Кэмерон Джейс

Шах и Мат

Безумие — 6


Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162


Оригинальное название: Checkmate

Автор: Кэмерон Джейс / Cameron Jace

Серии: Insanity #6

Перевод: Надежда Добшикова

Редактор: NDobshikoVa



Пролог. Часть Первая

Чемпионат Мира по Шахматам, Москва, Россия


В зале собрались президенты и премьер — министры. Они пришли на мероприятие мирового масштаба. Собирались средства для горожан, которые в недавнем времени потеряли жилье, не в силах более оплатить ипотеку и счета, и, в конце концов, сошли с ума.

Публика восторженно аплодирует, гордо размахивает флажками своей страны в воздухе, приветствуя и восхваляя мировых лидеров за заботу, затем осыпают их розами и лилиями, молясь за них.

Президенты гордо стоят и раздают воздушные поцелуи, притворяясь смиренными и кроткими, и одновременно с этим посмеиваясь над своими же гражданами. Потому что на самом деле, все эти законопроекты, которые довели граждан до безумия, были разработаны этими же президентами и министрами. Что до безумного прекрасно: убийцы и судьи в одном лице. Что может быть лучше, чем сбор средств на шахматном турнире, ведь в реальности они также играют жизнями людей.

Мировые лидеры садятся, у каждого имеется в распоряжении маленький столик с шахматной доской. Когда начали расставлять шахматные фигуры, в зале воцарилась полная тишина. Конечно же, лидеры для игры выбрали белый цвет. Более ста тридцати президентов и премьер — министров были готовы сыграть. Идея заключалась в том, чтобы собирать пожертвования с каждым сделанным ходом.

Но самым сложным было то, что они собирались играть не друг против друга. Они собирались играть против одного человека. Ты, вы прочли верно. Все мировые лидеры играли против одного человека. Его называли Шахматистом, гениальный русский игрок, который не проигрывал ни одной игры.

— Он, правда, ни разу не проигрывал? — шепнул Американский Президент Британскому Премьер — Министру, который сидел рядом с ним.

— Тсс, — шикнул Премьер — Министр. Его прозвали Мистером Белобумажником, потому что вместо одежды, он облачался в белую бумагу. — Тихо. Тут Вам не Американский футбол. — Американский президент закатил глаза.

Временами британцы были слишком консервативны. Он повернулся налево, разглядывая другого мирового лидера по имени Король Дик, напыщенного диктатора, который правил обедневшей страной третьего мира, в которой лидеры были богаче Била Гейтса и Али Бабы вместе взятых.

— Эй, — шепнул Американский президент. — Это правда, что Шахматист ни разу не проигрывал?

— Какое тебе до этого дело? — Король Дик выдохнул на свои наманикюренные пальцы. — Американцы все равно не играют в шахматы. Ты проиграешь при любом раскладе. — Мистер Белобумажник хихикнул, услышав это. — Как и британцы, — усмехнулся Король Дик, лицо Британского Министра тут же вспыхнуло. — Лишь Русские по-настоящему хороши в шахматах. И самый лучший — это Шахматист.

— Но как ему удалось ни разу не проиграть? — Американский президент стиснул зубы. — Нам, Американцам, даются победы. Мы — номер один. Но раз так вышло, всем время от времени нужно проигрывать.

— Все потому, что ты Шахматисту и в подметки не годишься, — сказал Король Дик. — Ты разве не слышал, что он выиграл самую безумную игру в мире?

— Безумную игру? — Американский президент придвинулся поближе. — У кого же?

Король Дик посмотрел по сторонам и тоже придвинулся ближе, выпучив глаза.

— Говорят, что Шахматист так хорош, потому что выиграл у…, - он передернул плечами.

— У кого? — Американский президент широко распахнул глаза.

Король Дик ткнул пальцем вверх.

— У самого Господа Бога.

— Господь играет в шахматы? — раздался голос Мистера Белобумажника из-за спины.

— Конечно же, играет. Он же Бог. Он умеет играть во всё.

Американский президент ткнул Премьер — Министра локтем и сказал Королю Дику:

— Неужели Бог на самом деле проиграл в Шахматы русскому Шахматисту? Как?

— Он сжульничал, — ответил Король Дик, прикрыв рот рукой.

— Ну, конечно. Вот в чем дело, — сказал Мистер Белобумажник. — Бога можно обыграть, лишь сжульничав.

— Ты не понимаешь, — ответил Король Дик. — Сперва, сжульничал сам Бог.

— Святая корова! — ахнул Американский президент.

— Так гласит легенда, — кивнул Король Дик. — Шахматист оказался так хорош, что Богу пришлось сжульничать.

— Но как Шахматисту удалось выиграть? — Спросил Мистер Белобумажник.

— Шахматист сжульничал в ответ, конечно же, — процедил Американский президент сквозь стиснутые зубы. — Скажи, Король Дик, значит, Шахматист знает Бога лично?

— Они, не играют в гольф по выходным, но да, конечно, знает, — ответил Король Дик. — А тебе какое дело?

— Мне интересно, а сможет ли Шахматист познакомить меня с ним. Мы могли бы пообедать в Белом Доме. Бог и я.

— С какой стати Американскому президенту нужно встречаться с самим Богом? — засмеялся Мистер Белобумажник. — Он отправит Вас прямиком в Ад.

— Ад и станет предметом для переговоров, — ответил Американский президент. — Договориться можно с каждым.

— Зачем тебе вообще встречаться с Богом? — спросил Король Дик. — В шахматах ты не очень.

— Хотите знать зачем? — усмехнувшись, спрашивает Американский президент. — Вообразите, я буду знать Господа Бога лично. Святые угодники, мы бы столько делишек провернули.

Внезапно ведущий вмешался в разговор, он постучал по микрофону и трое мировых лидеров вытянулись по струнке.

— Дамы и Господа, — объявил ведущий. — Я рад представить вам человека, который никогда не проигрывал в шахматы! — Он взмахнул рукой, и публика разразилась радостными воскликами. — Человека, который собрался сыграть против ста тридцати мировых лидеров одновременно… и, пообещал выиграть. — Публика неистовствует. — Человека, который играл с самим Господом Богом и победил, — продолжил ведущий. — Сын России Матушки, Шахматист собственной персоной. — В этот самый миг из-за красного занавеса появился Шахматист. К удивлению всех трех лидеров, Шахматист выглядел не совсем так, как они себе его представляли.


Пролог. Часть Вторая.

Чемпионат Мира по Шахматам, Москва, Россия


Шахматист оказался стариком. Частично облысевшим: седые волосы торчали по бокам в разные стороны, нечесаные и жесткие; прическа похлеще, чем у Эйнштейна. Он был обладателем низкого лба, маленьких глазок, зато весьма переносицы. Бороды не носил, но у него были крайне необычные усы. Усы торчали в стороны и завивались по краям, словно орел, готовый взмахнуть крыльями. Он не смеялся, да и выглядел как-то странно. Немного по — детски, будто у него был дефицит внимания. Фактически, сам он не обратил никакого внимания на публику. Его взгляд был сосредоточен на шахматных досках, на которые он собирался обрушиться всем своим несравненным талантом.

Но одна вещь действительно бросалась в глаза. Шахматист не признавал обычной одежды. Как, впрочем, и необычной. Он был одет в серебряные доспехи, как и его любимая шахматная фигура. Вздернув подбородок, он шагнул к первому противнику, Американскому президенту, и кивнул головой, тем самым давая понять, что хочет, чтоб президент сделал первый ход. Президент, который был просто без ума от Шахматиста, внешний вид которого немного его смутил, передвинул пешку на две клетки вперед. Шахматист бесстрастно взглянул на пешку, затем поднял голову и посмотрел президенту в глаза.

— За сколько ходов ты хочешь проиграть? — холодным, словно могильный камень, голосом бросил Шахматист. Не принимая во внимание внешность, над этим человеком было непросто посмеяться.

— Я не хочу проигрывать, — ответил президент. — Я хочу выиграть.

— Кем ты себя возомнил? — Приблизился Шахматист, сложив руки за спиной. — Рокки Бальбоа из Голливудского фильма, который в конце побьет Русского чемпиона?

Публика, по большей части Европейцы и Русские, рассмеялись.

— Я не хотел Вас обидеть, — сказал президент, — я всего лишь хочу выиграть.

— Ничего страшного. — Шахматист пожал плечами. — Если хочешь выиграть, выпей рюмку водки рядом с шахматной доской.

Президент ранее не приметил тонкие рюмки с водкой рядом с шахматной доской. С каждой стороны по семь рюмок. Семь дня него. Семь для оппонента.

— Такова русская традиция, — добавил Шахматист. — Сделай ход, выпей водки.

— В чем смысл? — Спросил президент.

— С каждой рюмкой голова будет кружиться все сильнее, и ты будешь сомневаться в правильности своих суждений, игра усложняется.

— Понятно, — задумался президент. — Если выпью, у меня появится шанс выиграть?

— Шанс, да, — ответил Шахматист, — но я никогда не проигрываю.

Американский президент залпом выпил рюмку. Она была горькой и, словно молотком, ударила в голову, щеки покраснели, а по спине побежали мурашки. Шахматист рассмеялся над ним.

— Будет весело, — обратился он к ста тридцати мировым лидерам. — Теперь, после каждого хода, вам придется выпить. Таково правило. Посмотрим, что случится. Успеете ли вы напиться до проигрыша или проиграете, не успев напиться?

И после этого Шахматист начал играть против каждого лидера, одного за другим. Ему хватало лишь одного взгляда на доску, чтобы сделать ход, пока его оппоненты в течение целого часа ломали голову над следующим. Публика кусала локти от нетерпения, несмотря на то, что игра по большей части происходила в полнейшей тишине. Всем казалось, что Шахматисту не терпелось сыграть с представителем Папы, итальянцем, который представлял Ватикан.

Он сменил Папу, потому что Папа не пил водку и вообще не слышал о таком правиле, что в шахматах нужно пить. А вот Нью Йорк Таймс заявили, что Папа отказался играть потому что так велел ему Господь, рассердившись на Шахматиста, который ранее обыграл его. Впрочем, кто в наше время верит газетам?

По мере продвижения игры, мировых лидеров начало бросать в пот, и это отнимало время на каждый ход. У всех, за исключением представителя Папы, который торопливо делал ходы и залпом выпивал рюмки.

— Это твоя шестая рюмка, — сообщил Шахматист мужчине. — Я впечатлен, ты зашел так далеко, и мне еще не удалось обыграть тебя.

— Я выиграю, если выпью седьмую рюмку до того, как ты побьешь меня, верно? — набожный мужчина усмехнулся, словно уличный пьяница.

