Примечания

1

Перевод троллийских пиктограмм, вырезанных на базальтовой плите, найденной в глубочайшей анк-морпорской паточной шахте. Возраст надписи — 500 тысяч лет, был установлен свино-паточным методом.

2

pessimal (пессимальный) [антоним «оптимальный», образованный сходным образом от латинского корня] — прил. Максимально скверный. "Пессимальная ситуация." Глагольная форма «пессимизировать» означает делать самым плохим способом из всех возможных. Оба эти слова являются очевидными антонимами слов «оптимальный» и «оптимизировать». (прим. переводчика)

3

Ваймс должен был признать, что по отношению к Шнобби это было несколько неуважительным. Шнобби был человеком, как и многие другие офицеры. Но он был единственным из них, кто был вынужден носить сертификат, подтверждающий это.

4

"Старина Фред подумал, что Ваймс сказал Офицер-Выпекун и попросился добровольцем!" — шутили сослуживцы. Вот образец канцелярского юмора, который и не должен быть по-настоящему смешным.

5

Анойя — Анк-Морпоркская Богиня Вещей, Застрявших в Комоде.

6

Ваймс никогда не преуспевал в любых играх, более сложных, чем дротики. В особенности его раздражали шахматы. Его всегда задевала эта тупая резня между пешками, в то время как короли прохлаждались, ничего не делая; если бы только пешки смогли объединиться и может даже убедить ладей последовать за ними, вся доска могла бы стать республикой через десяток ходов.

7

У Ваймса было три корзины для бумаг: «Входящие», «Исходящие» и «Все в Одной Куче», в последнюю он складывал все бумаги, когда был слишком занят, зол, слишком устал или просто не знал, что с этим делать.

8

Понятно, что телосложения, как у богов самого высшего разряда, а не каких-то там существ со щупальцами.

9

Ваймс давно уже перешел к политике Чистого Стола. К сожалению, он несколько упустил из виду Стратегию Чистого Пола.

10

Троллийская мафия.

11

Согласно тролльским поверьям, все живущие существа на самом деле двигаются из будущего в прошлое. Это очень сложная для понимания концепция.

12

События «Ночной Стражи» — прим. переводчика

13

Знахарский Проулок, также как и Парковая улица по соседству, считались районом с высокой квартирной платой. Плата могла бы быть и выше, если бы не существование Знахарского Проулка, который, несмотря на все усилия Анк-Морпоркского общества Защиты Истории, так и не был разрушен.

14

Ничего страшного, если вы бросаете мусор в сад, так как всегда может оказаться, что это не ваш сад.

15

Разновидность троллей, более мягкокожая и органическая на вид, но они совершенно не обладают присущей последним сообразительностью и благородством. Было высказано предположение, что гноллы имеют почвенное происхождение, подобно тому, как тролли — каменное.

16

Но следует упомянуть, только те из заводчиков, кто не попал в маленькую художественную урну.

17

Знаменитое анк-морпоркское развлечение в канавах, уступающее в популярности только игре в «Дохлую Крысу на Веревочке».

18

Что делало Фреда Колона единственным в своем роде за всю тюремную историю.

19

Который был не настоящим Игорем, а лишь носил его имя. Лучше не пытайтесь шутить с ним на этот счет, особенно не просите его пришить вашу голову задом наперед.

20

Настойчивость — вот главное достоинство гномов.

21

Говорят, что один такой есть в каждом полицейском участке. Констебля Посети-Неверующего-С-Разъяснительным-Памфлетом хватало за двоих.

22

Эта фраза Сибиллы взяла его за живое. Как-то она объявила перед обедом: — "У нас сегодня будет свинина, ее необходимо съесть." — У Ваймса никогда не было проблем с едой, потому что его воспитали есть все, что дадут и есть быстро, прежде чем кто-то другой не отберет кусок. Его просто озадачило предположение, что еде надо делать одолжение.

23

Лакросс (фр. la crosse — «клюшка») — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой. (прим. переводчика)

24

Привратники Универститета или бледлосы, с бОльшим рвением исполняющие свои обязанности, чем прокторы. Свои прозвища они заполучили благодаря тому, что отличались толстокожестью, легко краснели на жаре и обладали самым маленьким мозгом для существ с подобными размерами.

25

Но и на этих тропах он гонял горных коз с почти вертикальных склонов и, скользя по сыплющейся из-под ног гальке, обвинял их в нарушении его Права на Проход. Эрик верил всей душой, что Земля Принадлежит Народу и также верил, что он сам – больше, чем кто-либо другой – является этим Народом. Он путешествовал с картой на шее, завертнутой в водонепроницаемую материю. С такими людьми лучше не шутить.

26

Но оказалось, что во всем обвинили существ из других миров, так что все было в порядке.

Редакция

Были изменены некоторые имена для преемственности с переводами от "АСТ", например: Сибил - Сибилла, Вилкинс - Вилликинс, Ангуа - Ангва; также название расы дварфов изменено на традиционное. Устранено громадное количество опечаток, чуть меньшее количество орфографических и пунктуационных ошибок. Приятного прочтения. Все изменения, внесенные в оригинальный перевод от Nika, вы можете получить, отправив мне запрос на e-mail с темой в заголовке сообщения: "Diff", e-mail:malices.gossips(гав)gmail.com

Загрузка...