під прапорами всіх націй світу, і охороняють їх два грізних стражі, що завжди вселяли страх мореплавцям — мис Горн і мис Бур52!
«Наутилус» перетинав своїм водорізом води Атлантики, пройшовши за три з половиною місяці близько десяти тисяч льє! Образно кажучи, він пройшов відстань більшу, ніж довжина шляху навколо земної кулі, якщо перетнути її по екватору! Куди ми тримаємо шлях? Що обіцяє нам майбутнє?
Проминувши Гібралтарську протоку, «Наутилус» узяв курс у відкрите море. Вій знову сплив на поверхню вод, і наші щоденні прогулянки по палубі відновилися.
Я тут же пішов нагору освіжитися; услід за мною вийшли Нед Ленд і Консель. У дванадцятьох милях від нас вималювався неясно мис св. Вінцента, що утворює південно-західний край Піренейського півострова. Подув досить міцний південний вітер. Море стало бурхливим і непривітним. Починалася бічна хитавиця. «Наутилус» ішов, перевалюючись з хвилі на хвилю. Палубу захльостувало водою, обдаючи нас солоними бризками і піною. Ми поспішили спуститися в трюм, устигнувши все-таки подихати свіжим повітрям.
Я пішов у свою каюту. Консель направився до себе; але канадець, чимось заклопотаний, пішов за мною. Наш надшвидкісний рейс через Середземне море порушив усі плани Неда Ленда, і вій не приховував свого засмучення.
Як тільки двері каюти зачинилися за нами, він сів і мовчки подивився иа мене.
— Друже Неде, — сказав я, — розумію вас! Але ви ці в чому не можете собі дорікнути. «Наутилус» розвинув таку скажену швидкість, що годі й думати було про втечу!
Нед Ленд мовчав. Його щільпо стиснуті губи, насуплені брови говорили, що він одержимий одіюю-єдииою думкою.
— Послухайте, Неде, — продовжував я, — впадати у відчай ще рано. Ми йдемо уздовж берегів Португалії, поблизу Франції й Англії, де легко знайти притулок. От якби «Наутилус» по виході з Гібралтарської протоки взяв курс на південь, прямуючи в пустельні води, які не омивають береги материків, я поділяв би вашу тривогу. Але ми знаємо, що капітан Немо не уникає європейських морів. А раз так, я пе сумніваюся, що через кілька днів умови складуться більш сприятливо, і тоді...
Ще пильніше подивився иа мене Нед Ленд і, нарешті розліпивши губи, сказав:
— Нині ж увечері.
Я підхопився иа ноги. Зізнаюся, подібна пропозиція була для мене несподіванкою. Я хотів відповісти канадцю, але не знаходив слів.
— Ми умовилися чекати зручного випадку, — продовжував Нед Ленд. — Нагода пе заставить себе чекати. Сьогодні ввечері ми будемо в кількох милях від іспанського берега. Ніч темна. Вітер з моря. Ви дали слово, пане Аронаксе, я розраховую иа вас.
Я мовчав. Канадець підвівся і підійшов до мене.
— Сьогодні о дев’ятій годині! — сказав він. — Консель попереджений. Капітан замкнеться па той час у своїй каюті і, мабуть, ляже спати. Люди з команди, матроси, механіки не побачать нас. Ми з Коиселем проберемося до середнього трапа. Ви, пане Аронаксе, побудьте в бібліотеці, у двох кроках від нас, поки я не дам сигналу. Весла, щогла і вітрило в шлюпці. Я заніс туди дещо з провізії. Дістав і англійський ключ, щоб відгвинтити гайки болтів, иа яких прикріплена шлюпка. Усе готово! Отже, до вечора!
— Море неспокійне, — сказав я.
— Згодний із вами, — відповідав канадець, — але доведеться ризикнути. Справа варта того! Утім, шлюпка надійна і відмахати кілька миль при попутному вітрі не вимагатиме зусиль! Хтозна, чи пе опинимося ми вранці за сто льє від європейських берегів? Якщо усе піде благополучно, то між десятою й одинадцятою вечора ми уже пристанемо де-иебудь до берега... або ж не будемо в живих. Отже, до вечора!
З цими словами канадець вийшов, залишивши мене абсолютно розгубленим. Я тішив себе надією, що зручна нагода випаде пе так скоро і в мене вистачить часу обміркувати й обговорити стан речей. Але мій упертий супутник відмовляв мені в цьому. І що я міг сказати йому? Нед Ленд був тисячу разів правий! Ось той випадок, і він хоче скористатися ним. Хіба міг я порушити дане слово заради особистих міркувань взяти на себе відповідальність за долю моїх супутників? Хіба не може капітан завтра ж вийти у відкрите море, оддалік від будь-якої землі?
У цю хвилину досить сильний свист дав мені зрозуміти, що резервуари иаповшоються водою і «Наутилус» занурюється у води Атлантичного океану.
Я ие виходив з каюти. Мені ие хотілося зустрічатися з капітаном з остраху виявити при ньому своє хвилювання. Так провів я томливий день, вагаючись між бажанням вирватися иа волю і жалем, що мушу розстатися з цим чудесним «Наутилусом», не завершивши дослідження морських глибин! Залишити океан, — «мою Атлантику», як я любив його називати, — не Заглянувши в його таємничі глибини, пе вирвавши в нього його таємниць, що їх відкрили мені Індійський і Тихий океани! Книжка випадала з моїх рук, я ледь устиг прочитати перший том, сторінка обривалася иа найцікавішому місці! Як болісно тяглися години! То мені марилося, що я вже в безпеці, ступаю ногою по твердій землі, поруч зі своїми супутниками; то всупереч глузду мною опановувало бажання, щоб яка-небудь непередбачена обставина перешкодила виконанню задуму Неда Ленда.
Два рази я виходив у салон. Я хотів перевірити по компасу. Хотів знати, чи справді «Наутилус» тримав курс біля берегів Португалії, чи ж віддалявся від них. Але ні! Ми як і раніше борознили португальські води. Курс судна лежав на північ, уздовж берегів Португалії. Доводилося скоритися необхідності і готуватися до втечі. Багаж мій був невеликий: одні лише записи.
Ну, а капітан Немо? Як він поставиться до нашого вчинку? Яких клопотів, якої шкоди може йому завдати наша втеча? І як він чинитиме з нами, якщо наша спроба закінчиться невдачею? Хіба він дав мені найменший привід до невдоволення? Навпаки!' Він виявив нам иайпривітнішу гостинність. Він ие може мою втечу із судна приписати невдячності. 1 я не давав йому ніяких обіцянок. Він знав, що ми пов’язані з ним не обіцянками, а силою обставин. Але саме його постійні заяви, що наша доля навіки пов’язана з його судьбою, і вибачали наші спроби порвати з ним.
Я не бачив капітана з часу нашого відвідування острова Сапто-рии. Чи зведе пас випадок напередодні втечі? Я і бажав зустрічі і страшився її. Я прислухався, чи не пролунають його кроки в каюті, суміжній з моєю. Ні найменшого шуму ие вловлювало моє вухо. У каюті, очевидно, нікого пе було.
Тут мені спало на думку: та й узагалі чи на борту таємничий капітан? З тієї иочі, коли шлюпка відчалила від борту «Наутилуса», виконуючи якесь секретне доручення, я трохи змінив свою думку про капітана Немо. Я зрозумів, що, попри всі запевнення, він усе-таки зберігав якийсь зв’язок із Землею. І чи справді він ніколи не відлучається з «Наутилуса»? Хіба пе траплялося, що він не показувався цілими тижнями? Що він робив у цей час? Я уявляв, що він страждає від нападів мізантропії! А насправді чи не викопував вій яку-небудь потаємну місію, недоступну моєму розумінню?
Думки ці і тисячі інших не давали мені спокою. Незвичайність обставин відкривала широке поле для всяких здогадів. Мною володіла болісна тривога. Години чекання здавалися вічністю. День тягся надто повільно.
Обід, як звичайно, подали в каюту. Я ледь доторкнувся до їжі. Устав з-за столу о сьомій годині. Сто двадцять хвилин, — я рахував кожну хвилину, — відокремлювали мене від тої миті, коли я повинен буду піти за Недом Лендом. Моє хвилювання усе наростало. Пульс бився прискорено. Я не міг сидіти на місці. Крокував туди й сюди по каюті, сподіваючись у русі розсіяти тривожні думки. Припущення, що я можу загинути, менше всього мене турбувало; але при думці, що Ііаш план буде відкритий перш, ніж ми встигнемо утекти із судна, при думці, що мені доведеться стати перед капітаном Немо, розлюченим або, ще гірше, засмученим моїм підступним учинком, серце в мене завмирало.
Мені захотілося востаннє заглянути в салоп. Вузьким коридором пройшов я в цей музей, де провів стільки приємних і корисних годин. Я дивився па ці зібрання скарбів, як дивиться людина на рідні місця, що він їх завтра має назавжди полишити. Я говорив останнє «прощавай» усім цим творам мистецтва, усім цим чудесним експонатам природи! Мені захотілося окинути останнім поглядом води Атлантики, але ставні були наглухо зачинені, і їхня залізна завіса ховала від моїх очей океан, що його мені ие вдалося вивчити.
Походжаючи по салону, я підійшов до потайних дверей у стіні, що вели в каюту капітана. На мій глибокий подив, двері були папів-відчинені. Я мимоволі відступив на крок. Якби капітан Немо був у себе, він помітив би мене. Але усе було тихо. Я підійшов ближче. Каюта була порожня. Штовхнувши двері, я оглядівся навсібіч і ввійшов досередини. Усе та ж сувора обстановка житла пустельника.
Кілька офортів иа стінах — того разу я їх не помітив — кинулися мені в очі. То були портрети видатних історичних осіб, що присвятили себе служінню високій ідеї гуманізму: Костюшко, герой, який боровся за визволення Польщі, що упав з вигуком: «Кінець Польщі!.»; Боцарис — цей Леонід сучасної Греції; О’коннель —борець за незалежність Ірландії; Вашингтон — засновник Північно-американського союзу; Манін — італійський патріот; Лінкольн, що загинув від кулі рабовласника; і, нарешті, мучень, котрий боровся за визволення нефів від рабства і знайшов смерть на шибениці, — Джон Броуп: страшний малюнок олівцем, зроблений рукою Віктора Гюґо!
Який зв’язок міг бути між капітаном Немо і цими героями? Чи не відкриють їхні портрети таємницю його життя? Чи ие був він захисником пригноблених народів, визволителем поневолених племен? Чи не брав вій участі у політичних і соціальних потрясіннях останнього часу? Чи не був вігі одним з героїв братовбивчої війни між Північними і Південними штатами Америки, війни горезвісної і пам’ятної?
Годинник пробив восьму. При першому ж ударі мої мрії увірвалися. Я здригнувся, ніби якесь недремне око проникло в таємницю моїх мрій, і кинувся геть із каюти капітана.
У салоні я кинув останній погляд на компас. Стрілка вказувала на північ. Лаг показував помірну швидкість, манометр — глибину близько шістдесяти футів. Обставини складалися сприятливо для здійснення задуму Неда Ленда.
Я повернувся до себе. Одягнув теплий одяг: морські чоботи, боброву шапку, куртку з бісусу, підбиту тюленячою шкірою. Я був готовий. Я чекав. Тільки дрижання судна при обертанні гвинта порушувало глибоку тишу, що панувала на борту. Я прислухався, напружував слух. Чи не пролунає серед цієї тиші вигук, який дасть мені знати, що Неда Ленда піймано? Смертельна тривога охопила мене. Даремно намагався я опанувати собою. О дев’ятій годині без кількох хвилин я приклав вухо до дверей капітана. Цілковита тиша. Я вийшов з каюти, повернувся в салон, занурений у морок і як раніше порожній.
Відчинив двері в бібліотеку. Той же півморок і та ж порожнеча. Я сів коло дверей, що виходили до середнього трапа, і став очікувати сигналу Неда Ленда.
У цю хвилину дрижання корпусу судна значно зменшилося і потім зовсім припинилося. Що означає така зміна ходу «Наутилуса»? Чи сприяє його зупинка планам канадця, чи навпаки шкодить їм? Хто це скаже?
Раптом я відчув легкий поштовх. Я зрозумів, що «Наутилус» опустився иа дно океану. Тривога моя зросла. Канадець не подавав сигналу. Мене охопило бажання бігти до Неда Леида і просити його відкласти втечу до іншого разу. Нині наше плавання, — я відчував це, — проходить не у несприятливих умовах...
Але розчинилися двері салопу, і на порозі з’явився капітан Немо. Побачивши мене, він звернувся до мене без усяких передмов.
—А-а! Пан професор, — сказав він люб’язним тоном. — А я вас шукав! Вам знайома історія Іспанії?
Якби, він запитав мене, чи знайома мені історія Франції, у моєму етапі крайньої зніяковілості і тривоги я ие міг би йому па це відповісти.
— Ну то як? — продовжував капітан. — Ви чули моє запитання? Вам знайома історія Іспанії?
— Дуже погано, — відповів я.
— Ох, уже ці вчені! — сказав капітан. — Він не знає! А раз так, — додав він, — сідайте, і я розповім вам цікавий епізод з історії Іспанії.
Капітан примостився на дивані, а я машинально сів поруч нього. У салоні були сутінки.
— Слухайте уважно, пане професоре, — сказав він. — Випадок для вас досить цікавий, у ньому ви знайдете відповідь иа питання, що ви його, безсумнівно, ще не вирішили.
— Слухаю, капітане, — сказав я, пе розуміючи, до чого веде мову мій співрозмовник. І подумки я запитував себе: чи не стосується цей випадок якимось чином задуманої нами втечі?
— Пане професоре, — продовжував капітан Немо, — якщо дозволите, ми звернемося до минулого. Йшов тисяча сімсот другий рік. Як ви, напевно, пам’ятаєте, у той час французький король Людовик Чотирнадцятий, сповнившись пихи, що за одним лише помахом його руки Піренеї проваляться крізь землю, всадовив иа іспанський престол свого онука, герцога Анжуйського. Безталанний принц, посівши престол під ім’ям Філіпа П’ятого, змушений був вступити в боротьбу із сильними зовнішніми ворогами.
Треба сказати, що за рік до того правителі Голландії, Австрії й Англії уклали в Гаазі союз, що поставив собі за мету позбавити
Філіпа П’ятого іспанської корони і покласти її иа голову якогось ерцгерцога, якого вони заздалегідь найменували Карлом Третім.
Іспанія змушена була боротися проти цієї коаліції. Але в неї майже не було ні армії, ні флоту.
Утім, вона користувалася необмеженими коштами, але за умови, що її галіопи, навантажені американським золотом і сріблом, могли б безперешкодно входити в іспанські порти.
■ Саме наприкінці тисяча сімсот другого року очікувався багатий караван судеп, що йшов під ескортом французької ескадри в складі двадцяти трьох кораблів під командуванням адмірала Шато-Рено. Конвоювання іспанських суден пояснювалася присутністю у водах Атлантичного океану об’єднаного флоту коаліції.
Транспорт очікувався в Кадіксі, але адмірал, довідавшись, що в кадікських водах крейсують англійські судна, вирішив зайти в який-иебудь французький порт.
Командири іспанських кораблів повстали проти наказу адмірала. Вони зажадали, щоб транспорт обов’язково ввели до іспанського порту, і якщо ие до Кадікса, то хоча б у бухту Віго, на північно-західному березі Іспанії, що іще не була блокована союзниками.
Адмірал Шато-Рено з малодушності підкорився вимозі іспанців, і галіопи ввійшли в бухту Віго.
На нещастя, гавань Віго являла собою відкритий рейд, непридатний для оборони. Треба було квапитися з вивантаженням до приходу союзних кораблів. Часу було досить. Але тут із най-дріб’язковішого приводу виникла звада.
— Ви уважно стежите за ходом подій? — запитав мене капітан Немо.
— Я весь увага, — відповів я, ще пе збагнувши, для чого давали мені цей урок історії.
— Отже, продовжую, — заговорив знову капітан. — Що ж відбулося? Кадікські купці користувалися, бачите, привілеєм приймаки усі вантажі, що прибували з Вест-Індії. Отже, розвантаження галіонів із золотом у порту Віго було порушенням їхнього привілею. Вони звернулися зі скаргою в Мадрид. І слабовільний Філіп П’ятий наказав залишити транспорт під секвестром до виходу з кадікських вод ворожого флоту.
А поки суд та діло, двадцять другого жовтня тисяча сімсот другого року англійські кораблі ввійшли в бухту Віго. Адмірал Шато-Рено, попри переважаючі сили супротивника, чинив героїчний опір. Але як тільки він зрозумів, що довірені йому багатства потраплять у руки ворога, він підпалив і затопив галіопи; що пішли на дно з усіма незліченними скарбами, які знаходилися на борту.
Капітан Немо замовк. Признаюся, я усе ще не розумів, чим могла зацікавити мене ця історія.
— Ну, а далі?
— Далі? — сказав капітан Немо. — Ми знаходимося в бухті Віго, і ви, пане Аронаксе, якщо побажаєте, можете ознайомитися з таємницею тутешніх вод.-
Він піднявся з дивана і запросив мене іти за собою. Я уже взяв себе в руки. Довелося коритися. У салоні було темно, але крізь кришталеві стекла поблискували океанські води. Я підійшов до вікна.
Навколо «Наутилуса» — у радіусі напівмилі — води, здавалося, були пронизані електричним сяйвом. Ясно було видно чисте піщане дно. Там, між почорнілими останками кораблів, снували матроси з екіпажу, одягнені в скафандри. Вони розкопували занесені мулом бочки, розбиті ящики. З цих ящиків і бочок сипалися злитки золота і срібла, цілі каскади піастрів і дорогоцінного каміння. Піщане дно було буквально встелене цими скарбами. Завдавши на плечі дорогоцінну поклажу, матроси йшли до судна, складали там свій вантаж і знову прямували до цього невичерпного джерела золота і срібла.
І я зрозумів. Тут 22 жовтня 1702 року було поле воєнних дій. Тут були затоплені галіони з золотом для іспанського короля. Звідси, вважаючи на потреби, черпав капітан Немо мільйони, поповнюючи золоті запаси «Наутилуса». Він, тільки він, володів цим багатством. Він був прямим і єдиним спадкоємцем скарбів, віднятих в інків, переможених Фердинандом Кортесом!
— Чи відомо вам, пане професоре, — запитав капітан посміхаючись, — що води зберігають у своїх глибинах таке багатство?
— Мені було відомо, — відповідав я, — що в морській воді міститься в розчиненому вигляді два мільйони тонн срібла.
— Вірно! Але, щоб виділити срібло з води, потрібні були б великі і невиправдані витрати. А тут я збираю те, що втрачено людьми. І не тільки тут, у бухті Віго, але й у тисячі інших місць, де траплялися аварії; місця ці нанесені на мою карту морського дна. Ви навіч бачите, що я володію мільйонами, чи не так?
— Цілком правильно, капітане. Але дозвольте зауважити, що в експлуатації бухти Віго ви, лише випередили одне акціонерне товариство.
— Ах, ои як!
— Так, акціонерне товариство, іцо одержало від іспанського уряду право провадити роботи з розшуку потоплених галіонів. Акціонери сподіваються на багаті прибутки, адже загиблі скарби оцінюються в п’ятсот мільйонів!
— П’ятсот мільйонів! — вигукнув капітан Немо. — Вони тут були, але їх більше немає!
— А раз так, — сказав я, — було б актом милосердя попередити цих акціонерів про цю сумну обставину! Утім, ще невідомо, як би вони поставилися до такого факту. Гравець шкодує звичайно не про програш, а про катастрофу надій на виграш. Я ж жалкую більше всього про долю тисяч бідняків, яким ці багатства при правильному розподілі полегшили б умови життя. А тепер вони для них втрачені!
Сказавши це, я відчув, що слова мої зачепили за живе капітана Немо.
— Втрачені! — вигукнув він жваво. — Отже, ви вважаєте, пане', що багатства втрачені, оскільки вони потрапили в мої руки? Хіба я для себе збираю це золото? Хто вам сказав, що воно не піде иа добру справу? Невже я не знаю, що на землі існують знедолені люди, пригноблені народи? Нещасні, що потребують допомоги, жертви, котрі волають про помсту! Невже ви не розумієте, що...
Капітан Немо не закінчив фрази. Хто знає, чи не пошкодував він, що сказав зайве? Але я і так усе зрозумів. Які б не були причини, що спонукали його шукати незалежності в глибинах морів, усе-таки він залишався людиною! Його серце відгукувалося на людські страждання, і він щедрою рукою допомагав пригнобленим!
І тут я зрозумів, кому, призначалися мільйони, відправлені капітаном Немо в той пам’ятний день, коли «Наутилус» ввійшов у води охопленого повстанням острова Крит!
Наступного дня вранці, 19 лютого, до мене в каюту зайшов канадець. Я очікував цих відвідин. Вигляд у нього був дуже пригнічений.
— Ну, пане? — сказав він.
— Що ж, Неде! — відповів я. — Обставини склалися проти нас!
— Ех! Треба ж було цьому окаянному капітану зупинити судно саме в ту годину, коли ми готувалися бігти!
— Ну, що ж, Неде! Йому потрібно було побувати у свого банкіра.
— Банкіра?
— Вірніше, у банку! Я під цим розумію океан, де багатства капітана знаходяться в більшій цілості, ніж у будь-якому державному банку.
І я розповів канадцю, що відбулося минулої ночі, потай сподіваючись навести його на думку ніколи не залишати капітана; але моя розповідь викликала в Неда Леида лише гіркий жаль, що йому не довелося взяти участь у прогулянці на бойовище при Віго.
— Одначе, — сказав вій, — не усе ще втрачено! Промахнувся гарпуном, так би мовити! Іншого разу будемо бити без промаху. Нинішнім вечором можна спробувати...
— Куди лягає курсом «Наутилус»? — запитав я.
— Не можу зиати, — відповів Нед. а
— Ну, що ж! Опівдні ми про це довідаємося.
Канадець пішов до Конселя. А я, одягнувшись, вийшов у салон. Показання компаса були невтішні. Курс «Наутилуса» лежав на південно-півдеино-захід. Ми обернулися спиною до Європи.
Я з нетерпінням очікував моменту, коли координати місцевості будуть позначені на карті. Близько половини дванадцятої резервуари спорожнилися, і наше судно спливло на поверхню океану. Я кинувся на палубу. Нед Ленд випередив мене.
Жодної ознаки землі навколо. Нічого, крім неозорої водної пустелі. Лише кілька вітрил иа обрії. Кілька вітрильних суден, які, вочевидь, ждали попутного вітру, щоб обігнути мис Доброї Надії, який прилягає до мису Сап-Рок. Небо затягли хмари. Усе віщувало бурю.
Нед був розлючений. Він напружував зір, намагаючись проникнути поглядом крізь туман, що застеляв обрій. Він ще ие втрачав надії, що за цією туманною завісою лежить бажана земля.
Опівдні проглянуло сонце. Помічник капітана, скориставшись цим моментом, визначив його висоту. На морі починався шквал, ми знову пішли під воду, і люк був закритий.
Годиною пізніше, поглянувши па карту, я побачив, що ми знаходимося під 16°17' довготи і 33°22' широти, за сто п’ятдесят льє від найближчого берега. Про втечу нічого було і думати. Можете уявити гнів канадця, коли я повідомив йому координати місцевості.
Я зі свого боку особливо не журився. Наче тяжкий вантаж звалився з моїх пліч, і я міг досить спокійно узятися за свої звичайні заняття.
Увечері, близько одинадцятої годин, до мене зовсім зненацька зайшов капітан Немо. Він дуже люб’язно довідався, чи не стомила мене минула безсонна ніч. Я відповів заперечно.
— У такому разі, пане Аронаксе, я пропоную вам взяти участь в одній цікавій екскурсії.
— Дуже люб’язно з вашого боку, капітане.
— Ви опускалися в морські глибини вдень, при сонячному світлі. Чи не бажаєте подивитися на морське дію темної ночі?
— З великою охотою!
— Попереджаю вас, що прогулянка буде втомливою. Йти доведеться далеко. Підніматися на гору. Дороги тут не зовсім 'зручні.
— Усе це тільки збуджує мою цікавість, капітане. Я готовий супроводжувати вас.
— Ходімо ж, пане професоре! Потрібно одягнути скафандр.
»Ввійшовши в гардеробну, я не зустрів там ні моїх супутників,
пі матросів з екіпажу. Ніхто з них, вочевидь, не брав участі в нічній екскурсії. Капітан Немо, проти звичаю, не запропонував мені взяти із собою Неда або Конселя.
Через кілька хвилин ми були готові. На спину нам причепили резервуари з великим запасом повітря, але електричними ліхтарями нас не забезпечили. Я звернув па це увагу капітана.
— Вони нам не знадобляться, — відповів вій.
Мені здалося, що я погано розчув, але вдруге запитати вже ие міг, тому що голова капітана сховалася під металевим шоломом. І я слідом за ним надяг иа голову цю мідну кулю; у руку мені вклали ціпок із залізним наконечником; і кілька хвилин потому ми, після звичних дій, ступили иа дію Атлантичного океаііу на глибині трьохсот метрів.
Наближалася північ. Глибокий морок панував у морських глибинах, але капітан Немо вказав на червонувату пляму в двох милях від «Наутилуса», схожу на віддалену заграву. Вогонь? З якого джерела він виходив? І як міг вогонь горіти в рідкому середовищі? Я не знаходив пояснень. Але як би то не було, світоч, що мерехтів полегшував нам шлях; світив він, щоправда, неяскраво, але я незабаром освоївся з цим червонуватим напівсвітлом. І тут я зрозумів, що в цих умовах апарати Румкорфа дійсно були б зайві.
Я йшов поруч із капітаном Немо назустріч дороговказному вогнику. Дно, рівне спочатку, непомітно піднімалося. Ми йшли великими кроками, спираючись на ціпки; але все-таки посувалися повільно, бо ноги грузли в суцільному місиві водоростей і дрібного каміння.
Ми йшли, а над головою чувся дрібний частий стукіт. Шум підсилювався, немов там, над нами, вибивали барабанний дріб. Незабаром я зрозумів причину цього шуму. Над океаном йшов дощ. Я мимоволі подумав, що дощ може промочити мене до кісток! У воді промокнути від дощу! Але я мало ие розреготався. Яка безглузда думка! Треба сказати, у скафандрі зовсім не відчуваєш, тцо знаходишся у воді, і зауважуєш тільки, що навколишнє середовище трохи щільніше повітря.
Йшли ми близько півгодини. Дно ставало кам’янистим. Медузи, мікроскопічні ракоподібні, морські пера випромінювали слабке фосфоресціююче світло. Я мигцем бачив купи каміння, покритого цілими мільйонами тварин, схожих на квіти, і пасмами водоростей. Ноги ковзали по грузькому килимі з морських рослин, і, якби пе було ціпка, я це раз упав би. Обернувшись, я усе ще бачив світло від прожектора «Наутилуса», що починало бліднути в міру того, як ми віддалялися від судна.
Накопичення каменів на океанському дні, про яке я щойно згадав, усе-таки носило на собі сліди упорядкованості, незбагненної для мене. Мою увагу привернули гігантські борозни, що губилися в мороці; Спостерігалися й інші дивні явища. Але я не допускав і думки про подібну можливість. Мені здавалося, що під свинцевими підошвами моїх чобіт хрустять висохлі кістки. Чи не йдемо ми полем, засіяним кістками? Я хотів звернутися з питанням до капітана, але мова знаків, яким він обмінювався з товаришами під час підводних екскурсій, мені була, па жаль, невідома!
Тим часом червонувате світло, що слугувало нам путівником, ставало усе яскравіше; немов заграва віддаленої пожежі висвітлювала обрій. Вогонь серед водної стихії неабияк збуджував у мені цікавість. Чи ие породжувалося це світіння дією електричної енергії? Чи пе був я очевидцем явища природи, ще невідомого нашим ученим? І чи не рукою людини — майнула в мене думка — підтримується це підводне вогнище? Чи не зустріну я в глибинних шарах океану друзів і однодумців капітана Немо, які живуть своєрідним життям, як і він? І чи не побачу я тут цілу колонію вигнанців, котрі знехтували земні умовності, котрі шукали і здобули незалежність у глибинах океану? Божевільні і химерні припущення буквально роїлися в моїй голові.
І в тому стані крайнього збудження, у якому я перебував, виявившись у країні чудес, мені уявлялося цілком природним зустріти в морських глибинах одне з тих підводних міст, про які мріяв капітан Немо!
Наш шлях висвітлювався усе; яскравіше і яскравіше. Білувате сяйво виходило з вершини гори, що височіла на рівні вісімсот футів. Але це сяйво було лише відображенням світлових променів, переломлених у шарах води. Саме вогнище, джерело цього непоясненного сяйва, знаходилося по той бік гори.
По лабіринту кам’яних брил, що захарастили дно Атлантичного океану, капітан Немо крокував упевнено. Він добре знав цей похмурий шлях! Очевидно, він так часто проходйв тут, що не боявся заблудитися. Я йшов за ним цілком спокійно. Він уявлявся мені якимось генієм морів! Я милувався його високою постаттю, що вимальовувалася чорним силуетом на тлі заграви.
Була перша година ночі. Ми підійшли вже до підошви гори. Але, щоб піднятися по її крутосхилу, доводилося іти неходжепи-ми стежками серед густої лісової хащі.
Так! Тут були хащі мертвих, позбавлених листя і життєвих соків дерев, що скам’яніли під дією солей у воді. І серед цієї викопної хащі там і тут здіймали свої вершини гігантські сосни.. То був ліс, що перетворився на кам’яне вугілля, але вугілля, що ще це злежалося шарами! Ліс, котрий ще тягся нагору, чіпляючись корінням за розмитий ґрунт. І його скам’янілі галузі, точно вирізані з чорного паперу, чітко вимальовувалися па тлі вод. Уявіть собі Гарц, ліс па схилах гір, який опинився па дні морському! Гірські стежки заросли водоростями, зокрема фукусами, між якими копошилася сила-силенпа ракоподібних істот. Я йшов, піднімаючись па скелі, крокуючи через повалені стовбури дерев, розриваючи морські ліани, що утворили живопліт серед омертвілих деревних кістяків, лякаючи риб, що пурхали з гілки па гілку, немов птахи. Захопившись, я не відчував утоми. Я йшов слідом за своїм невтомним вожаком.
Яке видовище! Якими словами описати його? Якими барвами зобразити підводні дерева і скелі, з їхніми підніжжями, зануреними в морок, з їхніми вершинами, забарвленими в пурпур загравою віддалених вогнів, відбитих у водах? Ми піднімалися па стрімчаки, що слідом за нами обрушувалися з глухим гулом лавини. .А обабіч стежки зяяли похмурі галереї, у яких губився погляд. І раптом перед нами відкривалися широкі галявини, здавалося, розчищені рукою людини, мимоволі наводячи на думку, що от-от назустріч нам вийде який-небудь мешканець цих підводних країн!
Капітан Немо усе йшов уперед. Я ие хотів відставати і бадьоро крокував слідом за ним. Ціпок був мені опорою. Один хибний крок, і тобі грозила загибель па цих вузьких манівцях, прокладених иа краю прірви! Але я крокував упевнено, не відчуваючи запаморочення. Я перестрибував через ущелини, глибина яких — якби це було на льодовиках земних гір — змусила б мене відступити. Не дивлячись під йоги, я сміливо переходив по крихких уламках дерев через бездонні прірви, милуючись дикою красою тутешніх місць. Там величні скелі, що нависали иа своїх сточених підніжжях, здавалося, спростовували закони рівноваги. З розпадин скель пробивалися деревні стовбури, як із фонтана б’ють струмені води під сильним тиском. А тут вежі, споруджені природою і зрізані під таким кутом, що порушував закони тяжіння, неподоланні-иа землі!
Я і сам відчував вплив щільності водного середовища, коли у своєму важкому скафандрі, у мідному шоломі і чоботах на металевій підошві піднімався на стрімкі скелі з легкістю сарни!
Я добре розумію, що мій опис цієї підводної екскурсії має здатися суцільною фантастикою! Але я оповідаю про явища, котрі на перший погляд неймовірні, але, безперечно, існують у дійсності. Ні! Мені це ие примарилося! Усе це я бачив на власні очі, усе це я пережив!
Минуло дві години, як ми залишили «Наутилус». Ми вже минали лісосмугу, і за сто футів над нами здіймалася гостра гірська вершина, тінь від якої падала иа яскраво освітлений схил по ту сторону гори. Рідкі чагарники, які виднілися там і тут, здавалося, скам’яніли в судомній гримасі. Риби зграями піднімалися з-під наших ніг, як сполохані птахи з високих трав. Скелястий масив був поораний непрохідними тріщинами, глибокими печерами, що зяють прірвами, із глибин яких доносилися якісь грізні шуми! Кров приливала до серця, коли наш шлях раптом перепиняли дивовижне щупальце або страшна клішня, що із шумом ховалася в тінь розпадин! Тисячі світних крапок поблискували в темряві. То були очі велетенських ракоподібних, що ховалися у своїх лігвищах, морських раків-гігаптів, які ворушили клішнями і видавали звук заліза, — немов у старовину воїни, озброєні алебардами, — крабів-титанів, що стояли па своїх лапах, наче гармати на лафетах, з націленим дулом, і страшних восьминогів, щупальця яких звивалися, як клубок змій!
Дивовижний, невідомий світ! До якого загону належать ці безхребетні, котрим скелі слугували ніби зовнішнім панциром? Як могла природа віднайти секрет їхнього рослинного існування? Скільки тисячоліть населяють вони глибинні шари океану?
Але подовгу спинятися не міг. Капітан Немо, що звик до цих страшних потвор, не звертав на них уваги. Ми дійшли до плоскогір’я, де мене очікували нові несподіванки. Мальовничі руїни, що становили витвір рук людських, а не творчість природи, виникли перед моїм здивованим поглядом. У цьому безформному накопиченні каменю, під строкатим килимом мальовничих тва-рин-квітів, під покривом ламінарій і фукусів, що заступили місце плюща, угадувалися архітектурні пропорції будинків, палаців, храмів.
Історія потопів па земній кулі включила чи у свій синодик цей потоплений материк? Який зодчий висік ці скелі і камені на зразок пам’ятника друїдів доісторичних часів? Де я знаходився? Куди затягла мене фантазія капітана Немо?
Я прагнув це знати. Окликнути капітана я не міг. Я схопив його за руку. Але вій, заперечливо похитавши головою, указав иа вершину гори, ніби говорячи: «Йди! Йди вперед! Усе вище!»
Зібравши останні сили, я пішов за капітаном; і через кілька хвилин ми видерлися иа гірський пік, який на кільканадцять метрів вивищувався над скелястим масивом.
Я оглянувся. З того боку, звідки ми прийшли, висота схилу була не більше семисот або восьмисот футів від рівня дна. Але по інший бік гора була удвічі вищою, піднімаючись прямовисно над рівнем глибокої западини в цій частині Атлантичного океану. Перед моїми очима розстелявся неозорий, яскраво освітлений простір. Гора, на якій ми стояли, була вулканом. Футів за п’ятдесят від гірської вершини, серед справжньої зливи каміння і шлаку, із широкого жерла „кратера виливалися потоки лави, що падали по схилах вулкана вогненними каскадами в лоно вод. Вулкан, як дивовижний смолоскип, висвітлював, куди сягало око, рівнину, котра лежала біля його підніжжя.
Я сказав, що підводний вулкан викидав розплавлену лаву, але не пломінь. Для полум’я необхідне повітря, насичене киснем, і вогонь у рідкому середовищі ие горить. Але потоки розпеченої добіла лави при зіткненні з водою утворюють водяні пари. Пари, що утворилися, швидко розсіювалися, а потоки вогненної лави розтікалися до самої підошви гори, подібно до потоків лави при виверженні Везувію, що виливалася на Toppe дель Греко.
І тут перед моїми очима виникло мертве місто: руїни будинків із дахами, що обвалилися, із обрушепими стінами; руїни храмів з осілими арками, з колонами, поваленими на, землю, але які не втратили поважних пропорцій тосканської архітектури; удалині — гігантські рештки водогону; коло підніжжя вулкана, занесені мулом, останки Акрополя, що передував Парфенону; а далі — сліди набережної, усі прикмети приморського порту, що слугував притулком для торговельних суден і військових трирем; а ще далі — довгі ряди будинків, які завалилися, пустельні провали колишніх вулиць, — нова Помпея, схована під водами! І вона виникала переді мною з волі капітана Немо!
Де я? Де? Я хотів знати це, хотів запитати про це, навіть якби довелося скинути з голови захисний шолом!
Але капітан Немо вже підходив до мене і знаком зупинив мою руку. Потім, піднявши шматок крейдяного камеия, він накреслив иа чорній базальтовій стіні одіте лише слово:
АТЛАНТИДА
Немов блискавка, пронизала мисль! Атлантида! Давня Меропі-да Теопомпа! Атлантида Платона! Материк, існування якого заперечували Оріген, Порфирій, Ямбліх, Д’анвіль, Мальтбрен, Гумбольдт, відносячи історію його зникнення в область легенд! Але його існування визнавали Посидоиій, Пліній, Амміан Марцеллін, Тертулліан, Енгель, Шерер, Турнефор, Бюффои, Д’аверзак. Атлантида лежала перед моїми очима з усіма свідченнями катастрофи, що її спостигла! Так ось він, цей зниклий материк, про який відомо було лише те, що він знаходився поза Європою, поза Азією, поза Лівією, по ту сторону Геркулесових стовпів, і що жило там могутнє плем’я атлантів, з якими давні греки вели свої перші війни!
Літописцем, що зафіксував своїм пером великі діяння того часу, був Платон. Діалог між Тимеєм і Крітієм був написаний під натхненним впливом Солона, поета і законодавця.
Якось Солоп розмовляв з ученими мудрецями із Саїсу — міста, яке налічувало вже тоді близько восьми сторіч свого існування, про що свідчили літописи, викарбувані на стінах храму. Один із мудреців розповів історію міста, ще більш давнього од Саїсу иа тисячу років. Це перше афінське місто, що існувало вже дев’ятсот сторіч, захопили атланти і частково його зруйнували. Ці атЛанти, говорив він, жили иа материку, який був більший Африки й Азії, узятих разом, і займав простір, що лежить між 12° і 40° північної
широти. Влада атлантів поширювалася навіть на Єгипет. Вони хотіли підкорити собі й Грецію, але змушені були відступити перед мужнім опором еллінів. Минали століття. Потопи, землетруси обрушилися на нашу планету. І досить було однієї ночі й одного дня, щоб була стерта з лиця землі Атлаитида. Тільки вершини її найвищих гір — Мадейри, Азорські острови, Канарські острови, острів Зеленого Мису — видні й донині!
Усе це я згадав, прочитавши напис каштана Немо. Та он куди’ привела мене незбагненна доля! Я стояв на вершині гори зниклого материка! Доторкався до каменів будинків, сучасних геологічним епохам! Ступав по землі, по якій ходили сучасники першої людини! Під моїми ногами хрустіли кістки викопних решток тварин, які жили в надзвичайні часи під покровом дерев, що нині оберну-, лися на камінь!