— Ты выиграешь, да, — ответил Шахматист. — Но..

Мужчина ухватился за седьмую рюмку и залпом проглотил последний напиток. Он выдохнул и подскочил, победно поднял руку вверх

— Я обыграл Шахматиста!

— Должно быть, ты умнее самого Господа Бога. — Улыбнулся Шахматист шокированной толпе. Они не могли поверить, что лучший в мире шахматный игрок проиграл. Неужели все оказалось так просто или…? Представитель Папы начал задыхаться. Мировые лидеры наблюдали, как он становился все более и более красным, не в силах дышать.

— Ох, — начал Шахматист, — забыл сказать, что Водка отравлена. Этот яд убивает, как только выпьешь седьмую рюмку. Впрочем, от шести выпитых рюмок ничего не будет, вы почувствуете лишь легкое недомогание.

— Что? — запротестовал Мистер Белобумажник.

— Видите ли, вам нужно побить меня за шесть ходов, в противном случае — вы умрете, — объявил Шахматист. — Взгляните на себя, все президенты и мировые лидеры в одной комнате. Сегодня вы можете умереть. Разве это не великолепно?

Все с ужасом в глазах уставились на безумца, не в силах поверить в происходящее. Зачем Шахматисту понадобилось убивать всех мировых лидеров? На кого он работал? Шахматист не дал ответа ни на один вопрос. Он лишь наблюдал за задыхавшимся мужчиной, поглаживая свои вычурные усы. Один взмах направо. Один взмах налево. Затем, он сделал заключительный ход в игре. Ход, который срубил Королеву. Он смахнул Королеву с доски ударом ладони, наблюдая, как представитель Папы падает на колени замертво, а после еще раз пригладив усы, произнес:

— Кто следующий?


Глава 1

Лимузин Мистера Джея, Оксфорд


Я сижу в полумраке лимузина, не вполне понимая, что я делаю. Я до сих пор озадачена своим согласием встретиться с Мистером Джеем, кем бы он ни был. Быть может, где-то в недрах моего подсознания я — все еще я; преданный член Черных Шахмат. Подпрыгивая на дорожных ямах, пытаюсь не задавать никаких вопросов или попыток завязать разговор с невидимыми пассажирами. Голова разрывается от мыслей. Пора позабыть о принятых решениях. Мне все еще нужно узнать, почему мне пришлось убить всех тех людей в автобусе. Какое это имеет значение? Почему Черным Шахматам было так важно, чтобы каждый ученик в нем погиб?

Делаю глубокий вдох, думая о том, что произошло со мной после Цирка. Уверена, что видела собрание Инклингов в студии Льюиса Кэролла, когда у меня было видение в Саду Космических Размышлений. Льюис, Мартовский Заяц, Фабиола, Джек и я. А маленькая девочка: кто она? Самое важное: когда и как произошло мое перевоплощение в Темную Алису? Что со мной случилось?

— Мистеру Джею будет приятно встретиться с тобой, — произносит женщина во тьме. Я молчу. Да и что сказать? Не стану говорить, что я рада встрече с ним, но вопросом становится лишь больше.

— Он всегда верил в тебя, — продолжает она. — Никогда не сомневался, что ты примешь тьму внутри себя.

— Он так сказал? То есть, большинство людей считают себя хорошими, при этом являясь сущим злом.

— Но не Мистер Джей. Он любит зло, принимает его и даже гордится им. Поэтому он возглавляет Черные Шахматы. Но ты, должно быть, уже об этом знаешь.

— Я пока не вспомнила. — Подыгрываю я. — Но уверена, что скоро вспомню. Не напомните, чего на самом деле хотят Черные Шахматы?

— Ну, это ты должна вспомнить сама. Мы никогда не обсуждаем это.

— А-а, мы ищем Шесть Невозможных Ключей. — Вру я ей.

— Не совсем. Нам нужно то, что можно открыть Шестью Невозможными Ключами.

— Ну, конечно, — говорю я. — Поскорей бы вспомнить. Долго еще ехать?

— Не очень, — отвечает она. — Мы должны приехать через.. — Ее слова обрывает внезапный удар о машину. Оглушительное эхо скрежета металла о металл. — Какого черта? — Паникует она.

Я пытаюсь ухватиться за что-нибудь на заднем сиденье, но тут ничего нет, поэтому я падаю, ударяясь головой об окно. Судя по крови, что стекает по моему лицу — мы врезались, и я выглядываю в окно, после чего понимаю, что мы зависли на краю обрыва.


Глава 2


Тьма и паника — крайне плохие товарищи. Невидимые мужчина с женщиной в лимузине кричат, а меня начинает тошнить от запаха крови. Я понятия не имею, что происходит. Я вижу лишь то, что снаружи, а не внутри. Не уверена, как такое вообще возможно, но я не собираюсь рисковать жизнью, чтобы пытаться отрыть дверь.

— Мы упадем с обрыва, — кричит женщина во мраке.

— Черта с два, — бормочу я, удивляясь ее отсутствию мужества, поскольку она работает на самую жестокую организацию в мире. — Эй, водитель. Разблокируй дверь.

— Кажется, он мертв, а у машины специальные замки безопасности, которые можно открыть лишь изнутри, — ответила женщина. — Таков приказ Мистера Джея, поскольку он предусмотрел нечто подобное.

— Хотите сказать, я все это подстроила? — возмущаюсь я, пытаясь не двигаться, поскольку машина начала скользить по гравию вниз к обрыву. — Я только что встретила вас на улице. Никто не знает, что я согласилась на встречу с Мистером Джеем.

— Как на счет Пиллара? — ворчит женщина. От ее предположения мне становиться лучше. Как знать? Теперь, когда она упомянула, что эта авария могла быть делом рук Пиллара, я чувствую себя гораздо лучше.

— Не рассчитывай на то, что мы позволим ему спасти тебя, — говорит она. — В лимузине есть система сигнализации. Красные же в пути. Они успеют сюда раньше твоей глупой гусеницы.

Машину снова тряхнуло, и все в лимузине снова запаниковали. Кроме меня. Я попыталась найти что-нибудь тяжелое, чем можно было бы разбить стекло, не нарушая равновесия машины. Я не собираюсь загнуться в лимузине Черных Шахмат. Пусть даже Пиллар спланировал эту аварию, не стану дожидаться, пока он спасет меня.

— Заткнитесь! — Приказываю я остальным, подползая к окну.

Кажется, машина стоит устойчиво, поэтому я выглядываю, уже не думая о том, чем разбить стекло. Оглядев местность, не могу понять, где мы. Под обрывом река, но она незнакома мне.

Внезапный удар, и я застываю на месте. Хотя, машина вроде не двигается. Слышу на крыше шаги.

— Это он, — произносит женщина. — Пиллар! — Она хватает меня за шею, пытаясь задушить. — Он тебя не получит.

Я пытаюсь бороться, машина раскачивается из стороны в сторону.

— Прекратите или мы погибнем. — Я бью ее локтем в лицо и слышу крик. Окно внезапно разбивается, и мне приходится прикрыть лицо от осколков.

— Будь ты проклят, Пиллар! — Вопит женщина. Я улыбаюсь, глядя на руку Пиллара, которая тянется ко мне. Я тянусь к нему в ответ, но стоит мне подползти поближе, я шокировано отстраняюсь. Это не Пиллар. Это Красный. Женщина за моей спиной смеется.

— Говорила же, мои люди доберутся сюда первыми.


Глава 3

Личный Особняк Маргарет Кент, Кенсингтон, Лондон


Маргарет Кент смотрела на фото своего сына, считая дни, когда он вернется к ней от Красной Королевы. Злобная Королева осталась ни с чем, в попытке прибрать к рукам Шесть Невозможных Ключей. Маргарет вздохнула. Она проделала долгий путь, чтобы найти сына. Похоже, он еще не окончен. Она молилась, чтобы ее план сработал в конце, и она решила, наконец, взять трубку личного телефона, который разрывался от звонков все утро.

— Да? — ответила она, прилагая массу усилий, чтобы звучать собрано и жестко, какой все привыкли ее видеть.

— Это я, — произнес голос. — Кэролус.

— Чего ты хочешь? Разве я не говорила, что взяла выходной?

— Это важно. Кое — кто хочет встретиться с тобой, Герцогиня, — сообщил Кэролус. — Он говорит, его имя Инспектор Соня. Он глава..

— Безумного Отдела, — перебила Маргарет. — Что ему нужно?

— Он говорит, что обладает информацией чрезвычайной важности, которую тебе необходимо узнать.

— Какой еще информацией?

— О Картере Пилларе.

— А что там с ним?

— Инспектор говорит, он о нем кое-что выяснил.

— Что-то чего мы не знаем?

— Он говорит, что знает кто такой Картер Пиллар на самом деле.

— Чушь, — Маргарет нежно коснулась снимка сына. — Я знаю о Пилларе все необходимое; все, начиная со времен Страны Чудес.

Кэролус дождался, пока она закончит:

— Ты знаешь, почему он убил двенадцать человек?

Маргарет отложила снимок сына в сторону.

— Он сделал это, чтобы его признали безумцем и отправили в психиатрическую лечебницу Рэдклифф, чтоб он смог найти Алису.

— Неужели ты думаешь, он не смог бы найти более простой способ проникнуть в лечебницу?

— Ну, конечно. Он мог надеть пачку, встать на площади перед Парламентом и обругать Королеву Англии, — ответила она. — Но он же Пиллар, ему пришлось действовать масштабнее, поэтому он прикончил дюжину человек объявив, что книга «Приключения Алисы под Землей» свела его с ума.

— Инспектор Соня считает иначе.

— Пусть считает что хочет, я не доверюсь человеку, который большую часть своей жизни спит.

— Быть может поэтому, у него другой взгляд на вещи.

— То есть?

— Мы не спим. Постоянно настороже. Беспрестанно думаем. Информации слишком много и зачастую мы упускаем детали.

— Хватит лекций, Кэролус. Не веди себя так, будто ты — настоящий. Ты всего лишь тень. Что сказал Соня?

— Сперва, он хочет встретиться, но он упомянул, что знает, что та дюжина людей, которых Пиллар отправил на тот свет, выбрана не случайно. У них есть нечто общее.

— Что же?

— Этого он не сказал. Поэтому он хочет..

— Ладно, — вздохнула Маргарет. — Назначь ему встречу в моем офисе на завтра. Жду не дождусь, когда увижу, как Королева отрубит ему голову за то, что тратил мое время попусту.

— Он лишь погрузит его в вечный сон, — буркнул Кэролус. — И, ох, совсем забыл. Есть еще кое-что.

— Что еще?

— Безумец по имени Шахматист захватил мировых лидеров в заложники и угрожает убить их на благотворительной встрече.

— В заложники? Как такое вообще возможно? С какой стати кому-то заниматься этим?

— Не только в заложники, он уже убил представителя Папы крайне необычной игрой в шахматы.

Маргарет замолчала. У нее перехватило дыхание. Она должна была узнать об этом первой, но мысли по спасению сына вытеснили все остальное. Это мероприятие было одобрено пятеркой ведущих стран. Международный турнир по шахматам для сбора средств. Красная Королева даже отправила туда нового Премьер — Министра, Мистера Белобумажника.

— Герцогиня? — Раздался в трубке голос Кэролуса.

— Забудь про Соню, — сказала она. — Созови экстренное совещание. Я хочу знать все об этом Шахматисте.


Глава 4

Лимузин Мистера Джея, Оксфорд


Красный вытаскивает меня из окна. Я вишу в воздухе, цепляясь за его руку, а он тем временем балансирует на крыше лимузина, словно сёрфер на доске.

— Отвезите ее к Мистеру Джею и не попадитесь Пиллару, — приказывает женщина из лимузина.

Красный не отвечает ей, тянет меня за собой, спрыгивая с машины на тротуар неизвестного мне города. Будучи в безопасности, я бью Красного ногой, целясь в пах, но промахиваюсь, поскольку ему удается плавно уклониться. Мы кружимся, словно в танце, оказываясь прижатыми друг к другу. Пытаюсь пнуть его коленкой, но он лишь сильнее обхватывает меня.

— Отпусти, — кричу я, словно маленькая девочка, что мне вообще не нравится. — Ты разве не знаешь кто я? Я — Алиса Уандер, Мэри Энн, самая большая ценность Черных Шахмат.

Красный не отвечает, а из-за маски мне не видно его лицо.

— Пиллар, это ты? — Прищуриваюсь я. Но это не Пиллар. Он не бросился меня спасать, как предполагала женщина. Похоже, на этот раз Черные Шахматы послали своего лучшего Красного, чтобы убедиться, что я встречусь с Мистером Джеем. Внезапно появляются полицейские машины. Они останавливаются перед нами, колеса визжат, двери открываются и кто-то кричит в мегафон:

— Бросайте оружие! — Из полицейской машины выпрыгивает офицер, целясь в Красного. Но существо, конечно же, не отпускает, ни отвечает.

— Оружие на землю или я стреляю!

— У него нет оружия! — Мой голос не громче шепота, поскольку руки Красного сжимают меня в тисках. — Просто арестуйте его.

— Я не могу арестовать его, пока он не бросит оружие. — Отвечает пухлый коп.

— Вы что, меня не слышали? — кричу я. — У него нет оружия.

— Тогда мы не можем его арестовать, — говорит офицер. — Мы арестовываем лишь преступников, которые отказываются бросать оружие.

Я закатываю глаза.

— Но вы ведь должны спасти меня.

— Правда? — Он чешет голову. Я рычу от глупости его вопроса.

— Ну, конечно же, правда. Он меня похищает!

— Правда? — Он разворачивается к своему напарнику, долговязому молодому парню. — Похоже, что тот мужчина в красном похищает эту леди?

Долговязый парень вместо пистолета держится за ремень, чтобы штаны не упали.

— Хмм, — говорит он. — Может, они вообще обнимаются. Стоят, прижимаясь друг к другу. Мужик в красном, кажется, тащится от нее.

— Думаешь, они любовники? — выдает пухляк. Я до сих пор не могу поверить в чушь происходящего разговора.

— Скорее всего, — отвечает долговязый. — Еще не День Святого Валентина?

— Нет, сейчас не чертов Валентин День, дурень, — одергивает его пухляк. — Должно быть, кино снимают.

— О чем, черт подери, вы вообще говорите? — кричу я. — Этот мужик похищает меня из лимузина, что за моей спиной.

— Нет никаких доказательств. Извините, — говорит офицер — пухляк. — То есть, я не уверен, что он вас похищает, — он опускает пистолет. — Я даже не уверен, зачем я здесь, — он поворачивается и спрашивает. — Ты знаешь, зачем мы приехали?

— Ты сам сказал ехать сюда, — отвечает ему офицер.

— Хмм, — офицер — пухляк поворачивается ко мне, затем потирает подбородок. — Кажется, я позабыл.

— Крайне озадачивает, — кивает долговязый. — Словно сцена из фильма. Происходит нечто плохое и приезжает полиция.

— Никогда не понимал этого, — пухляк опускает пистолет и разговаривает с другом. — Вот правда, кто звонит в полицию в этих фильмах? Режиссер фильма что — ли?

— Вы чокнулись? — кричу я, более не в силах терпеть весь этот бред.

— Попалась! — долговязый подтягивает штаны до самой груди, затем усмехается.

— Она попалась на крючок. — Пухляк смеется надо мной.

— Какого черта здесь происходит? — спрашиваю я. Откуда не возьмись, из машин выпрыгивают Красные. Рядом с ними, полицейские снимают свои униформы и тоже оказываются Красными.

— Весело было, да? — Пухляк подпрыгивает и дает пять долговязому, который роняет штаны, но успевает подхватить их.

— Отдай ее нам, — говорит он Красному, что молча держит меня. — Ты проделал хорошую работу, а мы неплохо повеселились. Мистер Джей ждет ее.

Чувствуя себя униженной, я ощущаю, как Красный за моей спиной собирается отдать меня им. Но вместо этого, он также молча выхватывает меч и взмахивает им перед их лицами, срубая одну голову за другой. Поначалу он делает это, все еще удерживая меня одной рукой. Это похоже на танец смерти. Настоящий балет непостижимых, убийственных приемов. Красный — просто мастер своего дела, он убивает легко и непринужденно, но среди его движений просматривается техника ЧепуХи. Но прежде чем я успеваю стать свидетельницей окончания резни, меня ударяют по затылку рукоятью меча и я теряю сознание, в буквальном смысле, не зная, какого черта тут происходит.


Глава 5

Букингемский Дворец, сад Королевы


Красная Королева и ее люди выстроились на огромной шахматной доске, выстриженной на просторах ее сада. Шахматными квадратами служили белая трава и черные розы. Садовник сказал, что белые насаждения — особый вид белых лилий, привезенных из Сибири.

Когда она спросила, как называются черные розы, ответ ее шокировал. Поначалу она думала, что розы просто перекрасили в черный, но садовник убедил ее в обратном. Они назывались Черные Дерьморозы, и росли лишь в королевских садах. Но сейчас ей было все равно. Все, чего она хотела — развлечься в полноразмерной шахматной игре, используя тупых стражников в качестве фигур. Казалось, идея была великолепная, использовать людей в качестве шахмат. Столь величайшим талантом обладали многие политики.

— Они готовы, Моя Королева, — произнес пухлый мальчик, держа мороженое в руке. Сын Маргарет, о котором теперь заботилась Королева, обучая его науке зла и безумства. — Красные против Стражников. Я выстроил их, как на шахматной доске.

— Превосходно, Шалтай — Болтай, — Королева называла его именем Чудесника, которое Маргарет так презирала. — Ты рассказал им, как играть в эту игру?

— Ну, конечно, — Шалтай вытер губы, обмазанные мороженным. — Вы говорите им ход, и они послушно становятся на свое место, словно они и не люди вовсе.

— Прямо как в реальной жизни, — улыбнулась Королева. — Мое правительство говорит людям, что делать, и они выполняют. Иногда их заставляют считать, будто они выполняют то или иное дело по своему желанию, но это уже другая история. Что же произойдет, если одна из фигур ослушается меня?

— Им отрубят голову, Моя Королева? — Шалтай склонил голову набок, что при его пропорциях было трудно сделать.

— Именно. — Она потрепала его щечки пухлыми своими пухлыми ручками. — И не называй меня «моя Королева».

— Правда? Как же тогда мне называть вас?

— Зови меня «Мамулей».

Шалтайнеприязненно посмотрел на нее, но она затолкала рожок с мороженным ему в рот и ему стало все равно, лишь бы его кормили.

— Но у меня есть вопрос, Мамуля, — промямлил он, перепачканными губами. — Против кого ты играешь?

— Против моих собачек. — Она показала на собак, которые стояли в противоположной части доски.

— Собачек? — воскликнул один из стражников на доске.

— Именно, собачек. — Королева выпрямилась. — Никогда не видел, как Королева играет в шахматы с собаками?

— Но как вы поймете, какой ход хотят сделать собаки?

— Также как и ты меня понимаешь. Я буду говорить. Они лаять. Не слишком большая разница. — Ответила она.

— Лаять? — Переспросил стражник, который был пешкой на шахматной доске.

— Я покажу. — Она встала у края доски и приказала своим собакам начать игру. Поначалу собаки не поняли ее, возбужденно высунув языки, быть может, ожидая Бразильских орешков.

— Ну же, дорогуши, — сказала Королева. — Сделайте ход.

— Гав-гав. — Пролаяла первая собака, глядя прямо на нерадивого стражника.

— Видишь? — всплеснула руками Королева.

— Что? — сморщился стражник.

— Следуй приказам и делай ход. — Она начала сердиться. — Гав-гав.

Шалтайрассмеялся.

— Не вмешивайся, Шелти. Позволь Мамуле позаботиться обо всем, — сказала Королева. — Кушай мороженное.

Собака снова залаяла.

— Я не знаю, что мне делать, — признался стражник.

— Какова роль пешки? — Спросила Королева.

— Наступают, либо движутся по диагонали, — ответил стражник.

— Замысловато, — произнесла она, вздернув подбородок.

— Пешка движется вперед, если есть свободное пространство. По диагонали, если рубят другую шахматную фигуру.

— Ты можешь срубить кого-нибудь по диагонали?

— Нет, Моя Королева.

— Значит, собака приказала тебе двигаться вперед, так?

Стражник пожал плечами.

— Да, Моя Королева.

— И сколько клеток позволено пересекать пешке? — Вспыхнула улыбкой Королева.

— Две клетки, Моя Королева.

— Значит, что хочет сказать моя гениальная собачка?

— Гав-гав.

— Две клетки, верно? Две клетки для пешки. Все нужно делать самой. — Она уперла руки в бока и вздохнула. Стражник перешел на вторую клетку.

— Браво! — Она похлопала своим собакам, в то время, как они от восторга повысовывали языки.

— А вдруг собаки хотели походить по диагонали? — Удивился стражник.

— Ты так и не понял? — Королева подпрыгнула на месте. — Стоит собачкам прогавкать раз и ты срубишь кого-нибудь по диагонали.