Ах, чому в мене не було достатньо часу! Я б спустився крутим схилом гори, пройшов би весь цей легендарний материк, що колись з’єднував, безсумнівно, Африку з Америкою! Відвідав би міста допотопних часів, там, може, я набрів би па войовничий Махімос, на релігійний Еусебес, де мешкали гіганти, котрі жили упродовж сторіч і своїми могутніми руками перевертали ці брили, які і досі протистоять руйнівній дії води! Як знати, чи ие настане день, і силою якого-небудь процесу усередині Землі чи не підніметься знову цей похований під водою материк па поверхню океану? Хіба в цій частині океану пе виявлено безлічі підводних вулканів і хіба багато суден, плаваючи в цих неспокійних водах, не відчували сильних поштовхів, що стрясали їхній корпус? На одних вершинах чутний був глухий гул, що говорив про розгул оскаженілих стихій; на інших вдавалося зібрати вулканічний попіл, викинутий на поверхню вод. Аж до екватора вся ця частина нашої планети зазнає дії плутонічних сил. І хтозна, може у якусь віддалену епоху, у процесі вулканічних вивержень з нашарувань лави, чи не покажуться знову иа поверхні Атлантичного Океану вершини підводних вогнедишних гір?
У той час як я віддавався мріянням, у той час як я намагався зафіксувати в пам’яті всі подробиці цього грандіозного пейзажу, капітан Немо, обіпершись об замшілу стіну, застиг у німому захваті. Чи думав він про ці зниклі покоління? Чи шукав тут розгадки людських доль? І пе чи за тим з’явилася сюди ця дивна людина, щоб почерпнути нові сили в історичному минулому, пожити життям гігантів? Чого б я пе дав, щоб довідатися про його думки, зрозуміти їх і розділити з ним!
Ми провели тут цілу годину, споглядаючи рівнину, що розкинулася коло наших ніг, при блиску розпеченої лави, іноді сліпучо-яскравої! Від підземного клекоту розплавлених порід дрож пробігав По схилах гори. Глухий гул вулкана, що чітко лунав у воді, звучав велично!
У цю хвилину місяць прозирнув крізь водну товщу і кинув своє бліде проміння на потоплений материк. То був тільки відблиск місячного сяйва, але враження виникло незабутнє! Капітан випростався, окинув останнім поглядом рівнину, потім подав мені знак іти за ним.
Ми швидко зійшли з гори. Проминувши викопний ліс, я побачив удалині прожектор «Наутилуса», що світився як зірка. Капітан йшов на це світло. І ми зійшли на борт судпа саме тоді,' коли перші промені сонця торкнулися поверхні океану!
Наступного дня, 20 лютого, я встав дуже пізно. Нічна утома давалася взнаки, і я проспав до одинадцятої години. Швидко одягся. Поспішив довідатися про курс «Наутилуса». Прилади показували, що судно як і раніше йде иа південь, зі швидкістю двадцяти миль за годину, на глибині ста метрів від рівня моря.
Прийшов Консель. Я розповів йому про пашу нічну екскурсію. Ставні в салоні були розсунуті, і він устиг побачити мигцем частину затопленого материка.
«Наутилус» ішов на глибині десяти метрів над рівнем дна. Вій проносився над Атлаитидою, як повітряна куля, гнана вітром, проноситься над земними лугами. Мабуть, точніше було б сказати, що ми неслися зі швидкістю експреса.. На передньому плані проходили перед нашими очима скелі фантастичного вигляду, дерева, що перейшли з рослинного царства в копалини* скам’янілі силуети яких спотворювалися хвилями, що набігали. Купи каміння, сховані під килимом асцидій і морських аиемонів, що наїжилися заростями водоростей, які стояли вертикально, дивовижно покручені напливи застиглої лави — усе свідчило про руйнівну силу плутонічних вивержень.
Вигадливі пейзажі, потрапляли у фокус нашого прожектора, а я тим часом розповідав Конселю про атлантів, фантастична історія яких надихнула Бальї присвятити їм стільки чарівних сторінок. Я розповідав йому про те, які війни вів цей героїчний народ.
Я розказував про Атлантиду як людина, котра п'є сумнівалася в її існуванні. Консель слухав мене неуважно; його байдужкуватість до настільки хвилюючої історичної події незабаром з’ясувалася.
Увагу його привернули риби, що їх сила-силениа товпилася навколо судна. А Консель, побачивши риб, як звичайно, занурювався в нетрі класифікації і випадав за межі дійсності. Тому мені залишалося тільки наслідувати його приклад і зайнятися разом з ним іхтіологічними дослідженнями.
Утім, риби в Атлантичному океані це дуже різко відрізнялися від риб, що зустрічалися нам в інших морях. Тут були гігантські скати довжиною в п’ять метрів, що володіють великою м’язовою силою, яка дозволяла їм підніматися над поверхнею води; різні види акул, і між ними акула звичайна,, або мокой гаспидно-си-нього кольору, довжииою в п’ятнадцять футів, з гострими тригранної форми зубами, ці акули завдяки своєму забарвленню майже не помітні в морських водах; коричневі морські карасі; акули-людожери, із шорсткуватою, горбкуватою шкірою, з циліндричним тілом; осетри, схожі па своїх родичів.у Середземному морі; морські голки-сурмачі завдовжки в півтора метра, світлобурого кольору, з маленькими сірими плавцями, позбавлені зубів і язика. Вони звивалися у воді як змійки.
Між костистими рибами увагу Конселя привернула чорнувата меч-риба довжииою в три метри, з гострим мечем на верхній щелепі; з яскраво забарвлених риб його зацікавила риба, відома в часи Аристотеля під назвою морського дракона; шипи її спинного плавця тверді і колючі, уколи їхні болючі і небезпечні, оскільки слиз, що оточує шипи, має отруйну здатність; корифе-на, або золота макрель, глянцювато-голубого кольору, із золотою облямівкою; чарівні доради, або золоті рибки; місяць-риба, схожа на срібний диск, з дивовижним лазуровим полиском, — при сонячному світлі рибки виблискували у воді, як срібні монети; нарешті, саблянка, — з витягнутим і стиснутим з боків тілом, завдовжки з вісім метрів, у якої грудні і спинні плавці серпоподібної форми, а великий хвостовий — шість футів завдовжки, у вигляді півмісяця, — хижа тварина, скоріше травоїдна, ніж рибоїдна; її самці коряться найменшому поруху своїх самок, як добре вимуштрувані чоловіки.
Але, спостерігаючи різних представників морської фауни, я в той же час милувався рівнинами Атлантиди. Часом через дивну нерівність морського дна «Наутилус» сповільнював хід і ковзав з верткістю китоподібного у вузьких проходах між пагорбами. Траплялося, цей лабіринт так заплутувався, що ставав непрохідним; тоді підводний корабель, як аеростат, злітав иа велику висоту і, минаючи перешкоду, знову спрямовував свій біг у кількох метрах над рівнем-дна. Захоплююче, чудове плавання! Воно нагадувало політ па повітряній кулі, з тією лише різницею, що «Наутилус» сліпо корився руці штурмана.
Близько четвертої вечора характер дна, покритого густим шаром намулу, змішаного зі скам’янілим галуззям дерев, почав змінюватися.
Дно ставало більш кам’янистим, ніби устеленим конгломератами, базальтовим туфом, патьоками лави і сірчистих обсидіанів. Я подумав, що ми вступаємо, вочевидь, у гористу смугу, що заступить місце нескінченної рівнини. І справді, у той час як «Наутилус» робив свої маневри, я помітив, що обрій на півдні перетинає високий гірський кряж, на перший погляд зовсім непрохідний. Вершина його, мабуть, виступала над рівнем океану. Гранітна стіна була, вочевидь, підніжжям материка або щонайменше острова, — мабуть, то був один з островів Зеленого Мису — або Канар-ськйх. Координати місцевості не були нанесені на карту, — хтозна, чи не навмисне? — і я не мав уявлення, де саме ми знаходимося. Але, як мені здавалося, ця гранітна стіна являла собою край Атлан-тиди, лише малу частину якої нам довелось оглянути.
Я пе переривав своїх спостережень і вночі. Консель пішов до себе. Я залишився один у салоні. Сповільнивши біг, «Наутилус» балансував над масивними викидами вулканічного походження, що захаращували океанічне дно. Часом, ніби готуючись сісти, він ішов майже впритул до його сірих масивів, ледь помітних у густій імлі, — і раптом злітав па поверхню океану!
У ці короткі миті крізь кришталеві води поверхневих шарів я мигцем бачив п’ять чи шість зодіакальних зірок, що блищать у хвості Оріона.
Довгі години міг би я замиловано спостерігати урочисту красу моря і неба! Але ставні засунулися. У цей момент «Наутилус» саме підходив до високої гранітної стіни. Як подолає він гранітну перешкоду? Я пе міг собі цього уявити. Мимоволі довелося повертатися в каюту. Судно стояло на місці. Я заснув із твердим наміром прокинутися раніше.
Але коли вранці я вийшов у салон, була уже восьма година. Я глянув па манометр. Він показував, що «Наутилус» сплив на поверхню вод. Чулися кроки па палубі. Одначе бічної хитавиці, неминучої при плаванні'на морі, не відчувалося.
Я попростував до люка. Люк був відкритий. Я виглянув назовні, але замість денного світла мене огорнув глибокий морок. Де ми? Чи ие помилився я? Невже ще й досі піч? Таж ні! Жодної зірки на небі! І вночі ие буває такої непроглядної пітьми.
Я розгубився. Чийсь голос покликав мене:
— Це ви, папе професоре?
— А-а! Капітане Немо! — сказав я. — Де ми знаходимося?
— Під землею, пане професоре. •
— Під землею! — вражено вигукнув я. — Але «Наутилус» іде?
— Іде як і раніше.
— Нічого ие розумію.
— Заждіть кілька хвилин. Включать прожектор, і, якщо ви захочете внести ясність у ситуацію, ви будете задоволені.
Я вийшов на палубу і став чекати. Морок був такий глибокий, що я навіть не бачив капітана Немо. Одначе, глянувши нагору, я помітив над самою своєю головою смужку слабкого світла, вірніше, проблиск світла, що проникав через кругоподібний отвір. Але тут уключили прожектор, і його сліпуче сяйво перекрило мерехтливий промінчик.
Я заплющив на хвилину очі, осліплені електричним сяйвом. Потім став оглядатися навкруги. «Наутилус» стояв, погойдуючись біля високого берега, що нагадував набережну. Море перетворилося в озеро, що перебувало в кільці кам’яних стін. Діаметр озера становив дес;ь зо дві милі, інакше кажучи, шість миль’ в окружності. Рівень води в озері, — як і показував манометр, — ие міг відрізнятися від рівня води в океані, тому що між озером і океаном, безсумнівно, було сполучення.
Високі похилі стіни поступово сходилися на висоті п’ятисот або шестисот метрів, утворюючи ніби величезну перевернуту лійку. Лійка закінчувалася круглим отвором, через яке і проникало розсіяне денне світло.
Перш ніж уважно дослідити внутрішнє розташування величезної печери і дошукуватися, чи було це справою рук людських, чи роботою природи, я підійшов до капітана Немо.
— Де ж усе-таки ми знаходимося? — запитав я.
— У надрах згаслого вулкана, — відповів капітан, — вулкана, залитого морем унаслідок якогось тектонічного струсу. У той час як ви спали, пане професоре, «Наутилус» проникнув у цю лагуну через природний канал, проритий у десятьох метрах під рівнем океану. Тут його гавань! Гавань надійна, зручна, схована від усіх очей, захищена від вітрів усіх румбів! Укажіть мені на берегах
ваших материків або островів хоч один рейд, що міг би так само надійно укрити судно від бушування урагану!
— Цілком правильно, — відповів я, — тут ви в безпеці, капітане Немо! Що може грозити вам у надрах вулкана? Але при його вершині я помітив якийсь отвір?
— Так, це кратер! Кратер, що колись викидав лаву, сірчані пари і полум’я. Тепер же він постачає нас чистим повітрям.
— Але яка ж це вогнедишна гора?
— Тутешні води всіяні островами вулканічного походження,
і таких гір тут безліч. Для моряків — це просто риф, для пас — величезна печера. Я випадково відкрив її, і цей випадок зробив мені велику послугу.
— А чи ие можна спуститися сюди через жерло вулкана?
— Ні спуститися, пі піднятися не можна! Футів па сто від падіння гори ще можна видертися, але вище — стіни ухиляються від вертикальної лінії, утворюють купол склепіння, і стають неприступними.
— Я бачу, капітане, що природа робить вам послугу скрізь і завжди. Ви в повній безпеці на цьому озері! І піхто не порушить спокою тутешніх вод. Але иа віщо вам ця гавань? «Наутилус» не має потреби в гавані.
— Не має потреби, пане професоре?! Але він має потребу в електриці, щоб рухатися, у батареях, щоб виробляти електричну енергію, у натрії, щоб живити ці батареї, у вугіллі, щоб одержувати натрій, у кам’яновугільних копальнях, щоб добувати вугілля. Ще в геологічні епохи море поглинуло цілі ліси, що уже мінералізувалися і, перетворившись на кам’яне вугілля, слугують менї невичерпним джерелом палива.
— Отже, ваші матроси, капітане, виконують обов’язки вуглекопів?
— Точно так. Ці копальні знаходяться під водою, як і вугільні шахти Ньюкасла. У скафандрах, з киркою і заступом у руках, матроси з «Наутилуса» добувають тут вугілля, рятуючи мене від потреби в наземних рудниках. Коли я спалюю це пальне, щоб одержати натрій, дим, пробиваючись з кратера, надає горі вигляд діючого вулкана.
— І ми побачимо ваших матросів у роботі?
— Ні! Принаймні цього разу. Я поспішаю завершити пашу підводну кругосвітню подорож. Тому я обмежуся тим, що візьму запас кам’яного вугілля, що зберігається тут. Як тільки ми його завантажимо, тобто якраз через день, ми підемо далі. І якщо ви хочете оглянути цю печеру й обійти лагуну, скористайтеся сьогоднішнім днем, пане Аронаксе.
Я подякував капітану і пішов за своїми супутниками, котрі ще пе виходили з каюти. Я запросив їх пройтися зі мною, не сказавши, де ми знаходимося.
Ми вийшли на палубу. Консель, що нічому ие дивувався, знайшов цілком природним, що, заснувши під водою, прокинувся під землею. Нед Ленд думав тільки про те, чи пе має ця печера кількох виходів.
Після сніданку, близько десятої години, ми зійшли иа берег.
— От ми і знову на землі, — сказав Консель.
— Я не можу сказати, що знаходжуся «па землі», ми скоріше під землею.
Між підошвою гори і водами озера відкривався піщаний берег, що у иайширшому місці мав не більше п’ятисот футів. По цій вузькій рівній смужці можна було обійти навколо озера. Але коло підніжжя гранітних стін печери лежали в мальовничому безладді вивержені вулканічні брили і величезні шматки пемзи. Розплавлена підземним вогнем, а потім застигла маса сяяла міріадами іскор, ледь світло прожектора торкалося її відполірованої поверхні. Слюдяний пил, зачеплений нашими ногами, розлітався хмарою іскор.
За смужкою наносної землі навколо озера дно печери помітно піднімалося. Незабаром ми дійшли до виступів, що тяглися уздовж стіни нагору на зразок сходів, які давали змогу з великою обережністю підніматися серед купи конгломератів, нічим ие зцементованих між собою. Наші ноги ковзали по склоподібних трахітах, що складалися з кристалів польового шпату і кварцу.
Вулканічне походження цієї гігантської печери підтверджувалося иа кожному кроці. Я звернув на це увагу своїх супутників.
— Уявляєте собі, — сказав я, — що відбувалося в цій лійці, коли тут клекотала кипляча лава і рівень цієї розпеченої добіла рідини піднімався до самого устя кратера, як метал, розплавлений у доменній печі?
— Чудово уявляю, — відповідав Консель. — Але чи пе скаже пан професор, чому плавильня зупинила свою роботу і як сталося, що в горні вулкана утворилося мирне озеро?
— Імовірніше всього, Конселю, у процесі тектонічних струсів у схилі гори утворилася тріщина, саме та, через яку «Наутилус» пройшов у цю печеру. Води Атлантичного океану ринули усередину гори. Зав’язалася люта боротьба між двома стихіями, боротьба, що закінчилася перемогою Нептуна. Але багато століть минуло відтоді, і затоплений вулкаи перетворився на тихий грот.
— От і чудово, — зауважив Нед Леид, — пояснено правильно! Тільки шкода, що тріщина, про яку говорив пан професор, утворилася не над рівнем моря. .
— Що ви, друже Нед! — заперечив Копсель. — Якби ця тріщина була в горі, що піднімається над рівнем моря, «Наутилусу» не було б у ній потреби!
— А я додам, містере Лепде, що тоді води не вступили б усередину гори і вулкан залишився б вулканом! Ваші жалі даремні!
Підйом у гору продовжувався. Виступи ставали все крутіші
і вужчі. Глибокі тріщини перепиняли часом паш шлях; через них треба було перескакувати. Доводилося обходити скелі, що обвалилися. Підніматися рачки, плазувати, лежачи на животі! Але завдяки спритності Конселя і мускульній силі канадця ми подолали всі перешкоди.
На висоті приблизно тридцяти метрів характер ґрунту змінився, але від цього дорога не стала зручнішою для ходьби. За конгломератами і трахітами випливали чорні базальти; тут вони розстелялися рівною поверхнею, шорсткуватою від застиглих пухирців лави; там здіймалися правильними призмами, у вигляді колонади, що підтримувала опертя величезного склепіння, являючи собою чудовий зразок архітектурного мистецтва природи. Між ба-зальтами зміїлися застиглі лавові потоки, із вкрапленими в них смужками бітумних сланців і подекуди широкими напливами сірки. Розсіяне денне світло, що потрапляло під це похмуре склепіння крізь жерло кратера, слабко висвітлювало вивержені породи, навіки поховані в надрах згаслого вулкана.
Однак наше сходження незабаром було перерване непередбаченою перешкодою. На висоті приблизно двохсот п’ятдесяти футів стіни, ухиляючись від стрімкої лінії, переходили в склепіння, і нам, отже, залишалося обмежитися прогулянкою навколо озера. Рослинне царство вступало тут у боротьбу з царством копалин. Кілька кущів і навіть поодиноких деревець росли у виїмках каміння. Я упізнав молочайпик, що виділяв їдкий сік. Геліотропи, які зовсім не виправдовували своєї назви, бо сонячні промені ніколи не пестили їх, сумно хилили свої голівки, безбарвні і без аромату. І там і тут хирляві злотоцвіти несміло визирали з-за жалюгідних кущів алое. Але між лавових потоків цвіли фіалки, які ще зберегли свої ніжні пахощі. Зізнаюся, я з насолодою вдихав їхній аромат. Запах — душа квітки, а морські квіткові рослини і чудові водорості не мають запаху!
Ми підходили до групи могутніх драцен, що розсовували своїми могутніми коренями розпадини скель, аж раптом Нед Ленд закричав:
— Погляньте-но, пане професоре, вулик!
— Вулик? — запитав я з недовірою.
— Вулик! Вулик! — повторив канадець. — І довкола нього дзижчать бджоли.
Я підійшов і перекопався у сказаному. Там, у розпадині, у дуплі драцени, притулився справжній бджолиний вулик; звідти чулося дзижчання цілого рою працьовитих бджіл, продукція яких високо цінується на Канарських островах.
Природно, канадець побажав запастися медом, у чому я йому не перешкоджав. Оберемок сухого листя, змішаного із сіркою, спалахнув від іскор його кресала. І Нед почав викурювати бджіл. Дзижчання незабаром припинилося, вулик спорожнів, і ми дістали кілька літрів чудового запашного меду. Нед Ленд ущерть наповнив ним свою сумку.
— Додавши мед у тісто хлібного дерева, — сказав він, — я почастую вас пресмачним пирогом.
— Та невже! — здивувався Консель. — Це буде просто пряник!
— Пряник так пряник, — сказав я, — а все-таки ходімо далі!
При певних поворотах стежини, по якій ми йшли, перед нами
розгорталося озеро у всю свою широчінь. Прожектор «Наутилуса» висвітлював його тихі води, що не знали ні бризу, ні бур. «Наутилус» стояв не поворухнувшись. На палубі і на березі метушилися люди, відкидаючи темні тіні иа освітлені скелі.
Отже, ми обходили верхню гряду скелястих уступів, па яку спиралося склепіння. І тут я побачив, що не лише бджоли представляли тваринний світ у надрах вулкана. Хижі птахи кружляли над нами або із шумом вилітали з гнізд, звитих у неприступних стрімчаках. Це були білогруді яструби і крикливий боривітер. По схилах тікали з усією швидкістю своїх довгих ніг сполохані нами чудові жирні дрохви. Уявіть собі, яка жадібність охопила канадця при вигляді цієї смачної дичини і як він шкодував, що при ньому немає рушниці! Вій спробував замінити кулі камінням, і після багатьох невдалих спроб йому вдалося підбити чуДову дрохву. Скажу без перебільшення: він разів двадцять ризикував життям, поки не піймав пораненого птаха! І все-таки дрохва опинилася в його похідній сумці, у сусідстві зі стільниками.
Гранітна гряда ставала непрохідною, і незабаром нам довелося спуститися на берег. Над нами зяяло жерло кратера, що здавалося отвором грандіозного колодязя. Крізь нього я бачив шматочок неба. Хмари, гнаиі західним вітром, застеляли часом своєю туманною завісою жерло кратера. Це означало, що хмари мчать на невеликій висоті, оскільки вершина вулкана здіймалася усього на вісімсот футів над рівнем океану.
Через півгодини після останнього мисливського подвигу канадця ми знову вийшли на підземний берег. Флора була тут представлена на широких галявинах дрібного зонтичною рослиною, відомою також під назвою ломикамінь, або морський кріп, що слугує чудовою приправою до. їжі. Зеленим килимом кропу був покритий весь берег, і Консель зібрав кілька пучків цієї рослини. Що стосується фауни, представниками її були тисячі ракоподібних усіх видів: омари, краби-пустельпики, креветки, мізіди, сінокосці, га-латеї і безліч черепашок: вужівок, багрянок і блюдечок.
, Ми виявили неподалік чудесний грот і з насолодою розляглися на дрібному піску. Вогонь відполірував гранітні стіни й обсипав їх слюдяним пилом, що іскрився. Нед Ленд випробував стіни і иа стукіт і на дотик, намагаючись визначити їхню товщину. Дивлячись иа нього, я не міг приховати посмішки. Розмова зайшла, як звичайно, про втечу. І я цього разу вважав можливим без особливого ризику обнадіяти Неда Ленда, сказавши йому, що капітан Немо повернув на південь тільки для того, щоб поповнити запаси вугілля. «І я сподіваюся, що він повернеться до берегів Європи й Америки, — сказав я. — Отоді-то і з’явиться нагода втекти з «Наутилуса»!»
Ми провели вже годину в цьому чарівному гроті. Бесіда, пожвавлена спочатку, майже завмерла. Сонливість опановувала нас. Поспішати було нікуди, і я пе став боротися з дрімотою. Мені снилося, — а ми ие вільні у снах! — що я веду рослинний спосіб життя молюска. Мені примарилося, що цей грот не грот, а моя двостулкова мушля...
Мене розбудив голос Конселя.
— Швидше! Швидше! — кричав він.
— Що сталося? — запитав я підводячись.
— Вода! Вода прибуває!..
Я підхопився на ноги. Море уривалося в грот, як потік, що прорвав перешкоду; і оскільки ми не були молюсками, довелося рятуватися.
За кілька хвилин піднявшись до вершини грота, ми уникли небезпеки потонути.
— Що тут відбувається? — запитав Консель. — Яке-небудь нове явище природи?
— Ні, друзі мої! — відповів я. — Це приплив, звичайний приплив, що ледве не наздогнав нас, як героїв Вальтера Скотта! Рівень води в океані підвищився під час припливу, і, за законом рівноваги рідин у сполучених посудинах, піднявся рівень води й у озері. Ми відпекалися ножною вагшою. А тепер бігцем до «Наутилуса»!
За три чверті години, прогулявшись довкола озера, ми повернулися на борт. Команда вже закінчувала навантаження, і «Наутилус» міг із хвилини на хвилину рушити в путь.
Одначе капітан Немо не віддавав наказу до відплиття. Чи ие хотів він дочекатися ночі і вийти непоміченим з цього підводного каналу? Може бути.
Уранці «Наутилус» уже йшов відкритим морем, удалині від будь-яких ознак землі, у кількох метрах від рівня води Атлантичного океану.
Глава одинадцята САРГАСОВЕ МОРЕ
Надія на повернення до європейських берегів щезла. Капітан Немо тримав курс иа південь. Куди він вів свій корабель? Я не смів давати волю уяві.
У той же день «Наутилус» перетинав своєрідний район Атлантичного океану. Усім відомо, що існує тепла течія Гольфстрім. Від берегів Флориди вона направляється до Шпіцбергену. Біля сорок четвертого градуса північної широти Гольфстрім розпадається на два рукави. Головний плин направляється до північного сходу уздовж берегів Ірландії і Норвегії, другий рукав іде па південь до Азорських островів. Дійшовши до африканських берегів, південний плии описує витягнуту дугу і повертається до Антільських островів.
Течія ця, — скоріше кільце, ніж течія, — омиває своїми теплими водами ті спокійні, позбавлені постійного внутрішнього бігу води Атлантичного океану, що звуться Саргасове море. Саргасбве море — воістину озеро у відкритому океані! Площа його така, що потрібно тріи роки, щоб тепла течія Гольфстріму зробила свій кругообіг по його окружності.
Під Саргасовим морем, власне кажучи, знаходяться глибини, що поглинули Атлантиду. Учасники наукових експедицій, іцо зустрічали тут цілі острови плавучих водоростей, які довго дотримувалися тієї думки, що це прибережні зарості затонулого материка, котрі спливли на поверхню моря. Але імовірніше всього, що саргасові водорості приносяться в Саргасове море з узбереж Європи й Америки течією Гольфстрім. От саме ці плавучі водорості, крім інших ознак, і навели Колумба на думку про існування Нового Світу. Коли кораблі відважного мореплавця ввійшли в Саргасове море, то, на превеликий жаль команди, бурі пасма плавучих водоростей настільки утруднювали рух суден, що плавання' в цих водах затяглося аж на три тижні!
Таке було море, яким рухався «Наутилус». Справжні луги! Суцільний покрив з водоростей-саргасумів ховав під собою блакитні води Саргасового моря. Покрив настільки щільний, що форштевень судна з трудом розсікав його. І капітан Немо, побоюючись за цілість гвинта, тримався иа глибині кількох метрів під поверхнею вод.
Саргасове море дістало свою назву від іспанського слова «ватаго», що означає «фукус». Величезне скупчення цих водоростей утворює справжній рослинний риф.
Чим же пояснюється таке скупчення морських рослин у цій тихій заводі Атлантичного океану? Відповідь на це дає Морі, автор «Фізичної географії земної кулі».
«Пояснення подібного явища, — говорить він, — можна одер- ' жати шляхом найпростішого досліду. Якщр в посудину з водою опустити шматочки пробки або які-небудь тіла, що плавають, і надати воді в посудині кругового руху, то побачимо, що розрізнені шматочки пробки з’єднаються в центрі посудини, інакше кажучи, у найбільш спокійному місці. Уявіть, що посудина — це Атлантичний океан, кругова течія — Гольфстрім, а центр, де з’єднуються тіла, що плавають, — Саргасове море».
Я поділяю думку Морі. Мені довелося спостерігати подібне явище в умовах середовища, недоступного зазвичай для суден. Над нами, серед бурих водоростей, пливли стовбури дерев, повалені бурею в Андах або па Скелястих горах і принесені в ці води плином Амазонки або Міссісіпі, уламки кораблів, зламані кіли, рештки оснащення, обшивні дошки, такі облиплі черепашками, що вони ие могли спливти на поверхню океану. Час підтвердить і інше припущення Морі, а саме, що всі ці предмети і рештки, які збираються упродовж століть, мінералізуються від дії морської води й утворюють невичерпні поклади кам’яного вугілля. Дорогоцінний запас палива, що завбачлива природа готує на той час, коли люди вичерпають кам’яновугільні копалини материків.
Серед цього хаосу водоростей видиілися зірчасті, піжиорожеві чарівні альционії, актинії, що розкинули довгі кучері своїх щупалець, медузи, зелені, червоні, блакитні, і між ними корнерот Кюв’є, блакитнувата парасолька якого облямована фіолетовими фестонами.
Весь день 22 лютого ми провели під водами Саргасового моря, де риби, дуже охочі до морських рослин і ракоподібних, знаходять щедру їжу. Наступного дня океан утратив свою своєрідність.
Відтоді протягом дев’ятнадцяти днів, з 23 лютого по 12 березня, «Наутилус», тримаючись середини Атлантичного океану, ніс нас на південь зі швидкістю ста льє на добу. Очевидно, капітан Немо здійснював кругосвітну підводну подорож за визначеним маршрутом, і я не сумнівався, що, обігнувши мис Гори, він повернеться в південні води Тихого океану.
Побоювання Неда Ленда мали підстави. У цих відкритих морях, де рідко зустрічалися острови, нічого було і думати про втечу. Воля капітана Немо була законом на борту «Наутилуса». Доводилося скоритися своїй долі. Але якщо діяти проти капітана Немо силоміць або хитрістю неможливо, то чи не можна ввійти з ним у переговори? Чи не погодиться він, по закінченні нашої підводної подорожі, повернути нам свободу під клятвену обіцянку не видавати його таємниці? Ми б дотримали цього обов’язку честі. Але як почати таку дражливу розмову з капітаном? І як він поставиться до наших вільнолюбних домагань? Чи не заявляв він неодноразово і досить рішуче, що ми прикуті назавжди до борту «Наутилуса» в ім’я збереження таємниці його існування? Чи не сприйняв він моє мовчання протягом чотирьох місяців за згоду з його ультиматумом? Порушити це питання тепер — чи пе означало це збудити в ньому підозріливість, що могло тільки зашкодити здійсненню нашого задуму? Зваживши й обміркувавши все, я поділився цими міркуваннями з Конселем, що був здивований не менше за мене. Хоча я не схильний вдаватися у відчай, але, міркуючи тверезо, розумів, що шанси коли-небудь повернутися до людського суспільства падали з кожним днем, і особливо тепер, коли капітан Немо несамовито мчав у тропічні зони Атлантичного океану!
Протягом дев’ятнадцяти днів нашого плавання, про що я вже говорив вище, нічого примітного не відбулося. Капітан рідко показувався. Він багато працював. У бібліотеці мені часто потрапляли иа очі книги, переважно з природничих наук, полишені ним розкритими на якій-небудь сторінці. Моя книга «Таємниці морських глибин» була поцяткована позначками на полях, що спростовували часом мої теорії і гіпотези. Але капітан задовольнявся побіжними критичними заувагами на полях книги, ие вступаючи зі мною в дискусії. Часом до мого вуха долинали меланхолійні мелодії, що виконувалися з проникливим почуттям. Капітан грав на органі, але тільки пізно вночі, коли морок огортав води і «Наутилус» дрімав у пустелі океану.
Усі ці дні ми пливли поверхнею океану. Море було пустельне. Лише зрідка покажеться вітрильник з вантажем для Індії, що направлявся до мису Доброї Надії. Якось за нами погналося китобійне судно, яке сприйняло «Наутилус» за рідкісного гігантського кита. Але капітан Немо, не бажаючи, щоб моряки витрачали марно час і працю, припинив марні спроби китобоїв, пірнувши під воду. Цей випадок, здавалося, жваво зацікавив Неда Ленда. Не помилюся, припустивши, що канадець шкодував, що китобої не прохромили наскрізь своїм гарпуном наше китоподібне судно!
Риби в тутешніх водах мало чим відрізнялися від тих, котрих ми бачили під іншими широтами. Нам зустрілися представники одного з трьох видів страшних хрящових — акул, що їх налічують не менше тридцяти двох видів: смугасті акули довжиною в п’ять метрів, із пласкою головою, набагато ширшою за тіло, із закругленим хвостовим плавцем, у яких на спині сім чорних поздовжніх смуг; сірі акули попелястих відтінків, із сьома зябровими щілинами і з одним спинним плавцем майже на самій середині тіла.
Плавали біля судна й акули — морські собаки, найбільш зажерливі риби. Рибалки розповідають, нібито в череві однієї такої акули була знайдена голова буйвола і мало не ціле теля; в іншої — два тунці і матрос у повній амуніції; у третьої — солдат із шаблею; знайшлася і така, що проковтнула вершника з конем! Утім, усі ці вигадки аж ніяк не заслуговують довіри! А препарувати цих хижаків мені не довелось: жодна з пих не потрапила в сіті «Наутилуса».
Цілі зграї вишуканих і пустотливих дельфінів невідступно супроводжували судно, забавляючи нас своїми іграми. Вони трималися зграйками в шість або п’ять особин, як вовки в лісі! До речі сказати, ненажерливістю дельфіни не поступаються акулам, якщо вірити одному копенгагенському професору, що нібито вийняв зі шлунка дельфіна тринадцять морських свиней і п’ятнадцять тюленів! Утім, йому трапилася косатка, смілива, хижа і ненажерлива тварина, що сягає в довжину більше двадцяти чотирьох футів. Дельфіни із сімейства зубатих китів нараховують десять родів, і риби, помічені мною, належали до довгоносих дельфінів, у яких порівняно невелика подовжена толова у вигляді дзьобовидиого, різко відділеного від лоба рила. Довжина тіла, згори чорного, знизу білорожевого в рідких цятках, досягала трьох метрів.
Назву також умбрицю, рибу із сімейства горбилів, загону ко-лючеперих. Деякі автори, — скоріше поети, ніж натуралісти, — твердять, буцімто ці риби наділені музичним органом і дають концерти пе згірше цілого ансамблю співаків. Не смію сперечатися, але з жалем зазначу, що нам ці умбриці не схотіли співати серенади!
Згадаю на закінчення, що Консель класифікував безліч літаючих риб. Кумедно було спостерігати, з якою спритністю за ними полювали дельфіни. Як би високо не злітали рибки, яка б довга пе була траєкторія їхнього польоту, — нехай навіть над «Наутилу-сом», — усюди небораки потрапляли в роззявлену пащу дельфіна! Це були або летючки, або інші риби зі світним ротом. Коли вночі, злетівши й окресливши в повітрі світну дугу, рибки знову занурюються у воду, вони нагадують падаючі зірки.
До 13 березня наше плавання не ознаменувалося чимось примітним. Весь день 13 березня пішов на проміри глибини. Заняття ці викликали в мене жвавий інтерес.
Ми пройшли близько тринадцяти тисяч льє з моменту нашого виходу у відкриті моря Тихого океану. Тепер ми знаходилися під 45°37' південної широти і 37°53' західної довготи. Саме в цих місцях зонд, опущений капітаном «Герольда» Денхемом на глибину чотирнадцяти тисяч метрів, не досяг дна. Тут же лейтенант Паркер з американського фрегата «Конгрес» не міг дістати морського дна навіть на глибині п’ятнадцяти тисяч ста сорока метрів.
Капітан Немо вирішив, опустившись на граничну глибину, установити точні проміри западини, що була в цій частині 'Атлантичного океану. Я приготувався записувати результати дослідження. Ставні в салоні відчинили, і «Наутилус» став готуватися до занурення на самісіньке ложе Атлантичного океану.
Імовірно, ніякий баласт не був би здатний збільшити вагу судна настільки, щоб воно могло зануритися на такі значні глибини. Не кажучи вже про те, що для повернення на поверхню океану знадобилося б відразу, иа самому дні, викачувати воду з резервуарів; але для подібної операції, при величезному зовнішньому тиску, навіть насоси «Наутилуса» при всій їхній потужності виявилися б неспроможними.
Капітан Немо вирішив зануритися на дно океану, користуючись пологими діагоналями бічних площин. Рулям глибини був наданий нахил під кутом у сорок п’ять градусів щодо ватерлінії «Наутилуса». Вертикальний гребний гвинт обертався з граничною швидкістю, і його чотири лопаті сильними змахами урізалися у воду.
Корпус «Наутилуса» здригнувся, як натягнута струна, і почав плавно занурюватися у воду. Ми з капітаном стояли в салопі і стежили за швидким рухом стрілки манометра. Незабаром ми проминули середовище існування більшості риб.
Фауна міняється зі збільшенням глибини океану. Деякі риби водяться тільки в поверхневих водах морів і рік, інші, менш численні, живуть у самій товщі вод. Саме тут ми потрапляємо в середовище дивовижних тварин, як-от: гексанхи з загону акулових, вид акули, із шістьма зябровими щілинами, риби-телескопи з величезними очима, покриті панциром риби-кузовки, із сірими черевними і чорними грудними плавцями, з нагрудником із блідо-рожевих кістяних пластинок, і, нарешті, риби-довгохвости, що живуть па глибині тисячі двохсот метрів, де тиск дорівнює ста двадцятьом атмосферам.
Я запитав капітана, чи пе траплялося-йому зустрічати риб у глибоководній зоні океану?
— Риб? — перепитав капітан Немо. — Дуже рідко. Але якої думки дотримується щодо цього сучасна наука?
— Бачите, капітане, установлено, що нижні горизонти материкового плато лежать за межами зони водоростей. Фауна цієї зони набуває характерного глибоководного вигляду. На глибинах, де існує ще тваринне життя, рослинне життя відмирає. Установлено, що устриці існують на глибині двох тисяч метрів під рівнем моря
і що Мак Кліпток, герой полярних морів, якось виловив морську зірку иа глибині двох тисяч п’ятисот метрів! Установлено, що екіпаж фрегата «Бульдог» англійського Королівського флоту на глибині двох тисяч шестисот двадцяти сажнів, тобто иа глибині більше ніж одного льє, також виловив морську зірку. Ну, а ви, капітане Немо, мабуть, скажете, що ми нічого не знаємо?
— Ні, папе професоре, — відповів капітан, — я не дозволю собі такої нечемності. Але скажіть, будь ласка, чим ви пояснюєте, що живі істоти можуть жити в таких глибинах?
— Пояснюється це двома причинами, — відповів я. — Насамперед тим, що вертикальні і горизонтальні течії, переносячи з одних місць океану в інші маси вод, які мають певну солоність і температуру, сприяють поширенню організмів. Узяти хоча б морські лілії і морські зірки, що ведуть донне існування.
— Цілком справедливо, — сказав капітан.
— А потім кількість розчиненого у воді кисгпо, необхідного для життя організмів у морі, ие тільки пе падає в глибинних шарах океану, але, навпаки, зростає; а високий тиск водної товщі лише сприяє його стисненню.
— Ага! І це відомо! — сказав капітан трохи здивовано. — Ну, що ж, пане професоре, істина залишається істиною для всіх! Дозвольте лише додати, що в плавальному міхурі риб, виловлених у поверхневих водах океану, утримується більше азоту, ніж кисню; тоді як і у риб, пійманих у глибинних водах, більше кисню, ніж азоту. Це спостереження підтверджує ваші висновки. Отож нумо знов до спостережень!