— Понятно, Моя Королева. — Стражника бросило в жар от смущения, частично от унижения и частично от мысли, что он сошел с ума.

— Начнем игру. — Энергично захлопала в ладоши Королева. — Гав-гав.

— Что это значит? — Озадаченно спросил стражник.

— Это не для твоих ушей, — отмахнулась та. — Это для стражника рядом с тобой, чтобы он отрубил тебе голову за твою глупость, поскольку ты не в силах совладать с пониманием и безошибочным толкованием языка собак.

В мгновение ока стражнику срубили голову, кровь брызнула на траву. Шалтай рассмеялся, слизывая мороженное.

— С этого момента и впредь, я больше не произнесу фразы «голову с плеч», — объявила довольная Королева. — Вместо этого я скажу «гав-гав».

В этот же миг огромная голова Шалтая полетела с плеч стараниями стражника, стоящего рядом.

— Что ты наделал, идиот? — Закричала Королева.

— Вы же сами сказали «гав-гав», — начал оправдываться стражник. И его голова также полетела с плеч. Собаки загавкали. Гав. Гав. Через секунду все головы полетели с плеч всех присутствующих в комнате, с чавканьем катясь по шахматной доске. Королева стояла посреди всей этой резни в саду, собаки смотрели на нее.

— Ну, что тут скажешь? — сказала она им. — Людишки, определенно, гав-гав.


Глава 6

Алиса Уандер, Где-то в Темной Комнате


Когда мне, наконец, удается прийти в себя, я слишком измучена, чтобы открыть глаза. Пол подо мной жесткий и холодный, а потолок, если он здесь все же есть, то он слишком далек от меня. В затылке гудит, боль острая, словно игла и она не думает прекращаться. Стоит дотронуться до головы, и я тут же вспоминаю странную аварию в лимузине, и загадочного Красного, который меня похитил, впрочем, он же и спас. Болят даже глаза, поэтому приходится сощуриться, чтобы оглядеться по сторонам. Я вижу лишь темноту, которую пронзают косые желтые лучики, проникающие из высокого окна. Кажется, я в какой-то темнице.

Я медленно становлюсь на четвереньки, не в силах подняться на ноги. Рядом поднос с едой. Бутерброд, стакан воды и нечто такое, чего я явно не ожидала. Моя драгоценная Тигровая Лилия. Я тут же тянусь к ней, вспоминая своих будущих детей…,хотя мне не по себе от воспоминаний о моем будущем муже, о котором я даже ничего не знаю. Я прижимаю к себе Тигровую Лилию, почти уверенная, что она не станет на меня ворчать и называть меня чокнутой. Уж я-то знаю, что я — нормальная. Мне приходится иметь дело с безумным миром. И все же, однажды мне пришлось свихнуться из-за Колыбельных Таблеток, после событий, случившихся в Цирке, и какими бы ни были причины, это обратило меня в Темную Алису в прошлом.

Через минуту глаза привыкают к полумраку и я понимаю, что передо мной кто-то стоит. Тот молчаливый Красный, что спас меня.

— Кто ты? — произношу я, прижимая к себе Тигровую Лилию и пятясь к стене. Он лишь молчит. Не издает ни звука.

— Послушай, — говорю я, — тебе придется заговорить со мной и объяснить кто ты такой или мне придется сделать тебе больно. Ты ведь в курсе кто я, верно?

Я сознаю, что несу полную чушь. Я не смогу причинить ему боль. Он слишком силен, к тому же, я у него в долгу за то, что спас меня от остальных Красных. Мне лишь нужно выяснить, что ему от меня нужно.

Ответ приходит в виде странной записки на клочке желтой бумаги. Он пишет ее красным карандашом и передает мне. Я беру ее, и замечаю, что бумага точно такая же, на которой было письмо от Пиллара. Того самого, что было на дне горшочка Тигровой Лилии.

Читаю записку:


«Ты отвратительна, Темная Алиса. Я полагал, что ты дашь мне отпор.»


— Какого черта? — прыскаю я от смеха.

Он передает мне еще одну записку. Я беру ее и читаю:


«Это выражение слишком Американское для Британки, которая вдохновила Льюиса Кэрролла. Но ты прощена, раз уж ты пока понятия не имеешь кто ты.»


Не уверена, но, похоже, что это шутка, кажется, этот Красный не собирается причинять мне вред.

— Зачем ты спас меня?

Еще одна записка:


«Считай, что я — твой Ангел — Хранитель»


— Мне не нужен Хранитель, — говорю я. — Кстати, я не уверена, что Ангелы на моей стороне.

Записка:

«Ты слишком много болтаешь.»


— Можно подумать у тебя язык устал отвечать.

Записка:

«Я принял такое решение. С другой стороны, ты болтаешь, чтобы подумать и сосредоточиться, рано или поздно болтовня тебя убьет.»


Затем он пишет нечто такое, что заставляет меня рассмеяться:


«Много шума из-за ничего.»


— И ты еще высмеиваешь мои американизмы? — отвечаю я. — И вообще, это выражение совсем не британское.

Записка:

«Лучше британского.»


Чепуха какая-то. Я не отвечаю, наблюдая за тем, как он строчит еще одну записку.

На этот раз в ней говорится:

«Мы начали не с той строки. Давай начнем сначала.»


— Звучит заманчиво, — говорю я. — Откуда именно ты хочешь начать?

Записка:

«Позволь представиться. Зови меня Чувак.»


— Приятно познакомиться, Чувак… вроде бы. — Я с трудом поднимаюсь на ноги и протягиваю ему руку. Он не принимает ее, вместо этого сует в ладонь еще одну записку:


«Время вышло. Ты должна приготовиться к своей следующей миссии.»


— Теперь ты отдаешь мне приказы? — спрашиваю я.

Записка:

«Да. Мир рассчитывает, что ты спасешь его от Шахматиста.»


Глава 7


Чувак рассказывает мне все о Шахматисте, лучшем игроке в истории, который свихнулся и убил представителя Папы, захватив в заложники мировых лидеров в одном из залов России. Затем дает посмотреть новостной выпуск.

— Но никто не упоминает, зачем именно он это делает, — говорю я.


«Никто пока не знает об этом. Он молчит.»


— У этого Шахматиста есть имя?


«Никто не знает точно. Он годами скрывал свое происхождение, даже выигрывая чемпионаты из года в год. Поговаривают, его настоящее имя Возчик Столб.»


— Не похоже на русское имя.


«Какая разница? Тебе нужно остановить его».


— Мне кажется, он не Монстр — Чудесник, — говорю я. — Ты ведь в курсе, что я ловлю лишь Монстров — Чудесников?


«Поэтому мы здесь, поэтому я отдаю тебе приказы, а не Пиллар.»


— Ты знаешь про Пиллара? Кто ты такой?


«Я — Чувак. Я же сказал. Я здесь затем, чтобы научить тебя, что можно спасать жизни не сражаясь с одними только Монстрами — Чудесниками. Ты можешь спасти жизни обычных людей.»


— С какой стати мне это делать?


«На тебе лежит ответственность за совершенные тобой поступки в прошлом.»


— Серьезно, — я всматриваюсь в его лицо под капюшоном. — Кто ты?


«Отвечу на этот вопрос, как только ты сама поймешь кто ты.»


— Я знаю, кто я, Умник.


«Правда? Темная Алиса? Хорошая Алиса? Безумная? Трезвомыслящая? Просто Алиса? Мэри Энн? Сиротка? Или та, у кого есть семья? Ты понятия не имеешь.»


Я пожимаю плечами. Сложно спорить с единственным человеком, кто спас мне жизнь, Пиллар не в счет.


«У нас может не быть времени, раз Шахматист прямо сейчас играет с мировыми лидерами, а они плохо играют в шахматы. Скоро погибнет еще один лидер…, в Ватикане уже паника. Люди сердятся и волнуются за жизнь Папы.»


— Я думала, что погиб лишь представитель.


«Папу вынудили играть, после смерти представителя. Он представляет Россию, поддерживая благотворительное мероприятие. Он понятия не имеет, как играть в шахматы. А теперь Шахматист заставил его играть. Или победа, или смерть.»


— Это крайне серьезно, — я потираю подбородок. — Ты случайно не знаешь, где Пиллар?


«Думал, никогда не спросишь."Затем он пишет адрес. «Я отвезу тебя туда, но больше ты меня не увидишь. Здесь моя роль подходит к концу.»


Не знаю, почему я чувствую себя немного потерянной, понимая, что хочу снова увидеться со своим загадочным Красным. Но мне кажется странным озвучивать свой интерес к нему. Я даже не уверена, что полностью могу доверять ему, поэтому беру записку с адресом и мы начинаем подниматься по ступеням заброшенного здания. Уже на ступенях, я узнаю Лондон. Красный ведет меня к корвету на безлюдной улице и открывает дверь.

— Должно быть, ты богат, — бормочу я, садясь.


«Одолжил у одного богача.»


— Хочешь сказать, украл у богача. — Я пристегиваюсь. Он ничего не пишет в ответ и заводит двигатель. — Я, правда, беспокоюсь за Папу, — продолжаю я, думая о том, кем может оказаться этот самый Шахматист, и что если в итоге, он Монстр — Чудесник. — Ты сказал, что Шахматист заставил его играть. Что сейчас делает Папа?


Он пишет записку, одной рукой управляя автомобилем.


«Папа сделал свой первый ход. Очень распространенный следи Ватиканцев перед лицом опасности.»


— Это какой же?

Записка со смайликом:


«Молиться.)»


Глава 8

Букингемский Дворец, Королевский Сад


Королева наблюдала, как доктор пытается вернуть голову Шалтая Болтая на место. Доктору было нелегко. Голова мальчишки оказалась больше и тяжелее, чем у большинства детей в его возрасте. Кроме того, операция была ужасной.

— Он будет жить? — Спросила Королеве, вздернув подбородок, заложив руки за спину и, ради разнообразия, надев шлепанцы в виде кроликов.

— Пока рано судить, — ответил врач. — Мы пришьем голову обратно. Остальное требует Божественного Вмешательства.

— Какого еще Божественного Вмешательства?

— Когда молите Бога помочь и спасти кого-нибудь.

— Никогда не слышала об этом, — ответила Королева, потирая подбородок.

— Ну, когда Бог решает жить кому-то или умереть, вроде того.

— А-а, — она щелкнула пальцами. — Хотите сказать это похоже на то, как я решаю отрубать людям головы или нет. Я тоже решаю, кому жить, а кому умереть.

Врач пожал плечами, неуверенный, стоит ли пускаться в дальнейшие объяснения. Он — то точно мог потерять голову из-за своих рассуждений.

— Ващееее, — произнесла она, улыбаясь.