Я подивився на манометр. Стрілка вказувала глибину в шість тисяч метрів. Наше занурення продовжувалося вже цілу годину. «Наутилус» плавно опускався у води усе глибше і глибше. Води, убогі життям, вражали своєю неймовірною прозорістю. Годиною пізніше ми були вже иа глибині тринадцяти тисяч метрів під рівнем моря, — близько трьох із чвертю льє, — а близькість морського дна усе ще не давалася взнаки.
Однак на глибині чотирнадцяти тисяч метрів я побачив серед кришталево-прозорих вод темні силуети гірських вершин. Можливо, гори були такі ж високі, як Гімалаї або Монблан, навіть ще вищі, — адже глибина безодні була безмірйа!
«Наутилус» ковзав у бездонні глибини, незважаючи на величезний тиск зовнішнього середовища. Я відчував, як скриплять скріци залізної обшивки судна, як згинаються розпори, як тремтять переборки, як скло у вікнах салону, здавалося, прогинається досередини під тиском води. Якби наше судно не мало опірності сталі, як твердив його капітан, його б, безумовно, розплющило!
У той час як судно ковзало по діагоналі, ледь ие торкаючись виступів скель, загублених серед океанських вод, мені довелось побачити кілька вапняних трубок, представників двох, найбільш відомих родів поліхет-трубкожилів: спіробрисів і серпул, а також кілька зразків морських зірок — астеріас.
Але незабаром і ці представники тваринного світу зникли, і на глибині більше трьох льє «Наутилус» перейшов за межі водного середовища, заселеного живими організмами, подібно до повітряної кулі, що піднялася вище біосфери. А ми були вже на глибині шістнадцяти тисяч метрів — чотирьох льє — під рівнем океану, і обшивка «Наутилуса» зазнавала тиску в тисячу шістсот кілограмів на кожний квадратний сантиметр своєї поверхні!
— От так притичина! — закричав я. — Опинитися в таких глибинах, куди не проникала жодна людина! Подивіться, капітане, погляньте-но! Які величні скелі, які печери, що не надали притулку жодній живій істоті! От останній край материкових масивів земної кулі! За його межами кінчається життя! Чому ж ми повинні, побувавши в цих незвіданих зонах, винести із собою лише одні спогади?
— А ви хотіли б, — запитав мене капітан Немо, — винести звідси щось більш істотне, ніж спогади?
— Як накажете розуміти ваші слова, капітане?
— Я хочу сказати, що нічого немає простіше, як увічідати на знімку цей підводний пейзаж!
Не встиг я висловити свій подив, як капітан Немо вже розпорядився, щоб принесли фотографічний апарат. Стулки в салопі були широко розсунуті, і водне середовище, освітлене електрикою, являло собою прекрасний об’єкт. Ні світлотіні, ні найменшого мерехтіння! Це штучне світло створювало кращі умови, ніж сонце, для нашої зйомки підводного пейзажу. «Наутилус», покірний волі свого гвинта і положенню похилих площин, застиг па місці. Ми навели об’єктив апарата на уподобаний нами пейзаж океанічного дна і через кілька секунд одержали чудовий негатив.
Я зберіг цей знімок. Тут видні первозданні скелі, що ніколи ие опромінювалися денним світлом, гранітні підґрунтя кори земної кулі, глибокі печери, видовбані в кам’янистому масиві, незрівнянний за чіткістю малюнка обрис гірських вершин, що наче вийшов з-під пензля фламандського живописця. А там, иа задньому плані, хвилеподібна лінія гір завершувала чарівний пейзаж! Як живописати цей ансамбль гладеньких, чорних, немов відполірованих скель, без прозелені моху, без єдиної кольорової плями! Скель, таких відмежованих від цієї водної стихії, що так гордо постали своїми підніжжями па піщаному дні, облитому електричним сяйвом!
Тим часом, зробивши знімок, капітан Немо сказав:
— Ну, а тепер пора і підніматися, пане професоре! Не слід зловживати нашими можливостями і занадто довго піддавати корпус «Наутилуса» такому сильному тиску.
— Тож піднімаймося, капітане! — відповів я.
— Тримайтеся міцніше!
Не встиг я збагнути змісту застереження капітана, як мене звалило з ніг.
За наказом капітана гвинт вимкнули, рулі глибини були поставлені вертикально, і «Наутилус» злетів угору, як повітряна куля.
Він розсікав товщу вод із глухим свистом. Усе зникло в цьому скаженому злеті. За чотири хвилини подолавши цілих чотири льє — відстань між ложем і поверхнею океану — і зринувши з води, як летюча риба, він знову опустився на океанські хвилі,' зметнувши у височінь фонтан бризок!
Глава дванадцята '
КАШАЛОТИ І КИТИ
У ніч з 13 на 14 березня «Наутилус» знову взяв курс иа південь. Я думав, що иа широті мису Горн він, обігнувши його, ввійде у води Тихого океану і цим закінчить свою кругосвітню подорож. Одначе ми прямували убік Австралії. Куди тримав він шлях? До Південного полюса? Ну, це просто божевілля! Я починав схилятися до думки, що вчинки капітана цілком виправдовують побоювання Неда Ленда.
Останнім часом канадець не втаємничував мене у свої плани. Він став стриманий, мовчазний. Я бачив, як обтяжував його паш полон. Я відчував, що з кожним днем вій ставав усе дратливіший. При зустрічі з капітаном у нього очі спалахували похмурим вогнем, я ненароком побоювався, що запальний канадець дозволить собі яку-небудь зухвалу витівку.
У той день, 14 березня, Консель і Нед Лепд прийшли до мене в каюту проти узвичаєного часу. Я поцікавився, що їх привело до мене.
— Хочу вас про дещо запитати, пане, — похмуро почав канадець.
— Будь ласка, Неде.
— Як ви гадаєте, чи багато людей на борту «Наутилуса»?
— Не можу цього сказати, друже.
— По-моєму, — продовжував Нед Ленд, — для керування та-, ким судном, як «Наутилус», не потрібно великого екіпажу.
— Цілком правильно, — відповів я, — для керування таким судном, оснащеним електричними навігаційними приладами, досить десяти чоловік.
— Так! — сказав канадець. — А чому ж їх тут більше?
— Чому? — запитав я і пильно подивився на Неда Ленда.
Здогадатися, до чого він хилить, було неважко.
— Річ у тім, — почав я, — якщо мої здогади правильні і я напевне зрозумів, у чому сенс життя капітана Немо, то «Наутилус», не просто корабель! Це підводне судно слугує притулком для тих, хто, як і сам капітан судна, порвав усякі зв’язки з землею.
— Усе може бути, — сказав Консель. — Але зрештою «Наутилус» вміщає обмежене число людей! Чи не може пан професор визначити, яку максимальну кількість людей може вмістити судно?
— Визначити кількість людей на судні? Яким же чином, Конселю?
— Простим розрахунком. Водотоннажність судна відома папу професору, а отже, і кубатура використаного повітря. Знаючи, з іншого боку, скільки кисшо потрібно для дихання людини, і, узявши до уваги, що «Наутилус» кожні двадцять чотири години поновлює...
Консель ие закінчив фрази, але я добре бачив, куди він хилить.
— Я зрозумів тебе, — увірвав його я. — Вирахувати неважко, але навряд чи розрахунок буде правильний.
— Нічого! — нетерпляче втрутився Нед Ленд. — Нехай буде хоч приблизний!
— Будь ласка, — почав я. — Кожна людина витрачає за годину кількість кисню, що міститься в ста літрах повітря, коротше кажучи, споживає протягом двадцяти чотирьох годин кількість кисню, що міститься в двох тисячах чотирьохстах літрах. Отже, треба розділити водотоннажність судна на дві тисячі чотириста...
— Так точно, — сказав Консель.
— А оскільки водотоннажність «Наутилуса» становить півтори тисячі тонн, а в кожній тонні тисяча літрів повітря, то отримуємо, поділивши на дві тисячі чотириста...
Я взявся за олівець.
— ...шістсот двадцять п’ять. Інакше кажучи, «Наутилус» містить кількість повітря, достатню для шестисот двадцяти п’яти чоловік протягом двадцяти чотирьох годин.
— Шестисот двадцяти п’яти, — повторив Нед.
— Але, запевняю вас, — додав я, — що ми, усі разом узяті: пасажири, матроси, офіцери — не становимо і десятої частини цієї цифри.
— Та й то — надто багато для трьох чоловік, — промимрив Консель.
— Отже, бідний мій Неде, можу вам тільки порадити запастися терпінням.
— І не тільки терпінням, — зауважив Консель, — але й сумирністю.
Консель знайшов потрібне слово.
— Утім, — додав він, — не може ж капітан Немо увесь час іти иа південь. Колись та й зупиниться! Зустрінуться на шляху льодові поля, от і доведеться повертатися в моря більш цивілізовані! І тоді, Неде, настане час знову спробувати щастя.
Канадець похитав головою, провів рукою по чолу і вийшов, не упустивши ні слова.
— З дозволу пана професора, — сказав перегодом Консель, — поділюся з вами своїми спостереженнями. Бідолаха Нед убив собі в голову всяку всячину. Усе згадує минуле. То й усі ми так! Що проминуло, те стало милим! Серце своє він просто надриває цими спогадами. Треба зрозуміти його! Що йому робити на борту «Наутилуса»? Байдики бити? Вій не учений, як пап професор. Чудеса підводного світу не радують його, як вони радують нас. Вій усім готовий пожертвувати, аби увечері посидіти в таверні, там, у себе на батьківщині!
Справді, одноманітність життя на борту судна, очевидно, гнітило канадця, що звик до життя діяльного і вільного. Події, які могли б його зацікавити, траплялися рідко. .Утім, у той день одна подія нагадала китобоєві щасливі часи.
Близько одинадцятої годии ранку «Наутилус», спливши иа поверхню океаїїу, опинився серед цілої низки китів. Зустріч з китами не здивувала мене: я знав, що ці ссавці, на яких полюють китобійні флотилії, рятуючись від своїх переслідувачів, мандрують у води Атлантики й у прилеглі до них частини океану.
Кити відігравали важливу роль і зробили чимало послуг в епоху великих відкриттів. Це вони, звабивши за собою басків, а потім астурійців, англійців і голландців, привчили їх нехтувати небезпеками далеких мандрів і сміливо борознити океани у всіх напрямках. Старовинні легенди рясніють описами подвигів цих велетнів, котрі заводили китобоїв мало не до Північного полюса — бракувало усього яких-пебудь семи льє до нього! Нехай'це буде вимисел, але в ньому передвіщувалося майбутнє! Досить імовірно, що, полюючи за китами в арктичних і антарктичних морях, люди відкрили полюси обох півкуль!
Ми сиділи на палубі. Море було спокійне. Жовтень місяць під цими широтами дарував нам прекрасні осінні дні. Канадець перший, — вій не міг помилитися, — помітив кита на східній стороні обрію. Придивившись уважно, можна було розрізнити, миль за п’ять від «Наутилуса», якусь чорну масу, котра то спливала иа поверхню, то щезала під водою.
— Ех! — вигукнув тоскно Нед. — Був. би я на борту китобоя, відвів би оце душу! Здоровенний кит! Погляиьте-но, який він стовп води викидає! Тисяча чортів! І чому я прикутий до цієї залізної бочки!
— Невже, Неде, — сказав я, — у вас іще живі замашки китобоя?
— А який же китобій, папе, забуде своє колишнє ремесло? Що може замінити полювання на китів? Воно збуджує кров!
— А вам не доводилося полювати на китів в тутешніх морях?
— Не доводилося, пане. Я плавав у північних морях, доходив до Беріигової протоки, до Девісової протоки.
— Отже, з китами Південної півкулі ви ще ие знайомі. Та ие дивно! Ви дотепер полювали північних китів, а південні кити ие переходять теплих вод екватора.
— Ви не жартуєте, пане професоре? — недовірливо сказав канадець.
— Кажу те, що є.
— А от, до речі, послухайте-но, що я вам розповім: у шістдесят п’ятому році — себто два з половиною роки тому — я підчепив біля Гренландії кита, у якого в боці стирчав гарпун із клеймом китобійного судна з Беріигової протоки! Отже, як могло статися, що тварина, поранена коло західних берегів Америки, була загарпунена коло східних берегів, якщо вона, обігнувши мис Горн або мис Доброї Надії, не перейшла через екватор?
— Я тримаюся тієї думки, — сказав Коисель. — Чекаю, що нам відповість пан професор.
— Пап професор відповість вам, друзі мої, що різні види китів живуть у різних морях і ніколи їх не полишають. І якщо якийсь кит із Беріигової протоки завітав до Девісової протоки, значить, між .морями існує прохід або коло берегів Америки, або коло берегів Азії,
— І я повинен вам вірити? — запитав канадець, прискаливши око.
— Треба вірити пану професору, — сказав Коисель.
— Виходить, — запально продовжив канадець, — оскільки я не полював у тутешніх водах, значить і тутешніх китів не знаю, га?
— Виходить так, Неде.
— Тим доцільніше завести з ними знайомство, — зауважив Консель.
— Погляньте! Дивиться, дивіться, он! — схвильованим голосом вигукнув канадець. — Він наближається! Ех, чорт! Іде простісінько на нас. Дражниться, бестія! Відчуває, що в мене руки порожні!
Нед тупнув ногою. Рука стислася в кулак, потрясаючи уявлю-вапим гарпуном.
— А що, тутешні кити такі ж здоровенні, як у північних областях океану? *
— Майже такі, Неде.
— А я, треба сказати, пане, бачив здоровенних китів, у сто футів завдовжки! Мені навіть траплялося чути, начебто кити коло Алеутських островів бувають ще й довші за сто п’ятдесят футів!
— Ну, це вже явне перебільшення! — махнув рукою я. — Ці тварини не справжні кити, у них є спинні плавці, і вони, як і кашалоти, менші за справжніх китів.
— Егей! — заволав канадець, не відводячи очей від океану. — Підходить! Іде в кільватері: «Наутилуса»!
І, повертаючись до перерваної розмови, він сказав:
— Ви кажете, що кашалоти дрібні твариии? А розповідають, начебто зустрічаються гігантські кашалоти. Це твариии розумні. Вони, кажуть, маскуються водоростями, фукусами й усілякими морськими рослинами. їх приймають за острівці. До них причалюють, висаджуються, розводять вогонь...
— Будують будинки, — під’юдив Консель.
— Чого ти смієшся! — гарячився Нед Ленд. — Ну, а одного чудового дня тварина іде під воду і все його населення — ф’ють! — разом із ним у морські безодні...
— Як у подорожах Синдбада Мореплавця, — сміючись, зауважив я. — Ах, містере Ленде, ви, здається, любите незвичайні історії! От які ваші кашалоти! Сподіваюся, ви самі пе вірите цим небилицям?
— Пане натуралісте, — серйозно відповів канадець. — Коли справа стосується китів, треба усьому вірити! Еге-гей! Дивіться-но, дивіться! А як пливе! От так поринає! Кажуть, ці тіварини встигають за п’ятнадцять днів обійти навколо світу!
— Не стану сперечатися.
— А ви знаєте, пане Аронаксе, що на самісінькому початку створення світу кити ще моторпіше плавали?
. — А-а!„ Справді, Неде? Чому ж це?
— Бо в ті часи хвіст у них був поперечний, як у риб; отож,
значить, хвіст у них був сплющений і стояв вертикально, вони і помахували ним туди-сюди урізнобіч! Але Творець, побачивши, що рибки надто прудкі, узяв та й вивернув їм хвіст! Так відтоді і ляскають вони хвостом по воді згори вниз! Ну, спритності в них і поменшало!
— Усе це так, Неде, — сказав я, — і я маю вам вірити?
— Не обов’язково, — відповів Нед Леид. — У всякому разі, не
більше, аніж коли б я сказав, що існують кити завдовжки в триста футів і вагою сто тисяч фунтів.
— Що й казати, чимало! — усміхнувся я. — Але треба зізнатися, що деякі китоподібні досягають значних розмірів. Одного жиру, свідчать, витоплюють з них до ста двадцяти тонн!
— Щодо цього, то я своїми очима бачив, — сказав канадець.
— Охоче вірю, Неде! Так само, як вірю в те, що деякі кити величиною дорівнюють ста слонам! Посудіть самі, яке цікаве видовище: таке громадище, та ще й пливе зі скаженою швидкістю!
— А чи правда, — запитав Консель, — що кит може потопити корабель?
— Корабель? Сумніваюся! — відповів я. — Утім, розказують, що в тисяча вісімсот двадцятому році саме в оцих південних морях кит кинувся на «Ессекс» і почав штовхати його задом наперед зі швидкістю чотирьох метрів на секунду. Судію зачерпнуло воду кормою і затонуло майже в ту ж хвилину!
Нед лукаво подивився иа мене.
— А от одного разу кит так лупив по мені хвостом, — сказав він, — тобто не по мені, а по моїй шлюпці, — що нас із товаришами підкинуло в повітря десь так метрів на Шість! Що й казати, проти кита пана професора мій просто китеня!
— А що, кити довго живуть? — запитав Консель.
— По тисячі років, — відповів канадець водпомить.
— Звідки ви це знаєте, Неде?
— Хтозна, так кажуть.
— А чому так кажуть?
— Бо знають.
— Ні, Неде! Не знають, а тільки припускають. А свої припущення будують на тій підставі, що в перший період розвитку китобійного промислу, років чотириста тому, поріддя китів було значно більше за нинішнє. Звідси зробили досить логічний висновок, що нинішні кити перебувають ще в стадії росту. Тому Бюф-фон і сказав, що ці китоподібні можуть і повинні жити по тисячі років. Ви зрозуміли?
Нед Ленд пе чув мене. Утім, він і ие слухав! Кит підходив усе ближче і ближче. Нед пожирав його очима.
— Еге-ге! Кит, і не один! Десять, двадцять, та їх тут ціле стадо! І оце сидіти склавши руки? Чорт, а у мене і руки й ноги зв’язані!
— Послухайте, друже Нед, — сказав Коїісель, — а чого ви ііе попрохаєте у капітана Немо дозволу пополювати?..
Консель ще не закінчив фрази, а канадець уже кинувся до трапа і зник у люці. •
За кілька хвилин він повернувся разом із капітаном.
Якийсь час капітан Немо дивився на китів, що пустували десь за милю від «Наутилуса».
— Південні кити, — сказав він. — Багата пожива для цілої флотилії китобоїв!
— А чи не дозволите, капітане, — запитав канадець, — пополювати на них? Адже рука скоро відвикне метати гарпун!
— Навіщо даремно винищувати тварин? — відповів капітан Немо. — Китовий жир нам не потрібний.
— Одначе, капітане, — заперечив канадець, — у Червоному морі ви дозволили нам полювати па тюленя!
— Це інша річ! Екіпаж тоді мав потребу у свіжому м’ясі. А тут буде убивство заради убивства. Людина часто привласнює це право, я це знаю! Але я пе визнаю подібного варварського ставлення до тварин. По-хижацькому винищуючи південного кита, простодушну, нешкідливу, добру тварину, ваші товариші по ремеслу, Неде Леиде, роблять справу, гідну осуду. Вибивши китів у Баффіиовій затоці, вони незабаром зовсім винищать весь клас цих корисних тварин. Отож полишимо у спокої нещасних китів! І без вас у них багато своїх ворогів: кашалоти, меч-риба, пила-риба!
Можна собі уявити, з якою фізіономією канадець вислухував ці докори капітана Немо! Читати нотації мисливцю — значить, пускати слова на вітер. Нед Ленд в усі очі витріщався па капітана, зовсім не розуміючи, очевидно, що той хоче сказати. Та, природно, капітан мав рацію. Варварське винищування цього виду тварин призведе до того, що незабаром не залишиться жодного кита в океані.
Нед Ленд, насвистуючи «Янкі-Дудль»’, заклав руки до кишень і повернувся до нас спиною.
Тим часом капітан Немо, спостерігаючи за низкою китів, говорив мені:
— Я був. правий, сказавши, що в кита і крім людини досить ворогів у своєму середовищі. От зараз, на наших очах, цій низці китів доведеться мати справу із небезпечним супротивником. Ви завважили, пане Аронаксе, що за вісім миль під вітром рухаються чорні крапки?
— Завважив, капітане.
1 Північноамериканська патріотична пісенька, складена в часи визволення за звільнення від панування Англії.
— Це кашалот«, страшні тварини! Я зустрічав цілі стада кашалотів, від двохсот до трьохсот особин! Ось оцих кашалотів, хижих, шкідливих тварин, слід винищувати.
При останніх словах капітана канадець жваво обернувся.
— 11 То ж, можливості ще є, капітане, — сказав я, — і в інтересах китів...
— Навіщо піддавати себе небезпеці, пане професоре? «Наутилус» і сам розжене кашалотів. Його сталевий таран не поступиться, гадаю, гарпуну Неда Ленда.
Канадець зневажливо знизав плечима, иіби говорячи: «Бити кашалотів судновим тараном! Де це чувано?»
— Заждіть, папе Ароиаксе, — сказав капітан Немо. — Ми вам покажемо полювання, якого ви ще не бачили. Ніяких жалощів до цих кровожерливих тварюк! У них тільки і є, що пащека та: зуби!
Пащека та зуби! Краще й ие можна було описати великоголового кашалота гігантських розмірів, близько двадцяти п’яти метрів у довжину! Величезна голова китоподібного займала близько третини усього його тіла. На відміну від беззубих китів, у яких верхня щелепа замість зубів має рогові пластини, так званий «китовий вус», у кашалота з підзагопу зубастих китів у нижній щелепі є двадцять п’ять великих загострених ікол, завдовжки двадцять сантиметрів і вагою по два фунти кожен. У заглибленнях кісток гігантського черепа знаходиться об’ємиста порожнина, розділена иа дві камери перегородкою і наповнена дорогоцінною маслянистою масою, так званим спермацетом, вагою до трьохсот — чотирьохсот кілограмів. Кашалот — незграбна тварина — скоріше гігантський пуголовок, ніж риба, як помітив Фредоль. Вій недоладно збудований, ліва сторона тіла непропорційна щодо правої; бачить він тільки правим оком; коротше, вийшов «кривим на лівий бік», кажучи фігурально.
Тим часом страхітлива вервечка наближалася. Кашалоти вже угледіли китів і готувалися до бою. Можна було заздалегідь сказати,, що перемога залишиться па боці кашалотів, і не тільки з тієї причини, що кашалоти краще пристосовані для боротьби, аніж їхні беззубі супротивники, але і тому, що кашалоти можуть довше од китів залишатися під водою, не переводячи, так би мовити, подиху.
Час був поспішати на допомогу китам. «Наутилус» пішов під воду. Консель, Нед і я сіли біля вікон у qaлoнi. Капітан Немо пройшов у штурвальну рубку і сам став коло керма, щоб особисто керувати своїм судном, котре перетворилося па знаряддя вини-щувашш. Незабаром оберти гвинта прискорилися, і судно узяло великий хід.
Кашалоти уже вступили в бій з китами, коли на поле битви вийшов «Наутилус». Капітан мав намір урізатися в стадо великоголових. Кашалоти спочатку пе дуже стривожилися, побачивши чудовисько, котре втрутилося в їхню сутичку з китами. Але незабаром вони відчули силу його ударів.
Оце була битва! Навіть Нед Ленд прийшов у захват і ляскав у долоні. «Наутилус» у руках капітана перетворився на грізний гарпун. Він врубувався в ці м’ясисті туші і розсікав їх навпіл, поли-шаючи за собою закривавлені шматки м’яса. Страшні удари хвостом по його обшивці були для нього пе відчутні. Поштовхи могутніх тулубів — йому заввиграшки! Знищивши одного кашалота, він кидався на іншого, повертався з галса на галс, щоб не упустити жертви, давав то передній, то задній хід, занурювався, покірний волі штурмана, у глибини, коли тварина ішла під воду, спливав услід за ним на поверхню океану, йшов у лобову атаку або завдавав удару з флангу, нападав із фронту, з .тилу, рубав, різав своїм страшним бивнем!
Яка йшла різанина! Яке вировисько у океанських водах! Який пронизливий свист, яке передсмертне хрипіння виривалося з горлянок оскаженілих тварин! Розвихрені ударами могутніх хвостів, спокійні океанські води вирували, як у казані!
Цілісіньку годину тривало це грандіозне побоїще, де хижакам ие було пощади. Кілька разів, об’єднавшись у загони по десятеро-дванадцятеро особин, кашалоти переходили в наступ, намагаючись розчавити судно своїми тушами. Роззявлені зубасті пащеки, страшні очі тварин, що металися по ту сторону вікон, викликали в Неда Ленда лють. Він обсипав тварин лайкою, грозив їм кулаками. Кашалоти впивалися зубами в залізну обшивку підводного корабля, як собаки хапають в горло зацькованого кабана. Але «Наутилус», волею керманича, то тягнув їх за собою в глибини, то вискакував иа поверхню вод, ие зважаючи на величезну вагу і могутні лабети тварин.
Нарешті, купа кашалотів розсіялася. Вировисько на морі вляглося. Ми спливли па поверхню океану, відкрили люк і піднялися на палубу.
Море було геть чисто покрите спотвореними трупами. Розрив снаряда не міг би так почикрижити, розтерзати, попатрати ці м’ясисті туші. Ми пливли серед гігантських тіл із блакитнуватою спиною, білим черевом, з вивернутими нутрощами. Кілька пере-
Кашалоти уже вступили в бій з китами, коли на поле битви вийшов 4Наутилус |
ляканих кашалотів дременули геть. Вода па кілька миль доокіл забарвилася в пурпур, і «Наутилус» йшов по морю крові.
Капітан Немо підійшов до пас.
— Ну, містере Ленд? — сказав він.
— О, пане капітане, — відповів канадець, запал якого уже встиг охолонути, — справді, видовисько страшне. Але я мисливець, а не різник, а це справжня бойня.
— Не бойня, а винищування шкідливих тварин, — заперечив капітан. — І «Наутилус» — не ніж м’ясника.
— А по-моєму, гарпун краще, — стояв па своєму канадець.
— У кожного своя зброя, — відповів капітан, пильно дивлячись па Неда Ленда.
Я побоювався, щоб канадець у запалі суперечки ие наговорив капітану зайвого, що могло мати невтішливі наслідки. Але його гнів охолов, коли він побачив кита, до якого в цей момент підходив «Наутилус».
Тварина не встигла вивернутися від зубастих кашалотів. Я відразу ж узнав південного кита з абсолютно чорною, ніби сплющеною головою. Анатомічно він відрізняється від звичайного кита і від нордкапського тим, що його сім шийних хребців зростаються і що в нього па двоє ребер більше, аніж у північних його родичів. Нещасна тварина лежала иа боці; усе черево в нього було в ранах. Кит був мертвий. На краю його понівеченого плавця зависло дитинча, яке йому не вдалося врятувати. З пащі загиблої тварини, між пластинками китового вуса, струмочком текла вода.
Капітан Немо причалив до трупа тварини. Двоє матросів вилізли на бік убитої тварини, і я, иа свій подив, побачив, що вони виціджують молоко з його молочних залоз, якого там зібралося близько двох-трьох тонн!
Капітан запропонував мені чашку теплого молока. Я не міг приховати своєї відрази до цього напою. Але він запевнив мене, що молоко чудове і па смак нічим ие відрізняється від коров’ячого.
Я спробував і виявив, що молоко справді прекрасне. Отже, ми збагатили наші продуктові запаси корисним надбанням! Масло і сир внесуть приємну розмаїтість у наше повсякденне меню.
З того дня я став із тривогою помічати, що Нед Ленд у ставленні до капітана Немо виявляє явну ворожість, і вирішив лльно стежити за кожним кроком канадця.
Глава тринадцята СУЦІЛЬНІ ЛЬОДИ
«Наутилус» неухильно йшов на південь. Він спрямовував свій біг уздовж п’ятдесятого меридіана. Невже він рвався до полюса? Яка необачність! Будь-які спроби проникнути до цієї точки земної кулі зазнавали краху.
13-те березня в антарктичних зонах відповідає 13-му вересня в північних областях, коли починається період рівнодення.
Чотирнадцятого березня під 55° широти показалися плавучі крижані айсберги, свинцевого відтінку брили, футів двадцять — двадцять п’ять заввишки, що утворювали затори, об які із шумом розбивалися хвилі. «Наутилус» йшов поверхнею океану. Нед Ленд плавав в арктичних морях, і айсберги йому були не вдивовижу: Ми ж із Конселем милувалися ними вперше.
По небокраю, з південного боку, тяглася сліпучо-біла смуга. Англійські китобої називають ЇЇ «iceblink»1. Які б пе були густі хмари, вони не можуть затьмарити ЇЇ сяйва. Сяйво це — відблиски крижаного поля.
І справді, незабаром показалися більш могутні скупчення криги. Блиск їхній то підсилювався, то слабшав, бо застелявся густим туманом. Деякі крижини були посмуговані зеленими прожилками, ніби насиченими сірчанокислою міддю. Деякі, як дорогоцінний аметист, світилися наскрізь. Одні сяяли барвистими вогнями, відбиваючи сонячні промені тисячами граней своїх кристалів. Інші становили велетенські камепеломпі зернистого вапнякового шпату, якого вистачило б на побудову мармурового міста!
Що далі ми йшли па південь, то частіше зустрічалися крижані плавучі поля, і все могутнішими ставали крижані гори. Арктичні птахи гніздилися на них тисячами. Фульмари і буревісники оглушали пас своїм лементом. Інші, сприймаючи наше судно за кита, сідали па нього відпочивати і ретельно довбали залізну обшивку його корпуса, що дзвеніла під їхнім дзьобом.
Під час нашого плавання серед льодів капітан Немо часто виходив на палубу. Він пильно вдивлявся в безкраю льодову пустелю. Часом його погляд загорявся. Що думав він у такі хвилини? Чи не почувався вій володарем цих антарктичних вод, цього краю суцільної криги, недоступного людині? Можливо. Але він уперто
' Відблиск полярних льодів (англ.).
мовчав. Вігі годинами стояв, поринувши у свої думки, поки інстинкт мореплавця не брав гору над споглядальником. Тоді він сам ставав до штурвала і, майстерно маневруючи, уникав зіткнення з льодовими торосами та айсбергами, що сягали іноді кількох миль у довжину при висоті надводної частини в сімдесят — вісімдесят метрів. Часто суцільна крижана стіна, здавалося, перепиняла шлях. Під 60° широти чиста вода зникла. Але капітан Немо невдовзі відкривав яку-небудь вузьку щілину між льодами і сміливо входив у неї, знаючи добре, що слідом за судном льоди відразу ж зімкнуться.
Так, під вмілою рукою керманича, «Наутилус» долав льоди, точна класифікація яких у залежності від форми і розмірів захоплювала Конселя: айсберги, або крижані гори, крижані поля, льоди, що дрейфують, пак, або розбиті поля, круглі або подовжені.
Температура повітря була досить низька. Термометр показував два-три градуси нижче нуля. Але у нас були теплі ведмежі дохи, куртки із тюленячої шкіри, що чудово захищали від холоду. «Наутилус» опалювався електричними приладами, що підтримували, в приміщенні рівну температуру, незалежно від температури повітря. До того ж, варто лише було судну Зануритися на кілька метрів від рівня моря, як ми потрапляли в звичні температурні умови.
Якби ми були під цими широтами два місяці тому, тут цілодобово стояв би день; але полярна ніч уже вступала у свої права, віднімаючи щодень три-чотири години і готуючись иа шість місяців окутати своєю запоною ці краї. -
П’ятнадцятого березня ми пройшли па широті Південних Шотландських і Південних Оркнейських островів. Капітан Немо розповів мені, що колись у цій водоймі водилося безліч тюленів; але англійські й американські китобої по-хижацькому перебили дорослих самців і самок, винищивши геть чисто тюленів у цих колись сповнених життя водах, де нині папує могильна тиша.
Шістнадцятого березня десь о восьмій годині вечора «Наутилус», простуючи уздовж п’ятдесят п’ятого меридіана, перетнув Південне полярне коло. Льоди насувалися иа нього зусібіч, звужуючи лінію обрію. Однак капітан Немо неухильно йшов иа південь.
— Куди він іде? — дивувався я.
— Куди очі дивляться, — відповів Консель. — Розіб’є собі лоба, зупиниться.
— Ну, я за це не поручуся! —.сказав я.
І, говорячи відверто, сповнена небезпек експедиція припала мені до душі. Не умію висловити як слід моє замилування величною красою полярних країв! Льоди набували величних форм. То перед очима поставали ансамблі східних міст із мінаретами і мечетями. Не встигла уява сприйняти цю картину, а вона уже розпадалася, і па цьому місці поставало місто в руїнах! Видіння міняло барви: під косими променями сонця, що заходило. усе вдягалося в пурпур і золото; і раптом сіра завіса туману застеляла обрій, і усе щезало в сніговій завії! Раптово, з усіх боків, лунав пекельний гуркіт, обвали, зіткнення крижин — і декорація мінялася, як пейзаж у діорамі! Якщо в той момент, коли порушувалася рівновага льодів, «Наутилус» виявлявся під водою, гуркіт обвалів передавався крізь водне середовище з жахним наростанням,, і падіння крижаних гір породжувало небезпечні вири в самісіньких глибинах океану. Тоді «Наутилус» жбурляло з хвилі иа хвилю, і вій поринав носом, як вітрильник, захоплений бурею на морі.
Часто, замкнені в льодах, ми не бачили виходу; але, керований своїм дивовижним інстинктом, капітан Немо за найменшими ознаками виявляв рятівні тріщини в льодах. Тонкі струмки синюватої води, що борознили крижані поля, указували йому шлях. І він ніколи не помилявся у виборі дороги. Безсумнівно, йому вже доводилося плавати в льодах антарктичних морів!
Однак 16-го березня пас усе-таки затерло льодами. Це ще не була смуга вічної мерзлоти, а всього лише широкі крижані простори, зцементовані морозом. Але перепона не зупинила капітана Немо, і він із усього розгону урізався в крижане поле. Сталевий корпус «Наутилуса» трощив цю ламку масу, і крижини з тріском розколювалися па шматки. Він діяв, як таран, але пущений з неймовірною силою. Осколки криги, зметнувшись догори, градом падали навколо пас. Своєю навальною силою наше судно прокладало собі шлях. Захоплене інерцією розбігу, воно часом злітало на крижину і розчавлювало її своєю вагою. А подеколи, урізавшись у крижину, розколювало її рухом бічної хитавиці, і ми йшли далі широким проходом, що утворився в льодовому полі.
У ці дні на морі бушували шквали. Густий туман оповивав крижані поля, і з одного кіпця палуби пе видно було іншого. Вітер різко змінював напрямок. Сніг, що випав за піч, укривав палубу крижаною кіркою, що її доводилося збивати киркою. Узагалі, як тільки температура повітря опускалася до п’яти градусів нижче нуля, уся поверхня «Наутилуса» покривалася льодом. Вітрильник не міг би маневрувати в таких умовах, адже всі блоки і талі обімерзли б. Тільки судно з електричним двигуном, що обходиться без вітрил і кам’яного вугілля, могло пуститися в плавання під такими широтами.
Стрілка барометра стояла дуже низько. Показання компаса ие вселяли ніякої довіри. Стрілка компаса розгублено металася як божевільна, даючи суперечливі показання в міру наближення до магнітного південного полюса, що не збігається з географічним полюсом Південної півкулі.
Справді, за Ганстеиом, південний магнітний полюс знаходиться під 70° широти і 130° довготи, а за спостереженнями Дюпере — під 135° довготи і 70°30' широти. Доводилося вести контрольні спостереження, переносячи компаси в різні частини судна, і брати середні показання. Але часто ми були змушені визначати пройдений шлях на підставі показань лага, далеко не точних, оскільки в звивистих тріщинах льодів судно постійно змінювало курс.
Нарешті, 18 березня, після численних марних спроб пробити собі дорогу, «Наутилус» був остаточно затертий у льодах. Це були вже не тороси, і не льоди, що дрейфують, не крижані поля, а суцільний неподоланний бар’єр із крижаних гір.
— Суцільні льоди, — сказав похмуро канадець.
Я зрозумів, що Нед Ленд, як і всі колишні мореплавці-поляр-ники, вважає крижану перешкоду нездоланною. Близько полудня виглянуло сонце, і капітан Немо установив координати місцевості. Виявилося, що ми знаходимося під 51°30' довготи і 67°39' південної широти. Отже, ми зайшли уже всередину Антарктики!
Ні ознаки чистого моря, пі найменшого натяку на чисту воду! Перед «Наутилусом» розстелялася безкрая торЬсиста рівнина, хаотичне нагромадження льодів, величезні брили у вигляді паралелепіпедів з вертикальними гранями — одне слово, нагадувало поверхню ріки, коли скресає крига, але в гігантських масштабах. Тут і там крижані обеліски, шпилі стрімчаків здіймалися на висоту двохсот футів; а ще далі круті береги, оповиті легким серпанком, як дзеркало, відбивали сонячні промені, що проривалися крізь туман. Сумовита природа, занурена в суворе мовчання, яке порушувалося зрідка ляскотом крил буревісників або пуффінів! Усе захолонуло, навіть звук.
«Наутилус» змушений був зупинити свій сміливий біг серед льодових полів.
— Пане професоре, — сказав мені в той день Нед Ленд. — Якщо ваш капітан пройде і далі...
— Ну то й що ж?
— Він буде молодець!
— Чому, Неде?
— Тому що нікому ще не щастило здЬлати суцільні льоди. Він сильний, ваш капітан. Але тисяча чортів! Не сильніший же він від природи! А там, де самою природою покладена межа, хоч-не-хоч а треба зупинитися.
— Правда ваша, Неде Ленде! Але все-таки я хотів би знати, що знаходиться за цими льодами! Оця стіна мене самого дратує!
— Пан професор правий, — сказав Консель. — Стіни на те й існують, щоб псувати нерви вченим. Стіни усюди — перешкода!
— Е-е! — сказав канадець. — Усім відомо, що знаходиться там, за цими суцільними льодами.
— Що ж саме? — запитав я.
— Лід, і тільки лід!
— Ви в цьому упевнені, Неде? — заперечив я. — А я ні. От чому я хотів би подолати ці льоди.
— Послухайтеся мене, пане професоре, відмовтесь від цієї витівки! — схвильовано почав канадець. — Ми дійшли до суцільних льодів, і з нас досить! Ні ви, ні ваш капітан Немо, ні його «Наутилус» далі кроку ие зроблять. Хочете ви чи ні, але ми повернемося на північ, тобто в краї, де живуть порядні люди.
Я змушений був визнати правоту Неда Ленда щодо одного: поки кораблі не будуть пристосовані до рлавапня серед крижаних полів, їм доведеться, зупинятися коло межі суцільних льодів.