— Ващеее? — удивился врач.

— Новомодное словечко, слышала, так все говорят, — сказала она. — Мне нравится. Чудесатое, и мне нравится, что при этом губы выглядят так, будто собираешься кого-то поцеловать. Ващееее.

— Как скажете, Моя Королева.

— Как я уже сказала: Ващеее, я думаю мой Шалтай выживет. Такое уже прежде случалось с ним в Стране Чудес. Он упал со стены и разбился, что твое пасхальное яичко. Льюис еще написал об этом стишок.

— И он до сих был жив?

— Разумеется. Впрочем, стал немного глупее. Да и похож оннемного на яйцо. Но вы же ведь склеите его скорлупу, хотя желток обратно не впихнешь.

— Мы больше не позволим ему сглупить, — сжалился врач, глядя на Шалтая, свернувшегося калачиком на столе.

— А что не так с тупицами? — спросила она. — Я, между прочим, обожаю тупиц. А теперь уноси свою тупую задницу из моей комнаты, пока я не отрубила тебе голову, — она остановилась, прижав указательный палец к губам. — В последнем предложении я только что сказала, что люблю твою задницу?

Врач хихикнул и поспешил к двери.

— Погоди, — окликнула она. — Маргарет захочет увидеться из — за всей этой ситуации с Шахматистом. Я не желаю, чтобы она увидела своего ребенка таким, иначе с ней возникнут трудности, передай, что я занята.

— Заняты? — переспросил врач. — Чем заняты?

— Черт подери, я ведь Королева! Я могу быть занята, даже играя в крестики-нолики. Проваливай!

Она погладила бедняжку по спине, глядя на резню в саду. Это было завораживающе иронично наблюдать за тем, как мертвые стражники поубивали друг друга из-за гав-гав. Но времени на сантименты у нее не было. Она взяла телефон и набрала четырехзначный номер.

— Мистер Джей, — произнесла она. — Полагаю, Вы уже слышали о Шахматисте.

— Разумеется, и мне это не нравится. — Раздался низкий голос из трубки.

— Позвольте догадаться. Вам не нравится, потому что нам неизвестно кто он?

— Именно. Никогда не слышал о Шахматисте в Стране Чудес. Правда, Льюис был просто одержим шахматами после поездки в Россию, где он и изобрел свое знаменитое «защищающуюся ЧупуХу», но он никогда не упоминал о личности Шахматиста.

— Даже в Приключениях Алисы в Зазеркалье?

— Уверен, что нет.

— Значит, все что нам известно — Шахматист знает для чего нужны Шесть Ключей?

— Это все, что Льюис упоминал в своих дневниках, но я и в этом начинаю сомневаться.

Ни в чем нельзя быть уверенным.

— Могу я задать вопрос, Сэр? — Поинтересовалась Королева. — Разве Вы сами не знаете, для чего нужны ключи?

— Знаю, конечно же…, как и ты и прочие заинтересованные в Войне Страны Чудес.

— Так почему этот Шахматист столь важен. Взорвем его как Хиросиму, сами когда-то посоветовали американцам, и избавимся от него. Знаю, мы потеряем мировых лидеров, но у меня уже приготовлены безумцы на их место по всему миру. К завтрашнему дню у нас в кармане будет целый мир.

— Дело не в том, чтобы узнать конечную роль ключей… мы оба об этом знаем. Проблема в том, чтобы узнать нашу конечную роль.

— Оу. — Королева почесала затылок. — Значит, даже зная их местонахождение, мы не знаем, куда их засунуть.

— Да, — раздраженно ответил Мистер Джей. — Позвони, когда узнаешь что-нибудь. Сейчас мне нужно сосредоточиться на другом.

— Правда?

— Кто-то похитил Алису на пути в мой замок, и мне нужно узнать кто он, а потом вернуть ее.


Глава 9

Хоспис «Срок Жизни», Лондон


После того, как Чувак привозит меня к Пиллару, он с визгом разворачивает Корвет и исчезает, оставив меня с открытым ртом, глядя на хоспис, где, как я полагаю, смогу найти Пиллара. Вхожу, не уверенная, что Пиллар здесь делает, поэтому спрашиваю о нем на стойке администратора.

— Ах, Мистер Пиллар, — восклицает она. — Такой очаровательный мужчина. Он в палате № 6.

— Очаровательный, как же, — бормочу я, немного завидуя тем, кто считает его таковым, даже не догадываясь, что он псих…и серийный маньяк.

Я пытаюсь всем улыбаться, пока прохожу к его комнате. Серьезно, ну какое утешение можно дать умирающему человеку, впрочем, я весьма уважительно отношусь ко всей той работе, что тут проводится. Наконец-то, я нахожу его, в Палате № 6.

Он стоит на кровати, пританцовывая с тростью в одной руке и кальяном в другой. Я не слышу, что он говорит, потому что он за стеклом. Зато я вижу, что делают остальные пациенты. Они тоже танцуют, половина курят кальяны, а после сильно закашливаются. Я стучу по стеклу, но никто не обращает внимания.

Движения Пиллара повторяют абсолютно все в комнате, причем все стоят на своих кроватях. Толкая стеклянную дверь, в уши врезается хорошо известная песня, гремящая из кассетного магнитофона 80-х, которые большинство молодых людей моего поколения видели только в старых фильмах. Магнитофон трещит плохо сыгранную версию песни «Не бойтесь Жнеца»(прим. пер. Don`t fear the Reaper — гр. Blue Oyster Cult). Я окликаю Пиллара, но меня по-прежнему никто не замечает. Все танцуют и курят, словно буйные подростки, которые не подвластны тому, что время творит с этим миром. Впрочем, на умирающих они не похожи.

— Послушайте! Послушайте! — Машет им Пиллар. — Довольно танцев.

— Нет! — кричат ему в ответ.

— Серьезно, — он кашляет, и глаза у него сонные. — Мне нужно сказать вам кое-что.

— Что ты красавчик? — хохоча, спрашивает старушка, которая сорвала с руки капельницу и размахивает ею в воздухе.

— Спасибо вам, милая, но я уже в курсе, — отвечает он. — Хочу сказать вам одну фразу, которую мне хочется, чтоб вы повторили, когда почувствуете, что время пришло и смерть на подходе. — В комнате воцаряется тишина, даже песня заканчивается. — Не беспокойтесь, — обращается к ним Пиллар. — Когда смерть окажется у вашей постели, заберется к вам по одеяло, нашептывая, что время пришло, скажите ей… — Взгляды пациентов устремляются на него. — Скажите: «Я умру, когда мне вздумается», — говорит Пиллар, я же ощущаю замешательство. Должно быть, он накурился и несет чушь. Но к моему удивлению, пациентам нравятся мои слова. Все начинают говорить наперебой:

— Умру, когда мне вздумается!

Закатив глаза, я дергаю Пиллара за штанину, пытаясь стянуть его с кровати. Ворча, он пытается отпихнуть меня.

— Чего тебе нужно? Проваливай отсюда.

— Серьезно? — говорю я. — Шахматист грозится убить всех мировых лидеров, а Вы тут развлекаетесь с этими беднягами?

— Он и не думал нас дурачить, — окидывает меня грозным взглядом старушка. — Картер — один из нас. Он понимает наши чувства.

Я лишь молча, пожимаю плечами, не желая отвечать. Что она хочет сказать? Пиллар умирает?

— Подожди снаружи, Алиса, — Пиллар вмешивается до того, как мне предоставляется шанс спросить. — Ты понятия не имеешь, что происходит.


Глава 10

За пределами Хосписа «Срок Жизни», Лондон


— Что все это значило? — спрашиваю я Пиллара, как только он выходит на тротуар.

— Что? — Он жмет плечами, шагая вперед.

— Вы обманываете людей, будто они смогут дать отпор смерти. Я нахожу это неэтичным.

— Неэтичным? — Он закатывает глаза. — Уверен, что смерть тоже неэтична.

— И что это должно значить?

— Борись неэтично с не этичностью, — говорит он. — Или лучше, дерись со смертью чепухой. Смейся ей в лицо. Уверен, что эти слова принадлежали Эйнштейну.

— Спорю, что нет. И что та женщина имела в виду, когда сказала, будто Вы один из них?

— Да забудь, Алиса.

— Я хочу знать, — я хватаю его за руку, останавливая. — Вы умираете?

Пиллар бросает на меня равнодушный взгляд. Тот самый, когда хочет скрыть какой-нибудь страшный секрет. Сейчас язнаю его уже довольно неплохо, чтобы понять это.

— Пиллар, — осторожно произношу я. — Если Вы умираете, Вам придется мне сказать. Это все из-за кожи?

— Кое-кто скоро убьет меня. — Он ударяет тростью по земле, его выражение лица нечитаемое.

— И Вы психанули когдаузнали, что кто-то собирается Вас убить?

— Я видел это в будущем. — Он вздернул подбородок, избегая моего взгляда. Меня осеняет.

— Поэтому в будущем Вы остались в этом же возрасте, когда путешествовали во времени? Потому что там Вас быть не должно было? — Я прижимаю ладонь ко рту. Боже, через четырнадцать лет Пиллар умрет.

— Я видел свою могилу, Алиса.

— И Вы сказали, что всему виной убийство. Не естественная смерть? — Пиллар кивает, хотя у меня складывается впечатление, что это не вся правда. — Значит, теперь Вы ощущаете некую связь с хосписом, ожидая собственной смерти? Это на Вас не похоже.

Онцелую минуту равнодушно разглядывает меня, мучаятишиной, поскольку я безнадежно пытаюсь понять его мысли. Кончается тем, что он отворачивается и идет по улице.

— Куда Вы идете? — Пиллар не отвечает, но немного погодя останавливается у кафе. Я останавливаюсь рядом, глядя на телевизор в кафе, что транслирует новости по поводу происшествия в России. Диктор сообщает, что из-за неудачных ходов Папы, он может умереть следующим. На экране изображение мировых лидером, обливающихся потом над шахматными досками, большинство уже сделали два хода из семи возможных. Большинство уже успели принять часть яда, который может убить их в мгновении ока.

— Как можно играть сразу со ста тридцатью людьми одновременно? — удивляюсь я.

— Должно быть это легко для человека, который играл с самим Господом Богом и выиграл. — Пиллар достает трубку.

— Вы сами то в это верите?

— Великолепный маркетинговый ход, вселять страх в каждого. Это работает. Хочешь, верь, хочешь — нет, — Пиллар приближается к телевизору. — Красивые усы, и ты только взгляни на его наряд.

— Этому безумцу нужен психиатр. — Ворчу я.