І справді, попри всі наші зусилля і запеклі спроби розколоти льоди, «Наутилус» був приречений иа бездіяльність. У звичайних умовах, якщо судно не може продовжувати шлях своїм маршрутом, воно повертається назад. Але тут повернення було так само' неможливе, як і просування вперед, адже ми були затерті в льодах! І якби'нам довелося стояти на місці, наше судно вмерзло б у лід! Так воно і сталося близько двох годин пополудні: розводдя, у якому стояв «Наутилус», з неймовірною швидкістю стало затягуватися свіжою кригою. Доводилося визнати, що дії капітана Немо були верхом безрозсудності.
Я знаходився в цей момент на палубі. Капітан, що спостерігав якийсь час за утворенням крижаного покриву, звернувся до мене:
— Ну, папе професоре, що ви скажете про наші обставини?
— Я вважаю, що нас затерло в льодах, капітане.
— Затерло! Як накажете вас розуміти?
— Я хочу сказати, що ми не зможемо рушити ні вперед, ні назад, ні в який би то не було бік. От що означає слово «затерло», принаймні в цивілізованих країнах.
— Отже, пане Аронаксе, ви гадаєте, що «Наутилус» неспроможний вибратися з льодів?
— Важка справа, капітане! Пора року ие та, і навряд чи можна розраховувати на танення льоду.
— Ах, пане професоре, ви вірні собі! — відповідав капітан Немо трохи іронічно. — Вам усюди уявляються пастки і перешкоди! Я ж запевняю, що «Наутилус» не тільки вийде з крижаного затору, але і піде Далі!
— Себто на південь? — запитав я ошелешено.
— Так, пане, до самого полюса.
— До полюса? — вигукнув я, приголомшений його словами.
— Так, — холоднокровно відповів капітан, — до антарктичного полюса, до тієї невідомої точки, де сходяться всі меридіани земної кулі. Адже ви знаєте, що я роблю з «Наутилусом» усе, що хочу.
Так, я це знав! Я знав, що ця людина відважна до нерозсудливості! Але сподіватися подолати перешкоди, що перепиняють шлях до Південного полюса, ще більш неприступного, ніж Північний полюс, до якого марно намагалися дістатися найвідважпіші мореплавці, наважитися на таку божевільну затію міг тільки безумець!
Мені спало на думку запитати капітана Немо, чи не відкрив він справді цей горезвісний полюс, куди ще не ступала нога жодної людської істоти.
— Ні, пане, — відповів він. — Ми зробимо разом це відкриття. Те, що не удалося іншим, удасться мені. Ніколи ще мій «Наутилус» не заходив так далеко в південні моря; але, повторюю вам, вій піде ще далі.
— Хотів би вірити вам, капітане, — відповів я з легкою іронією. — І я вам вірю! Ходімо вперед! Перешкоди для пас — ніщо! Розколемо ці суцільні льоди! Підірвемо їх! А якщо вони не піддадуться, почепимо крила «Наутилусу», і нехай він пронесеться над льодами!
— Над льодами, пане професоре? — спокійно запитав капітан Немо. — Ні, ие над льодами, а під льодами!
— Під льодами? — вигукнув я.
І раптом я усе зрозумів. Мені стали ясні наміри капітана Немо. Чудесні властивості «Наутилуса» мали послугувати у цьому фантастичному заміру!
— Я бачу, що ми починаємо розуміти один одного, папе професоре, — сказав капітан, посміхнувшись. — Ви вже припускаєте можливість, — а я тверджу про успіх, — нашої спроби. Те, що нездійсненне для звичайного судна, цілком здійсненне для «Наутилуса». Якщо коло полюса виявиться материк, «Наутилус» зупиниться. Але, коли полюс омивається океаном, ми дійдемо до самого полюса!
— Мабуть, ви праві, — сказав я, перейнявшись його хвилюванням. — Якщо поверхня океану скована льодами, то глибинні шари вільні, відповідно до мудрого закону, за яким найбільша щільність морської води відповідає температурі вище градуса замерзання. І, якщо не помиляюся, надводна частина льоду перебуває у відношенні до підводної, як один до чотирьох? ^
— Майже так, пане професоре! На кожен фут айсберга, що виступає над рівнем моря, припадають три фути під рівнем моря. Оскільки ці крижані гори не перевищують ста метрів у висоту, тож, значить, товща їхньої підводної частини не більше трьохсот метрів. А що таке триста метрів для «Наутилуса»?
— Суща дрібниця, капітане!
— «Наутилус» може опуститися в иайглибинніші води, де температура однакова під усіма широтами; а там це страшні нам і три-дцяти-сорокаградусні морози, що сковують поверхневі води.
— Так, пане, цілком правильно, — відповів я натхненно.
— Єдина трудність полягає в тім, — продовжував капітан Немо, — що нам кілька днів поспіль доведеться пробути під водою, пе поновлюючи запасів повітря.
— Тільки й того? — заперечив я. — Резервуари «Наутилуса» місткі. Ми їх наповнимо'ущерть повітрям і, отже, не будемо відчувати браку кисню!
— Чудово придумано, папе Аронаксе, — сміючись, сказав капітан. — Але я не хочу, щоб ви звинуватили мене в нерозсудливості, а тому заздалегідь скажу, чого нам варто побоюватися.
— А саме?
— Тільки одного! Можливо, що море, — якщо море існує коло Південного полюса, — сковане суцільними льодами, і тоді, мабуть, нам не вибратися иа поверхню! ,
— Невже ви, капітане, забули, який таран у «Наутилуса»? Невже пе можна пустити судно по діагоналі прямо до крижаної стелі і пробити в ній отвір?
— Ага! Ви сьогодні неабияк кмітливі, пане професоре!
— І, нарешті, — продовжував я, усе більше і більше надихаю-чись, — чому б нам не зустріти па Південному полюсі вільне від криги море? Полюси вічної мерзлоти і географічні полюси пе збігаються ні в Південній півкулі, ні в Північній; і поки не доведено напевно, дозволено припустити існування материка або ж вільних від криги морів у цих двох точках земної кулі!
— Я дотримуюся тієї ж думки, пане Аронаксе, — відповів капітан Немо. — Однак дозвольте зауважити, що, висунувши стільки заперечень проти мого проекту, ви нині засипаєте мене доказами на його користь.'
Капітан Немо мав рацію. Я переплюнув його в сміливості. Тепер я зваблював його іти до полюса! Я навіть перевершив його, залишив позаду... Я почувався жалюгідним хвальком! Що ж, капітан Немо знав краще за мене усі за і проти цього плану. І вій напевне під’юджував мене у нашій суперечці, коли я захопився нездійсненними мріями!
Однак капітан Немо не гаяв часу. Він викликав свого помічника. І вони жваво про щось заговорили своїм незрозумілим наріччям. І чи був помічник попереджений заздалегідь, чи він вважав пропозицію здійсненною, але він не виявив ні найменшого подиву.
Але як холоднокровно не зустрів помічник пропозицію капітана, Консель ще більш холоднокровно сприйняв звістку про наш намір іти до Південного полюса. «Як буде завгодно пану, професору», — відповів він своєю звичайною фразою. І це було усе, що він сказав. Що стосується Неда Ленда, він так високо підняв плечі, що його голова сховалася в них.
— Бачите, пане, — сказав він, — ви з вашим капітаном Немо викликаєте у мене жалість!
— Ми відкриємо полюс, містере Ленде!
— Можливо, але назад ви пе повернетеся!
І Нед Ленд пішов до себе в каюту, «щоб не зурочити лиха», як він сказав наостанок.
Тим часом почалися приготування до нашої Сміливої експедиції. Могутні насоси «Наутилуса» нагнітали повітря в резервуари під високим тиском. Близько четвертої години капітан Немо оголосив, що двері в люку невдовзі будуть задраєні. Я кинув останній погляд на суцільні льоди, що ми їх готувалися подолати. Погода стояла ясна, повітря чисте, хоча було досить холодно — дванадцять градусів нижче нуля, але вітер затих, і мороз не був такий діткливий.
Десять чоловік з екіпажу з кирками в руках піднялися на палубу і стали розбивати лід навколо корпуса судна. Операція ця пе вимагала великих зусиль, оскільки молодий лід лежав тонким шаром. Коли усе було зроблено, ми ввійшли досередини корабля. Резервуари, як звичайно, були наповнені водою до ватерлінії. «Наутилус» почав занурюватися.
Я ввійшов у салон разом з Конселем. Через відкриті вікна ми могли бачити глибинні шари Антарктичного океану. Ртуть у термометрі піднімалася. Стрілка манометра відхилялася вправо по циферблату.
На глибині трьохсот метрів, як і передбачав капітан Немо, ми спинилися під хвилястою нижньою поверхнею суцільної криги. Але «Наутилус» усе ще продовжував занурюватися. Ми досягли глибини восьмисот метрів. Температура води була вже не дванадцять градусів, як на поверхні моря, а всього одинадцять градусів. Один градус уже був виграний! Само собою, що температура усередині «Наутилуса», який обігрівався електричними приладами, була значно вищою. «Наутилус» маневрував з надзвичайною точністю.
— Якщо пану професору цікаво знати, то ми все-таки пройдемо, — сказав мені Консель.
— Сподіваюся, — відповів я тоном найглибшої впевненості.
На цій вільній від криги глибині «Наутилус» узяв курс прямо до полюса, не ухиляючись від п’ятдесят другого меридіана. Залишалося пройти від 67°30' до 90°, двадцять два з половиною градусі Широти, інакше кажучи, трохи більше п’ятисот льє. «Наутилус» йшов у середньому зі швидкістю двадцяти шести миль за годину, тобто зі швидкістю кур’єрського потяга. Якщо судно пе сповільнить ходу, ми через сорок годин підійдемо до полюса.
Частину ночі ми з Конселем провели в салоні. Новизна пейзажу прикувала нас до вікон. Води іскрилися при сяйві нашого прожектора. Але морські глибини були пустельні. Риби не населяли ці сковані крижаним покривом води. Тільки у певний період часу вони з’являються в цих зонах, прямуючи з Антарктики у водойми, вільні від льодів. Ми йшли великим ходом. Але це відчувалося лише з дрижання сталевого корпусу судна.
Близько другої ночі я пішов до себе, поспати кілька годин. Консель зробив так само. Проходячи корабельним коридором, я сподівався зустріти капітана Немо, але він, мабуть, був у штурвальній рубці.
Наступного дня, 19 березня, я з п’ятої ранку зайняв своє місце в салоні. Електричний лаг показував, що «Наутилус» йшов із помірною швидкістю. Судно обережно піднімалося до поверхні океану, поступово спорожняючи свої резервуари.
Серце скажено билося. Чи удасться нам вийти на поверхню? Чи вільне від криги море коло полюса?
Але який жаль! Сильний поштовх засвідчив, що «Наутилус» наштовхнувся на нижню поверхню товстого шару суцільної криги, судячи з глухого удару при зіткненні. Справді, ми «торкнулися дна», кажучи мовою моряків, але в протилежному смислі і на глибині тисячі футів! Отже, над нами лежав шар криги 'завтовшки дві тисячі футів.
Отже, крижаний покрив у цьому місці був товщий, ніж там, де ми занурилися! Обставина маловтішна!
У той день «Наутилус» кілька разів намагався пробитися крізь кригу, але кожного разу вдарявся об крижану стелю. Часом крига зустрічалася иа глибині дев’ятисот метрів, з чого випливало, що товща крижаного покриву дорівнювала тисячі двомстам метрам, беручи до уваги і ті триста метрів, що виступали над рівнем моря. Це уже втричі перевищувало висоту крижаної поверхні в момент нашого занурення у воду!
Я ретельно відзначав різні глибини залягання суцільного льоду і одержав у такий спосіб рельєф підводної частини крижаного покриву.
Настав вечір, а наше становище не змінилося. Крижана товща коливалася ’ між чотирма і п’ятьма сотнями метрів. Правда, крижаний покрив помітно тоншав. Але все-таки, яка товща криги відокремлювала нас від поверхні океану!
Була восьма година вечора. За встановленим розпорядком, «Наутилус» мав іще чотири години тому поновити запаси повітря. Утім, я не відчував гострої потреби подихати свіжим повітрям, хоча капітан Немо досі пе скористався запасними резервуарами.
У ту ніч я спав тривожно. То мене долав страх, то спалахувала надія. Я підхоплювався кілька разів з постелі. «Наутилус» раз у раз промацував крижану стелю. Близько третьої ранку прилади в салоні показали мені, що нижня поверхня крижаного поля лежить усього в п’ятдесяти метрах під рівнем моря. Сто п’ятдесят футів відокремлює нас від поверхні океану! Суцільні льоди перетворювалися иа айсберги! Гірлянди підводних гір переходили в плоскогір’я!
Я не зводив очей з манометра. Судно спливало по похилій діагоналі крижаного поля, що блищало в світлі нашого прожектора. Крижаний покрив тоншав згори і знизу. Він ставав тоншим з кожною милею.
Нарешті, о шостій годині ранку того пам’ятного дня, 19 березня, двері салопу відчинилися. Увійшов капітан Немо.
— Відкрите море! — сказав він53.
Глава чотирнадцята ПІВДЕННИЙ ПОЛЮС
Я кинувся на палубу. Так! Відкрите море! Тільки подекуди плавало кілька крижин і айсбергів; навкруги була неозора водна широчінь; тисячі птахів у повітрі і міріади риб у водах, що, в залежності від конфігурації дна, переходили з густо-синього в зеленувато-оливковий колір. Термометр показував за Цельсієм три градуси нижче нуля. Здавалося, повіяло весною після пройденої нами смуги суцільних торосів, що вимальовувалися профілем з північного боку обрію.
— Полюс? — із завмиранням серця запитав я у капітана.
— Не знаю, — відповів він. — Опівдні визначу координати місцевості.
— Але чи прогляне сонце крізь суцільний туман? — сказав я, дивлячись на сіреньке небо.
— Нехай хоч на хвилину покажеться, і цього буде досить, — . відповів капітан.
За десять миль на південь від «Наутилуса» виднівся самотній острів, що піднімався метрів на двісті над рівнем моря. Лавіруючи, судно повільно наближалося до острова, можливо оточеного підводними рифами.
За годину ми підійшли до острова. А ще через одну вже його обігнули. Берегова лінія острова в окружності дорівнювала п’яти-чотирьом милям. Вузька протока відокремлювала острів від землі, може, навіть материка, про що важко було судити, оскільки берегова смуга ішла за лінію горизонту. Існування землі в цій зоні Південної півкулі, здавалося, підтверджувало гіпотезу Морі. Допитливий американський учений помітив, що між Південним полюсом і шістдесятою паралеллю море покрите дрейфуючими айсбергами величезиих розмірів, чого не зустрічається на півночі Атлантичного океану. З цього спостереження він зробив висновок, що в зоні Південного полярного кола знаходиться велика земля, оскільки суцільні льоди утворюються не у відкритому морі, а при узбережжі. За його обчисленнями крижаний масив оточує Південний полюс широким кільцем, що досягає в діаметрі чотирьох тисяч кілометрів.
Побоюючись сісти па мілину, «Наутилус» зупинився в трьох кабельтових від берега, над яким мальовничо нависло нагромадження величних скель. Шлюпка була спущена иа воду. Капітан, двоє матросів з вимірювальними приладами, Консель і я сіли в шлюпку. Була десята година райку. Я сьогодні не бачив Неда Ленда. Канадець, очевидно, гнув свою лінію поведінки усупереч близькості Південного полюса. -
Кілька змахів веслами, і ми пристали до піщаного берега. Коисель хотів було вискочити иа землю, але я зупинив його.
— Пане, — сказав я капітану Немо, — вам належить честь першому ступити на цю землю.
— Дякую, — відповів капітан, — я ие вагаючись зійду на полярну землю, де жодна людська істота ие залишила сліду своїх ніг!
Сказавши це, він легко зістрибнув па берег. Я бачив, що капітан був иеабияк схвильований. Піднявшись по стрімкому схилу скелі, що височіла на краю мису, він зупинився там, схрестивши руки. Так і застиг він у цій позі, урочистий і зосереджений, немов вступаючи у володіння цими південними областями. Так тривало хвилин п’ять. Потім він звернувся до мене:
— Будь ласка, пане!
Я негайно ж вистрибнув зі шлюпки, а слідом за мною і Консель. Обоє матросів залишилися в шлюпці.
Ґрунт, куди не кинь око, складався з червонуватого туфу, ніби посиланого товченою цеглою. Шлаки, напливи лави, шматки пемзи видавали його вулканічне походження. У деяких місцях із землі вибивалися легкі струмені диму із сірчаним запахом — свідчення того, що дія підземного вогню ще ие припинилася. Але, піднявшись иа вершину скелі, я ие примітив жодного вулкана в радіусі кількох миль. Однак відомо, що в цій антарктичній смузі Джеймс Росс виявив на сто шістдесят сьомому меридіані, під 77°32' широти, два діючі вулкани, Еребус і Терор.
Рослинність на цьому пустельному острові була представлена досить бідно. Мохи і лишайники з виду ІІтпеа mela.noxa.ntha ліпилися по чорних скелях. Мікроскопічні рослинки, примітивні діатомеї, клітинки яких затиснуті між двома кремнеземними стулками, довгі пурпурові і червоні водорості, занесені в ці зони течією і викинуті иа берег прибоєм, оце мабуть, і вся флора цієї області.
Берег був усипаиий молюсками, дрібними черепашками, морськими чашечками, гладенькими буккардами у вигляді серця, і головним чином кліонами, з довгастим перетинчастим тілом і головою у вигляді двох заокруглених лопат. Я бачив міріади північних кліоиів довжиною три сантиметри, яких тисячами пожирають кити. Ці чарівні крилоногі, справжні морські метелики, оживляли води, які омивали берег.
З інших тварин було кілька деревоподібних коралів, з тих, котрі, за словами Джеймса Росса, живуть у морях Антарктики на глибині до тисячі метрів; потім я помітив восьмипроменеві корали — альционарії, а також червонясто-бурих астеріасів, поширених у цьому кліматичному поясі, і інших морських зірок, які буквально всіяли землю.
Але де кипіло життя, так це у повітрі! Хмарами пурхало і літало найрізноманітніше птаство, оглушаючи нас своїм лементом. Цілі базари їх сиділи па уступах скель, безцеремонно спозираючи нас і безбоязно розгулюючи біля самих наших ніг. Тут були пінгвіни, такі легкі і моторні на воді, де їх часом сприймали за макрель, і такі незграбні, важкі на суші. Скупі в рухах, але галасливі, зібравшись цілими юрбами, вони наповнювали повітря своїм диким галасом.
Серед птахів я помітив довгоперих куликів із сімейства білих сивок, величиною з голуба, білосніжних, з коротким конічним дзьобом і червоним ободком навколо очей. Консель наловив цих пташок. Вони дуже смачні, якщо їх добре приготувати. У повітрі маяли альбатроси із широким, у чотири метри, розмахом крил, справедливо названі океанськими яструбами; гігантські глупиші і між ними лиховісні буревісники з вигнутими дугою крилами, великі любителі тюленів; кайський чорно-білий буревісник, різновид качки; нарешті, цілий виводок глупишів, білих з коричневою облямівкою на крилах, і синіх птахів, що водяться тільки на островах Антарктики.
— Ці глупиші такі жирні, — сказав я Конселю, — що жителі Фарерських островів користуються ними як світильниками, встромляючи в убитого птаха ґнота.
— Ще б трошки, — відповів Консель, — і вийшли б чудові лампи! Утім, природа ие настільки завбачлива, щоб заздалегідь забезпечити їх ґнотом!
Відійшовши ще па півмилі від берега, ми побачили, що вся земля порита гніздами, схожими на нірки, — це були гнізда пінгвінів, звідти вилітало безліч птахів. Пізніше капітан Немо улаштував на них полювання, і було піймано кілька сотень цих птахів з темним, але дуже смачним м’ясом. Лемент пінгвінів дуже нагадує лемент ослів. Пінгвіни величиною з гусака, з оперенням аспідного кольору, з білими грудьми і лимонним ободком навколо шиї. Вони ие шукали порятунку і падали замертво від удару каменем.
Туман пе розсіювався; була вже одинадцята година, а сонце ще не показувалося. Це мене дуже турбувало. Які ж могли бути спостереження, якщо немає сонця! Але як же інакше установити, чи досягли ми полюса?
Я підійшов до капітана Немо. Він стояв, обіпершись иа виступ скелі, і дивився в иебо. Здавалося, він був схвильований і засмучений. Але що тут вдієш? Ця смілива і сильна людина пе владна була повелівати сонцем, як він повелівав водною стихією!
Настав полудень, а сонця і близько не видно було. Небо, затягнуте густою завісою туману, не дозволяло визначити висоту сонця. Незабаром туман змінила снігова завія.
— До завтра, — коротко сказав капітан; і ми повернулися иа борт «Наутилуса».
Під час нашої відсутності були закинуті сіті, і, повернувшись, я з інтересом узявся вивчати пійманих риб. Антарктичні моря слугують місцем масової міграції риб, що рятуються від бур більш низьких широт. Я помітив кілька південних бичків завдовжки з дециметр, білих у поперечну синю смужку, з колючим шипом, силу-силенну морських голок, антарктичних химер з підкласу хрящових риб, загону цільпопоголових, з витягнутим тілом завдовжки в три фути, голою шкірою сріблясто-бурого кольору, із круглою конусоподібною головою, із витягнутою мордою, із трьома спинними плавцями і довгим хвостовим плавцем. Я спробував їхнє м’ясо, але воно здалося мені несмачним, попри запевнення Конселя, що кращої страви не знайти.
Снігова хуртовина бушувала до самого ранку. Неможливо було стояти на палубі. Із салону, де я записував усі перипетії нашої експедиції до берегів Антарктиди, я чув галас глупишів і альбатросів, які завсім ие зважали иа заметіль. «Наутилус», однак, не стояв иа місці. Вій просунувся уздовж берега ще на десяток миль иа південь. Панувала напівтемрява’; лише слабка смужка світла иа обрії видавала присутність сонця.
Наступного дня, 20 березня, заметіль вляглася. Стало трохи холодніше. Термометр показував два градуси нижче нуля. Туман розсіявся, і в мене з’явилася надія, що сьогодні нам удасться, нарешті, установити координати місцевості.
Капітан Немо ще ие виходив на палубу, але шлюпка була в нашім розпорядженні. І ми з Конселем переправилися на берег. Ґрунт і тут указував на вулканічне походження. Усюди сліди лави, шлаки, базальти. Але, як я не дивився, знайти кратер мені пе вдалося. Тут, як і па острові, сила-силепиа птахів оживляла сувору природу полярного краю. Але тут пернаті розподіляли свою владу з цілими стадами морських ссавців, що дивилися на пас своїми лагідними очима. Тут були усякі види тюленів. Одні розляглися на березі, інші' лежали па крижинах; що їх приніс до берега прибій. Ті поринали у воду, а ті виповзали з води. їх анітрохи пе лякала паша присутність; видно було, що їм ще не випадало мати справу з людиною! Лігвища тюленів, за моїм підрахунком, вистачило б па сотні промислових суден!
— Гай-гай! — сказав Копсель. — їхнє щастя, що Нед Ленд не пішов з нами!
— Чому, Конселю?
— Тому що цей затятий мисливець ие зупинився б, поки усіх . не перебив.
— Ну, це сильно сказано! Хоча навряд чи нам удалося б зашкодити нашому другу канадцю загарпунити кілька чудових представників ластоногих. А це завдало б прикрощів капітану Немо; він не любить проливати даремно кров цих лагідних тварин.
— Він правий.
— Безумовно правий, Конселю. Але скажи-но мені, ти, мабуть, устиг уже класифікувати цих чудових представників морської фауни?
— Пану професору відомо, що я ие надто сильний па практиці, — відповів Консель. — Якби паїї професор потрудився назвати мені цих тварин...
— Це тюлені і моржі54.
— Два роди з загону ластоногих, — поквапився прокоментувати мій учений Копсель, — типу хребетних, класу ссавців.
— Браво, Конселіо! — усміхнувся я. — Але роди підрозділяються иа види, і, якщо я не помиляюся, нам випадає пагода спостерігати їх. Ходімо!
Була восьма година ранку. Залишалося ще чотири години до полудня, коротше кажучи, до того хвилюючого моменту, коли можна буде встановити координати. Користуючись вільним часом, ми з Конселем вирішили прогулятися узбережжям великої бухти, що глибоко урізалася в гранітні береги.
Усе довкола, береги, прибережні крижини, вода були заселені морськими ссавцями. І я мимоволі шукав очима старого Протея, міфологічного пастуха Нептунових стад! Більше всього тут було тюленів. Вони розташовувалися сім’ями: самці дбайливо оберігали своє сімейство, самки годували дитинчат, молодь гралася неподалік. Тюлені з трудом пересуваються по землі короткими незграбними стрибками, завдяки м’язовим скороченням тіла, причому вони безпорадно ляскають своїми слабкорозвиненими ластами, що у їхнього родича ламантина утворюють справжнє передпліччя. Треба сказати, що у воді, їхній рідній стихії, ці тварини з гнучким хребтом, вузьким тазом, гладенькою короткою шерстю і перетинчастими лапами плавають пречудово. На воді, або коли вони виповзають для відпочинку на сушу, тюлені приймають граціозні пози. Недаремно давні за лагідний вираз їхніх прекрасних оксамитових очей і милі пози, поетизуючи цих тварин, перетворили їх иа міфологічних тритонів і сирен.
Я звернув увагу Конселя, як сильно розвинені в цих тямущих тварин мозкові півкулі. В жодного ссавця, окрім людини, немає такої кількості мозкової речовини. Тому-то тюлені добре піддаються дресируванню; вони легко стають ручними; і я згодний з тими натуралістами, які припускають, що, якби їх добре видресирувати, вони могли б принести значну користь у риболовлі і морському полюванні, відіграючи роль мисливських собак.
Більшість тюленів дрімала на прибережному камінні і на піску. Між звичайними тюленями без зовнішнього вуха, — чим вони відрізняються від сивучів, у яких вухо виступає назовні, — я помітив деякі різновиди стеноринхів завдовжки в три метри, з білою шерстю, із головою бульдога з десятьма зубами в кожній щелепі, причому у верхній і нижній щелепі є по чотири різці і по двоє великих ікол у формі лілії. Між тюленями траплялися морські слони, схожі на тюленів, з коротким і рухливим хоботом, справжні гіганти, що при обсязі в двадцять футів сягають у довжину десяти метрів. З нашою появою вони навіть не ворухнулися.
— А ці тварини небезпечні? — запитав мене Коисель.
— Зовсім ні, якщо їх не чіпати, — відповів я. — Але коли тюлень захищає своє дитинча, він страшний. Траплялося, що він розносив на друзки рибальське судно.
— Тварина вправі так чинити, — зауважив Консель.
— Авжеж.
Ми пройшли ще дві милі. Але тут нам перепинив шлях скелястий мис, що захищав бухту від південних вітрів. Скелі прямовисно нависали над морем, і пінисті хвилі прибою розбивалися об їхнє підніжжя. По ту сторону мису чулося грізне мукання, начебто там паслася ціла череда корів.
— Ти ба! — засміявся Копсель. — Чи не бики дають концерт?
— Помиляєшся! Концерт дають моржі.
— Б’ються?
— Б’ються або жирують.
— З дозволу папа професора, хотілось би на них поглянути.
— Треба подивитися, Конселю!
І от ми знову крокуємо уздовж чорних базальтових скель, під гуркіт обвалів, по слизькому зледенілому камінню. Не раз я падав і набивав синців. Консель, більш обережний і стійкий у рухах, не спотикався і, допомагаючи піднятися, буркотів:
— Якби пан професор потрудився ширше розставляти ноги, йому легше було б утримувати рівновагу.
Піднявшись на гребінь мису, я побачив перед собою велику снігову рівнину, поцятковану темними тушами моржів. Тварини гралися. Мукання їхнє було виразом радості, а ие гніву.
Моржі дуже схожі на тюленів формою тіла і розташуванням кінцівок. Але їхня нижня щелепа це має ікол і різців, тоді як верхні ікла — це два бивні, кожний завдовжки вісімдесят сантиметрів при тридцяти трьох сантиметрах в окружності, при самому корені. Моржеве ікло набагато міцніше слонового, кістка менше жовтіє і тому високо цінується. За цима коштовними іклами полюють настільки по-хижацькому, що незабаром винищать усіх моржів до єдиного. Мисливці нищать без розбору і самок і дитинчат, винищуючи щорічно більше чотирьох тисяч моржів.
Проходячи повз цих цікавих тварин, я міг вільно їх роздивлятися. Моржі безтурботно дрімали. Шкіра в них товста, зморшкувата, шерсть рудувата, коротка і не дуже густа. Деякі з них були десь із чотири метри завдовжки. Тутешні моржі спокійніші і сміливіші од своїх північних родичів і не виставляють дозорців для охорони свого табору.
Надивившись на моржів, я став подумувати про повернення на борт. Була одинадцята дня. Якщо капітан Немо вважає за можливе приступити до встановлення координат, я хотів би при цьому бути присутнім. Коротше, в мене була слабка надія, що сонце все-таки прогляне. Хоча хмари суцільно заволокли небо. Примхливе світило не бажало, здавалося, відвідати цей заповідний куточок земної кулі!
Усе-таки я вирішив повернутися до «Наутилуса». Ми пішли вузькою стежкою, що огинала вершину берегової скелі. О пів на дванадцяту ми дійшли до того місця, де висадилися на берег. Оддалік я побачив капітана Немо. Він стояв па базальтовій брилі. Астрономічні прилади лежали поруч. Його погляд був спрямований иа північну смугу обрію, де сонце мало описувати в цей час свою подовжену спіраль.
Я мовчки підійшов до капітана. Настав полудень, але сонце, як і напередодні, не з’являлося.
Невдача переслідувала нас. Установити координати знову ие удалося. Якщо і завтра опівдні сонце пе вигляне, доведеться відмовитися від спроби визначити, де ми знаходимося.
Нині 20 березня. Завтра, 21 березня, день рівнодення, і, якщо не брати до уваги заломлення променів, сонце сховається за обрієм і настане довга полярна ніч. З моменту вересневого рівнодення сонце, яке зійшло над північним обрієм, піднімалося по небокраєві видовженими спіралями до 21 грудня. У цей період літнього сонцестояння в північних областях воно знову стало схилятися до обрію і завтра, очевидно, надішле нам свої останні промені.
Я поділився своїми побоюваннями з капітаном Немо.
— Ви праві, пане Аронаксе, — сказав він. — Якщо завтра мені не удасться визначити висоту сонця, то цю операцію доведеться відкласти на шість місяців. Але якщо завтра опівдні сонце вигляне; мені буде досить легко визначити його висоту, адже випадок привів нас у ці моря напередодні рівнодення!
— Ну то й що?
— Визначити з точністю висоту сонця важко, коли воно описує подовжену спіраль. Показання приладів у таких випадках ие завжди точні.
— І як же ви діятимете завтра?
— Я скористаюся хронометром, — відповів капітан Немо. — Коли завтра, двадцять першого березня, опівдні, сонячний диск, беручи до уваги заломлення променів, перетне точно навпіл лінію обрію, це буде означати, що ми знаходимося точнісінько на Південному полюсі!
— Ах, он як! — сказав я. — Але усе-таки визначення- таким способом не можна вважати математично точним, оскільки настання рівнодення не збігається з полуднем.
— Безсумнівно, пане, але помилка буде яких-небудь сотню метрів. Але це пе має для нас принципово значення. Отже, до завтра!
Капітан Немо повернувся иа борт. Ми бродили до п’ятої години узбережжям, спостерігали, розмовляли, класифікували. Нічого цікавого нам не вдалося знайти, якщо не брати до уваги яйця пінгвіна, примітні своєю величиною. Любитель рідкостей, не вагаючись, дав би за нього тисячу франків. Забарвлене в синій колір, покреслене якимись схожими на ієрогліфи позначками, воно становило неабияку рідкість. Я вручив яйце Конселю, і той благополучно доставив його, як дорогоцінну китайську вазу, иа борт «Наутилуса».
Я помістив це рідкісне яйце в одну з вітрин музею. Зголоднівши, ми повечеряли з. великим задоволенням. На вечерю була подана тюленяча печінка, яка на смак нагадувала свіже свиняче сало. Повечерявши, я ліг спати, не забувши, як індуси, помолитися, щоб променисте світило виявило до нас свою прихильність.
Наступного дня, 21 березня, о п’ятій годині ранку я піднявся иа палубу. Капітан Немо був уже там.
— Погода трохи проясняється, — сказав він. — Надія є. Після сніданку зійдемо на берег. Виберемо зручний пункт для спостережень.
Коли усе було домовлено, я пішов до Неда Лепда. Мені хотілося взяти його із собою. Незважаючи на умовляння, упертий канадець відмовився. Я помітив, що його нудьга і дратівливість збільшуються повсякдень. Утім, за даної ситуації мене пе дуже засмутила його упертість. На березі була сила-силенна тюленів, і не варто буЛо піддавати зайвій спокусі нашого затятого мисливця!
Поснідавши, я подався на берег. «Наутилус» за ніч пройшов ще кілька миль. Він стояв тепер у відкритому морі, иа відстані цілої милі від берега, над яким височив гірський пік заввишки десь чотириста-п’ятсот метрів. У шлюпці, окрім мене, був капітан Немо, двоє матросів із нескладними приладами: хронометр, підзорна труба і барометр.
У той час як ми пливли до берега, нам зустрілося стадо китів, що належать до трьох основних видів, які населяють південні моря: звичайний, або гладенький кит, позбавлений спинного плавця, кит-горбаиь, зі складчастим черевом, із широкими білястими плавцями, що нагадують крила, котрі, однак, не роблять його пернатим, і фінвал, коричшовато-жовтий, найрухливіший з китоподібних. Цю могутню тварину чутно здалеку, коли вона викидає у висоту стовпи повітря і пари, що нагадують клуби диму. Цілі стада ссавців вигравали в спокійних водах, і я зрозумів, що басейн антарктичного полюса слугує притулком для китоподібних, котрих так безжалісно винищують.
Я примітив також і довгі білясті ланцюжки сальп із оболонко-вих і великих медуз, що качалися на хвилястих гребенях.
О дев’ятій годині ми пристали до берега. Небо прояснилося. Хмари мчали на південь. Холодні води скинули із себе завісу туману. Капітан Немо попростував прямо до вершини гори, уподобаної ним для своєї обсерваторії. Крутий підйом по гострих уламках лави і пемзи, в повітрі, насиченому сірчистими випарами з тріщин у горах вулканічного походження, був тяжкий. І хоча капітан, здавалося, відвик ходити по землі, він піднімався иайстрім-кішими схилами зі спритиістю, якій позаздрив би мисливець за піренейськими сарнами. Я ледь устигав за ним.
Ми вже другу годину піднімалися на вершину гори по уступах скель із порфіру і базальту. З тієї висоти, де ми стояли, погляд обіймав відкрите море по саму лінію обрію, різко позначену з північного боку крайкою суцільних торосів. Коло наших ніг розстелялася, засліплюючи своєю білизною, снігова рівнина. А над нами сяяла безхмарна лазур небес! Як вогненна куля, наполовину зрізана лезом обрію, на півночі з’явився сонячний диск! З водних глибин заструменіли сотні чудових фонтанів. Удалині — «Наутилус», наче засиулий кит. А за нами, до півдня і сходу, — неозора земля, хаотичне накопичення скель і криги!
Піднявшись на вершину гірського піка, капітан Немо ретельно виміряв за допомогою барометра його висоту над рівнем моря, щоб падалі на підставі цих даних коригувати свої спостереження.
За чверть до дванадцятої сонце, яке ми бачили лише завдяки рефракції, випливло з-за обрію, як золотий диск, і кинуло свої останні промені на цей пустельний материк, на ці води, котрі не борознило ще жодне судно!
Капітан Немо, озброївшись підзорною трубою із дзеркалом, що виправляє обман зору при заломленні променів, спостерігав світило, яке хилилося до обрію, описуючи по діагоналі подовжену дугу. Я тримав хронометр. Серце моє прискорено билося. Якщо момент, коли половина сонячного диска сховається за обрієм, збіжиться з полуднем, значить, ми па самому полюсі!
— Полудень! — вигукнув я.
— Південний полюс! — урочисто сказав капітан Немо, передаючи мені підзорну трубу. Я глянув: сонячний диск наполовину був зрізаний лінією горизонту.
Останні промені сонця золотили вершину скелі, а пічні тіні вже лягали иа його схили.
У цю хвилину капітан Немо, поклавши руку па моє плече, схвильовано сказав:
— У тисяча шестисотому році голландець Герік, захоплений течіями і бурями, досяг шістдесят четвертого градуса південної широти і відкрив Південно-Шотландські острови. У тисяча сімсот сімдесят третьому році, сімнадцятого січня, знаменитий капітан Кук, пливучи уздовж тридцять восьмого меридіана, досягнув шістдесят сьомого градуса тридцять сьомої мінути широти, і в тисяча сімсот сімдесят четвертому році, тридцятого січня, на сто дев’ятому меридіані вій досягнув сімдесят першого градуса п’ятнадцятої міиути широти. У тисяча вісімсот дев’ятнадцятому році російський дослідник Беллінсгаузен перебував на шістдесят дев’ятій паралелі, а в тисяча вісімсот двадцять першому році — на шістдесят шостій під сто одинадцятим градусом західної довготи. У тисяча вісімсот двадцятому році англієць Брансфілд дійшов до шістдесят п’ятого градуса. У тому ж році американець Морел, розповіді якого, утім, викликають сумнів, піднімаючись уздовж сорок, другого меридіана, відкрив вільне від криги море під широтою сімдесят градусів і чотирнадцять мінут. У тисяча вісімсот двадцять п’ятому році англієць Поуел через крижані поля не міг пройти далі шістдесят другого градуса. У тому ж році простий мисливець на тюленів, англієць Уедл, піднявся до сімдесят другого градуса чотирнадцятої мінути широти по тридцять п’ятому меридіану і до сімдесят четвертого градуса п’ятнадцятої мінути широти по тридцять шостому. У тисяча вісімсот двадцять дев’ятому році англієць Форстер, командир «Шантеклера», відкрив антарктичний материк під шістдесят третім градусом двадцять шостою мінутою широти і під шістдесят шостим градусом двадцять шостою мінутою довготи. Першого лютого тисяча вісімсот тридцять першого року англієць Біско відкрив землю Ендерби під шістдесят восьмим градусом п’ятдесятою мінутою широти, п’ятого лютого тисяча вісімсот тридцять другого року землю Аделаїди під шістдесят сьомим градусом широти і двадцять першого лютого землю Грехем під шістдесят четвертим градусом сорок п’ятою мінутою широти. У тисяча вісімсот тридцять восьмому році француз Дюмоіі Д’юрвіль, затертий суцільними льодами під шістдесят другим градусом п’ятдесят сьомою мінутою широти, відкрив землю Людовика-Філіпа; два роки потому, двадцять першого січня, той же Діомоіі Д’юрвіль під шістдесят шостим градусом тридцятою мінутою відкрив острів Аделі, а через вісім днів під шістдесят четвертим градусом сороковою мінутою — берег Кла-ране. У тисяча вісімсот тридцять восьмому році англієць Уїлкс дійшов до шістдесят дев’ятої паралелі па сотому меридіані. У тисяча вісімсот тридцять дев’ятому році англієць Беллепі відкрив землю Сабрина на межі полярного кола. Нарешті, у тисяча вісімсот сорок другому році англієць Джеймс Росс дванадцятого січня, плаваючи па кораблях «Еребус» і «Терор», відкрив землю Вікторії під сімдесят шостим градусом п’ятдесят шостою мінутою широти і сто сімдесят першим градусом сьомою мінутою довготи; двадцять третього числа того ж місяця він дійшов до сімдесят четвертої паралелі, найвіддаленішої точки, до якої доти доходили; двадцять сьомого числа він знаходився під сімдесят шостим градусом восьмою мінутою; двадцять восьмого числа — під сімдесят сьомим градусом тридцять другою мінутою; другого лютого — під сімдесят восьмим градусом четвертою мінутою. У тисяча вісімсот сорок другому році він знову вирушив в Антарктику, але ие дійшов далі сімдесят першого градуса широти. Я, капітан Немо, двадцять першого березня тисяча вісімсот шістдесят восьмого року дійшов до Південного полюса, під дев’яностим градусом південної широти, і вступив у володіння цією частиною земної кулі, що дорівнює одній шостій усіх відомих материків.
— Від чийого імені, капітане?
— Від мого власного!
І з цими словами він розгорнув чорний прапор з вишитою иа ньому золотою буквою «№>.
Потім, обернувшись до денного світила, що кидало свій останній промінь у морську широчінь, вигукнув:
— Прощай, сонце! Сховайся, променисте світило! Іди за межі цих вільних вод, і нехай полярна ніч покриє мороком мої нові володіння!
Наступного дня, 22 березня, о шостій годині ранку почалися приготування до відплиття. Останні проблиски сутінків тонули в мороці ночі. Мороз дужчав. Дивовжно яскраво блищали зірки. У зеніті неба сяяр полярний дороговказ Антарктики — чудесний Південний Хрест.
Термометр показував дванадцять градусів морозу, а вітер, посилюючись, боляче пощипував лице. На вільному просторі вод усе більше накопичувалося крижин. Море було готове затягтися льодом. Безліч чорнуватих плям", розкиданих по його поверхні, указувало на швидке утворення свіжого льоду. Очевидно, басейн Південного полюса, протягом шести зимових місяців скований льодом, був у цей час зовсім недоступний. Що було робити китам при настанні зими? Безсумнівно, вони, поринаючи під тороси, відправлялися шукати більш зручних місць. Що ж стосується тюленів і моржів, які звикли жити в найсуворіших умовах, то вони залишалися тут, на крижаних узбережжях. Ці тварини мають природну здатність проробляти в крижаних полях віддушини і не давати їм замерзати. Якщо їм треба подихати, вони пливуть до своїх віддушин, і, коли птахи, гнані холодом, летять па північ, тюлені і моржі стають єдиними хазяїнами на південно-полярному континенті.
Тим часом резервуари наповнилися водою; «Наутилус» став повільно опускатися. Досягши глибини тисячі футів, він зупинився. Гвинт запрацював, і «Наутилус» зі швидкістю п’ятнадцяти миль на годину рушив прямо на північ. До вечора він уже плив під величезним крижаним панциром торосів. Вікна в салоні були зачинені ставнями з обережності, оскільки судно могло наштовхнутися па випадкову плавучу крижину. Отже весь цей день я провів, переписуючи свої замітки. Я весь поринув у спогади про полюс. Ми, нарешті, досягли цієї недоступної точки, досягли благополучно, без виснаження, наче наш плавучий потяг гладенько ковзав по залізничних рейках. І от почався наш зворотний шлях. Чи таїть він для мене стільки ж неймовірних несподіванок? Я думав, що так воно і буде, оскільки запас підводних чудес невичерпний! П’ять з половиною місяців тому випадок привів нас иа борт «Наутилуса»; ми пропливли чотирнадцять тисяч льє, покривши за цей час відстань, довшу за земний екватор; і скільки неймовірних пригод, і страшних і цікавих, зробили неповторною нашу подорож: полювання в підводних лісах коло Креспо, щасливий порятунок в протоці Торреса, коралова гробниця, лов перлів біля Цейлону, Аравійський тунель, Сапторинські вогні, золоті скарби в бухті Віго, Атлантида, Південний полюс! Усю ніч ці спогади змінювалися в моїх думках один за одним і не- давали спокою моєму мозку иа жодну хвилину.
О третій годині ночі я прокинувся від якогось страшного струсу. Я піднявся на постелі і став прислухатися, аж раптом мене відкинуло на середину каюти. Очевидно, «Наутилус» па щось наштовхнувся і дав сильний креп. Спираючись руками об стінки проходів, я, нарешті, дістався салопу, яскраво освітленого. Усі меблі перекинулися. На щастя, скляні шафи, міцно прикріплені своєю основою до підлоги, залишилися на місці. Картини, що висіли на стіні правого борту, змістилися від вертикальної лінії і щільно прилягли до шпалер, картини на стіні лівого борту своїми нижніми краями відійшли від шпалери на цілий фут. Отже, «Наутилус» ліг па правий борт і в цьому положенні застиг. Усередині корабля неясно чулися чиїсь голоси і кроки. Але капітан Немо не з’являвся. У ту мить, коли я збирався вийти з вітальні, увійшли Нед Ленд і Консель.
— Що сталося? — запитав я.
— А я хотів запитати про це вас, — відповів Консель.
— Тисяча чортів! — вигукнув канадець. — Я-то знаю, що сталося! «Наутилус» на щось наштовхнувся і, судячи з крену, у якому перебуває, навряд чи виплутається з халепи так легко, як виплутався в протоці Торреса.
— А чи сплив він иа поверхню моря? — запитав я.
— Нам це невідомо, — відповів Консель.
— У цьому неважко переконатися, — відповів я.
Я глянув па манометр. На мій превеликий подив, він показував глибину триста шістдесят метрів.
— Що це означає? — вигукнув я.
— Треба запитати капітана Немо, — сказав Консель.
— А де його знайти? — запитав Нед Ленд.
— Ходімо зі мною, — запропонував я своїм товаришам.
Ми вийшли із салону. У бібліотеці — нікого. Я висловив припущення, що канітаи Немо, імовірно, знаходиться в рубці керманича. Найкраще було зачекати. Ми повернулися в салон. На всі докори і причіпки канадця я мовчав. Він міг скільки завгодно гарячитися. Не відповідаючи канадцю, я падав йому змогу виливати свій кепський настрій, скільки душа забажає.
Так спливло хвилин двадцять; увесь цей час ми намагалися вловити найменший звук усередині «Наутилуса», аж тут раптом увійшов капітан Немо. Очевидно, він ие звернув па нас уваги. Зазвичай безстороннє його обличчя цього разу було стривожене. Він мовчки глянув на компас, на манометр, потім приклав палець до якоїсь точки на карті півкуль у тій його частині, що зображувала Південний океан.
Я не хотів заважати йому. Але через кілька секунд, коли він обернувся до мене, я скористався його ж виразом, який він використав, коли ми знаходилися в протоці Торреса, і запитав:
— Що це, капітане, — випадкова перешкода?
— Ні, цього разу аварія, — відповів він.
— Важка?
— Можливо.
— Небезпека безпосередня?
— Ні.
— «Наутилус» сів на мілину?
— Так.
— І це сталося внаслідок?..
— Капризу природи, а не з вини людей. У нашім маневруванні пе зроблено жодної помилки, але не в наших силах уникнути дії закону рівноваги. Можна йти всупереч людським законам* але ие можна спростувати закони природи.
Дивну хвилину вибрав капітан Немо для філософських міркувань. Зрештою його відповідь не сказала мені нічого.
— Чи не можна довідатися, — запитав я, —.яка причина нещасного випадку?
— Величезна крижана брила, ціла гора перевернулася, — відповів капітан Немо. — Коли підніжжя крижаних гір підмивається більш теплими шарами води або ж руйнується послідовними ударами крижин одна об одну, то центр ваги переміщується вище, і внаслідок цього крижана гора всією масою перевертається догори підніжжям. От це і сталося. Одна з таких крижаних брил перевернулася і вдарила по «Наутилусу», що стояв на місці під водою. Потім вона ковзнула по його корпусу, з нездоланною силою підняла його, витиснула догори, у менш щільний шар води, де «Наутилус» і лежить, нахилившись набік.
— А хіба не можна звільнити «Наутилус», викачавши воду з резервуарів, щоб привести його в рівновагу?
— Це і робиться. Ви можете почути, як діють насоси. Гляньте на стрілку манометра. Вона показує, що «Наутилус» піднімається, але разом з ним піднімається і крижана брила, а до того часу, поки яка-небудь перешкода не зупинить її руху нагору, наше положення залишиться таким же.
І справді, «Наутилус» увесь час мав крен на правий борт. Звичайно, якби крижана брила зупинилася, то «Наутилус» прийняв би нормальне положення. Але чи можна було ручатися за те, що ми зараз пе наштовхнемося на верхній шар торосів і не будемо розчавлені між двома поверхнями крижаних масивів? Я задумався над можливими наслідками цього. Капітан Немо продовжував спостерігати за манометром. З того моменту, як крижана брила обрушилася, «Наутилус» піднявся футів иа сто п’ятдесят, але зберіг усе той же кут нахилу стосовно лінії перпендикуляра.
Раптом відчувся легкий рух корпуса. Очевидно, «Наутилус» почав потроху випрямлятися. Предмети, що висіли иа стінах салону, стали приймати більш нормальне положення, а площини стій наближатися до вертикалі. Ніхто з нас не вимовив ні слова.
З хвилюванням у серці ми бачили, ми відчували, як випрямлявся «Наутилус». Підлога приймала усе більш горизонтальне положення. Минуло десять хвилин.
— Нарешті, ми стоїмо прямо! — вигукнув я.
— Так, — сказав капітан Немо, прямуючи до дверей салону.
— А чи спливемо ми иа поверхню? запитав я.
— Звичайно, — відповів вій. — Як тільки резервуари звільняться від води, «Наутилус» підніметься на поверхню моря.
Капітан вийшов, і незабаром я побачив, як за його наказом підйом припинився. І це було правильно: «Наутилус» міг би невдовзі вдаритися об нижній край торосів, тому краще було йому триматися у воді між верхнім і нижнім шаром криги.
— Удало викрутилися! — полегшено зітхнув Коисель.
— Так. Нас могло розчавити між двома крижаними брилами або, щонайменше, затерти. У такому разі відновити запас повітря було б неможливо, а тоді... Так, ми викрутилися вдало.
— Баба надвоє гадала... — пробурчав Нед ЛенД.
Я не хотів затівати марпу суперечку з канадцем і промовчав. У цей час розсунулися ставні, і крізь стекла вікон увірвалося зов-иііщіє світло.
Як я і говорив, ми знаходилися серед води, але обабіч, усього в десяти метрах, здіймалися крижані стіпи. Згори і знизу така ж стіна. Нагорі розстелялася, .гігантським склепінням нижня поверхня крижаних торосів; унизу перевернулася брила, яка,'прослизаю-чи нагору, знайшла, нарешті, у бічних стінах дві точки опори, що
і затримали її в цьому положенні. «Наутилус» опинився ув’язненим у крижаному тунелі, шириною близько двадцяти метрів і наповненому водою; він міг легко вийти з нього, рушивши вперед або назад, а потім, занурившись иа кілька сот метрів глибше, знайти вільний прохід під крижаним полем. Світло під стелею згасло, але салоп весь сяяв від навколишнього розсіяного світла. Завдяки здатності відбивати світло крижані стіни з величезною силою відкидали усередину тунелю промені від прожектора «Наутилуса». Я не в силах описати світлові ефекти па цих примхливо покраяних брилах, де кожен кут, кожен гребінь, кожна площина відкидали особливе світло в залежності від характеру тріщин, що прорізували лід. Це був сліпучий розсип різних самоцвітів, де сапфіри зливали свої сині промені з зеленими променями смарагдів. Опалові тони иепередаваної тонкості лягали то там, то тут з-поміж пломінких іскор, котрі спалахували таким розмаїттям, що блиск цей сліпив очі. Сила світла від прожектора зросла в сто разів, подібно до світла лампи крізь стекла маяка.
— Яка краса! Яка краса! — вигукував Консель.
— Так, — захоплено відгукнувся я, — фантастичне видовище.
— Так, тисяча чортів! — відповів Нед Ленд. — Це чудово! Я скаженію, що змушений зізнатися в цьому. Це небачено! Але це йидовиїце може обійтися нам дорого. А вже коли говорити все, як є, то ми дивимося на такі речі, які Бог заборонив бачити людям!
Нед був правий. Усе було занадто красиво. Раптом Копсель скрикнув, і я мимоволі оберн/вся.
— Що таке? — запитав я.
— Заплющіть очі! Не дивіться!
І, говорячи це, Консель закрив долонями свої очі.
— Але що з тобою, милий хлопчику?
— Я нічого не бачу, я осліп!
Мимоволі я кинув погляд иа скляну поверхню вікна і пе міг витримати її вогненного блиску.
Я зрозумів, що сталося. «Наутилус» рушив уперед, розвиваючи велику швидкість. Усе навколо — поверхні і злами крижаних стін, що досі спокійно мерехтіли, перетворилися иа палахкотливі смуги, йде зміїлися як блискавка. Міріади крижаних діамантів зливалися у вогненне сяйво. «Наутилус» завдяки силі свого гвинта нісся в оточенні блискавок!
Скляні вікна в салопі зачинилися стулками, але ми стояли, затуливши долонями очі. Перед нашим зором ще крутилися, палахкотіли, мерехтіли відблиски потужного сяйва, як буває тоді, коли довго дивишся на сонце. Минув якийсь час, коли очі паші знов набули здатності бачити.
Нарешті ми опустили руки.
— Слово честі, я б не повірив, — сказав Консель.
— А я й зараз ще не вірю! — відповів канадець.
- — Коли ми повернемося на землю, розбещені видовищем та
ких чудес природи, — продовжував Копсель, — що ми будемо думати про наші континенти і жалюгідні творіння людських рук? Ні! Світ, населений людьми, пас ие вартий.
Такі слова у вустах незворушного фламандця свідчили про найвищий ступінь нашого захвату. Але й тут канадець не проминув пагоди додати свою ложку дьогтю.
— «Світ, населений людьми»! — повторив він зневажливо.
Не турбуйтеся, Конселю, ми до нього не повернемося.
Годинник пробив п’яту ранку. У цю мить «Наутилус» вдарився об щось носом. Я збагнув, що він наштовхнувся на крижану брилу. Напевно, це був результат помилки в маневруванні, цілком можливої, оскільки підводний тунель, захаращений льодами, становив нелегкий шлях для плавання. Я подумав, що капітан Немо, змінюючи напрямок, буде огинати такі перешкоди, користуючись звивинами тунелю. У всякому разі, ие могли ж ми наткнутися на нездоланну перешкоду. Проте, усупереч моїм міркуванням, «Наутилус» дав задній хід.
-- Невже ми рухаємося назад? — стурбовано запитав Консель.
— Так, — відповів я, — напевно, у цьому напрямку тунель не має виходу.
— Що ж тоді робити?
— А тоді усе буде дуже просто. Ми повернемося назад і вийдемо через південний вихід. От і все!
Я постарався сказати це тоном людини, більш упевненої в успіху, аніж був я насправді. Тим часом «Наутилус» усе прискорював зворотний хід і, продовжуючи діяти контргвиптом, мчав нас назад із великою швидкістю.
— Це вже затримка, — сказав Нед.
— На кілька годин раніше або пізніше, яке це має значення? — відповів я. — Аби вийти!
Кілька хвилин я ходив по салону, тоді до бібліотеки і знов назад. Потім сів на диван, узяв книгу і почав машинально пробігати очима її сторінки.
Спливло ще кілька хвилин. До мене підійшов Коисель і запитав:
— Цікава книга?
— Дуже цікава, — відповів я.
— Звичайно. Адже це книга пана професора.
— Хіба?
Справді, у моїх руках була книга «Таємниці морських глибин». Я навіть не помітив цього. Я закрив книгу і знову узявся ходити туди-сюди. Нед і Консель підвелися, збираючись іти.
— Почекайте, — сказав я, бажаючи утримати їх. — Побудемо разом, поки не виберемося з цього тупика.
— Як вам буде завгодно, — відповів Консель.
Потяглися години томливого чекання. Я часто поглядав па прилади, що висіли на стіні в салопі. Судячи з манометра, «Наутилус» тримався увесь час на глибині трьохсот метрів; компас незмінно вказував напрямок на південь, а лаг крутився зі швидкістю двадцяти миль па годину — швидкість надмірна в такому вузькому просторі. Але капітан Немо знав, що ніяка поспішність не буде зайвою, що тепер хвилини мали значення століть.
О восьмій годині двадцять п’ять хвилин сталося друге зіткнення, цього разу удар прийшовся по кормі. Я сполотнів. Мої товариші згуртувалися коло мене. Я стиснув руку Конселя. Ми переглянулися, у думках крутилося одне й те саме питання. Лише поглядами, але більш виразно, аніж це було б словами, ми виказували напруження цієї миті.
У цю хвилину з’явився капітан. Я підійшов до нього і запитав:
— Шлях перекритий і па південь?
— Так. Крижана брила, перевернувшись, загородила останній вихід.
— Ми замкнені?
— Так.
Глава шістнадцята ЗАДУХА
Отже, угорі, унизу, зусібіч «Наутилус» оточений непроникною стіною криги! Ми стали бранцями крижаних торосів! Канадець грюкнув по столу своїм величезним кулаком. Копсель мовчав, а я дивився па капітана. Обличчя його було як і раніше непроникне. Він стояв, склавши руки па грудях. Він щось обмірковував. «Наутилус» пе рухався.
Нарешті, капітан заговорив. •
— Панове, — почав він, — у тім становищі, у якому опинилися ми, буває два види смерті.
Цей незбагненний чоловік мав вигляд професора математики, що доводить теорему своїм учням.
— Перший — бути розчавленими. Другий — умерти від задухи. Про можливість умерти з голоду я не говорю, адже запаси продовольства на «Наутилусі» напевно переживуть нас. Тому розглянемо тільки дві можливості — бути розплющеними або задихнутися.
— Щодо можливості задихнутися, — сказав я, — то цього боятися немає підстав, оскільки ми маємо повітряні резервуари, наповнені свіжим повітрям.
— Правильно, — відповів капітан, — але їх вистачить тільки па два дні. Спливло уже тридцять шість годин, як ми занурені у воду, повітря в «Наутилусі» стає важким і вимагає поновлення. Протягом двох діб запас свіжого повітря буде вичерпаний.
— То що ж, капітане, давайте звільнятися раніше.
— У всякому разі, будемо намагатися це зробити, пробиваючи навколишню стіну.
— У який бік?
— Це покаже зонд. Я посаджу «Наутилус» иа пижшо стіну, а мої люди, одягнені в скафандри, проб’ють крижаний покрив у найменш товстій його частині.
— А чи не можна розкрити ставні в салоні?
— Тепер це безпечно. Ми ие рухаємося.
Капітап Немо вийшов. Шиплячі звуки дали нам знати, що в резервуари пустили воду. «Наутилус» став тихо занурюватися — до тієї глибини, на яку занурився нижній крижаний шар, — і осів на крижане дно па глибині триста п’ятдесят метрів.
— Друзі мої, — сказав я, — становище важке, але я розраховую иа вашу мужність і вашу енергію.
— Звичайно, — відповів мені канадець, — зараз не такий час, щоб я став набридати вам своїми скаргами або запитаннями. Я готовий зробити усе для загального порятунку.
— Чудово, Неде, — сказав я, простягуючи канадцю руку.
— Додам ще от що, — продовжував він, — я добре володію і киркою і гарпуіїом, і якщо я можу бути корисним капітану, то до його послуг.
Я провів канадця до приміщення, де люди з екіпажу «Наутилуса» надягали на себе скафандри. Я сказав капітану про пропозицію канадця, і він її, звичайно, прийняв. Канадець швидко надягнув підводний костюм і був готовий одночасно зі своїми товаришами по роботі. Кожен мав за спиною апарат Рукейроля, з резервуарами, наповненими чистим повітрям. Це була значна, але необхідна позика з повітряних запасів «Наутилуса». Що стосується ламп Рум-корфа, то вони були непотрібні в цих водах, які світилися під променями електричного прожектора.
Як тільки Нед переодягся, я повернувся в салон, де ставні були уже відчинені, і, ставши поруч з Конселем, узявся розглядати навколишні льоди, на яких тримався «Наутилус».
Через кілька хвилин ми побачили, як дванадцятеро чоловік екіпажу вийшли на лід і серед них — Нед, добре помітний своїм високим зростом. їх супроводжував капітан Немо.
Перш ніж довбати стіни, він розпорядився промацати їх зондами й у такий спосіб забезпечити потрібний напрямок робіт. Довгі зонди стали урізатися в боковими тунелю; але, пройшовши п’ятнадцять метрів, вони застрягли в товщі іншої стіни. Спрямувати свої зусилля проти верхнього шару було марним, оскільки він становив накопичення торосів заввишки більше чотирьохсот метрів. Капітан Немо розпорядився прозондувати нижній шар. Виявилося, що тут нас відокремлювало від води тільки десять метрів, що становили товщу цього крижаного поля. Тепер робота зводилася лише до того, щоб висікти в ньому шматок, за своєю площею рівний площі «Наутилуса». Отже, для того іцоб ми могли опуститися нижче крижаного поля, необхідно було продовбати у ньому відповідної величини отвір, а для цього треба було вийняти близько шести тисяч п’ятисот кубічних метрів льоду.
Негайно ж узялися за цю роботу і продовжували її з невичерпною наполегливістю. Замість того щоб довбати лід навколо самого «Наутилуса», що дуже утруднило б роботу, капітан Немо розпорядився намітити величезну круглу канаву на відстані вісьмох ■метрів від лівого борту «Наутилуса». Після цього всі дванадцятеро чоловік одночасно стали свердлити канаву в декількох місцях по її периметру. Незабаром в хід пішли кайла, могутньо проникаючи в компактну масу льоду і відколюючи великі брили. У силу меншої питомої ваги ці брили ніби злітали під верхнє склепіння тунелю, унаслідок чого він почав товщати згори настільки ж, наскільки ставав тонший знизу. Але це не мало значення, оскільки нижній шар робився такою ж мірою тонший.
Після двох годин напруженої роботи Нед знесилився і повернувся до салону. Його разом з товаришами по роботі замінили свіжі працівники; до них приєдналися ми з Конселем. Нами керував помічник капітана. Вода мені видалася особливо холодною, але невдовзі я зігрівся, працюючи киркою. Рухи мої були цілком вільні, хоча здійснювалися при зовнішньому тиску в тридцять атмосфер. Попрацювавши дві години і повернувшись до салону, щоб перекусити і трохи відпочити, я відчув велику різницю між потоком чистого повітря, що надходив до мене з апарата Рукейроля, і атмосферою в «Наутшіусі», де вже скуичився вуглекислий газ. Протягом двох діб повітря ие поновлювалося, і його життєдайні якості значно знизилися. А тим часом за дванадцять годин роботи ми зняли з наміченої поверхні шар тільки в один метр товщиною, інакше кажучи, близько шестисот кубічних метрів криги. Припустимо, що кожні дванадцять годин буде виконуватися така ж робота, — тоді знадобиться ще чотири дні і п’ять ночей, щоб довести справу до бажаного кінця.
— Чотири дні і п’ять ночей! — сказав я своїм товаришам. — А запас повітря в резервуарах тільки на два дні.
— Не рахуючи того, — додав Нед Ленд, — що коли ми вийдемо з цієї проклятої в’язниці, ми ще залишимося ув’язненні під торосами без усякого зв’язку з зовнішнім середовищем.
Міркування правильне. Хто міг сказати заздалегідь, скільки тоді знадобиться часу для нашого звільнення? Чи не задихнемося ми раніше, ніж «Наутилус» зможе вибратися на поверхню моря? Чи не призначено йому з усім його вмістом бути похованим у цій крижаній могилі? Небезпека здавалася грізною. Але усі дивилися просто їй в очі, і усі вирішили виконувати свій обов’язок до кінця.
Як я і припускав, за піч удалося зняти ще один метр із дна величезної виїмки. Але коли наступного ранку, улізши у свій скафандр, я походив у цій щільній рідині, що мала температуру шість-сім градусів нижче нуля1, я помітив, що боковини тунелю почали поступово зближуватися. Шари води, більш віддалені від вишки, починали замерзати. На порозі цієї нової і безпосередньої небезпеки що станеться з нашими надіями на порятунок? Як перешкодити перетворенню рідкого середовища у тверде, що грозило розчавити, як скельце, стінки «Наутилуса»?
Я вже не став говорити про цю нову небезпеку своїм товаришам. Навіщо було випробовувати людей і, може, позбавити їх тієї енергії, яку виявляли вони в каторжній роботі для загального порятунку? Але, повернувшись на борт, я негайно повідомив капітану Немо про це важливе ускладнення.
— Знаю, — відповів він своїм спокійним топом, що не мінявся пі за будь-яких обставин, хоча б найстрашніших. — Так, це ще одна небезпека, але я пе бачу засобів усунути її. Єдина можливість для нашого порятунку — це діяти швидше. Нам треба дійти першими. От і все.
Дійти першими! Я вже мав би звикнути до його манери розмовляти! У цей день я довбав кілька годин киркою з великою завзятістю. Ця робота підтримувала в мені бадьорість. До того ж працювати — це значило виходити з «Наутилуса», дихати чистим повітрям, узятим з резервуарів корабля; це значило розстатися з ядучою і шкідливою атмосферою в «Наутилусі».
' Такої температури у воді бути не може. (Прим, ред.)
До вечора був вийнятий ще один метр по периметру усієї виїмки. Коли я повернувся на борт, я ледве ие задихнувся від вуглекислого газу, яким було насичене повітря в «Наутилусі». Ах, чому в пашім розпорядженні немає хімічного засобу поглинути цей ядучий газ! Самого кисню не бракувало. Він знаходився, і у великій кількості, у всій навколишній воді, і, виділений за допомогою наших могутніх батарей, він міг відновити життєдайні властивості атмосфери в «Наутилусі». Я про це думав, але виходу нема, оскільки вуглекислий газ виділявся нашим власним диханням і заповнював собою весь корабель. Щоб поглинати цей газ, треба було наповнити посудини їдким калієм і безперервно їх трясти. Але цієї речовини ие було на кораблі, а замінити її ие можна нічим.
У цей вечір капітану Немо довелося відкрити крани з резервуарів і впустити кілька струменів чистого повітря усередину «Наутилуса». Без цього ми, мабуть, ие прокинулися б зовсім.
Наступного дня, 26 березня, я вийшов працювати і узявся за п’ятий метр. Боковици і нижня частина торосів стали помітно товщі. Було очевидно, що вони з’єднаються раніше, ніж «Наутилус» звільниться. На якусь хвилину відчай охопив мене. Кирка ледь не випала з моїх рук. Який сенс довбати лід, якщо мені випадає задихнутися або бути розплющеним цією крижаною стіною, зазнати смерті, якої ще не видумали навіть найжорстокіші дикуни?. Мені здавалося, що я знаходжуся в роззявленій пащеці якогось чудовиська, готового стиснути свої страшні щелепи.
У цю хвилину капітан Немо, що працював разом з нами, пройшов повз мене. Я торкнув його за руку і показав на стіни нашої в’язниці. Стіна з правого борту була па відстані не більше чотирьох метрів від корпусу «Наутилуса».
Капітан зрозумів мене і зробив мені знак іти за ним. Ми повернулися на борт. Знявши свій скафандр, я слідом за капітаном пройшов у салон.
— Пане Аронаксе, — сказав він, — треба піти на героїчний засіб, інакше ця вода, перетворюючись у тверде тіло, охопить нас як цемент.
— То як же бути? — запитав я.
— Ах, якби мій «Наутилус» був такий міцний, щоб витримати цей тиск і залишитися цілим!
— Що ж тоді? — запитав я, не уловивши думки капітана.
— Хіба ви пе розумієте, що тоді б заледеніння води нам тільки допомогло? Хіба ви пе бачите, що саме перетворення цієї води в лід розірвало б крижані поля, які пас. оточують, так само як воно рве найтвердішу породу каміння? Хіба вам незрозуміло, що воно етапе засобом нашого порятунку, а не засобом нашого знищення?
— Можливо, капітане. Але яка б не була велика сила опору «Наутилуса», він не витримає такого страшного тиску і розплющиться в лист заліза.
— Знаю. Отже, ми повинні сподіватися не иа допомогу природи, а иа самих себе. Треба перешкодити замерзанню води. Треба затримати цей процес. Зближуються пе тільки боковини, але попереду і позаду «Наутилуса» залишилося не більше десяти футів води. Заледеніння охоплює пас з усіх боків.
— Наскільки вистачить запасу повітря у резервуарах «Наутилуса»?
Капітан глянув прямо мені в очі і сказав:
— Післязавтра резервуари будуть порожні.
Мене кинуло в холодний піт. Але, власне кажучи, па що я сподівався? 22 березня «Наутилус» занурився у води біля полюса. Нині у пас 26 березня. Протягом п’яти діб ми жили за рахунок запасу повітря в резервуарах «Наутилуса». Той запас придатного повітря, що ще залишився, необхідно було зберегти для працівників. Усі ці обставини запам’яталися мені так яскраво, що в ту хвилину, як я записую їх, мимовільний жах охоплює мою душу, і мені усе ще здається, що моїм легеням бракує повітря.
А тим часом капітан Немо щось обмірковував, мовчки і ие рухаючись з місця. Судячи з виразу його обличчя, якась думка майнула в його голові. Але, мабуть, він її відкинув. Хитнувши головою, він сам собі заперечив. Нарешті, одне слово вирвалося з його вуст.
— Окріп! — прошепотів Немо.
— Окріп? — здивувався я.
— Так. Ми замкнені в просторі, порівняно обмеженому. Якщо насоси «Наутилуса» будуть увесь час викидати струмені гарячої води, хіба температура навколишнього середовища ие підніметься
і не затримає процес заледеніння?
— Треба спробувати, — рішуче відповів я.
— Давайте пробувати, пане професоре.
Зовнішній термометр показував сім градусів нижче нуля. Капітан Немо провів мене у відділення камбуза, де діяли об’ємисті дистиляційні апарати для добування питної води шляхом випарювання. їх накачали водою, і все тепло від електричних батарей спрямували в змійовики, занурені у воду. Через кілька хвилин вода нагрілася до ста градусів. Її переключили в насоси, а иа її місце надійшла свіжа вода. Тепло від електричних батарей було таке велике, що холодна вода, просто з моря, пройшовши крізь апарати, надходила в насоси вже у вигляді окропу.
Через три години після накачування окропу зовнішній термометр показував шість градусів нижче нуля. Це вже був виграш в один градус. ІДе через дві години термометр показував уже чотири.
— Ми переможемо, — сказав я капітану після того, як переконався в успіху вжитих заходів і сам дав кілька корисних порад.
— І я так думаю, — відповів капітан. — Нас ие розчавить. Залишається одна небезпека — задихнутися.
За ніч температура води піднялася до одного градуса нижче нуля. Накачування гарячої води вже пе могло підняти температуру вище. Але оскільки заледеніння морської води відбувається при температурі мінус два градуси, я, нарешті, заспокоївся — небезпека замерзання води відпала.
Наступного дня, 27 березня, було вийнято шість метрів льоду. Залишилося вирубати ще чотири метри. На це потрібно ще сорок вісім годин роботи. Отже, поновлювати повітря в «Наутилусі» було неможливо. За цей день наше становище ставало усе гірше.
Нестерпна тяжкість у тілі гнітила мене. До третьої години ночі почуття туги досягло граничної сили. Від постійних позіхань зводило щелепи. Легені судомно шукали свіжого струменя, необхідного для нашого дихання, а повітря усе більше розріджувалося. Я відчував абсолютне заціпеніння. У знемозі я ліг плазом, майже без свідомості.
Мій милий Коисель, зазнаючи тих же нестерпних мук, страждаючи так само, усе-таки не полишав мене. Він брав мене за руку, підбадьорював, і я розчув, як він шепотів собі:
— Ах, якби я міг перестати дихати, щоб залишити більше повітря для пана професора!
Сльози наверталися мені иа очі, коли я чув цей шепіт.
Але якщо становище усіх, що перебували усередині корабля, стало нестерпним, то з якою радістю, з якою поспішністю Надягали ми скафандри, щоб іти працювати в нашу чергу. Бадьоро стукали кирки по крижаному панциру. Утомлювалися плечі, обдиралися руки, але що значила утома, що значили садна! Життєдайне повітря вливалося в паші легені! Ми дихали! Дихали! І все-таки жодна людина не продовжувала своєї роботи під водою більше призначеного терміну. Як тільки закінчувався термін роботи, кожен передавав свій резервуар товаришам, щоб влити в них життя. Капітан сам подавав цьому приклад і перший підкорявся суворій дисципліні. Надходив визначений час, і капітан, віддавши свій апарат іншому, повертався в отруєну атмосферу корабля, завжди спокійний, ніякої розслабленості, ніяких скарг.
За цей день звична робота велася з особливою напругою. З усієї поверхні залишилося вийняти лише два метри. Тільки два метри відокремлювали нас від моря, вільного від льоду. Але резервуари з повітрям були майже порожні. Ту дещицю, що лишилася, необхідно було зберегти для людей, котрі працювали. Жодного атома для «Наутилуса»!
Коли я повернувся па борт, я вже зовсім задихався. Яка ніч! Я цього ие в змозі описати. Таких страждань описати не можна! Наступного ранку стало гранично важко дихати. До головного болю приєдналися дурманні марення, від яких я був схожий на п’яного. Мої товариші зазнавали таких же страждань. Кілька людей з екіпажу вже хрипіли.
Сьогодні, на шостий день нашого полону, капітан Немо, вважаючи, що кирки і ломи є засобом занадто повільним, вирішив проломити крижаний шар, який ще відокремлював нас від водяної поверхні моря, іншим способом. Він незмінно зберігав і свою незворушність і свою енергію, моральною силою він долав фізичні страждання. Він думав, комбінував і діяв.
За його наказом корабель підняли з крижаного шару, полегшивши його і змінивши цим центр його ваги. Коли «Наутилус» сплив, його підтягли канатами з таким розрахунком, щоб він став точно над величезною виїмкою, зробленою по контуру його ватерлінії. Як тільки резервуари вщерть наповнилися водою, «Наутилус» опустився і вклинився в прорубану виїмку. На цей момент весь екіпаж ввійшов до корабля і замкнув подвійні двері зовнішнього сполучення. «Наутилус» лежав на крижаному шарі завтовшки з метр, продірявленому скрізь зондами.
У той же час крани резервуарів були відкриті до межі, і в них линули сто кубічних метрів води, збільшивши вагу «Наутилуса» на сто тисяч кілограмів.
Ми чекали, перетворившись у слух, забувши навіть свої страждання. Зроблена була остання спроба порятунку.
Незважаючи на шум у голові, я незабаром почув якесь потріскування під корпусом «Наутилуса». Відбувався зсув поверхні шару. Нарешті, лід тріснув з дивним звуком, схожим на розрив аркуша паперу, і «Наутилус» почав опускатися.
— Пройшли! — шепнув, мені иа вухо Консель.
Я був не в змозі відповісти; я тільки схопив його руку і мимовільним, конвульсивним рухом її стиснув.
«Наутилус», під дією своєї величезної ваги, став урізатися у воду, як ядро, інакше кажучи, став падати наче в порожнечу. Тут же всю електричну енергію переключили на насоси, щоб викачувати воду з резервуарів. Через кілька хвилин падіння загальмувалося. А незабаром манометр показав уже висхідний рух судна. Гвинт запрацював з такою швидкістю, що залізний корпус весь тремтів аж до заклепок, і ми помчали на північ.
Але скільки ж часу триватиме наше плавання під торосами, поки ми не досягнемо вільного простору океану? Ще день? Але я до того не доживу.
Напівлежачи на дивані в бібліотеці, я задихався. Лице моє зробилося ліловим, губи синіли, наставав повний функціональний розлад. Відчуття часу зникло. М’язи втратили здатність скорочуватися. Не можу сказати, скільки годин тривав такий стан. Я тільки усвідомлював, що це початок агонії. Я розумів, що вмираю...
Раптом я отямився. Кілька ковтків чистого повітря проникли в мої легені. Невже ми спливли иа поверхню моря? Невже ми пройшли тороси?
Та ні! Це мої милі друзі, Нед і Коисель, пожертвували собою, щоб врятувати мене, віддавши мені кілька ковтків повітря, що залишилися в одному з апаратів! Замість того щоб вдихнути самим, вони їх зберегли для мене і, самі задихаючись, уливали крапля по краплі в мене життя. Я хотів відіпхнути апарат, але вони схопили мене за руки, і протягом кількох хвилин я з насолодою дихав.
Я перевів погляд на годинник; він показував одинадцяту годину дня. Отже, настало 28 березня. «Наутилус» ішов зі страшною швидкістю — сорок миль за годину. Він наче угвинчувався в море.
Де ж капітан Немо? Невже вій загинув? Невже разом з ним вмерли і його товариші?
Судячи з показань манометра, ми знаходилися усього в двадцяти футах від поверхні. Крижане поле незвичайної товщі відокремлювало нас від повітря землі. Хіба не можна його пробити? Можна! У всякому разі, «Наутилус» мав намір це зробити, я це відчував; він прийняв похиле положення, опустивши корму і піднявши догори бивень. Для цього досить було упустити воду
в резервуари певним чином і тим порушити звичайну точку рівноваги. Потім, зробивши розгін усією міццю свого гвинта, він ринувся иа крижане поле знизу, подібно до гігантського тарану. Він став довбати його помалу, то відпливаючи, то знову кидаючись иа кригу, що усе більше тріщала, і, нарешті, останнім кидком «Наутилус» пробився на заледенілу поверхню моря і продавив її своєю вагою.
Скляні вікна розкрилися, можна .сказати — розчахнулися, і хвилі морського повітря стали вливатися в «Наутилус».
Глава сімнадцята ВІД МИСУ ГОРН ДО АМАЗОНКИ
Як я опинився на палубі, не знаю. Може, мене переніс туди канадець. Так чи інакше, але я дихав. Я пив ковтками живлюще морське повітря. Поруч зі мною мої товариші насолоджувалися його освіжаючими подихами. Нещасним, котрі довго голодували, людям пе можна накидатися на першу запропоновану їжу. Нам же, навпаки, не треба було стримувати себе, ми могли всією силою своїх легень вдихати морське повітря, а морський бриз сам собою вливав у нас цей п’янкий нектар.
— Ах, кисень, яке це благо! — у захваті говорив Консель. — Тепер, пане Аронаксе, не бійтеся насолоджуватися ним. Тут вистачить його на всіх!
Нед Ленд не промовляв пі слова, а тільки розкривав свій рот, але так, що навіть акулі зробилося б страшно. А який у нього був могутній вдих! У легенях канадця була така «тяга», як у добре розтопленій печі.