— Или модный дизайнер, — добавляет Пиллар. — Я нахожу унизительным, что миру угрожает немодный мужик, который вдобавок ко всему носит рыцарские доспехи.

— Вы его знаете? Он Чудесник?

— Не уверен. Я определенно не встречался с ним прежде.

— Он очень похож на Чудесника, — Эксцентричный, безумный и злой.

— Под твое описание подходит любой политик из телевизора.

— Эта шахматная игра наводит меня на мысли о Стране Чудес, — я во все глаза смотрю на Пиллара. — Вроде шахматной доски жизни в Ватикане.

— На что ты намекаешь?

— Мне кажется, Вы знаете, кто он и не говорите мне.

— Обычно так и есть, но не в этот раз.

Хочется ему верить, но я не в силах.

— Зачем Шахматист делает это?

В этот самый момент Шахматист приближается к камере и говорит.

— Буду краток, — говорит он. — Прежде чем я объявлю о своих намерениях и требованиях, мне необходимо убедиться, что здесь есть те, кто сможет удовлетворить мои нужды. — Мы видим, как он приглаживает усы. — Слушайте очень внимательно, — продолжает Шахматист. — Потому что вы понятия не имеете: кто я. Я имею в виду, я настолько страшен, что иногда предпочитаю не напоминать самому себе кто я на самом деле.

— Может он сумасшедший брадобрей с Чери Лейн Роуд, кто повинен в том, что половина британцев облысела? — Вставляет Пиллар, но все в кафе шикают на него.

— Если хотите, чтобы ваши президенты выжили, принесите мне кое-что, — с русским акцентом произносит Шахматист. Это звучит смешно и вместе с тем пугающе, что приводит меня в крайнее смущение. — Я хочу, чтобы вы нашли нечто под названием «Рыцарь Кэрролла». — Все в кафе начинают бормотать и обсуждать что-то. Я выжидающе смотрю на Пиллара.

— Даже не пытайтесь выяснить, что это, — говорит Шахматист. — Лишь те, кто уже знает — поймут.

— Полагаю, на этом моя работа окончена. — С этими словами Пиллар выходит из кафе. — Потому что я понятия не имею, что такое Рыцарь Кэролла.

— Погодите, — говорю я. — Шахматист просто должен быть Чудесником. Похоже, Рыцарь Кэролла имеет какое-то отношение к Стране Чудес. — Чтобы получить желаемое, решите загадку, — говорит Шахматист. Пиллар тормозит у двери. Полагаю, против загадки ему не устоять. — Если вы из тех немногих, кто способен раздобыть то, что мне так необходимо, тогда вы должны знать ответ на этот вопрос. Разгадка ведет к месту. — Все внимательно слушают. — Загадка такова: где Мисс Хорватия 1454?


Глава 11

На улицах Лондона


Теперь Чешир завладел телом политика. Среднего возраста министр в отглаженном костюме с галстуком. Закончив раздавать приказы направо и налево, он откинулся в удобном кресле и обратил свой взор на дождливый Лондон сквозь окно в офисе. Прежде Чешир не имел дела с политиками. Только на этот раз он убедился, что его личность не сотрет личность политика. Вместо этого, он позволил мыслям мужчины просачиваться, чтобы Чешир время от времени мог в него заглядывать. Неудивительно, что политику было наплевать на происходящее в мире. Мужчина развалился в кресле, закурил сигару и начал думать, какую выгоду ему извлечь из кризиса с Шахматистом. Мысли у него были вроде: Доллар упадет или поднимется? Не то что Британский фунт. Он хоть и тверд, как скала, но ничего не значит для мировой экономики. Может, инвестировать средства во что-нибудь? Может, стоит начать планировать занять место премьер- министра?

Короче говоря, политик оказался подонком, чему Чешир не удивился. Этого он всегда ожидал от людей, несмотря на свою недавно начавшуюся симпатию к человечеству, особенно после путешествия во времени и одержимости душой Джека. Конечно, это сбивало его с толку, что он отчасти помнил все, хотя по сути ничего не должен знать о этом. Он не мог этого объяснить, да и все равно, он не слишком много помнил. Все, что он запомнил, щемящее чувство в груди к Алисе, которое, конечно же, было чувством Джека. Но Чешир почувствовал, что это все изменило.

Не то чтобы он начал повально любить людей, политик, в которого он вселился, был точно не из таких, но он был сбит с толку. Часть замешательства заключалась в том, что он до сих пор не имел тела или личности. Похоже, пришло время связать себя с кем-либо и прожить так всю жизнь. Но с кем?

Он взял пульт и включил телевизор. Шло шоу о кошках, в котором женщина любила их, кормила и заботилась. Все кошки выглядели опрятно, мило, их любили.

— Отвратительно, — пробормотал Чешир и переключил канал, думая, сколько же заплатили тем кошкам, чтобы они играли любовь к людям на камеру. Переключая каналы, он неожиданно вспомнил, что он завладел знанием о местоположении Шести Невозможных Ключей, но все позабыл, после того, как вернулся из будущего в настоящее.

— Проклятье! — выругался он голосом политика. Он остановился на канале, который транслировал Шахматиста из России, и положил пульт на стол. Чешир знал парочку секретов о Шахматисте. Он даже знал вероятную причину того, почему тот вознамерился убить мировых лидеров. Парочка секретов, которые Чешир решил приберечь для себя самого. Не знал он лишь одного, и это просто разрывало его на части: куда подевалась Мисс Хорватия 1454?


Глава 12

На поезде, где-то в Европе


Я беспокойно ерзала на сиденье рядом с Пилларом и слегка покачивалась в такт движущемуся поезду. Он не обращает внимания на мои вопросы, лишь пялится в газету, которую тайком стащил у женщины, сидящей перед нами. У нее кустистые волосы, которые она давно не мыла, но совершенно этого не ощущала.

— Вы вообще скажете, куда мы едем? — спрашиваю я его, разочарованная тем, что мне не удалось разгадать эту загадку.

— Мы ведь купили два билета в Хорватию, разве нет? — Говорит он, все еще читая газету «Мисс Хорватия 1454».

— Знаю, но не может же все быть так просто.

— В загадке говорится о Хорватии, почему бы нет, — отвечает он. — Все, что нам нужно — выяснить, что означает 1454. Может, адрес.

— Хотите сказать номер улицы или дома? Бросьте, он сказал, что лишь несколько людей смогут разгадать это. Не похоже, что загадка лишь для нескольких избранных.

— Согласен, но я не могу решить ее. Давай зацепимся за идею с Хорватией. Как думаешь, что означают номера?

— Координаты?

— Я проверил. Нет.

Я выдыхаю. Кажется, сегодня день разочарований. Чуть раньше я даже не смогла защититься от Красных, а сейчас не в силах разгадать загадку.

— Вы уверены, что это загадка для Чудесника? Нечто такое, о чем Льюис упоминал в книге?

— Уверен. Однажды Льюис уезжал из Англии в Россию. Сомневаюсь, что он вообще знал, что такое Хорватия.

— Тогда я не уверена и про номер 1454.

— Да уж, но погоди, — Пиллар взмахивает перчаткой в воздухе. Эти перчатки дала ему женщина в хосписе со своим номером телефона на обороте.

— Что?

— 1454 — это год.

— Я уже думала об этом, попуглила, но не нашла ничего важного.

— Даже в Хорватии?

— Не уверена, что в 1454 Хорватия вообще существовала, — говорю я, думая, что он скорее всего подтрунивает надо мной. Обычно он знает больше, но сегодня он немного выбивает меня из колеи своим страхом умереть через четырнадцать лет. Какова реальная причина его визита в хоспис. Что если в будущем было что-то такое, о чем он мне не рассказал. И я надеюсь, что он умирает не по-настоящему, потому что я не уверена, что я буду без него делать.

Пиллар вынимает маркер, выпрямляет руку и вычеркивает слово «мисс». Вместо него он пишет «Мс».

— Какая разница?

— Все в мире имеет разницу. — Похоже, ему в голову пришла некая мысль. Потом понимаю и я. Мне хватает всего минуты, чтобы увидеть, я даже горжусь собой.

— Это анаграмма.

— Так и есть, — говорит он. — Буквы в словах «Мс Хорватия» нужно поменять местами, чтобы у нас получилось другое слово.

— Этот Шахматист гений. Чтобы лишь немногие додумались, он усложнил загадку, добавив к «Мс» лишние буквы «Мисс».

— Я бы так не сказал, — добавляет Пиллар. — Он сказал Мисс Хорватия, а не писал. Поэтому он выдумал это, чтобы мы интерпретировали это как хотим.

— Но теперь-то мы знаем, что на самом деле «Мс Хорватия» это слово…., - Пытаюсь додуматься без ручки и бумаги.

— Маростика, — говорит Пиллар. — Я начинаю думать, что недооценивал этого Шахматиста.

— Маростика? — Я гуглю. — Это в Италии.

— Так и есть, — Пиллар кладет газету обратно, и женщина хмурится, глядя на него. Пиллар высовывает язык, словно ребенок, из-за этого женщина чувствует себя неловко и сразу же отворачивается.

— Значит послание «Маростика 1454»? — шепчу я ему. — Что же произошло в Маростике в 1454?

— Нечто прекрасное, — отвечает Пиллар, заказывая по телефону билеты в Италию.

— Нечто прекрасное, — щурюсь я. — Сомневаюсь, что Шахматист пригласил бы нас во что-то прекрасное.

— Дорогая Алиса, откинься и сделай глубокий вдох, — говорит Пиллар. — В итоге, Шахматист может оказаться одним из Чудесников.

— Не понимаю.

— Дай мне кое-что прояснить: в 1454 году в Маростике, Италии, прошла первая в истории шахматная игра. Кстати, Льюис был просто одержим ею.


Глава 13

Маростика, Италия


Поезд останавливается на Бассано дель Граппа, ближайшей к Маростике железнодорожной станции. Большинство туристов садятся на автобусы, но Пиллар настаивает на личном такси, на случай если за нами хвост. Кто знает, что задумал Шахматист? Пиллар разговаривает с водителем по — итальянски, я не понимаю ни слова. Все, что я поняла, это профессор насмешил водителя, и, похоже, они говорят про национальные футбольные команды. Маростика сама по себе — город исключительный. Я представляю, как Джек отвозит меня сюда, и мы хорошо проводим время. Но теперь Джек часть моего прошлого. Не следует мне о нем думать, даже если хочется.