До нас швидко поверталися сили, і, коли я огледівся, то побачив, що иа палубі були тільки ми. Нікого з екіпажу. Навіть капітана Немо. Дивні моряки «Наутилуса» задовольнялися тим повітрям, що циркулювало усередині самого судна. Жоден не вийшов насолодитися свіжим повітрям.
Перші вимовлені мною слова були словами подяки двом моїм товаришам. Протягом довгих годин нашої агонії Копсель і Нед підтримували в мені життя. Ніякою подякою не можна було відплатити за їхню відданість.
— Добре вже, пане професоре, нічого говорити про це! — відповів мені Нед Ленд. — У чому ж тут заслуга? Ніякої. Це проста арифметика. Ваше життя дорожче за наше. Отже, його і треба було зберегти.
— Неправильно, Неде, — відповів я. — Немає нікого вище за людину доброї і шляхетної душі, а ви — такий!
— Гаразд! Гаразд! — повторював збентежений канадець. — І ти, мій милий Конселю, ти теж дуже страждав.
— Та ні — не дуже. Якщо по правді, мені, звичайно, трохи бракувало повітря, але, по-моєму, я до цього пристосований. Крім того, я бачив, що пан професор непритомніє, а від цього в мене пропадало бажання дихати. Як-то кажуть, у мене перехоплювало подих.
Консель, почуваючи, що заплутався в поясненнях, махнув рукою.
— Друзі мої, — відповів я, глибоко розчулений, — тепер ми навіки пов’язані один з одним, і стосовно мене ви маєте повне право...
— Яким я скористаюся, — перервав мене канадець.
— Еге! — вимовив Консель.
— Так, — продовжував Нед Ленд, — правом узяти вас із собою, коли я полишу цей клятий «Наутилус».
— Справді, — сказав Консель, — хіба ми не йдемо в гарні краї?
— Так, — відповів я, — ми йдемо до сонця, а тут сонце — це північ.
— Усе так, — зауважив канадець, — але питання в тім, прямуємо ми в Атлантичний чи у Тихий океан, інакше кажучи, у моря, часто відвідувані кораблями чи безлюдні.
На це я не міг відповісти, я сам побоювався, що капітан Немо поведе нас у той великий океан, що омиває береги Америки й Азії. Цим він завершить свою підводну кругосвітню подорож і повернеться в ті моря, де «Наутилус» буде перебувати в повній незалежності. А якщо ми повернемося в Тихий океан, далеко від населеної землі, що буде з планами Неда Ленда?
Але незабаром ми будемо точно поінформовані щодо цього. «Наутилус» йшов великим ходом. Ми швидко перетнули південне полярне коло і тримали курс на мис Горн. 31 березня о сьомій годині вечора ми були на траверсі південного краю Америки.
На той час всі паші страждання були вже забуті. Спогад про наше ув’язнення у льодах помалу стирався з нашої пам’яті. Ми думали тільки про майбутнє. Капітан Немо не з’являвся ні на палубі, ні в салоні. Щоденні позначки па карті півкулі, що робив помічник капітана, давали мені можливість точно стежити за курсом «Наутилуса». І ввечері того ж дия з’ясувалося, на моє глибоке задоволення, що ми повертаємося на північ Атлантичним океаном.
Я повідомив канадцю і Конселю результати своїх спостережень.
— Гарна новина, — усміхнувся канадець, — але куди піде «Наутилус»?
— Цього, Неде, сказати я пе можу.
— Чи пе здумає капітан після Південного полюса податися на Північний, а потім повернутися в Тихий океан через горезвісну Північно-Західну протоку?
— За нього не поручишся, — відповів Консель.
— Ну й нехай, — сказав канадець, — ми дременемо від нього раніше.
— У всякому разі, — додав Консель, — капітан Немо — людина — иа всі сто, і ми не пошкодуємо, що зазнайомилися з ним.
— Особливо коли ми з ним розстанемося! — в’їдливо докинув Нед Ленд.
Наступного дня, 1 квітня, близько дванадцятої, коли «Наутилус» сплив на поверхню, ми помітили иа заході берег. Це була Вогненна Земля, прозвана так першими мореплавцями, які побачили па ній безліч димків, що піднімалися над хатинами тубільців. Вогненна Земля — це скупчення островів, які розкинулися па просторі в тридцять льє в довжину і двадцять чотири у ширину, між п’ятдесят третім і п’ятдесят шостим градусом південної широти і шістдесят сьомим градусом п’ятдесятою мінутою і сімдесят сьомим градусом п’ятнадцятою мінутою західної довготи. Берег мені видався низьким, але удалині височіли великі гори. По-моєму, я навіть розрізнив серед них гору Сармієнто, що досягає висоти 2070 метрів над рівнем моря, — це пірамідальна брила зі сланцевих порід, із дуже гострою вершиною, яка залежно від того, закрита вона хмарами, чи ні, віщує, як повідомив мені Нед Ленд, погану або добру погоду.
— Чудовий барометр, мій друже, — помітив я.
— Так, барометр природний, він ие обдурив мене жодного разу, коли я плавав по Магеллаповій протоці.
У цей час пік Сармієнто чітко вималювався на тлі неба. Це віщувало гарну погоду, що і підтвердилося.
«Наутилус», занурившись у воду, наблизився до берега, але йшов уздовж нього тільки кілька миль.
Крізь стекла вікоп у салоні я бачив довгі, схожі на ліани стебла гігантських представників фукусових водоростей, покритих грушоподібними бульбашками і представлених кількома видами у водах Південного полюса; їхні клейкі гладенькі стебла досягають трьохсот метрів у довжину — це справжні мотузки товщиною з великий палець, дуже міцні; їх часто використовують замість при-чальиих канатів для невеликих суден. Інший вид трави, за назвою вельпи, з листям довжиною в чотири фути, покритим коралоподібними наростами, устеляв морське дію. Він слугував їжею і місцем скупчень для сили-силенної ракоподібних; молюсків, крабів, каракатиць. Серед них бенкетували тюлені і морські видри, поєднуючи на англійський манер рибу з зеленню.
У цих винятково щедрих глибинах «Наутилус» плив із граничною швидкістю. До вечора вій уже наближався до Фолклеидських островів, і наступного ранку я вже міг бачити гірські вершини цих островів. Глибина моря була тут незначна. Я гадав, і не без підстав, що два головних острови, оточені численними дрібнішими, колись утворювали частину Магелланової землі.
Фолклендські острови були відкриті, імовірно, Джоном Деві-сом, котрий назвав їх Південними островами Девіса. Пізніше Рі-чард Хаукіпс назвав їхній Майден Айланд островами Діви Марії. На початку XVIII століття' французькі рибалки із Сеіі-Мало назвали їх Малуїпами, і, нарешті, англійці, яким тепер належать ці острови, дали їм назву Фолкленд.
Коло їхніх узбереж наші сіті захопили кілька цікавих видів водоростей і серед них фукусів, у коріннях яких заплуталися найкращі у світі черепашки. Дикі гусаки і качки десятками зліталися иа узбережжя; вони цілком заслужено посіли належне місце в кухні «Наутилуса».
Що стосується риб, то я неабияк зацікавився костистими з групи бичків. Особливо мене зацікавив один вид бичка в двадцять сантиметрів довжиною, покритий жовтими і білуватими крапками.
Я милувався численними медузами і найкрасивішими з них — хризаорами, типовими для вод фолклеидських островів. Вони мали форму то напівсферичиої парасольки, зовсім гладенької з буро-червоиими смужками й обрамленої дванадцятьма правильними фестонами, то форму кошика, звідки вишукано звисали широке листя і довгі червоні гілочки. Вони плавали, загрібаючи своїми листоподібними губними щупальцями і розпускаючи за течією свою густу шевелюру з топких окрайніх щупалець. Мені так хотілося зберегти кілька зразків цих ніжних зоофітів, але вони, на жаль, швидко гинуть поза рідною стихією.
Коли останні узвишшя Фолклеидських островів сховалися за обрієм, «Наутилус» пірнув лід воду на двадцять — двадцять п’ять метрів і плив уздовж берега Південної Америки. Капітан Немо пе з’являвся.
До 3 квітня ми ще пливли уздовж берегів Патагонії, то під водами океану, то на його поверхні. Нарешті, «Наутилус» перетнув широкий лиман, утворений устям Ла-Плати, і 4 квітня опинився на траверсі Уругваю, але за п’ятдесят миль від нього у відкритому морі. Пливучи уздовж вигадливої берегової лінії Південної Америки, віп увесь час тримався напрямку иа північ.
Отже, відтоді, коли ми ступили па борт «Наутилуса» у Японському морі, ми подолали відстань у шістнадцять тисяч льє.
До одинадцятої ранку ми перетнули тропік Козерога коло тридцять сьомого меридіана і пройшли у відкритому морі повз мис Фріо. На превелику досаду Неда Ленда, капітану Немо, вочевидь, ие подобалося сусідство цих населених берегів Бразилії, і тому він ішов із запаморочливою швидкістю. Жодна риба, жоден із найшвидкоплинніших птахів не могли встигнути за нами, і усе, що було цікавого в цій частині океану, вислизнуло з нашої уваги.
Такий швидкий хід тримався кілька днів, і ввечері 9 квітня ми побачили найбільш східну точку Південної Америки, себто мис Сент-Рок. Але «Наутилус» знову пішов в інший бік і направився в самісінькі глибини підводної долини, що утворилася між цим мисом і гірським ланцюгом Сьєрра-Леоне иа африканському березі. На широті Антільєьких островів ця долина розходиться врізнобіч; на півночі ця долина закінчується величезною западиною в дев’ять тисяч метрів глибиною. Геологічний зріз у цьому місці океану до малих Аптільських островів становить стрімку скелю в шість кілометрів височиною, а иа широті островів Зеленого Мису височіє інша, не менш крута стіна, і тут, у морських глибинах, поміж цих двох скелястих хребтів, затонув цілий материк — Атлантида. На дні величезної морської долини здіймається кілька гір, які надають мальовничого вигляду її підводним глибинам. Я розказую про це, покладаючись переважно на карти в бібліотеці «Наутилуса», що накреслені, вочевидь, рукою капітана Немо і грунтуються на його особистих спостереженнях.
Протягом двох днів ми борознили ці пустельні глибини, користуючись нашою системою похилих рулів, завдяки яким «Наутилус» міг рухатись навскіс на будь-яку висоту. Але 11 квітня судно раптом піднялося різко вгору, і ми побачили узбережжя величезної лагуни, утвореної дельтою Амазонки, котра виливає в море таку кількість води, що море опріснюється довкруж на багатьох миль.
Ми перетнули екватор. У двадцятьох милях па захід від нас залишилася французька Гвіана, де ми легко могли б знайти собі притулок. Але скаженів вітер, і люті хвилі не дали б досягти її на вутлому човні. Нед Ленд це розумів і пе заводив балачки про втечу. Я, зі свого боку, жодним словом не натякнув па його плани, побоюючись спровокувати яку-пебудь затію, що свідомо була приречена на невдачу.
Я цілком винагородив себе за цю затримку цікавою науковою працею. Останні два дні, 11 і 12 квітня, «Наутилус» не занурювався, його шлюпка привозила чудесний улов усяких зоофітів, риб і рептилій. Деякі зоофіти були виловлені шлюпковим канатом. Здебільшого це були красиві фікталіни одного із сімейства актиній, і серед інших видів — ркусіаіії, ргоіехіа, що зустрічається тільки в цій частині океану; вона має вигляд коротенького циліп-дрика, прикрашеного поздовжніми лініями і червоними крапочками, а згори увінчаного чудесним букетиком із щупалець. Що ж до улову молюсків, то він складався з видів, які я вже спостерігав, — турители, оливи, порфіри з чіткими перехресними лініями і з рудими цяточками, що яскраво проступають на тілесному фоні; фантастичні птероцери, схожі па скам’янілих скорпіонів; прозорі хіали, аргонавти і смачні для вжитку каракатиці, а також кілька видів кальмарів, яких давні натуралісти зараховували до літаючих риб і які слугують' основною наживкою при лові тріски.
Серед риб, що живуть коло цих берегів, я зауважив кілька різних видів, яких я ще пе мав пагоди спостерігати. У підкласі хрящових: вугроподібпі міпоги-прикка довжииою п’ятнадцять дюймів, із зеленуватою головою, фіолетовими плавцями, сіро-голубою спиною, сріблясто-бурим черевом, помережаним яскравими цятками, і з золотавою облямівкою навколо очей — створіння дуже цікаве, ймовірно занесене в море течією Амазонки, оскільки переважно живе в прісних водах; потім горбкуваті скати з гострою мордою і довгим гнучким хвостом, що оснащений довгим зазубреним шипом; потім маленькі акули завдовжки з метр, покриті сірою і білуватою шкірою, — у них зуби розташовані в кілька рядів і загнуті досередини; потім риба-кажан, схожа иа червонуватий рівнобедрений трикутник, у півметра довжииою, у якої грудні плавці схожі на м’ясисті лопаті, що робить їх схожими па кажанів, але їх називають і морськими єдинорогами з тієї причини, що в них біля ніздрів є роговий наріст; нарешті, кілька видів балистів-спиігорогів, боки яких покриті дрібними цяточками, виблискували яскравим золотавим полиском, і, нарешті, кап-риски світло-лілового кольору з переливчастими відтінками, як иа грудях у голуба.
Свій трохи сухий, але точний опис я закінчу рядом костистих риб, яких я спостерігав: пассапи з роду аптеронотів, що мають тупу морду сніжно-білого кольору, чорне тіло красивого відтінку і довгий дуже рухливий м’ясистий хвіст; одонтагпати — колючі сардини в тридцять сантиметрів довжиною, що відливають яскравим сріблястим полиском; скомбри-гари з двома анальними плавцями; коптронати-негри чорнуватої барви, яких ловлять при світлі смолоскипів, це риби довжиною до двох метрів, з білим жирним, але щільним м’ясом, — засмажені у свіжому вигляді вони мають смак вугрів, а сушені — смак копченої сьомги; потім — світло-червоні губани, одягнені лускою тільки коло основи спинних і анальних плавців; хризоптери, у яких золотава і срібляста барва переходить у кольори рубіна і топаза; золотохвості морські карасі з дуже ніжним м’ясом, що мають здатність випускати фосфоричне сяйво, котре і видає їхню присутність у воді; жовтогарячі спари-проби з тонким язиком; горбилі з золотавими хвостами; чорнуваті риби-хірурги, суринамські чотириокі риби-анаблепси та інші.
Утім, вираз «інші» не може утримати мене від згадки про ще одну рибу, котру буде довго пам’ятати Консель, і не без підстав.
В один з наших неводів потрапив дуже плаский скат такої форми, що коли йому обрубати хвіст, то вийде правильний диск; вага — двадцять кілограмів, барва — знизу біла, згори червонувата з великими круглими темно-синіми плямами в чорному обод-ку, шкіра — гладенька, задня частина закінчується дволопатевим плавцем. Коли його поклали на палубу, він бився, намагаючись судомними рухами перевернутися, і завдяки цим зусиллям він ледве не зісковзнув у море, але Консель, що дорожив добутою ним здобиччю, кинувся до нього і, перш ніж я встиг утримати його, схопив ската обома руками. У ту ж мить Консель, наполовину паралізований, упав догори ногами, крикнувши мені:
— Професоре! Професоре! Допоможіть! — Уперше бідний юнак назвав мене просто — професор.
Ми з канадцем його підняли і узялися енергійно розтирати руками, а коли цей непоправний класифікатор отямився, то тремтячим голосом забурмотів:
— Клас — хрящових, загін — хрящеперих, з нерухомими зябрами, підзагін — акулоподібних, сімейство — скатів, рід — електричний скат.
— Саме так, мій друже, це електричний скат, він-то і заподіяв тобі великої шкоди.
— О пане професоре, можете мені повірити, я помщуся цій тварині!
— Яким чином?
— Я його з’їм!
Вій так і зробив у той же вечір, але тільки в порядку помсти, бо, кажучи відверто, м’ясо було тверде, як підошва.
Бідолаха Консель постраждав від найбільш небезпечного виду скатів — «кумапи». У такому доброму провіднику, як вода, ця своєрідна тварина уражає риб иа відстані кількох метрів, — така сила розряду його електричних органів, з яких два основних мають площу ие менше двадцяти семи квадратних футів.
Наступного дня, 12 квітня, «Наутилус» підійшов до Нідерландської Гвіани, недалеко від устя ріки Марони. Тут знаходилося кілька груп ламантинів. Ламантини, як і дюгоні та стеллерова корова, — теж морські корови і належать до загону сирен. Це красиві, мириі і лагідні тварини, довжиною шість-сім метрів, часом мають вагу до чотирьох тисяч кілограмів. Я розказав Неду Ленду і Конселю, що завбачлива природа відвела цій тварині важливу роль. Так само, як тюленям, їм доводиться пастися иа підводних морських лугах, і в такий спосіб вони знищують скупчення трав, що затягують устя тропічних рік.
— А чи знаєте ви, — додав я, — що відбувається відтоді, як людина майже знищила ці корисні види тварин? Тепер скупчення трав гниють і заражають повітря, а заражене повітря викликає жовту лихоманку, що є бичем цієї дивовижної країни. Отруйні гниючі рештки нагромадилися в цих морських водах жаркого поясу, і лихоманка вільно гуляє від устя Ріо де ла Плата до Фло-ридської протоки.
Якщо вірити Тусснелю, цей бич — ніщо порівняно з тими нещастями, що їх зазнають наші нащадки, коли людина винищить усіх тюленів і китів; тоді морські води будуть захоплені полчищами кальмарів, медуз, спрутів і стануть величезними вогнищами всяких інфекцій, оскільки не буде тих власників, «об’ємистих шлунків, яким сам Бог повелів борознити поверхню моря».
Проте екіпаж «Наутилуса», хоча і не ставився зі зневагою до цієї теорії, усе-таки вполював штук шість морських корів. Для кухні було справді необхідно запастися свіжим м’ясом, до того ж чудовим, набагато кращим од яловичини і телятини. Це полювання не представляло інтересу. Морські корови давали убивати себе, не захищаючись. Кілька тисяч кілограмів їхнього м’яса, призначеного для сушіння, потрапили до комор «Наутилуса». Тутешні морські води мали таку кількість усякої «дичини», що в той же день своєрідна за своїм способом риболовля ще більше поповнила запаси «Наутилуса». Шлюпка захопила у свої сіті деяку кількість риб, у яких голова закінчується овальною пластинкою з м’ясистими краями. Це були риби-гіричепи з третього сімейства м’якоперих. їхній овальний диск складається з рухливих поперечних хрящових пластинок, а риба має здатність утворювати між ними порожнечу, що дозволяє їй присмоктуватися до предметів на зразок кровососної банки.
Ремора, що я її спостерігав у Середземному морі, належить до того ж роду. Але та, про яку мова йде тепер, — це особлива риба-причепа, яка мешкає лише у тутешніх водах. Наші моряки, виловлюючи цих риб, відразу опускали їх у чан з морською водою.
Коли лов закінчився, «Наутилус» підійшов ближче до берега. Тут кілька морських черепах дрімали иа поверхні води. Захопити зненацька таку цікаву рептилію важко, — їх будить найменший шум, а міцний панцир протистоїть навіть гарпуну. Але за допомогою риб-причеп можна ловити цих черепах з повним успіхом. Дійсно, причепа — це, так би мовити, живий гачок, що ощасливив би немудрящого рибалку.
Моряки «Наутилуса» прив’язали до хвоста цих риб кільце, досить широке, щоб не заважати їхнім рухам, а до кільця — довгу мотузку, зачаливши інший її кінець за борт човна.
Викинуті в море, риби-причепи одразу ж кинулися до свого «полювання», підпливли до черепах і нрисмокталися до їхніх панцирів, причому чіпкість цих риб така велика, що їх швидше розірве, аніж вони відпустять свою здобич. Потім їх підтягли до борту, а разом з ними і тих черепах, до яких вони присмокталися.
У такий спосіб піймали кількох какуан завдовжки з метр і вагою в двісті кілограмів. їхній щит, покритий великими роговими пластинами, тонкими, прозорими, бурого кольору, з білими і жовтими цятками, становить велику цінність. Окрім того морські черепахи цінні і з їстівної точки зору, так само як і звичайні черепахи, дуже топкі на смак.
Цим ловом закінчилося наше перебування коло берегів у районі Амазонки, і тієї ж ночі «Наутилус» вийшов у відкрите море.
Глава вісімнадцята СПРУТИ
Протягом кількох днів «Наутилус» незмінно віддалявся від американських берегів. Він явно не хотів запливати у води Мексиканської затоки або Аптільських островів. Але і без цього під його кілем було цілком достатньо води, оскільки середня глибина моря в цих місцях має тисячу вісімсот метрів. Але тутешні води, всіяні островами і відвідувані пароплавами, не подобалися капітану Немо.
Шістнадцятого квітня ми познайомилися з Гваделупою і Мартінікою, але иа відстані близько тридцяти миль. їхні високі гірські вершини я побачив лише на одну мить. Канадець, котрий планував здійснити свій намір у Мексиканській затоці, або досягши землі, або підпливши до одного з численних суден, що робили каботажні рейси між островами, був неабияк засмучений. Наша втеча могла цілком вдатися, якби Неду Лепду удалося заволодіти човном потай від капітана Немо. Але тепер у відкритому океані нічого було про це і думати.
Канадець, Консель і я мали з цього приводу досить довгу розмову. Уже півроку ми були бранцями на «Наутилусі». За цей час ми пройшли сімнадцять тисяч льє, і, як вважав канадець, кінця нашому плаванню не передбачалося. Він завершив розмову тим, що зажадав від мене востаннє запитати капітана Немо, чи не має він наміру тримати нас у себе до нескінченності?
Подібний крок був мені пе до душі. На мій погляд, він не міг досягти мети. Від капітана «Наутилуса» нічого було чекати, а усе залежало від пас самих. Окрім того, останнім часом капітан Немо ставав усе більш похмурим,- відчуженим і нетовариським. Він явно уникав мене. Раніше він залюбки давав мені пояснення про різні підводні дивовижі; тепер він залишав мене працювати на самоті і перестав бувати в салоні.
Яка причина цієї од міни? Що стало.ся? Я не міг дорікнути собі пі в чому. Може, його обтяжувала наша присутність на «Наутилусі»? А разом з тим у мене ие було жодної надії иа те, щоб людина такої вдачі могла повернути нам свободу.
От чому я і попрохав канадця дати мені час усе обміркувати, перш ніж перейти до дії. Якби, скажімо, моє втручання не мало ніякого втішного наслідку, це могло збудити підозру в капітана, погіршити наше становище і перешкодити планам самого канадця. Додам ще й те, що посилатися в цьому питанні на здоров’я я вже ніяк не міг. Якщо не брати до уваги жорстоке випробування у торосах Південного полюса, то ми, Консель, Нед і я, ніколи ще ие почувалися так добре. Здорова їжа, благодатне повітря, упорядковане життя, стала температура унеможливлювали будь-які хвороби, і я добре розумів усі переваги подібного способу життя для людини, що відкинула без жалю спогади про землю, особливо для такого, як капітан Немо, котрий знаходився тут у себе вдома, плив, куди йому заманеться, і своїми незнаними для інших, але добре йому відомими шляхами прагнув до своєї мети. Але ж ми не порвали зв’язків з суспільством. Щодо мене, то я пе хотів би понести із собою в могилу мої роботи, такі цікаві і нові! Саме тепер я мав право написати справжню книгу про море, і я хотів, щоб ця книга рано чи пізно — краще раніше! — побачила світ.
От хоча б тут, у водах Антільських островів, усього за десять метрів від поверхні, скільки цікавих створінь я міг спостерігати, дивлячись крізь відкриті вікпа в салоні!
Серед інших зоофітів були і сифонофори-фізалії, відомі під назвою «військових португальських корабликів», схожих па довгасті міхурі з перламутровим полиском, що плавають, підставивши вітру свої перетинки і розпустивши по воді сипі щупальця, схожі на шовкові нитки; медузи, що чарують око, вони при дотику випускають ядучу рідину, що жалить, як кропива; серед кільчастих червів-анпелид довжиною до півтора метра, які мають рожевий хобот і тисячу сімсот рухових органів, параподій, що вигинаються у воді і виграють усіма кольорами веселки. У розряді риб — малабарські скати, величезні представники хрящових риб довжиною до десяти футів і вагою до шестисот фунтів, із трикутними грудними плавцями, горбатою спиною і з очима, розміщеними в задній частині голови.
Тут були й американські балісти, яким природа відпустила тільки чориу і білу фарбу, і довгопері бички, довгасті, м’ясисті, з жовтими плавцями і з висунутою щелепою, макрелі завдовжки сто шістдесят сантиметрів, з короткими, гострими зубами, покриті дрібного лускою, що належать до альбакор, барбулі смугасті, від голови до хвоста оперезані золотими смужками, носилися зграйками, швидко ворушачи блискотливими плавцями. Ці ювелірні творіння природи були колись присвячені Діані й особливо цінувалися римськими вельможами, які дотримувалися приказки: «Лови їх, але ие їж». Золотаві помаканти, прикрашені смарагдовими смужками, одягнені в шовк і оксамит, пропливали перед нашими очима, як багаті синьйори на картинах Веронезе; шпорце-ві спари тікали від пас, швидко працюючи грудними плавцями; клюпоподопи, завбільшки п’ятнадцять дюймів, огортали себе фосфоресціюючим сяйвом; кефалі хльоскали по воді товстими м’ясистими хвостами; червоні корегонуси наче перетинали хвилі відточеними грудними плавцями, а сріблясті силени (зі ставрид), гідні своєї назви, піднімалися над гладенькою поверхнею води, сяючи білуватим світлом, як маленькі місяці.
Скільки ще нових, чудесних видів я міг би побачити, якби «Наутилус» ие занурився в'глибіиь! Користуючись своїми похилими рулями, вігі поступово опустився на глибину двох-трьох тисяч метрів. Тут тваринне життя виявилося представленим тільки анкринами, морськими зірками, чарівними пептакрииами з головою медузи, з маленькою чашечкою иа прямому стеблі; троки, криваві кенотти і фісурели — обшириий вид берегових молюсків.
Двадцятого квітня ми піднялися на тисячу п’ятсот метрів. Найбільш близькою до нас землею виявився Лукайський архіпелаг — група островів, розкиданих по поверхні океану, як купки бруківки. А в глибині вод височіли підводні круті скелі, суцільні стрімчаки з розмитих брил, які лежали високими хребтами, між ними утворилися такі западини, що електричні промені «Наутилуса» ие досягали їхнього дна. Самі скелі були вистелені густою рослинністю — гігантськими ламінаріями, нескінченно довгими фукусами: справжні шпалери з водолюбів, гідних представників титанічного світу.
Розмірковуючи про ці колосальні рослини, ми, Нед, Консель і я, природно, перейшли до гігантських морських тварин. Одні з них, мабуть, призначалися бути здобиччю інших. Але серед цих довгих пасом я помітив лише кілька членистих представників тварин із групи короткохвостих, довголапих ламбр, лілуватих крабів і кліосів, що живуть у морських водах Антільських островів.
Було близько одинадцятої години дня, коли Нед Ленд звернув мою увагу на те, що серед величезних водоростей ворушилася, очевидно, якась страхітлива істота.
— Так, — сказав я, — тут багато печер, зручних для спрутів, і я анітрохи ие здивуюся, якщо побачу тут цих чудовиськ.
— Які ж це чудовиська, — здивувався Консель, — прості кальмари із загону головоногих?
— Ні, — відповів я, — це великі спрути. Але наш друг Ленд, очевидно, помилився, я нічого не помітив.
— Шкода, — зауважив Консель. — Хотілося б мені зустрітися віч-па-віч з одним із цих спрутів, про яких розповідають, начебто вони здатні потягти в морську безодню цілий корабель. Цих тварин називають у нас: крак...
— «Крак» і капут! — іронічно додав канадець.
— Кракени, — закінчив говорити Копсель, не звертаючи уваги па жарт свого товариша.
— А я ніколи не повірю, — сказав Нед Ленд, — що подібні тварини існують на світі!
— Чому ж ні? — запитав Консель. — Ми ж повірили в нарвала пана професора?
— І помилилися.
— Звичайно, але можливо, багато хто в нього вірить і дотепер.
— Узагалі кажучи, це вірогідно, — відповів я Конселю, — але я особисто вирішив повірити в існування таких чудовиськ тільки тоді, коли торкнуся їх власного рукою.
— Отже, пан професор не вірить в існування гігантських спрутів? — запитав мене Консель.
— А який чорт у них повірить? — вигукнув Нед.
— Багато хто, друже мій Нед.
— Тільки не рибалки! Учені — можливо!
— Вибачте, Неде. І рибалки і вчені!
— Але я-то вже, — заговорив Консель із найсерйознішим виглядом, — па .власні очі бачив, як один головоногий своїми щупальцями потяг під воду велике судно.
— І ви самі це бачили? — запитав канадець.
— Так, Неде.
— На власні очі?
— На власні очі.
— Де ж, будьте ласкаві сказати?
— У Сен-Мало, — незворушно відповів Консель.
— У гавані? — глумливо уточнив канадець.
— Ні, у церкві, — відповів Консель.
— У церкві! — вигукнув Нед.
— Так, друже мій Нед. Такий спрут був зображений там на стіні.
— Здорово! Ой, ие можу! — вигукнув Нед, заливаючись реготом. — Пан Консель вважає мене за дурня.
— Ні, формально він правий, — сказав я. — Я чув про цю картину, але сюжет її узятий з легенди, а ви знаєте, чого варті легенди з області природничих наук! Особливо ж коли справа стосується чудовиська, уяві немає меж. Не тільки вірили, що спрути можуть потопити корабель, але відомий Олаф Великий розповідає про спрута завбільшки з цілу милю, що схожий був не на тварину, а на острів. Розповідають навіть такий випадок: якось єпископ Нідросський здумав правити обідню на одній величезній скелі; коли обідня скінчилася, скеля попливла, а потім пірнула в море; виявилося, що це ие скеля, а спрут.
— І це все? — запитав канадець.
— Ні, — відповів я. — Інший єпископ, Понтопідам Бергенський, теж розповідає про спрута, иа якому міг би провадити навчання цілий ескадрон кавалерії.
— Ну і вдатні брехати ці давні єпископи! — зауважив Нед Ленд.
— Нарешті, античні натуралісти згадують чудовиська такої величини, що в них паща — ціла затока, а самі вони не могли б пройти в Гібралтарську протоку.
— І слава Богові! — помітив канадець.
— Але щось є суттєве у всіх цих розповідях? — запитав Консель.
— Нічого, — відповів я, — нічого, окрім того, що вони переходять межі ймовірності і перетворюються в міф або легенду. Проте для гри уяви оповідачів потрібна яка-небудь підстава або привід. Не можна заперечувати того, що серед спрутів і кальмарів трапляються екземпляри дуже великих розмірів, але, звичайно, менше, ніж китоподібні. Наші рибалки нерідко бачать спрутів довжиною більше метра вісімдесятьох сантиметрів. У музеї Трієста і Монпе-льє зберігаються кістяки спрутів завбільшки два метри. До того ж за розрахунками натуралістів така тварина, довжиною навіть тільки в шість футів, повинна мати щупальця в двадцять сім метрів довжиною. А цього вже досить, щоб вона стала страшною.
— А чи ловляться такі нині? — запитав канадець.
— Якщо і не ловляться, то моряки бачать їх часто. Один з моїх друзів, капітан Поль Бос з Гавра, не один раз запевняв мене, буцімто бачив в Індійському океані цих чудовиськ величезних розмірів. Але найбільш разючий випадок, що ие допускає сумнівів в існуванні гігантських спрутів, відбувся кілька років тому назад, у тисяча вісімсот шістдесят першому році.
— Що це за випадок? — запитав Нед Ленд.
— А от який. У тисяча вісімсот шістдесят першому році на північний захід від Тенерифу, приблизно на тій же широті, на якій знаходимося зараз і ми, екіпаж розвідувального судна «Алек-тон» помітив дивовижного кальмара, що плив на їхньому шляху. Командир Бузі підплив до тварини й атакував його гарпунами і рушничними пострілами, але безуспішно, оскільки і гарпуни і кулі проникали крізь м’яке тіло кальмара, як крізь студенисту масу. Після кількох марних спроб екіпаж накинув мертву петлю на тіло цього молюска. Петля ковзнула по тілу до хвостових плавців і тут затяглася. Тоді спробували підтягти чудовисько на борт, але його вага була така велика, що мотузка перетерла хвіст, і кальмар, позбувшись цієї прикраси, пірнув під воду.
— Нарешті, хоч один факт, — сказав Нед Ленд.
— Факт безперечний, мій дорогий Неде, настільки, що було запропоновано назвати цей. вид спрута «кальмар Бузі».
— А яка його довжина? — запитав канадець.
— Чи пе шість метрів приблизно? — запитав Консель, стоячи коло вікна і придивляючись до заглиблень у скелі.
— Абсолютно правильно, — відповів я.
— А чи не було, — продовжував Консель, — на голові його восьми щупалець, що ворушилися у воді, немов зміїний виводок?
— Вірно.
— А чи не було в нього посередині голови очей, притому великих розмірів?
— Так, Конселю.
— А чи не мали його щелепи великої подібності з дзьобом папуги? Тільки цей дзьоб величезний?
— Цілком точно, Конселю.
— Отож, якщо пай професор хоче перекопатися, — спокійно зауважив Консель, — чи пе є он той кальмар — кальмар Бузі або принаймні його брат?
Я подивився иа Конселя, а Нед Ленд кинувся до вікна.
— Моторошна тварина! — крикнув Нед.
Я теж глянув у вікно і мимоволі відсахнувся. Перед моїми очима рухалося страшне чудовисько, гідне відігравати неабияку роль у тваринному епосі.
Це був кальмар колосальних розмірів, завдовжки не менше вісьмох метрів: Він пЛив задом наперед, з величезною швидкістю прямо на «Наутилус», дивлячись на нас сіро-зеленими нерухомими очима. Вісім рук, або, вірніше, ніг, посаджених па голові, що і забезпечило цій тварині назву головоногих, були вдвічі довші тіла й увесь час звивалися, як волосся у фурій. Чітко виднілися двісті п’ятдесят присосків, розташованих на внутрішній стороні щупалець у вигляді напівкруглих капсул. Часом присоски торкалися шибок, завмирали і присмоктувалися до них. Щелепи чудовиська, у вигляді рогового дзьоба такої ж форми, як у папуги, увесь час відкривалися і закривалися. Язик з хрящової тканини, теж наділений гострими зубами в кілька рядів, здригався, висуваючись з цієї страшної пащеки. Яка фантазія природи! Дати пташиний дзьоб молюску! Веретеноподібне тіло, роздуте посередині, становило м’ясисту масу вагою в двадцять — двадцять п’ять тисяч кілограмів. Мінливе забарвлення, що мінялося з надзвичайною швидкістю в залежності від ступеня роздратування тварини, переходило із сіро-свинцевого відтінку в червоно-бурий.
Що так дратувало молюска? Безсумнівно, присутність «Наутилуса», ще більшого, аніж вій, а також те, що ні його щупальця-присоски, ні щелепи не могли нічого вдіяти. І все-таки яка це потвора — подібний спрут! Яку міць уклав Творець у його рухи, яку життєву силу, давши йому трикамерне серце!
Тільки несподіваний випадок звів мене з таким кальмаром, і я не хотів упустити можливості старанно вивчити цього представника головоногих. Я переміг жах, викликаний його виглядом, взяв олівець і почав замальфвувати.
— Може, це той самий, що трапився «Актеону»? — сказав Коисель.
— Ні, — відповів канадець, — цей цілий, а той утратив хвіст.
— Це не доказ, — заперечив я. — Щупальця і хвіст у цих тварин здатні до відновлення, а за сім років кальмар Бузі встиг, звичайно, відростити собі і новий хвіст.
— Ну, коли не той, то однаково із таких! — відповів Нед.
Справді, коло правого вікна з’явилися ще кальмари. Я нарахував їх сім. Вони супроводжували «Наутилус». Я чув, як брязкали їхні дзьоби по залізній обшивці судна; Ми були неабияк задоволені.
Я продовжував свою роботу. Чудовиська з такою точністю трималися нашого курсу, що здавалися нерухомими, я міг би малювати їх у зменшеному вигляді прямо на шибці. До того ж ми йшли з помірною швидкістю.
Раптом «Наутилус» зупинився, і весь його остов здригнувся.
— Невже ми на щось наткнулися? — запитав я.
— У всякому разі, ми уже виплуталися, — відповів канадець, — оскільки ми стоїмо в чистій воді.
«Наутилус» стояв дійсно в чистій воді, але на одному місці. Лопаті його гвинта не працювали. Минула хвилина. У салон увійшов капітан Немо і з ним його помічник.
Я пе бачив його вже кілька днів. Він здався мені похмурим. Не розмовляючи з нами, а може, не бачачи нас, він підійшов до вікна, подивився на спрутів і сказав кілька слів своєму помічнику. Помічник вийшов. Тут же створки засунулися. Стеля засвітилася.
Я підійшов до капітана.
— Цікава колекція спрутів, — сказав я розб’язним тоном аматора, що дивиться крізь кришталеве скло акваріума.
— Так, пане натуралісте, — відповів він, — і зараз ми будемо битися з ними врукопаш.
Я розгублено подивився діа капітана. Я думав, що я його не зрозумів.
— Врукопаш? — уточнив я.
— Так. Гвинт зупинився: Думаю, що рогові щелепи одного з кальмарів зав’язли в його лопатях. Ця обставина заважає нам іти далі.
— Що ж ви збираєтеся робити?
— Піднятися на поверхню і перебити всю цю мерзоту.
— Це важко.
— Вірно. Електричні кулі неспроможні проти м’якої маси їхнього тіла, де вони пе знаходять достатнього опору, щоб розірватися. Але ми їх атакуємо сокирами.
— І гарпуном, капітане, — додав канадець, — якщо ви не відмовляєтеся від моєї допомоги.
— Згодний, містере Ленд.
— Ми теж вам допоможемо, — сказав я, і разом з капітаном ми пройшли до центральних сходів.
Там уже стояли чоловік дванадцять з абордажними сокирами в руках, готові для нападу. Канадець схопив гарпун, а ми з Конселем — сокири. До цього часу «Наутилус» уже виплив на поверхню. Один з моряків почав відгвинчувати гайки. Ледь вони відгвинтилися, кришка люка розчахнулася з надзвичайною силою, очевидно, притягнута присосками якого-пебудь спрута. Тут же ж довге щупальце ковзнуло, як змія, в отвір трапа, а ще двадцять звивалися зверху. Капітан Немо одним ударом сокири відітнув страшне щупальце, і воно упало донизу, звиваючись на сходинках.
Поки ми протискувалися иа палубу, два інших щупальця майнули в повітрі, обплели моряка, що стояв перед капітаном Немо, і підняли його в повітря з нездоланною силою.
Капітан скрикнув і кинувся назовні. Ми кинулися за ним.
Яке видовище! Схоплений щупальцями і прилиплий до їхніх присосків, бідолаха бовтався в повітрі з примхи величезного хобота. Вій задихався і хрипів, волаючи: «Допоможіть! Допоможіть!» Ці слова, вимовлені французькою мовою, мене приголомшили. На борту був мій співвітчизник, а може, і не один! Цей лемент, що надривав душу, я буду чути все моє життя! Бідолаха гинув. Хто міг би його вирвати з цих могутніх обіймів? Але капітан Немо накинувся на спрута і відрубав йому інше щупальце. Його помічник люто бився з іншими чудовиськами, що виповзали збоку «Наутилуса». Екіпаж люто боровся з ними, пустивши в хід сокири. Кацадець, Консель і я всаджували нашу зброю в м’я-
систу масу спрутів. Сильний запах мускусу наповнив повітря. Усе було страхітливе!
Якусь хвилину мені здавалося, що бідолаха, оповитий хоботом, буде звільнений від могутньої дії присосків. З восьми щупалець було відрубано вже сім. Одне, що залишилося, ще звивалось у повітрі, потрясаючи своєю жертвою, як пір’їнкою. Але в ту мить, коли капітан Немо і його помічник накинулися на спрута, він викинув струмінь чорнуватої рідини.з особливого мішка коло анального отвору. Ми відразу усі посліпли. Коли ж чорна хмара розсіялася, то кальмар зник разом із моїм бідолашним співвітчизником!
З якою люттю накинулися ми на потвор! Усі знесамовитіли! Десять чи дванадцять спрутів захопили палубу і боковини «Наутилуса». Ми виявилися серед обрубків змій,. що звивалися в потоках крові і чорної рідини. Здавалося, ці липкі щупальця знову народжувалися, подібно до голів гідри. Нед Ленд мітив своїм гарпуном у сіро-зелені рчі чудовиськ і кожним ударом виколював по оку. Але сталося так, що мій хоробрий товариш не встиг вивернутися, і щупальця однієї потвори збили його з ніг.
Не знаю, як у мене не розірвалося серце від хвилювання! Страшний дзьоб уже розчахнувся над канадцем. Я кинувся иа допомогу. Але капітан Немо випередив мене. Його сокира сховалася у величезній пащі спрута; чудом врятований канадець підхопився иа поги і увігнав весь свій гарпун до трикамерного серця спрута.
— Я був зобов’язаний відплатити! — сказав канадцю капітан Немо. Замість відповіді Нед Ленд тільки поклонився.
Бій тривав чверть години. Переможені чудовиська, убиті і покалічені, нарешті, полишили бойовище і сховалися під водою.
Капітан Немо, залитий кров’ю, стояв нерухомо коло прожектора, дивлячись иа море, що поглинуло його товариша, і великі сльози текли в нього з очей.
Глава дев’ятнадцята ГОЛЬФСТРІМ
Ніхто з пас не міг забути жахливу подію 20 квітня. Я описав її, переживаючи знов сильне хвилювання. Свою розповідь я перечитав сам, а потім прочитав її Конселю і канадцю. Вони зауважили, що в передачі фактів розповідь точна, але недостатньо вражаюча. Для опису такої картини треба мати перо знаменитого нашого поета, автора «Трудівників моря».
Я говорив, що капітан Немо плакав, дивлячись иа море. Горе його було безмежне. З часу нашого перебування иа «Наутилусі» гинув уже другий його товариш. І яка смерть! Розчавлений, задушений, скалічений страшними щупальцями, перемолотий залізними щелепами, цей друг не буде спочивати серед своі'х товаришів у мирних водах коралової гробниці!
Щодо мене, то серце моє розривалося від лементу розпачу, що вилетів у розпалі цієї битви з вуст того бідолахи. Нещасиий француз, забувши сприйнятий діалект, знову згадав мову рідної землі 1 своєї матері для останнього, марного заклику! Отже, з-поміж товаришів капітана Немо, відданих йому душею і тілом, так само, як він, що втекли від спілкування з людьми, знаходився мій співвітчизник! Чи лише він один представляв Францію в цьому таємничому співтоваристві, яке складалося, очевидно, з людей різних націй?
От одна з нерозв’язних проблем, що увесь час виникали у моїй голові!
Капітан Немо повернувся до себе. Якийсь час я більше не бачив його. Але який смуток, розпач, нерішучість він мав би відчувати наодинці із самим собою, якщо судити з поводження судна, де капітан Немо був душею, адже його щиросердий стан позначався і па кораблі. «Наутилус» то йшов уперед, то повертався, він перестав триматися визначеного напрямку, плавав з волі хвиль, наче труп. Гвинт був очищений, але майже не діяв. Капітан Немо вів судно інтуїтивно. Він був не в змозі розстатися з місцем останнього бою, з морем, що поглинуло його друга!
Так минуло десять днів. Нарешті, 1 травня «Наутилус» рішуче взяв колишній курс на північ, пройшовши повз Лукайські острови біля Багамської протоки. Ми пливли за течією найбільшої морської ріки зі своїми власними берегами, рибами і температурою. Я маю иа увазі Гольфстрім.
Це справжня ріка, але тече вона серед Атлантичного океану. Вода в пій теж солона і навіть солоніша навколишнього моря. Середня глибина її три тисячі футів, а середня ширина — шістдесят миль. У деяких місцях швидкість плину досягає чотирьох кілометрів за годину. Незмінність обсягу її води значніша, ніж у всіх рік земної кулі.
Справжнє джерело Гольфстріму, дослідженого командиром Морі, або, якщо хочете, його висхідна точка, знаходиться в Гас-конській затоці. Там його води, спочатку ще слабко нагріті і світлі, починають набувати особливого свого характеру. Зйідти ця течія йде на південь, уздовж берегів екваторіальної Африки, де сонячні промені жаркої зони прогрівають його води, потім перетинає Атлантичний океан, досягає мису Сент-Рок на бразильському березі, тут розгалужується, і частина його направляється до Антільських островів, де знову прогрівається. І от тут, начебто призначений самою природою установити рівновагу температур, Гольфстрім, змішавши тропічні води з північними, починає виконувати роль зрівшовача температур: розпечена сонцем Мексиканської затоки, течія Гольфстрім піднімається иа північ до північноамериканських берегів Ньюфаундленду. Тут під дією холодного плину з протоки Девіса вона відхиляється до сходу, знову тече крізь океан уздовж одного з великих кіл земної кулі по локсодромічній лінії й коло сорок третього меридіана розділяється на два рукави, причому один, під дією північно-західного пасату, повертається до Гасконської затоки і до Азорських островів, інший же, обігрівши береги Ірландії і Норвегії, доходить до Шпіцбергена, де його температура, упавши до чотирьох градусів, усе-таки достатня, щоб утворити море, вільне від льодів.
По цій океанічній річці і плив «Наутилус». При виході з протоки Багама, шириною чотирнадцять льє і глибиною триста п’ятдесят метрів, Гольфстрім тече зі швидкістю вісім кілометрів за годину. Швидкість течії усе зменшується в міру просування на північ, і було б бажано, щоб і надалі зберігалася така рівномірність, бо, якщо швидкість і напрямок Гольфстріму коли-небудь зміняться, як це вже припускали, клімат європейських країн може зазнати таких потрясінь, наслідків яких навіть не можна передбачити.
Близько полудня я знаходився на палубі і розповідав Конселю про особливості Гольфстріму. Скінчивши пояснення, я запропонував йому опустити руки у воду. Консель викопав моє прохання і був украй здивований, не відчувши ні тепла, ні холоду.
— Це тому, — пояснив я, — що температура Гольфстріму при його виході з Мексиканської затоки мало відрізняється від температури нашої крові. Гольфстрім — це величезний калорифер, що дає можливість західноєвропейським берегам хизуватися вічнозеленою рослинністю. Якщо вірити обчисленням Морі, то повне використання тепла Гольфстріму дало б кількість калорій, цілком достатню, щоб перетворити маси чавуну в розплавлену ріку, завбільшки з Міссурі або Амазонку, і увесь час підтримувати її плинність.
Швидкість плину Гольфстріму досягала в цей час двох метрів двадцяти п’яти сантиметрів за секунду. Плин цей настільки відрізняється від навколишнього моря, що його ущільнені води виступають над поверхнею океану, і в такий спосіб води теплі і води холодні мають різний рівень. Води Гольфстріму, багаті на солі, яскраво-синього кольору і ясно виділяються серед зелених хвиль океану. Лінія їхнього вододілу проходить настільки чітко, що, коли «Наутилус» на широті Каролінських островів урізався своїм бивнем у води Гольфстріму, його гвинт у цю хвилину ще розсікав води океану. -
Сила плину захоплює із собою цілий світ живих істот. Звичні і для Середземного моря аргонавти плавають тут цілими зграями. Серед хрящових найбільш виразні тут скати з дуже розвинутим хвостом, що становить третину всієї довжини ската і за своєю формою становить великий ромб завдовжки в двадцять п’ять футів, потім дрібні акули величиною з метр, з великою головою, з коротким округлим рилом і з гострими зубами в кілька рядів, а їхнє тіло покрите ніби лускою.
Серед костистих риб відзначу властивих тільки цим водам губаиів-перепілок; потім йдуть синагриди з райдужною оболонкою, що виблискує вогнем; горбилі-сцієни, що володіють здатністю видавати писк, вони завдовжки з метр, із широкою пащею, усадженою дрібними зубами; центроноти-негри, яких я вже згадував; блакитні корифени з золотавим і сріблястим полиском; перроке, справжні веселки, своєю барвою здатні посперечатися з найкрасивішими тропічними птахами; морські собачки з трикутною головою; камбали-ромби, синюваті злускаті риби; батрахоїди з жовтою поздовжньою і поперечпою смугою у вигляді букви Т; навкруги кишіли маленькі бички, всіяні коричневими цятками; потім ішли диптеродони з жовтим хвостом і сріблистою головою; представники лососевих — стрункі мугиломори з ніжним блиском, яких Ласепед присвятив своїй милій подрузі життя, і,, нарешті, — красива риба, американський лицар, прикрашений всіма орденами і стрічками, що часто зустрічається коло берегів північноамериканського материка, чий народ так мало цінує й ордени і стрічки.
Скажу ще про одне явище в Гольфстрімі, а саме — про фосфоричне світіння води, що суперничало, особливо під час частих гроз, зі сяйвом нашого прожектора.
Восьмого травня ми знаходилися ще на траверсі мису Гаттера-са, на широті Північної Кароліни. Тут ширина Гольфстріму досягала сімдесяти п’яти миль, а глибина — двохсот десяти метрів. «Наутилус» плив, куди очі дивляться. На кораблі не існувало ніякої охорони. Треба зізнатися, що втеча при таких обставинах могла вдатися. Населені береги були дуже зручним притулком. Море увесь час борознили пароплави, що обслуговували рейси між Нью-Йорком або Бостоном і Мексиканською затокою, вдень і вночі між різними пунктами американського берега снували шхуни каботажного плавання. Була падія, що вони нас підберуть. Усе це було сприятливою обставиною, незважаючи на тридцять миль, що відокремлювали «Наутилус» від берегів Сполучених Штатів. -
Але інша обставина, дуже прикра, зовсім виключала плани канадця. Погода стояла дуже кепська. Ми наближалися до берегів, де бурі дуже часті, до батьківщини циклонів і смерчів, народжуваних самим Гольфстрімом. Пускатися на вутлому човні в море, що розгулялося, значило йти на вірну загибель. Сам Нед Ленд погоджувався з цим. Вій гриз вудила, відчуваючи жорстоку тугу за батьківщиною, а єдиними ліками була втеча.
— Папе професоре, — сказав він у той же день, — настав час кінчати з цією справою. Я хочу діяти у відкриту. Ваш Немо іде від землі і взяв курс на північ. Заявляю вам, що з мене вистачить Південного полюса і до Північного я з ним не піду.
— Як бути, Неде, раз утеча нині нездійсненна?
— Я стою па своєму, треба поговорити з капітаном. Ви ие захотіли з ним говорити, коли ми були у водах вашої батьківщини. Тепер ми у водах моєї батьківщини. У мене одна думка — через кілька днів «Наутилус» порівняється з Новою Шотландією, де біля Ньюфаундленду є велика бухта, а в цю бухту впадає ріка Святого Лавреитія, а ріка Святого Лаврентія — це моя ріка, иа пій — рідне моє місто Квебек, і от варто лиш мені подумати про це, як уся кров прилипає мені до лиця, а волосся ворушиться на голові. Знаєте, пане професоре, я вже краще кинуся в море! А тут я пе залишуся! Тут я задихнуся.
Ясно, що канадець дійшов до межі свого терпіння. Його богатирська натура не могла пристосуватися до такого довгого позбавлення волі. Він змінювався з виду день при дні. З кожним днем він ставав усе похмуріший. Я відчував, як він страждав, адже туга за батьківщиною охоплювала і мене. Уже сім місяців ми нічого не знали про землю. Окрім того і відчуженість капітана Немо, і зміна його настрою, особливо після бою зі спрутами, і його безмовність — усе це мені показало речі в іншому вигляді. Захопленість перших днів пропала. Треба бути таким фламандцем, як' Коисель, щоб миритися з подібним ^становищем у середовищі, призначеному для китоподібних і інших мешканців морських глибин.
Воістину, якби цей юнак мав ие легені, а зябра, з нього вийшла б цілком вихована риба.
— Ну, то іцо ж, пане професоре? — запитав Нед Ленд, не одержавши від мене відповіді.
— Отже, Нед, ви хочете, щоб я запитав у капітана Немо, які його наміри щодо пас?
— Так.
— Незважаючи на те, що він уже дав їх відчути?
— Так, я хочу установити це востаннє. Якщо бажаєте, можете говорити тільки про мене, від мого імені.
— Але я зустрічаюся з иим рідко. Мене він навіть уникає.
— Це не причина, щоб піти до нього.
— Я поговорю з ним, Неде.
— Коли? — наполегливо запитав канадець.
— Коли зустріну.
— Пане Аронаксе, ви що ж, хочете, щоб я сам пішов до нього?
— Ні, покладіться на мене. Завтра...
— Сьогодні, — сказав Нед Ленд.
— Добре. Я побачуся з ним сьогодні, — відповів я канадцю, відчуваючи, що коли він у цю справу сам втрутиться, то усе зіпсує.
Я залишився сам. Раз питання було поставлено, я вирішив покінчити з ним негайно. Я віддаю перевагу вирішеній Справі перед тією, що ще чекає рішення.
Я повернувся до себе в кімнату. Звідти я почув кроки в кімнаті капітана Немо. Не можна було упускати пагоди з ним зустрітися. Я постукав до нього в двері. Відповіді ие було. Я знову постукав і повернув дверну ручку. Двері відчинилися. Я ввійшов. У кімнаті знаходився один капітан Немо. Схилившись над столом, він ие чув, як я ввійшов. Зважившись ие йти, поки не переговорю з ним, я підійшов до столу. Він різко підвів голову, насупив брови і сказав досить суворим тоном:
— Це ви? Що вам завгодно?
— Поговорити з вами, капітане.
— Але я зайнятий, у мене робота. Я падав вам повну свободу бути самому, невже я ие можу користатися тим же?
Прийом здавався мало втішливим. Але я вирішив вислухати все, щоб сказати все до решти.
— Капітане, — холодно зауважив я, — я маю поговорити з вами про таку справу, котру не можна відкласти.
— Яку? — запитав він іронічно. — Ви зробили відкриття, що пе вдалося мені? Море розкрило перед вами нові таємниці?
Ми були далекі від розуміння. Але перш ніж я устиг відповісти, капітан Немо показав мені на розкритий перед ним рукопис і переконливо сказав:
— От, пане Аронаксе, рукопис, перекладений кількома мовами. Він містить короткий підсумок моїх робіт з вивчення моря, і, коли це буде бажано Богові, він не загине разом зі мною. Цей рукопис разом з історією мого життя буде укладено в непотопаю-чий апарат. Той, хто залишиться в живих останнім иа «Наутилусі», кине апарат у море, і він попливе з волі хвиль.
Ім’я цієї людини! Його автобіографія! Отже, коли-небудь його таємниця розкриється? Але в дану хвилину його повідомлення було для мене тільки засобом, щоб підійти до суті потрібної мені справи.
— Капітане, — відповів я, — я не можу схвалити самої ідеї ваших дій. Неприпустимо, щоб плоди ваших наукових пошуків могли загинути. Але обраний вами спосіб мені здається занадто примітивним. Хто знає, куди заженуть вітри цей апарат, у які руки потрапить він? Хіба ие можна придумати щось певніше? Хіба ви самі або хто-небудь з ваших...
— Ні, — різко увірвав мене капітан.
— Але тоді я та й мої товариші готові узяти ваш рукопис на збереження, і якщо ви повернете нам свободу...
— Свободу? — запитав капітан Немо, уставши з місця.
— Так, саме з цього питання я і хотів поговорити з вами. Уже сім місяців, як ми знаходимося на вашім кораблі, і от сьогодні я запитую вас, — від імені моїх товаришів і власного, чи маєте ви намір утримувати нас назавжди?
— Пане Аронаксе, — сказав капітан Немо, — сьогодні я вам відповім те саме, що відповів сім місяців тому: «Хто ступив па борт «Наутилуса», той звідси не вийде».
— Виходить, ви обертає нас у рабство?
— Називайте це як хочете.
— Але раб усюди зберігає за собою право повернути собі волю! І заради цієї мети для нього всі засоби гарні!
— А хто ж заперечує за вами це право? Хіба коли-небудь мені приходила думка зв’язувати вас клятвою?
І, схрестивши руки на грудях, капітан дивився иа мене.
— Капітане, — звернувся я до нього, — ні у вас, ні в мене немає бажання повертатися до цього питання. Але раз уже ми його торкнулися, давайте доведемо до кінця. Повторюю вам, що йдеться не тільки про мене.
Для мене наукова праця — це моральна підтримка, натхнення, могутнє захоплення і пристрасть, що примушує мене забути усе. Так само, як ви, я можу жити ніким не знаний, у тіні, з примарною надією передати потомству результати своїх досліджень за допомогою гіпотетичного апарата, довіреного випадковій волі вітрів і хвиль. Одне слово, лише я здатний і захоплюватися вами і без невдоволення супроводжувати вас, граючи роль, у деякому смислі для мене зрозумілу; але у вашому житті є й інша сторона, а вона мені уявляється огорненою складними обставинами і таємницями, до яких непричетні ми, я і мої товариші. І навіть у таких випадках, коли б наше серце і вболівало за вас, зачеплене вашою скорботою або схвильоване проявами вашого талановитого розуму і мужності, нам усе-таки довелося б затаювати в собі найменше свідчення тієї симпатії, яка виникає в нас при появі чогось красивого і доброго, незалежно від того, походить воно від друга чи від ворога. І от ця свідомість нашої повної непричетності до всього, що вас стосується, робить наше становище неприйнятним, неможливим, навіть для мене, а що вже казати про таку людину, як Нед Ленд. Кожна людина, тільки тому, що вона людина, гідна того, щоб про неї подумати. Чи задавалися ви питанням, иа що здатна любов до волі і ненависть до рабства, які плани помсти можуть вони вселити таким натурам, як наш канадець, що може він замислити і спробувати зробити?..
Я замовк. Капітан Немо встав з місця.
— До того, що може замислити і намагатися зробити Нед Ленд, мені немає діла! Не я шукав його! Не для свого задоволення я тримаю його на кораблі. Що стосується вас, паие Аронаксе, то ви належите до тих людей, що здатні розуміти все, навіть і мовчання. Більше відповісти мені нічого. Нехай перша розмова ваша на цю тему буде й останньою, тому що другого разу я вам можу і ие відповісти.
Я вийшов. З цього дня наше становище стало дуже напруженим. Я розповів про розмову моїм товаришам.
— Тепер принаймні ми знаємо, — сказав Нед, — що чекати нам від цієї людини нічого. «Наутилус» підходить до Лонг-Айленду. Яка б не була погода, ми утечемо.
Однак небо ставало усе грізнішим. З’явилися провісники урагану. Повітря набуло молочно-білого відтінку. Пір’їсті хмари на обрії змінювалися купчастими. Нижче них швидко мчали темні хмари. Море починало здійматися великими довгими валами. Зникли .птахи, крім буревісників. Барометр помітно падав, показуючи на сильне скупчення водяної пари у повітрі. Суміш у штормовому приладі розкладалася під дією електрики, насиченої в атмосфері. Наближалася боротьба стихій.
Буря вибухйула 18 травня, саме в той час, коли «Наутилус» порівнявся з Лонг-Айлендом, у кількох милях від морських каналів Нью-Йорка. Я маю можливість описати цю боротьбу стихій завдяки тому, що капітану Немо, з якоїсь непоясненої примхи, захотілося помірятися силою з бурею на поверхні моря.
Дув південно-західний вітер, спочатку дуже свіжий, тобто зі швидкістю п’ятнадцяти метрів за секунду, потім до трьох годин дня швидкість його досягла двадцяти п’яти метрів за секунду. Коротше, починався шторм.
Непохитно витримуючи пориви бурхливого вітру, капітан Немо стояв на палубі. Він прив’язав себе в поясі до борту, щоб його не змили скажені хвилі. Піднявшись иа палубу і прив’язавши себе, я споглядав то бурю, то цю, .ні з ким пе зрівняну людину, що прийняла виклик шаленої стихії.
Великі жмути хмар неслися над самим морем, мішаючись з його бурхливими хвилями; я вже не бачив тих дрібних проміжних валів, які утворюються в провалах між високими валами, нічого, крім' довгих чорних хвиль, таких компактних, що навіть їхні гребені не дробилися. Висота їх усе збільшувалася. Вони зіштовхувалися одна з одною. «Наутилус» то лягав на бік, то дибився, то моторошно бовтався в кільовій хитавиці.
До п’ятої години вибухнула злива, але вона не заспокоїла пі сили вітру, иі бушування моря. Ураган нісся зі швидкістю сорока п’яти метрів за секунду, або сорока льє за годину. Досягаючи такої сили, він руйнує будинки, зносить дахи, рве залізні ґрати і зрушує з місця двадцятичотирифунтові гармати. Проте навіть в умовах такого урагану «Наутилус» виправдовував слова одного ученого, інженера: «Немає такого добре сконструйованого судна, що не могло б протистояти морю». «Наутилус» не був скелею, що її могли б зруйнувати хвилі; він був сталевим веретеном, слухняним, рухливим, без щогл і без оснащення і тому з безкарною зухвалістю протистояв їхній люті.
Я уважно спостерігав за величезними валами. Вони доходили до п’ятнадцяти метрів заввишки і ста п’ятдесятьох — ста сімдесятьох метрів довжини, а швидкість їхнього поширення, рівна половині швидкості вітру, досягала п’ятнадцяти метрів за секунду. Чим глибшим було море, тим вищими ставали хвилі. 1 тут я зрозумів особливу роль хвиль, що захоплюють повітря і нагнітають його в морську глибину, вносячи в неї джерело життя у вигляді кисню. Виняткова, але вже обчислена сила їхнього тиску може доходити до трьох тисяч кілограмів иа квадратний фут, коли вони обрушуються па яку-небудь поверхню. Коло І'ебридських островів морські хвилі такої ж сили зрушили з місця камінь вагою у вісімдесят чотири тисячі фунтів. А під час бурі 23 грудня 1864 року такі ж вали, зруйнувавши в Японії частину міста Ієдо, кинулися иа схід зі швидкістю семисот кілометрів за годину й у той же самий день розбилися об береги Північної Америки.
До ночі буря розгулялася ще більше. Так само, як під час циклону 1860 року коло островів Згоди, барометр упав до 710 міліметрів. У сутінках я помітив иа обрії корабель, що ледве боровся з бурею. Він дрейфував під слабкою парою, щоб тільки триматися на хвилях. Імовірно, це був пароплав, що курсує па лінії Нью-Йорк — Ліверпуль або Гавр. Незабаром він сховався в темряві.
О десятій годині вечора небо палало. Усе навколо було пронизано блискавками. Я був не в змозі переносити той блиск, а капітан Немо дивився широко розплющеними очима, наче вбираючи в себе саму душу бурі. Гуркіт хвиль, що розбивалися, виття вітру, гуркіт грому створювали попередавану какофонію. Вітер мчав з однієї точки обрію, до іншої; вирвавшись зі сходу, циклон, обійшовши північ, захід, південь, повертався знову на схід, навперейми напрямку циркулюючих бур на Південній півкулі.
Ну і Гольфстрім! Він виправдав свою назву — короля бур! Він був творець усіх цих страшних циклонів, унаслідок різниці температур його плинів і шарів повітря, що лежать над його поверхнею.
До водяної зливи приєдналася злива блискавок. Водяні краплі перетворювалися у світні зблиски. Можна було подумати, що капітан Немо шукав для себе гідної смерті і хотів, щоб його убила блискавка. Серед'жахливої кільової хитавиці «Наутилус» нерідко здіймав догори сталевий бивень, як вістря громовідводу, і кілька разів я бачив, як із нього летіли іскри.
Знесилившись, зовсім розбитий, я наліг на кришку люка, відкрив її і зійшов у салон. У цей час буря досягла межі своєї сили.' Усередині «Наутилуса» не можна було триматися на йогах.
Близько півночі повернувся і капітан Немо. Я чув, як помалу наповнювалися резервуари, і «Наутилус» тихо опустився нижче поверхні води. Крізь відкриті вікна я бачив великих зляканих риб, що пливли, як примари, у воді, що світилася від спалахів блискавок.
«Наутилус» продовжував опускатися. Я припускав, що на глибині п’ятнадцяти метрів він знайде затишок. Ні, занадто сильно розбушувалися верхні шари. Треба було шукати спокою ще нижче й опуститися в надра моря на п’ятдесят метрів.
Який панував тут мир, спокій, який затишок! Хто міг би тут сказати, що там нагорі шаленіє грізний ураган!
Силою бурі нас відкинуло до сходу. Зникла будь-яка надія утекти на береги штату Нью-Йорк або ріки Св. Лавреитія. Бідолаха Нед з розпачу усамітнився, як капітан Немо, але я і Консель не розставалися.
Я вже сказав, що «Наутилус» ухилився па схід. Точніше сказати — на північний схід. Протягом кількох днів, то піднімаючись на поверхню, то опускаючись в глибину, «Наутилус» блукав океаном серед туманів, яких так бояться мореплавці. Головною причиною цих туманів є танення льодів, що підтримує велику вологість у повітрі. Скільки тут гинуло кораблів, коли вони, блукаючи в прибережних водах, марно намагалися угледіти слабкі вогні на березі! Скільки нещасть заподіював цей непроникний туман! Скільки зіткнень з підводними рифами, коли шум вітру заглушав буруни. Скільки зіткнень кораблів, попри їхні сигнальні вогні, попереджувальні свистки і тривожний дзенькіт дзвонів!
От чому дно тутешніх морів має вигляд бойовиськ, де полягли всі, переможені океаном: одні судна вже затягнуті тванню, інші, новіші, недавні, що ще блищали залізними деталями і мідними кільцями при світлі прожектора «Наутилуса». Скільки їх загинуло з усім екіпажем, із натовпами емігрантів у таких місцях, позначених статистикою, як мис Рас, протоки Беліля, бухта Св. Лавреитія! А скільки жертв занесено в цей синодик по лініях морських сполучень — пароплавів Монреальської компанії і Королівської пошти: «Сольвейг», «Ізида», «Параматта», «Угорець», «Канадець», «Англосакс», «Гумбольдт», «Сполучені Штати» — усі ці судна затонули; «Артик», «Ліонець» — потоплені при зіткненні; «Президент», «Пасифік», «Місто Глазго» — загинули з невідомих причин; і от серед таких похмурих останків плив «Наутилус», начебто роблячи огляд мерцям.
П’ятнадцятого травня ми опинилися коло південного краю Ньюфаундлендської мілини. Вона утворилася від морських наносів, сюш-силеииої органічних залишків, занесених і з екватора Гольфстрімом, і з Північного полюса холодною протитечією, що проходить коло північноамериканських берегів. Тут зібралися і валуни льодовикового періоду, затягнені крижаними торосами. Тут утворилися величезні цвинтарі риб, зоофітів і молюсків, що гинули в незліченній кількості.
Глибина моря біля Ньюфаундлендської мілини незначна — усього кілька сот сажнів. Але на південь від неї дно моря відразу обривається глибокою западиною в три тисячі метрів глибиною. Гольфстрім тут розширюється. Води його розтікаються в ціле море, але зате його швидкість і температура падають.
Серед риб, зляканих приходом «Наутилуса», назву: пінагора завдовжки в один метр, з чорнуватою спиною і жовтим черевом, що дає своїм одноплемінникам поганий приклад подружньої вірності; потім великі хюпернаки, рід смарагдових мурен, чудові иа смак; великоокі карраки з головою, схожою на собачу; живородні блеииїди, схожі на змій; колбневі бульроти, або чорні піскарі, величиною в двадцять сантиметрів; довгохвості макруруси зі сріблястим полиском, швидкохідні риби, що запливають далеко з північних морів.
У сіті потрапила одна риба, зухвала, смілива, дуже м’язиста, озброєна колючками па голові і шипами иа плавцях, справжній скорпіон довжиною в два-три метри, заклятий ворог блениїд, тріскових і лососевих, — це бичок північних морів, з пухирчастим тілом бурого кольору і з червоними плавцями. Матроси з «Наутилуса» не без труда заволоділи цією істотою, що завдяки особливим зябровим кришкам охороняє свої дихальні органи від засушливої дії повітря, і може якийсь час жити поза водою.
Заношу ще для пам’яті — боскіепи, маленькі рибки, що подовгу супроводжують кораблі в північних морях; оксиринхи, типові для північної частини Атлантичного океану. Переходжу до тріскових риб, головним чином до тріски, що мені удалося піймати в цих обітованих водах на щедрій Ньюфаундлендській мілині.
Можна сказати, що цей вид тріски тут, на схилах морського дна, — риба гірська, бо Ньюфаундленд не що інше, як підводна гора. Коли «Наутилус» прокладав собі дорогу крізь густі фаланги цих риб, Консель не утримався , від зауваження:
— Так це і є тріска! А я думав, що тріска така ж пласка, як лимаиди і камбала-сіль.
— Наївний! — вигукнув я. — Тріска буває пласкою тільки в рибному магазині, де вона лежить випотрошена і розпластана. Але у воді, жива, вона такої ж веретеноподібної форми, як султанка, і своєю формою добре пристосована для тривалого плавання.
— Охоче вірю, — відповів Коисель. — їх ціла зграя! Вони кишать, як мурашник.
— Еге, друже мій, їх було б набагато більше, якби не їхні вороги. Чи знаєш ти, скільки ікринок відкладає тільки одна самка?
— Ну, гадаю, десь так тисяч п’ятсот, — сказав Консель.
— Одинадцять мільйонів, мій друже!
— Одинадцять мільйонів! Оце вже я не можу повірити, хіба що порахую сам.
— Порахуй, Конселю. Але повір мені иа слово, так буде скоріше. Французи, англійці, американці, норвежці, данчани ловлять тріску тисячами, споживають її в кількості неймовірному і невдовзі винищили б її у всіх морях, якби ие її плодючість. Тільки в одній Америці й Англії п’ять тисяч кораблів і сімдесят п’ять тисяч їхнього екіпажу зайняті ловлею тріски. У середньому кожен корабель добуває сорок тисяч риб, а загалом — двадцять п’ять мільйонів риб. Стільки ж добувається й коло берегів Норвегії.
— Добре, покладаюся на пана професора, а сам рахувати пе буду, — усміхнувся Консель.
— Що?
— Одинадцять мільйонів ікринок, але дозволю собі одне зауваження.
— Яке?
— Якби з усіх ікринок виходили мальки, то для прогодування Англії, Америки і Норвегії досить було б чотирьох самок тріски.
Поки ми пливли коло дна Ньюфаундлендської мілини, я добре розглянув довгі снасті для лову тріски, иа кожній снасті двісті гачків, а кожний рибальський човен ставить такі снасті дюжинами. Снасть опускається всередину за допомогою маленького якірця, а верхній кінець її утримується па поверхні волосінню, прикріпленою до коркового поплавця. «Наутилусу» доводилося дуже вміло маневрувати в цій підводній мережі зі снастей.
Утім, «Наутилус» недовго пробув у цих часто відвідуваних прибережних водах. Він піднявся до сорок другого градуса північної широти. Це — широта Сен-Жаиа на Ньюфаундленді і Хертс-Коптента, де знаходиться інший кінець трансатлантичного кабеля.
Замість того щоб продовжувати свій шлях на північ, «Наутилус» попрямував на .схід, начебто збирався йти уздовж телеграфного плато, иа якому лежить цей кабель і де рельєф дна завдяки кількаразовому зондуванню визначений з більшою точністю.
Сімнадцятого травня миль за п’ятсот від Хертс-Коитента, иа глибині двох тисяч восьмисот метрів, я побачив иа ґрунті кабель. Коисель прийняв його за гігантську морську змію і, дотримуючись свого методу, збирався її класифікувати. Але я викрив його помилку і, щоб винагородити його за прикрість, докладно розповів йому історію про прокладення кабелю.
Перший кабель був прокладений протягом 1857 і 1858 років; але після, передачі близько чотирьохсот телеграм кабель перестав діяти. У 1863 році інженери сконструювали новий кабель, довжииою три тисячі чотириста кілометрів і вагою чотири тисячі п’ятсот тони, завантажений на корабель «Грет-Істерн». Цей захід теж провалився.
Двадцять п’ятого травня «Наутилус» занурився на три тисячі вісімсот тридцять метрів і виявився саме в тім місці, де кабель порвався і розорив підприємців. Це відбулося в шестистах тридцяти восьми милях від Ірландії. О другій годині дня там помітили, що сполучення з Європою раптом припинилося. Електрики вирішили спочатку розрізати кабель, а вже потім виловити його; до одинадцятої вечора вони витягли ушкоджену частину кабелю, зробили нове з’єднання і зростили його з основним кабелем, після цього кабель знову занурили в море. Але кілька днів потому кабель знову порвався десь в океані, а дістати його з глибини Атлантичного океану було неможливо.
Однак американці не втратили цілковитого самовладання.
Сміливий Кірус Фільд, головний засновник підприємства, що ризикував утратити весь капітал, запропонував нову передплату. Вона негайно була покрита. Виготовили новий кабель, створивши для нього кращі умови. Пучок провідників у гумовій ізоляційній оболонці покрили запобіжним текстильним покриттям і уклали в металеву арматуру. 13 липня 1866 року «Грет-Істерн» знову вийшов у море.
Прокладка кабелю йшла благополучно. Однак справа не обійшлася без прикрощів. Розмотуючи кабель, електрики кілька разів знаходили в кабелі недавно забиті цвяхи, очевидно з метою пошкодити його серцевину. Капітан Аидерсоп зібрав інженерів і офіцерів корабля для обговорення цього шкідництва. Збори вивісили об’яву: якщо кого-пебудь иа кораблі застануть за цією справою, то винний буде кинутий за борт без усякого суду. Відтоді шкідницькі спроби припинилися.
Двадцять третього липня «Грет-Істерн» знаходився ие далі восьмисот кілометрів від Ньюфаундленду, коли була отримана телеграма з Ірландії про перемир’я, укладене між Пруссією й Австрією після битви під Садовою. А 27 липня «Грет-Істерн» побачив крізь туман гавань Херте-Контента. Підприємство закінчилося цілком удало, і в першій телеграмі молода Америка передала старій Європі мудрі, але рідко засвоєні свідомістю слова: «Слава у вишніх Богові, і па землі мир, у людях благовоління».
Я, зрозуміло, не сподівався побачити електричний кабель у тім стані, у якому він вийшов із заводу. Він мав вигляд довгої змії, обліпленої осколками черепашок, оброслої форманіфорами, наче кам’янистою кіркою, що охороняла його від свердління молюсками. Кабель лежав спокійно, не підвладний хвилям і під тиском, сприятливим для передачі електричної іскри, що пробігала від Європи до Америки за тридцять дві сотих секунди. Час експлуатації цього кабелю нескінченний, оскільки, за спостереженнями електриків, гумова оболонка кращає від перебування в морській воді.
Окрім того, кабель, лежачи па вдало обраному плато, ніде не опускається на таку глибину, де міг би лопнути. «Наутилус» доходив до найглибшого місця його залягання на глибині чотирьох тисяч чотирьохсот тридцяти одного метра, і навіть тут кабель не виявляв ніяких ознак напруги. Потім ми підійшли до місця, де стався нещасливий випадок у 1863 році. У цьому місці дно океану становило глибоку долину шириною в сто двадцять кілометрів, і якби в неї поставили Монблан, то все-таки його вершина не виступила б на поверхню моря. Зі сходу долина замкнена стрімкою стіною в дві тисячі метрів височиною. Ми підійшли до неї 28 травня і знаходилися усього в ста п’ятдесяти кілометрах від Ірландії.
Чи не мав часом наміру капітан Немо піднятися вище і висадитися на Британських островах? Та пі. На превеликий подив, він знову пішов на південь і повернувся в європейські води. Коли ми обходили Смарагдовий острів, я на одну мить побачив мис Клір і маяк Фастонет, що світить тисячам кораблів, котрі виходять із Глазго або Ліверпуля.
Дуже важливе питання виникло в моїй голові. Чи зважиться «Наутилус» ввійти в Ламаній?
Нед Ленд, що знову з’явився на людях відтоді, як ми йшли поблизу землі, увесь час запитував мене про це. Що я міг йому відповісти? Капітан Немо не показувався нам на очі. Він уже дав канадцю можливість глянути на береги Америки, чи не покаже він мені береги Франції?
Тим часом «Наутилус» продовжував йти на південь. ЗО травня він пройшов поблизу Ландсенда й островів Сілли, що залишилися в нас праворуч. Якщо він мав намір ввійти в Ламаиш, йому треба було б взяти курс прямо на схід. Він цього ие зробив.
Протягом усього дня 31 травня «Наутилус» описав у морі кілька кіл, що мене дуже заінтригувало. Здавалося, він розшукує якесь певне місце, що його було нелегко знайти. Опівдні капітан Немо сам став за кермо. Мені він не сказав ні слова. Вигляд у нього був похмурий як ніколи. Що могло так засмутити його? Може, близькість європейських берегів або ж спливли спогади про покинуту ним батьківщину? Що відчував він у цей час? Каяття совісті чи жаль? Ці думки довго крутилися у мене в голові, і в той же час було якесь передчуття, що в найближчому майбутньому ця таємниця капітана якось проясниться.
Наступного дня «Наутилус» маневрував усе тими ж колами. Ясно, що він шукав у цій частині океану якийсь потрібний йому пункт. Так само, як напередодні, капітан Немо вийшов визначити висоту сонця. Море було спокійне, небо чисте. На лінії обрію вимальовувалося велике парове судно. На кормі не було ніякого прапора, і я не міг визначити його національність. За кілька хвилин до проходження сонця через меридіан капітан Немо взяв секстан і з винятковою увагою став спостерігати його показання. Повний спокій моря полегшував спостереження. Не зазнаючи ні бічної, ні кільової хитавиці, «Наутилус» стояв незрушпо.