Поскольку мы не знаем, куда именно нам нужно в Маростике, водитель начинает проводить небольшую экскурсию. Он показывает нам несколько достопримечательностей и советует пару ресторанчиков. Но ничто из этого не вызывает у нас интереса. До тех пор пока он не показывает нам два замка на вершине холма над городом, еще одну главную площадь, Пьяцца Костелло. Эта самая площадь привлекает наше внимание. Площадь перед замком — огромная шахматная доска, выложенная брусчаткой. Я не выдумываю, это правда. Вид с замка Кастелло Супериоре просто великолепен. Тот, что пониже, и чей вид выходит прямо на шахматную доску, Кастелло Инфериоре, охраняет главный вход и городские стены. Мы останавливаемся и выходим, таксист отказывается брать с нас деньги, что кажется мне очень не по-итальянски. Он бросает на меня жалкий взгляд и говорит уже по-английски.

— Я помолюсь за тебя, — после уезжает.

— И что все это значит? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Я сказал таксисту, что ты тронутая и считаешь, будто Страна Чудес существует на самом деле, — неохотно отвечает Пиллар.

— Зачем?

— Он помог нам добраться сюда бесплатно, разве не так? — Он берет меня за руку и показывает вид. — Теперь позволь рассказать тебе об этом месте. Он показывает на людей, собравшихся у огромной шахматной доски. — Знаменитая Шахматная Игра, или, как называют ее сами итальянцы: Partita a Scacchi di Marostica.

— Значит, Шахматист хочет, чтобы мы раздобыли здесь Коня Кэрролла?

— Похоже на то. Прямо здесь проходила первая в истории шахматная игра. — Он показывает на живые шахматные фигуры: мужчин и женщин, одетых по такому случаю и изображающих пешек, коней, королей и королев, ладей, слонов.

— Правда? — спрашиваю я. — То есть, никогда бы не подумала, что можно отследить первую в истории шахматную игру.

— Ты права. Давай скажем, это первая задокументированная шахматная игра в истории здесь, в Маростике, в 1454 году. Вне сомнений, Шахматист хочет, чтобы мы оказались именно здесь.

— Вопрос только зачем.

— Мне кажется, мы скоро сами все узнаем, — отвечает Пиллар. — Обычно в память об игре проводиться ежегодный фестиваль, в Сентябре.

— Сейчас не Сентябрь, зачем люди собрались и празднуют?

— Полагаю, что все было спланировано Шахматистом.

К нам подходит женщина в ладейной шапочке и спрашивает билеты. Пиллар что-то говорит ей. Она смотрит на меня и жалостливо улыбается, после чего говорит, что будет молиться за меня.

— Может уже хватит, — говорю я ему.

— Зато с нас не взяли денег за билеты, отвечает Пиллар. — Кроме того, я говорю правду. Ты чокнутая, и веришь, что Страна Чудес существует. Игра, что нам предстоит увидеть, будет сопровождаться музыкой и танцами, включает в себя костюмированных участников и человеческие шахматные фигуры.

— Значит, это ненастоящая шахматная игра?

— Ничего подобного. Они повествуют историю о местном правителе и его прекрасной дочери. У нее было два жениха, но вместо того, чтобы позволить им сражаться на дуэли, правитель организовал шахматный поединок, победителю доставалась ее рука, а проигравший женится на ее младшей сестре.

— Она даже не имела права голоса в собственном браке?

— Не зря их называли темными веками, — отвечает Пиллар. — Однако мне кажется интересным фактом, что первая в истории задокументированная шахматная игра была с участием двух мужчин, пытающихся завоевать женское сердце.

— Хотите прослыть сентиментальным? — Шучу я.

— Не-а, всего лишь пытаюсь напомнить тебе о похожей ситуации. Ты ведь по-прежнему не знаешь, с кем ты останешься, в конце концов. С Джеком или с загадочным мужем из будущего, в любом случае давай…

Именно тогда план Шахматиста начинает воплощаться. Высокий мужчина, одетый конем на огромной шахматной доске похоже собирается поставить шах и мат Белой Королеве, с большим молотком в руке, он угрожает размозжить ей голову.


Глава 14


Я уже готова ринуться, и остановить его, когда Пиллар стискивает мою руку, показывая на вооруженных людей в высоком замке, их оружие нацелено на толпу, включая нас. Над толпой проносится яростный ропот паники, люди не в силах совладать с ситуацией. Никто не понимает, что происходит, пока по огромному экрану рядом не начинается трансляция Шахматиста.

— Полагаю, двое разгадали загадку, — Шахматист приглаживает усы, пристально глядя в камеру. — И вот здесь начинается игра.

— Кто это показывает? — Спрашивает кто-то, но никто не в силах ответить из-за парализующего страха. Шахматист меж тем продолжает.

— Где бы вы ни смотрели это: по телевизору, или же в Маростике, в Италии; вам предстоит увидеть живые кадры того, что сейчас происходит. Проще говоря, человек с мечом отрубит голову женщине в костюме Королевы, если не будет решена моя следующая загадка. Тот, кто посмеет вмешаться, будет застрелен снайпером с крыши. Любое другое вмешательство с воздуха или военных, и я убью еще одного президента, — он искоса поглядывает на лидеров стран мира, потеющих и пытающихся сделать следующий ход, который может спасти им жизнь. — Надеюсь, я ясно выразился.

— Он нас имел в виду, когда говорил о двоих в Маростике? — прошептала я Пиллару. Вместо него мне ответил Шахматист.

— Прошу, выйдите вперед, Алиса и Профессор Пиллар.

— Можно просто Пиллар, — напыщенно отвечает тот. — Я уже давно отказался от роли Профессора.

— Не умничайте, — говорит Шахматист. — Вы и понятия не имеете кто я такой и на что способен.

— Зачем вы это делаете? — кричу я в экран.

— Прежде всего, это весело, — отвечает Шахматист. — Остальные причины пока что скрою. Скажем так, это поможет вам отыскать Рыцаря Кэрролла для меня. Начнем с первого вопроса или же женщина в костюме белой королевы умрет.

Мы с Пилларом молчим. Мы повидали слишком много психов, а потому знаем, что все у них спланировано заранее.

— Вот мой первый вопрос, — начинает Шахматист. — Как Льюис Кэрролл собирался назвать книгу «Алиса в Стране Чудес», когда впервые написал ее?

Я уже готова ответить, что «Приключения Алисы под землей», но Пиллар сжимает мою ладонь.

— Слишком просто, — шипит он. — Сомневаюсь, что это верный ответ.

— Но ведь он правильный, — настаиваю я. — Вы сами мне так сказали.

— Задумайся, Алиса. Мужик похож на психа. Он не сдастся без борьбы.

Пытаюсь найти хоть какой-то смысл в словах Пиллара, но один вид меча, что вот-вот опустится на шею бедной женщине, страшит меня. Поэтому меня прошибает.

— Приключения Алисы под землей! — кричу я. Шахматист молчит, а лишь приглаживает усы. Сперва правую часть, потом левую. Снова правую.

— Ответ неверный!

Внезапно, мы словно снова оказываемся в средневековье, потому что мужчина отрубает женщине голову в мгновение ока. Я вскрикиваю, наблюдая, как ее отрубленная голова катится по шахматной доске, недоумевая, почему мой ответ оказался неверным.

— Шах и мат! — Смех Шахматиста ревет в динамиках. — Хотите сыграть еще раз?


Глава 15


Сложно представить реакцию целого мира на то, что произошло, не говоря уже о тех, кто видел это по телевизору, возможно, среди них даже были дети. Что же касается тех, кто был в Маростике, мы пребывали в таком состоянии ужаса, когда выяснилось, что у Шахматиста повсюду глаза и уши. Он кажется непобедимым.

— Пока что я не услышал верного ответа, — объявляет от на экране. — И пока не услышу, головы будут лететь направо и налево.

Мужчина с мечом приблизился к следующей женщине на шахматной доске, на ней было облачение рыцаря. Она дрожит от страха.

— Ты — лжец! — Заявляю я Шахматисту. — Я знаю, что мой ответ был верным.

— Нет, не был, — отвечает Пиллар, выглядя расстроенным, чего давно не было. — У Льюиса Кэрролла было множество вариантов первого названия книги о Путешествиях Алисы в Старане Чудес. Он сделал целый список на одной из страниц своего личного дневника, который можно найти в архивах Исторического Центра в Сюррее, в Лондоне.

— Что? — я ужасно зла на Пиллара. — Но почему Вы не сказали об этом раньше?

— Потому что это неважно, об этом даже нигде не упоминалось.

Шахматист аплодирует Пиллару, хлопая усами.

— Это частичный ответ на мой вопрос. Теперь усложним. На той странице значится четыре названия.

Шахматист отвергает любые мои комментарии.

— Верный лишь один, потому что Льюис изначально отправил его в издательство, прежде чем передумал.

Я поворачиваюсь и смотрю на Пиллара. Теперь жизнь женщины в его руках, и я уверена, что у меня нет времени на Гугл, если такое вообще под силу Гуглу.

— Легко, — пожимает плечами Пиллар, бросая взгляд на бедняжку. Кажется, он не уверен в своем ответе, но все равно говорит. — Оригинальное название: «Час Алисы в Эльфлэнде».

— Эльфлэнде? — переспрашиваю я.

— Верный ответ, — говорит Шахматист. — Странный, но правильный.

— Полагаю, Вы все равно не отпустите эту женщину, — Пиллар делает шаг вперед, хватаясь за трость. Мне становится страшно.

— Твое предположение верно, — отвечает Шахматист. — Могу я спросить, что натолкнуло тебя на эту мысль?

— Потому что ты — псих, вот и все, — отвечает Пиллар. — А поскольку самого тебя здесь нет, чтобы марать руки и сеять хаос безумия, ты задумал нечто более грандиозное.

Шахматист усмехается, приглаживая усы.

— Следующий вопрос.

— Сперва, отпустите женщину, — требую я.

— Не беспокойся, Алиса, — говорит Пиллар. — Он не остановится, пока не получит желаемое, я, кстати, пока не уверен, что это.

Люди вокруг нас издают сдавленные крики. Они застыли на месте, некоторые не сводят глаз со снайперов на крыше замка, другие, не отрываясь, следят за мужчиной с мечом на шахматной доске.

— Следующий вопрос таков, — начинает Шахматист. — Назовите три шедевра, написанные в ту же эпоху, что и Алиса в Стране Чудес.

— Девид Копперфильд Чарльза Диккенса, — Пиллар произносит слова быстрее пули. — Водяные Младенцы Чарльза Кингсли, и Большие Надежды Чарльза Диккенса.

— Впечатляет, — Шахматист снова аплодирует. — Почему так быстро?

— Потому что по общеизвестному факту, несмотря на то, что эти три шедевра были самыми ожидаемыми книгами того времени, именно Алиса в Стране Чудес возглавила список бестселлеров, — выпаливает Пиллар на одном дыхании. — Теперь, отпусти женщину.