У цей час я теж був на палубі. Закінчивши своє спостереження, капітан проказав:
- Тут!
І зійшов у люк. Чи помітив вій, що судно, яке з’явилося, змінило напрямок і начебто йшло па зближення з нами? Цього я не можу сказати.
Я повернувся до салону. Створки засунулися, я почув шипіння води, що наповняла резервуари. «Наутилус» почав занурюватися по вертикальній лінії. Кілька хвилин потому «Наутилус» зупинився на глибині восьмисот тридцяти трьох метрів і ліг на дно.
Світна стеля в салопі згасла, вікна знову розкрилися, і я крізь кришталь стекол побачив море, яскраво освітлене променями прожектора в радіусі півмилі. Я подивився праворуч, але побачив лише масу спокійних вод.
З лівого борту виднілася на дні моря якась велика купа, що відразу привернула на себе мою увагу. Можна було подумати, що це якісь руїни, покриті шаром білуватих черепашок, як сніговим покривом. Уважно придивившись до цієї маси, я виявив, що вона має форму корабля без щогл, Що затонув носом униз. Ця смутна подія, видимо, сталася давно. Якщо ці рештки аварії корабля встигли покритися таким шаром відкладень, то він мав уже багато років пролежати на дні-.
Що це за корабель? Чому «Наутилус» приплив відвідати його могилу? Чи не внаслідок аварії затонуло це судно?
Я ие знав, що й подумати, як раптом поруч' зі мною виник капітан Немо і неквапно повідав таке:
— Колись корабель цей мав ім’я «Марселець». Він був спущений у тисяча сімсот шістдесят другому році і ніс на собі сімдесят чотири гармати. Тринадцятого серпня тисяча сімсот сімдесят восьмого року він сміливо вступив у бій з «Престогоном». Четвертого липня тисяча сімсот сімдесят дев’ятого року він разом з ескадрою адмірала Естена сприяв узяттю Гренади. П’ятого вересня тисяча сімсот вісімдесят першого року він брав участь у битві графа де Грасса у бухті Чезапік. У тисяча сімсот дев’яносто четвертому році французька республіка змінила його назву. Шістнадцятого квітня того ж року він приєднався в Бресті до ескадри Вілларе-Жуайоз, що мала призначення охороняти транспорт пшениці, котрий йшов з Америки під командуванням адмірала Ван Стабеля. Одинадцятого і дванадцятого преріаля другого року ця ескадра зустрілася з англійським флотом. Сьогодні тринадцяте преріаля; перше червня тисяча вісімсот шістдесят восьмого року. Сімдесят чотири роки тому, день у день, на цьому самому місці, на сорок сьомому градусі двадцять четвертій мінуті північної широти і сімнадцятому градусі двадцять восьмій мінуті довготи, згаданий корабель вступив у героїчний бій з англійським флотом, а коли всі три його щогли були збиті, трюм наповнила вода і третина екіпажу вийшла з бою, після цього він зволів потопити себе разом із трьомастами п’ятдесятьма шістьма своїми моряками, і, прибивши до корми свій прапор, команда з вигуком: «Хай живе республіка!». — разом з кораблем щезла під водою.
— «Месник»! — вигукнув я.
— Так, «Месник»! Яке прекрасне ім’я, — прошепотів капітан Немо і замислено схрестив руки иа грудях.
Глава двадцять перша ГЕКАТОМБА
Ця несподівана сцена, ця манера говорити, ця історична довідка про корабель-патріот, почата холодним тоном, потім хвилювання, з яким ця своєрідна людина промовляла останні слова, нарешті сама назва «Месник», сказана :в підкресленому, ясному для
мене значенні, — усе це глибоко запало в мою душу. Я ие зводив очей з капітана. А він, простягаючи руки до моря, дивився палким поглядом иа уславлені останки корабля. Може, мені і пе випаде довідатися, хто ця людина, звідки він прийшов, куди іще, але я усе ясніше бачив, як людина в ньому проступала крізь постать ученого. Ні, не вульгарна мізантропія загнала капітана Немо з його товаришами в залізний корпус «Наутилуса», але ненависть, така величезна і піднесена, що сам час не міг її пом’якшити.
Але ця ненависть, чи була вона дієвою, чи щукала вона можливостей для помсти? Майбутнє мені це показало дуже швидко.
Тим часом «Наутилус» став тихо підніматися до морської поверхні; химерні форми «Месника» усе більше і більше даленіли з моїх очей. Нарешті, легка хитавиця показала, що ми уже вийшли на чисте повітря.
У цей час почувся глухий звук гарматного пострілу. Я глянув на капітана. Капітан навіть не поворухнувся.
— Капітане? — запитально глянув я на нього. Він пе відповів.
Я піднявся на палубу. Канадець і Консель мене уже випередили.
— Звідки цей постріл? — запитав я.
Глянувши в напрямку до поміченого корабля, я побачив, що вій став наближатися і підсилив хід. Нас розділяли шість миль простору.
— Гармата, — відповів мені канадець.
— Що це. за судно, Неде?
— Судячи з оснащення, з низьких щогл, б’юся об заклад, що корабель військовий, — відповідав канадець. — Нехай ,він іде иа нас і, коли потрібно, потопить цей проклятий «Наутилус».
— Друже мій Неде, — сказав Консель, — а що він може зробити «Наутилусу»? Хіба він може атакувати його у воді? Розстріляти на дні моря?.
— Скажіть, Неде, — запитав я, — можете ви визначити національність корабля?
Канадець насупив брови, зіщулив очі і кілька хвилин усією силою своєї пильності вдивлявся в корабель.
— Ні, папе професоре, не можу. Прапор не піднятий. Можу тільки сказати напевно, що корабель військовий, тому що на кінці його головної щогли майорить довгий вимпел.
Ми уже чверть години спостерігали за кораблем, що йшов на нас. Я не міг припустити, щоб він розгледів «Наутилус» иа такій відстані, а ще менше, щоб він зрозумів, з якою морською машиною має справу.
Незабаром канадець повідомив мені, що це військовий корабель, з тараном і двома броньованими палубами. Густий чорний дим валив з його двох труб. Прибрані вітрила зливалися з лініями рей. На гафелі ніякого прапора. Відстань не дозволяла визначити колір вимпела, що вився тонкою стрічечкою.
Він швидко йшов уперед. Якщо капітан Немо дасть йому підійти близько, то для пас з’явиться можливість на порятунок.
— Пане професоре, — сказав Нед Ленд, — якщо корабель підійде до нас иа милю, я кинуся в море, і пропоную вам зробити те ж саме.
Я не відповів на пропозицію канадця і продовжував розглядати корабель, що виростав прямо па очах. Якщо він англійський, французький, американський або російський, він, безсумнівно, підбере нас, якщо ми допливемо до його борту.
— Пане професоре, дозвольте нагадати, — сказав канадець, — що ми особисто маємо деякий досвід в плаванні, і якщо пай професор погодиться піти за своїм другом Недом, то він може покласти иа меііе обов’язок свого буксира.
Тільки я хотів йому відповісти, як білий димок пахнув з передньої частини корабля. Через кілька секунд морська вода, збаламучена падінням важкого тіла, обдала корму «Наутилуса». Трохи пізніше звук пострілу долинув до моїх вух.
— Як? Вони по нас стріляють! — вигукнув я.
— Молодці! — пробурмотів канадець.
— Виходить, вони не сприймають пас за потерпілих аварію корабля, що вчепилися за якийсь уламок судна!
— Не в обиду буде сказано пану... Здорово! — буркнув канадець, струшуючи із себе воду, що бризнула на нього від другого ядра. — Не в обиду буде сказано пану професору, але вони визнали вашого нарвала і гатять по нарвалу.
— Але ж вони повинні бачити, що мають справу з людьми! — вигукнув я.
— Може, тому і гатять! — відповів Нед Ленд, поглядаючи на мене.
Мене відразу осінило. Тепер вони, звичайно, знали, як ставитися до існування цього нібито чудовиська. Ще тоді, при абордажі, коли канадець поцілив нарвала гарпуном, капітан Фарагут, звичайно, зрозумів, що нарвал ие що інше, як підвідний човен, набагато небезпечніший, аніж надприродний представник китоподібних.
Напевно, це було так, і безсумнівно, що тепер по усіх морях ганялися за цією страшною машиною руйнації.
І справді, страшне знаряддя, якщо капітан Немо, як це можна було й припускати, призначав «Наутилус» для помсти! Хіба тієї ночі в Індійському океані, коли він замкнув пас у глуху камеру, він ие зробив нападу на якийсь корабель? А та людина, похована на кораловому цвинтарі, чи не стала жертвою удару, нанесеного «Наутилусом» кораблю? Авжеж, так, напевно, це; було так. Якась сторона таємничого життя капітана Немо прояснилася. І хоча його особистість була не встановлена, об’єднані нації тепер ганялися не за якоюсь химерною твариною, а за людиною, що прирікала їх на свою непримиренну ненависть!
Усе це страшне минуле постало знову перед моїми очами. Замість друзів на цьому військовому кораблі, що йшов на нас, ми, можливо, знайдемо тільки безжалісних ворогів.
Тим часом ядра падали все частіше навколо нас. Деякі, вдаряючись об воду, робили рикошет і відлітали на велику відстань. Але жодне ядро ие влучило в «Наутилус».
Броньований корабель був від нас не далі трьох миль. Незважаючи на сильний обстріл, капітан Немо ие з’являвся на палубі. А тим часом варто було одному конічному ядру вдарити прямо в корпус «Наутилуса», і воно стало б фатальним для його існування.
У цей час канадець мені сказав:
— Пане професоре, нам треба зробити все, щоб виплутатися з цього кепського становища. Давайте сигналізувати! Тисяча чортів! Може, там зрозуміють, що ми-то порядні люди!
І Нед Ленд вийняв носову хустку, щоб махати нею у повітрі. Але ледь він розгорнув її, як був збитий з иіг залізною рукою і, незважаючи на свою величезну силу, упав иа місток.
Негідник! — крикнув капітан. — Ти хочеш, щоб я всадив у тебе бивень «Наутилуса» раніше, ніж він вдарить у цей корабель!
Страшно було слухати капітана Немо, але ще страшніший був його вигляд. Обличчя його стало білим від спазму в серці, що, напевно, перестало битися иа якусь мить. Його зіниці розширилися неймовірно. Він ие говорив, а ричав. Нахилившись над канадцем, він тряс його за плечі.
Полишивши канадця, він обернувся до корабля, що сипав ядра навколо «Наутилуса», і гукнув могутнім голосом:
— Ага! Корабель проклятої влади! Ти знаєш, хто я такий! Мені не потрібні барви твого прапора, щоб знати, чий ти! Дивися! Я покажу тобі колір мого прапора!
І капітан Немо розгорнув чорний прапор, такий же, який він водрузив на Південному полюсі.
У цю хвилину одне ядро вдарило по дотичній у корпус «Наутилуса», не пошкодивши його, рикошетувало повз капітана і щезло в морі, а капітан Немо тільки знизав плечима. Потім, звертаючись до мене, уривчасто сказав:
— Сходьте вниз, ви і ваші товариші!
— Капітане, — вигукнув я, — невже ви атакуєте цей корабель?
— Я потоплю його!
— Ви цього не зробите!
— Зроблю, — холодно відповів капітан Немо. — Не раджу вам судити мене. Доля дала вам можливість побачити те, чого ви не повинні були бачити. На мене напали. Відповідь буде страхітливою. Сходьте!
— Чий це корабель?
— А ви не знаєте? Тим краще! Принаймні його національність буде для вас таємницею. Сходьте!
Мені, канадцю і Конселю пе залишалося нічого робити, як коритися. П’ятнадцять моряків «Наутилуса» оточили капітана і з виразом непримиренної ненависті дивилися на корабель, котрий усе ближче підходив до них. Відчувалося, що вони усі дихали єдиним подихом помсти.
Я сходив по трапу в той момент, коли ще одне ядро ковзнуло по «Наутилусу», і я чув, як крикнув капітан:
— Бий, скажений корабель! Витрачай даремно свої ядра! Ти ие втечеш від бивня «Наутилуса»! Але ти загинеш не в цьому місці! Я пе хочу, щоб твої останки змішалися з останками героїчного «Месника»!
Я пішов до себе в каюту. Капітан і його помічник залишилися па палубі. Гвинт запрацював. «Наутилус» швидко віддалився за межі дії снарядів з борту корабля. Переслідування все-таки продовжувалося, але капітан Немо вдовольнився тільки тим, що став триматися на певній відстані.
Годині о четвертій вечора, згоряючи нетерпінням і занепокоєнням, я попрямував до центральних сходів. Кришка люка була відкрита. Я насмілився піднятися па палубу. Капітан проходжувався швидким кроком, поглядаючи иа корабель, що залишився під вітром на відстані п’яти-шести миль. Капітан Немо кружляв навколо двопалубного корабля, як хижа тварина, і, заманюючи на переслідування, просувався в східному напрямку. Однак сам не нападав. Може, він ще вагався у своєму рішенні.
Я хотів заступитися ще раз. Але ледь я звернувся до капітана Немо, як він увірвав мене.
— Я сам право і суд! — сказав він. — Я пригноблений, а он мій гнобитель! Він відняв у мене усе, що я любив, плекав, обожнював: батьківщину, дружину, дітей, батька і матір! А усе, що я ненавиджу, там! Мовчіть!
Я подивився востаннє иа корабель, що додав пари. Потім я зійшов у салоп до канадця і Конселя.
— Тікаймо! — вигукнув я.
— Чудово! — сказав Нед. — Чий це корабель?
— Не знаю; але чий би ие був, його потоплять ще до ночі! У всякому разі, краще загинути разом з ним, аніж бути спільниками при відплаті, коли не знаєш, чи справедлива вона.
— Я так само думаю, — відповів Нед. — Почекаємо ночі!
Настала ніч. Повна тиша панувала на «Наутилусі». Компас
показував, що курс не змінився. Я чув роботу гвинта, котрий швидким ритмічним рухом врізався у воду. «Наутилус» плив на поверхні моря, погойдуючись з боку на бік.
Мої товариші і я вирішили тікати, як тільки військовий корабель підійде настільки близько, що нас можуть почути або побачити, благо місяць, за три дні до повні, світив яскраво. Опинившись на борту військового корабля, ми якщо і не зуміємо попередити удар, який загрожує йому, то зробимо принаймні усе, що дозволять обставини. Кілька разів мені здавалося, що «Наутилус» готується до атаки. Ні, — він тільки давав супротивнику підійти ближче, а потім знову втікав.
Частина ночі минула без усяких подій. Ми чекали можливості втекти. Нед Ленд хотів тут же кидатися в море. Я змусив його почекати. На мою думку, «Наутилус» хотів атакувати двопалубний корабель иа поверхні моря, а тоді наша втеча стане пе тільки можливою, але і легкою.
О третій годині ранку я стривожений піднявся на палубу. Капітан не сходив з неї весь цей час. Не зводячи з корабля очей, він стояв біля свого прапора, і легкий вітер маяв чорним полотнищем над головою капітана. Здавалося, його погляд, надзвичайно напружений, тримав, тяг і спрямовував цей корабель вірніше, ніж буксир!
Місяць переходив меридіан. На сході показався Юпітер. У цьому мирному спокої природи небо й океан суперничали своєю безтурботністю, морська гладінь надавала нічним зіркам можливості дивитися у свою дзеркальну поверхню — у найпрекрасніше з усіх дзеркал, що коли-небудь відбивало їхній світлий образ.
І, коли я порівнював цей глибокий спокій стихій з тим почуттям злості, яке таїлося в надрах невловного «Наутилуса», все єство моє здригалося.
Військовий корабель знаходився від нас у двох милях. Він наближався, увесь час тримаючи курс на фосфоричне світло, що вказувало йому місцезнаходження «Наутилуса». Я бачив його сигнальні вогні, червоний і зелений, і білий ліхтар на великому штазі бізань-щогли. Розпливчасте відбите світло давало можливість розглянути його оснащення і визначити, що вогонь у топках доведений був до межі. Снопи іскор і розпечений шлак вилітали з його труб, розсипаючись зірочками в темному просторі.
Я пробув иа палубі до шостої ранку, але капітан Немо робив вигляд, що мене пе зауважує. Корабель йшов за півтори милі від нас і при перших проблисках зорі відкрив обстріл. Прийшов час, коли «Наутилус» от-от нападе иа свого супротивника, а я і мої товариші назавжди розстанемося з цією людиною, яку я особисто не наважувався засуджувати.
Я збирався зійти вниз, щоб попередити моїх товаришів, а в цей час на палубу вийшов помічник капітана. Його супроводжували кілька моряків. Капітан Немо не бачив або не хотів їх бачити. Але вони самі вжили необхідних заходів, які можна було б назвати «приготуванням до бою». їхні дії були дуже прості. Залізну огорожу навколо палуби опустили вниз. Кабіна з прожектором і рубкою керманича теж ввійшла в корпус «Наутилуса». Тепер на поверхні довгої сталевої сигари не залишилося жодної випуклості, що могла б перешкодити її маневру.
Я повернувся в салон. «Наутилус» продовжував триматися на поверхні. Перші промені дня проникли й у верхній шар води. При певних коливаннях хвиль скло вікон оживлялося червонуватим сяйвом ранкового сонця.
Наставав жахливий день 2 червня. О п’ятій годині лаг показав, що «Наутилус» зменшив швидкість. Я зрозумів, що він підпускав до себе супротивника. Постріли чулися набагато чіткіше. Снаряди падали навколо «Наутилуса» і з особливим шипінням урізалися у воду.
— Друзі, — сказав я, — подамо один одному руки, хай нас береже Бог!
Нед Ленд був рішучий, Консель спокійний, я нервував і ледве стримував себе. Ми перейшли в бібліотеку. Але, відчиняючи двері, що виходили до центрального трапа, я почув, як кришка люка різко опустилася.
Канадець кинувся до сходинок, але я зупинив його. Добре знайоме шипіння дало нам знати, що вода стала надходити в резервуари. Через кілька хвилин «Наутилус» опустився иа кілька метрів нижче поверхні води. Я зрозумів його маневр. Тепер нам було пізно діяти. «Наутилус» полишив намір завдати удару двопалубному кораблю в його непроникну броню, а збирався це зробити нижче ватерлінії — там, де його обшивка не захищена ^ета-левою бронею.
Знову ми опинилися в полоні і були мимовільними свідками лиховісної драми, готової розігратися. Утім, ми пе встигли задуматися над цим. Забравшись у мою каюту, ми тільки дивилися один на одного, ие говорячи ні слова. Мій мозок впав у повне заціпеніння. Зупинилася робота думки. Я перебував у тому тяжкому моральному стані, коли чекаєш, що от-от відбудеться страшний вибух. Я чекав, прислухався, і весь перетворився на слух.
Тим часом швидкість руху «Наутилуса» помітно зросла. Так він робив розбіг. Весь його корпус здригався. І раптом я скрикнув: «Наутилус» завдав удару, але ие такого сильного, як,можна було сподіватися. Я відчув пронизливий рух сталевого бивня. Я чув брязкіт і скрегіт. «Наутилус» завдяки могутній силі свого поруху вперед пройшов крізь корпус корабля так само легко, як голка вітрильного майстра крізь парусину.
Я був ие в змозі стриматися. Як божевільний, я вилетів з кімнати і вбіг у салон. Там стояв капітан Немо. Мовчки, похмуро
і непримиренно дивився він крізь кришталеве вікно правого борта.
Величезна маса тонула в океані, а урівень з нею занурювався в безодню «Наутилус», щоб пе випустити з уваги жодного моменту цієї агонії. У десятьох метрах від мене я побачив розтрощену корму, куди вливалася з ревиськом вода, потім гармати і запобіжні перегородки; по верхній палубі металися юрби, чорних примар. Вода усе піднімалася. Нещасні видряпувалися на ванти, чіплялися за щогли, борсалися у воді. Це був людський мурашник, раптово залитий водою!
Я був паралізований, скований горем, волосся стовпужилося, очі вилазили з орбіт, подих спирало, ні голосу, ні подиху і... усе-таки я дивився! Нездоланна сила тягла мене до вікон.
Величезний корабель занурювався повільно. «Наутилус» пантрував за ним, стежачи за кожним його рухом. Раптом пролунав вибух. Стиснене повітря підірвало палуби, немов хтось підпалив порохові льохи. Поштовх води був такий потужний, що відкинув наше судно.
Тепер приречений корабель став швидко йти до дна. От показалися марси, обліплені жертвами, реї, що зіпіулися від людей, нагромаджених згори, і, нарешті, верхівка головної щогли. Темна маса сховалася під водою з усім своїм екіпажем мерців, утягнутим жахливим виром.
Я обернувся і подивився на капітана Немо. Цей страшний судія, справжній архангел помсти, ие відривав очей від потопаючого корабля. Коли усе скінчилося, капітан Немо попростував до своєї каюти, відчинив двері і ввійшов досередини. Я проводжав його очима.
На стіні проти дверей, над портретами героїв, я побачив портрет ще молодої жінки і двох дітей. Капітан Немо кілька секунд дивився на них, простягнувши до них руки, потім упав на коліна і гірко заридав.
Глава двадцять друга ОСТАННІ СЛОВА КАПІТАНА НЕМО
Моторошне видовище скінчилося, і створки закрилися, але світло в салоні не засвітилося. Усередині підводного корабля панували безгоміння і морок. «Наутилус» ішов від місця скорботи з неймовірною швидкістю, иа глибині ста метрів. Куди він йшов? На південь чи на північ? Куди тікала ця людина,. здійснивши свою жахливу помсту?
Я повернувся до себе в каюту, де мовчки сиділи Консель і Нед. Я відчував відразу до капітана Немо. Скільки б він ие постраждав від інших людей, він не мав права карати їх так жорстоко. Він перетворив мене якщо не у спільника, то у свідка діянь своєї помсти! Це вже занадто!
Об одинадцятій годині дали світло. Я пройшов у салон. У ньому було порожньо. Я подивився на прилади. «Наутилус» нісся на північ зі швидкістю двадцять п’ять миль за годину то па поверхні, то на тридцять футів нижче. По позначках на карті я бачив, що ми пройшли повз Ламанш і з неймовірною швидкістю йдемо в напрямку до північних морів. Я ледве встигав ловити очима довгоносих акул, що миготіли перед вікнами, риб-молотів, морських вовків, частих відвідувачів цих вод, великих морських орлів, хмари морських коників, схожих на шахових коней, вугрів, що вигиналися, як феєрверкові змійки, полчища крабів, що пливли навскіс, ■ схрестивши клешні иа панцирі, нарешті зграї косаток, що суперничали з «Наутилусом» у швидкості. Але, Звичайно, про спостереження, вивчення, класифікацію не могло бути мови.
Під вечір ми пройшли Атлантичним океаном двісті миль. Смеркло, і до сходу місяця море огорнув морок. Жахлива сцена розгрому увесь час воскресала в моїй уяві.
З цього дня хто міг сказати, куди пас потягне «Наутилус» у цьому басейні Північної Атлантики? Увесь час він мчав з незбагненною швидкістю! Увесь час у сутінках! Чи дійде він до шпіцбергенських кіс, до круч Нової Землі? Чи пройде по невідомих морях — по Білому і Карському, по Обській затоці, архіпелагам Ляхова, уздовж невідомих берегів Азіатського материка? Важко сказати. Не знаю, скільки спливло часу. Час зупинився на судновому годиннику. Здавалося, день і міч змінювали одне одного не звичайною чергою, а як у полярних країнах. Я почував себе у владі фантастичного світу, де так вільно ширяла хвора уява Едгара По. Щохвилини я був готовий побачити міфічного Гордона Піма, «цю примарну людську постать, набагато більшу, аніж будь-який мешканець Землі, розпростерту впоперек водоспаду, що перепиняє доступ до полюса!»
Я припускаю, — може, і помилково, — що відважний біг «Наутилуса» тривав п’ятнадцять або двадцять днів, і невідомо, скільки б він продовжувався, якби не катастрофа, що увірвала цю подорож.
Про капітана Немо не було ні слуху ні духу. Про помічника капітана — не більше. Жодна людина з екіпажу не з’являлася хоча б па мить. Майже увесь час «Наутилус» тримався під водою. Коли він піднімався иа поверхню, щоб поповнити запас повітря, створки відкривалися і закривалися автоматично. Жодної позначки иа карті. Я не мав уявлення, де мй знаходимося.
Додам, що канадець, утративши сили і терпіння, не з’являвся теж. Конселю пе вдавалося вичавити з нього жодного слова, і він боявся, щоб канадець у нападі божевілля або під впливом нестерпної туги за батьківщиною не покінчив самогубством. Він стежив за ним, не залишаючи його па жодну хвилину.
Кожному зрозуміло, що в таких умовах наше становище стало нестерпним.
Якогось дня вранці, але якого числа, сказати важко, о першій годині дня я заснув, але сном хворобливим, важким. Коли я прокинувся, я побачив Неда, що нагнувся наді мною і пошепки сказав:
— Тікаймо!
Я підхопився.
— Коли? — запитав я.
— Цієї ж ночі. Схоже на те, що «Наутилус» залишився без нагляду. Можна сказати, що на судні усі заціпеніли. Ви будете готові?
— Так. А де ми?
— Десь поблизу землі; сьогодні я її помітив крізь туман, на відстані двадцяти миль на схід.
— Що це за земля?
— Не знаю, але яка б пе була, ми там знайдемо пристанок.
— Так, Неде! Так, у цю ніч ми тікаємо, хоча б нам судилося потонути в морі.
— Море бурхливе, вітер міцний; але зробити двадцять миль на легкій посудині з «Наутилуса» мене анітрохи ие лякає. Я зумію непомітно перенести в шлюпку небагато їжі і кілька пляшок з водою.
— Я буду з вами, Неде.
— А якщо мене застануть, — додав Нед, — я буду захищатися, поки мене ие уб’ють.
— Ми вмремо разом, Неде.
Я зважився на все. Канадець пішов. Я вийшов на палубу, де насилу міг утриматися на ногах, — так сильно били хвилі. Небо не віщувало нічого доброго, але оскільки усьому густому тумані була видна земля, треба бігти. Ми не могли гаяти ні дня, ні години.
Я повернувся в салон, побоюючись і разом з тим прагнучи зустріти капітана Немо, бажаючи і не бажаючи його бачити. Що я йому скажу? Чи зможу приховати мимовільний жах, який уселяв він мені? Ні! Краще не зустрічатися віч-на-віч! Краще забути його! А все-таки!..
Як довго тягся цей день, останній день, що я мав провести на «Наутилусі»! Я залишався сам. Нед Ленд і Консель уникали говорити зі мною, щоб пе видавати себе.
О шостій годині я сів обідати, хоча мені не хотілося їсти. Але, незважаючи на відразу, я примушував себе, щоб не ослабнути.
О пів на сьому Нед увійшов до мене в каюту. Він сказав:
— До нашого відплиття ми не побачимося. О десятій годині місяця ще не буде. Ми скористаємося темрявою. Приходьте в човен. Консель і я будемо вас чекати.
Канадець тут же вийшов, не давши мені часу відповісти.
Я захотів перевірити курс «Наутилуса» і зійшов у салон. Ми йшли па північно-півпічио-схід з неймовірною швидкістю иа глибині п’ятдесятьох метрів.
Востаннє я подивився иа чудеса природи, иа чудові твори мистецтва, що тіснилися в цьому музеї, иа ці незрівнянні колекції, приречені коли-небудь загинути на дні моря разом з тим, хто їх зібрав. Мені хотілося зберегти їх назавжди в моїй пам’яті. Так я провів тут цілу годину; залитий струменями світла, що лилося зі стелі, я усе ходив і милувався скарбами, що сяяли у своїх вітринах.
Потім я повернувся до себе в каюту. Там я надяг непромокальний морський костюм. Зібрав свої записки і сховав їх па собі. Сильно калатало серце. Я не міг стримати його стукоту. Моя зніяковілість, моє хвилювання пе вислизнули б, звичайно, від ока капітана Немо.
Що робив він у цю хвилину? Я підійшов до дверей його каюти. Там чулися кроки. Немо був у себе. Він пе лягав спати. При кож-йому його русі мені усе здавалося, що він от-от з’явиться переді мною і запитає: «Чому ви хочете бігти?» Я лякався найменшого звуку. Уява перебільшувала мої страхи. Цей хворобливий стан настільки загострився, що я не раз питав себе: чи не краще ввійти до капітана, стати перед ним і зухвало глянути йому в обличчя?
Божевільна думка! На щастя, я втримався і, повернувшись до себе, ліг иа ліжко, щоб послабити фізичне збудження. Нерви заспокоїлися, але мій розгарячілий мозок працював, — у ньому швидко проносилися спогади про життя па борту «Наутилуса»; перед моїм внутрішнім зором промайнуло усе, що трапилося після мого зникнення з «Авраама Лінкольна», усі події, погані і гарні; я знову побачив: підводні полювання, протоку Торреса, береги Папуасії, мілину, коралову гробницю, Суецький канал, Сапторип-ський острів, — критського ловця, бухту Віго, Атлантиду, крижаний затор, Південний полюс, крижану в’язницю, бій зі спрутами, бурю в Гольфстрімі, «Месника» і жахливе видовище корабля, потопленого разом з екіпажем! Усі ці події розгорталися перед очима, як рухається декорація на театральному заднику. І в цьому своєрідному оточенні постать капітана зростала неймовірно. Його особистість виділялася й набувала надлюдських масштабів. Він ставав не подобою мене, а володарем вод, генієм морів!
Було пів на десяту. Заплющивши очі, я обхопив голову руками, щоб не дати їй лопнути. Мені ие хотілося думати. Ще півгодини чекання! Півгодини цього кошмару, коли можна збожеволіти!
І в цей час я почув неясні звуки акордів па органі, сумну гармонію начебто тужливої пісні, щирий плач душі, готової порвати земні зв’язки. Я слухав всією своєю істотою, ледь дихаючи
і поринувши цілком у той музичний захват, який, бувало, заманював і капітана Немо в нетутешній світ.
Але раптом я жахнувся однієї думки. Капітан Немо вийшов зі своєї каюти. Він був у салоні, а мені, щоб втекти, треба пройти через салон. І там я зустрінуся з ним востаннє, він мене побачить, а може, й заговорить! Він може знищити мене одним жестом, прикувати до борту одним словом!
Зараз проб’є десята година. Настав час виходити з каюти і приєднатися до моїх друзів. Не могло бути ніяких вагань, хоча б капітан Немо й стояв переді мною. Я відчинив двері дуже обережно,
і все-таки мені здалося, що вони прочинилися з жахливим скрипом. Може, цей скрип був лише грою моєї уяви!
Я почав рухатися поповзом по темних проходах «Наутилуса», увесь час зупиняючись, щоб стримати серцебиття. Я добрався до кутових дверей салону і тихенько прочинив їх. Повний морок панував у салоні. Слабко звучали органні акорди. Капітан Немо сидів біля органа. Він ие бачив мене. Мені здається, він не помітив би мене навіть при повному світлі, настільки він весь поринув у свій стан.
Я поповз по м’якому килимові, намагаючись ні на що не натикатися, — найменший шум міг мене видати. Знадобилося п’ять хвилин, щоб дістатися до головних дверей, що вели в бібліотеку. Я вже зібрався відчинити їх, як раптом глибоке зітхання капітана Немо прикувало мене на місці. Я зрозумів, що він устав, Мені навіть удалося, хоча і неясно, розгледіти його, бо тонкий промінь світла з освітленої бібліотеки проникав у салон. Капітан йшов у напрямку до мене, мовчки,, схрестивши на грудях руки, якось ковзаючи, а не крокуючи, наче примара. Його стиснуті груди здіймалися від ридань. І мені вчулися його слова, останні, що долинули до мого вуха:
— Боже всемогутній! Досить! Досить!
Що це? Голос совісті, лемент душі цієї людини?
У повному сум’ятті я проскочив бібліотеку, піднявся по центральному трапу і по верхньому проходу дістався до човна. Я проникнув у нього крізь отвір, куди вже забралися мої товариші.
— Рушаймо! Швидше! — вигукнув я.
— Зараз! — відповів канадець.
Спочатку ми закрили отвір, пророблений у сталевій обшивці «Наутилуса», і закріпили його гайками за допомогою англійського ключа, яким запасся Нед Ленд. У такий же спосіб закрили й отвір для: човна, а потім канадець став відгвинчувати гайки, які ледь з’єднували нас з «Наутилусом».
Раптом усередині почувся якийсь шум, чиїсь голоси швидко, коротко перегукувалися. Що там сталося? Невже вони помітили нашу втечу? Я відчув, як Нед Ленд дав мені в руки кинджал.
— Так, — прошепотів я, — ми зуміємо вмерти!
Канадець зупинив свою роботу. У цей час до мене донеслося одне слово, повторене разів двадцять, — слово страшне, і завдяки йому мені відразу стала ясна причина хвилювання, що охопила весь «Наутилус». Його екіпажу було не до нас!
— Мальстрім! Мальстрім! — вигукнув я.
Мальстрім! Чи могло в нашім і без того жахливому становищі пролунати слово ще більш жахливе, аніж це? Отже, ми опинилися в найбільш небезпечних водах Норвезького узбережжя. Невже в цю безодню затягло «Наутилус», і саме в той час, коли паш човен був ужё готовий відокремитися від його залізних стін?
Давно відомо,, що тут морські води, затисиуті в години припливу між Лофотенами й островами Феро, перетворюються на вировисько нездоланної сили. Там утворюється вир, з якого ще ніколи жоден корабель не міг врятуватися. З усіх точок обрію неслися дивовижні хвилі. Воии-то й утворюють цю безодню, справедливо названу «пуп Атлантичного океану» — вир такої моці, що втягував у себе все пливуче па відстані п’ятнадцяти кілометрів. Його безодня засмоктувала не тільки кораблі, але і китів, і білих ведмедів полярних країн.
У цій безодні і опинився «Наутилус», потрапивши туди мимоволі, а може, і волею капітана Немо. «Наутилус» кружляв по спіралі, радіус якої ставав усе коротшим. Само собою зрозуміло, що і наш човен, ледве прикріплений до «Наутилуса», мчав із немислимою швидкістю. Я це відчував,- занурившись у такий же хворобливий стан, як буває після довгого обертання на одному місці. Нас охопив панічний жах, кров застигала в жилах, нервова реакція зникла, усе тіло покрилося холодним потом, як при агонії! А який шум стояв навколо вутлого нашого човна! Яке ревіння, повторене устократ луною на багато миль! Який гуркіт хвиль, що розбиваються об гострі вершини Підводних скель — там, де дробляться найтвердіші тіла, де колоди перемелюються і перетворюються на потеруху!
Боже, що це було! Нас тріпало вусібіч! «Наутилус» боровся, як людська істота. Сталеві м’язи його тріщали. Часом він здіймався догори, а разом з ним і ми!
— Треба триматися і загвинтити гайки! — сказав Нед. — Поки ми прикріплені до «Наутилуса», ми можемо ще врятуватися!..
Не устиг він це доказати, як роздався тріск; гайки відлетіли, човен вирвало із ніші і жбурнуло,,як камінь із пращі, у прірву!
Голова моя вдарилася об залізний' каркас човна з такою силою, що я знепритомнів.
Глава двадцять третя ВИСНОВОК
От і кінець моїй подорожі. Що сталося тієї ночі, як вискочив наш човен зі страшного виру, як Нед Ленд, я і Коисель врятувалися з цієї безодні? Я не можу сказати. Але коли до мене повернулася свідомість, я вже лежав у хатині рибалки з Лофотенських островів. Обоє моїх товаришів — цілі і пеушкоджені — сиділи біля мене і потискували мої руки. Ми гаряче розцілувалися.
У той час ми не могли і думати про повернення до Франції. Пасажирське сполучення між північною Норвегією і південною буває рідко. Доводилося чекати пароплава, що робить раз на два місяці рейс до Північного мису. І от, залишившись жити у гостинних людей, що дали нам притулок, я переглядаю розповідь про наші пригоди. Вона точна — жоден факт не пропущений, жодна дрібниця ие перебільшена. Це — достовірна повість про неймовірну експедицію в надрах морської стихії, ще не доступних людині; але прогрес цивілізації перетворить їх коли-небудь на вільні шляхи, відкриті для всіх!
Питання — чи повірять мені люди? Зрештою це неважливо. Я твердо можу сказати одне, що тепер маю право говорити про ті морські глибини, де менше аніж за десять місяців я проплив двадцять тисяч льє і здійснив кругосвітню подорож, яка відкрила мені таку безліч чудес — в Індійському і Тихому океані, у Червоному і Середземному морі, в Атлантиці й у південних і в північних морях!
Однак що ж сталося з «Наутилусом»? Чи устояв він проти могутніх обіймів Мальстріму? Чи живий капітан Немо? Чи продовжує він плавати в глибинах океану і вершити свої жахливі відплати, чи може його шлях увірвався на останній гекатомбі? Чи донесуть хвилі коли-небудь до нас той рукопис, де описана історія його життя? Чи довідаюся я, нарешті, його справжнє ім’я? Чи не видасть зниклий корабель своєю національністю і національність самого капітана Немо?
Сподіваюся. Сподіваюся і на те, що його могутнє оснащення перемогло море навіть у найстрашнішій його безодні, і «Наутилус» уцілів там, де гинуло стільки кораблів! Якщо це так і якщо капітан Немо усе ще живе в просторі океану, як у своїй обраній батьківщині, нехай ненависть затихне в цьому запеклому серці! Нехай споглядання безлічі чудес природи загасить вогонь помсти! Нехай у ньому грізний суддя поступиться місцем мирному вченому, що буде продовжувати свої дослідження морських глибин.
Якщо доля його химерна, то і велична. А хіба я його ие зрозумів? Хіба не жив я десять місяців його надприродним життям? Уже шість тисяч років тому Екклезіаст ставив таке питання: «Хто міг коли-небудь, виміряти глибини безодні?» Але дати йому відповідь із усіх людей мають право тільки двоє: капітан Немо і я.
ЗМІСТ
ЧАСТИНА ПЕРША
Літературно-художнє видання . ЖУЛЬ ВЕРН
Для широкого кола читачів Ілюстрації Ю. Чурсин
Редактор Р. М. Дерев’янченко Коректор Т. С. Безматьева Макет С. Бирюков |
---|
киіікимикі я їм |
Свідоцтво про внесення до державного реєстру суб’єкта видавничої справи сер. ДК № 907 від 25.04.2002 р.
Підписано до друку 05.01.2004. Формат 60x90 1/16. Папір друкарський. Гарнітура «Петербург». Друк офсетний.
Ум. друк. арк. 24,0. Обл.-вид. арк. 20,6. Наклад 500 прим. Друкарня «Торнадо»: 61045, м. Харків, вул. О. Яроша, 18
о І
6 питань оптових поставок звертатися:
Видавничий дім «Школа»
61103, м. Харків, а/с 535 тел./факс (0572) 305-067
© ВД «Школа», 2004 © Дизайн серії. Волкова Н., 2004
ISBN 966-8114-53-1