Шахматист пропускает слова Пиллара мимо ушей.

— Что же было такого особенного в персонаже Алисы в книге?

— Это нечеткий вопрос, — говорит Пиллар.

— Позвольте перефразировать, что необычного было в персонаже Алисы в книге Льюиса Кэрролла? — говорит Шахматист. — Чего еще прежде не было в литературе.

Пиллар морщится, думая над ответом, но на удивление, его знаю я. Не знаю откуда. Быть может, это часть утраченных воспоминаний, или я знала это, но забыла давным — давно.

— Она была, — начала я, понимая, что на моих плечах груз ответственности, словно я та самая Алиса из книжки. Слишком много ответственности, что я чувствую, что не совсем не гожусь на роль спасать мир, которую Льюис припасал мне в книге.

— Она была кем? — Шахматист приближается к экрану, в его глазах лихорадочный блеск.

— Первым ведущим женским персонажем в детской литературе, — говорю я. — До нее, в детских книгах главными героями были мужчины.


Глава 16


Кажется, мои слова не производят должного эффекта на толпу вокруг. Зато они оказываются верными, поэтому женщине не отрубают голову, как той другой. Но мне стыдно за свои слова. Льюис написал обо мне, я была первой девочкой в детской книге, которая противостояла взрослым и свободно высказывала свое мнение, критиковала безумное общество, в котором она…он…жили. И я все же подвела его и обратилась в Темную Алису в какой-то момент моей жизни.

— Великолепно, — говорит Шахматист. — Теперь я уверен, что ты и твоя старая гусеница смогут найти Рыцаря Кэрролла, — он не объясняет, зачем и продолжает. — Но, сперва, мне необходимо дать вам первую подсказку, а вам, в свою очередь, необходимо дать ответ на вопрос, которого у вас нет.

— То есть, хотите сказать, вы все равно убьете эту женщину, как и предыдущую? — я сжимаю кулаки. — Почему вам так важно убить их?

— Жизнь — это игра в шахматы, Алиса. По одному ходу за раз. С каждым ходом, одни возможности появляются, другие исчезают. Некоторым счастливчикам предоставляется сразу несколько возможностей. Если хочешь знать, удача чистой воды. Некоторые унывают сразу же после первого неудачного хода, — говорит Шахматист. — Теперь, мой последний вопрос, после которого обещаю, что отпущу женщину, если, конечно, ответ будет верным… но опять же, ты не знаешь ответа, а Пиллару нельзя вмешиваться.

— Я готова, — говорю я.

— Вряд ли, но вот вопрос: какого цвета обложка книги Алисы в Стране Чудес

1965 года, под издательством МакМилана?

— Что это за вопрос?

— Самый что ни на есть убийственный, — отвечает он. — Льюис Кэрролл настаивал на этом цвете, несмотря на то, что издатели боялись отпугнуть детей.

Бросаю взгляд на Пиллара, похоже, он знает ответ, но если он мне подскажет, женщина умрет. Я же сама не имею ни малейшего представления. Цвет, на котором Кэрролл настаивал еще два века назад? Почему цвет книги имеет значение? Может, ответить наугад?

— Я не знаю ответа, — отвечаю я Шахматисту.

— Тогда женщина умрет. Огромное спасибо.

Все смотрят, как мужчина собирается отрубить женщине голову, когда из толпы раздается оклик старика.

— Остановитесь! — Мужчина с мечом на самом деле останавливается, и даже Шахматист выглядит заинтересованным. — Остановитесь! Не убивайте мою жену.

Старик выходит вперед, воздев руки к небу.

— Я скажу то, что вы хотите знать. — Он говорит с Шахматистом. Мы с Пилларом обмениваемся взглядами.

— Так скажи, — говорит Шахматист. — Пока не стало слишком поздно.

— Я расскажу, как добраться до Кэрроллианского Рыцаря, — отвечает старик, обнимая свою жену, которой только что чуть не отрубили голову.

— Так вот ради чего все это? — произносит Пиллар. — Вся эта игра лишь для того, чтобы выманить информацию о Кэрроллианском Рыцаре. Алиса и я тут не причем.

— Гениально, не правда ли? — подмигивает Шахматист.

— Псих, — огрызаюсь я.

— У меня были сомнения, касательно того, чья женщина окажется нужной, — говорит Шахматист. — Раз никто не пришел спасать первую, значит — это была не она. Зато вторая та самая. И ее муж знает о местонахождении Кэрроллианского Рыцаря. Обложка книги была красной, кстати, — он издевается надо мной. — Цвет Красной Королевы, но это уже другая история. Теперь давайте послушаем старика, который знает секрет Кэрроллианского Рыцаря.


Глава 17


Мужчину звали Отец Уильямс, Пиллар сощурился, услышав это, ая и не знала почему. Я удивилась, когда поняла, что мужчина был вовсе не итальянцем. На самом деле, он был родом из знатной английской семьи дворян, который все эти годы прожил в Маростике, храня секрет Кэрроллианского Рыцаря.

— Какой такой секрет? — спрашиваю я у него.

— Я покажу, — отвечает Отец Уильямс, хватая факел и ведя нас по коридорам высокого замка, Кастелло Супериоре. — Следуйте за мной.

Сейчас Шахматист не следит за нами. Он приказал одному из своих людей с мечами следовать за нами, пока мы не доберемся до Кэрроллианского Рыцаря. Мне становилось все любопытнее, что же здесь происходило.

— Значит, вашу семью направили в этот город, чтобы сохранить секрет? — спрашиваю я у Отца Уильямса. — Зачем? Кто направил вас?

— Льюис Кэрролл, — неохотно отвечает Отец Уильямс. — Это его Рыцаря вы ищете.

— Хотите сказать, Шахматист ищет, — вмешивается Пиллар. — А что именно подразумевается под словом «Рыцарь»?

— Не знаю, — говорит Отец Уильямс. — Я знаю лишь о месте, которое мой отец мне запрещал искать, о гробнице.

— Гробнице? — я передергиваю плечами, тени от факела пляшут на стене и тревожат меня.

— Там и покоится Рыцарь, — отвечает Отец Уильямс.

— Так значит, это человек, — говорит Пиллар.

— Как я уже сказал, не знаю.

— Быть может, вы знаете, зачем Льюис спрятал его здесь? — спрашиваю я. Отец Уильямс останавливается и смотрит мне прямо в глаза.

— Мне было сказано, что он великое зло.

— О, прошу, — Пиллар закатывает глаза. — Великое зло в гробнице. Мы что, попали в голливудский фильм?

— Похоже, вы напуганы, — говорит Отец Уильмс Пиллару.

— Я не напуган, — отвечает Пиллар, хотя я думаю иначе. Быть может, у него клаустрофобия. Коридоры замка немного узковаты и в них душно. — Просто меня немного бесят истории о некоем предмете, который содержит в себе великое зло и стоит его открыть, оно поникнет в мир. Хочу лишь сказать, если Льюис знал, что это зло такое. злое, почему просто не уничтожил его?

— Весьма справедливо. — Киваю я Отцу Уильямсу.

— Забавно слышать такое от людей, которые интересуются книгой, в которой девчонка растет, стоит ей съесть печенье и уменьшается всякий раз, как выпьет что-нибудь, — логика Отца Уильямса начинает восхищать меня. — Вам нужен Рыцарь или нет? Я бы предпочел провести время со своей женой, нежели с вами.

— Прошу, простите нас, — извиняется Пиллар, затем шепчет ему что-то на ухо. Отец Уильямс бросает на меня сочувственный взгляд и говорит.

— Я буду молиться за тебя.

Я тут же толкаю Пиллара, но перед нами открывается дверь в гробницу. На стене вырезаны слова «Кэрроллианский Рыцарь».


Глава 18


Гробница не оправдала мои ожидания. Стены и пол разрисованы черно-белыми клетками, посреди стоит гроб. Рядом стоит шахматный столик, к которому привалились два скелета.

— Грабители, — поясняет Отец Уильямс. — Кто-то даже назвал их Тра-Ля-Ля и Тру-Ля-Ля, в чем я лично сомневаюсь.

— Тогда кто они? — Интересуется Пиллар.

— Они пытались выкрасть Кэрроллианского Рыцаря, — отвечает Отец Уильямс.

— Тогда почему они умерли на шахматной доске? — удивляюсь я.

— В гробнице есть система охраны. Гробница захлопнулась и из-за Чудесатого заклинания, их силой заставили играть в шахматы, и не до тех пор, пока кто-то выиграет, а пока оба не умрут.

— Да вы, люди, реально сдвинулись на этих шахматах, — бормочет Пиллар. — Это всего лишь игра.

— Это не просто игра, — спорит Отец Уильямс. — Жизнь — это шахматы. Один ход, один шаг. Еще один ход, еще один шаг. Сделаешь неверный ход, придется расплачиваться за это всю жизнь. И под ходом, я подразумеваю год вашей жизни.

— Я бросил начальную школу, так что не надо мне тут поэзии. — Бормочет Пиллар.

— Я так понимаю, Вы не умеете играть в шахматы, — говорит Отец Уильямс.

— Если вы имеете в виду дёргать себя за волосы в течении нескольких часов, да еще так медленно, что черепаха заскучает, тогда — нет, я не умею играть в шахматы.

— Вам еще многому придется научиться, Мистер Пиллар, — говорит Отец Уильямс. — А ты, Алиса?

— Я? — Я пожимаю плечами. — Я лишь недавно вышла из психушки. Доктора не советуют мне много думать. — Пиллар смотрит на меня, пытаясь не рассмеяться, но, все же, взяв себя в руки, принимается осматривать гроб.

— Теперь, раз уж вы здесь, я оставлю вас, чтобы вы смогли открыть его, — говорит Отец Уильямс.

— Погодите, — я взмахиваю рукой. — Открыть? Я думала, вы знаете, как открыть его.

— Вовсе нет. Я лишь храню секрет.

Мы с Пилларом вздыхаем. Только не снова.

— Он захлопнется, поэтому не пытайтесь толкать или тянуть что-то, это не сработает. Я уже пытался, — говорит Отец Уильямс.

— Ключ найдется в углублении посреди крышки гроба.

Я сразу поняла, о чем он говорит. Гроб был сделан из камня и вмонтирован в пол. На нем не было ни малейшего выступа или отверстия. В верней части крышки, посередине, вероятно на груди тела пролегала борозда. Не круглая, и не диагональная. Какая-то бесформенная. Она походила на три изогнутых штриха, которые походили на ветвь пальмы, что колышется на ветру.

— Оно слишком мало для ладони, — говорит Пиллар. — Или же можно попробовать вставить в пазы пальцы.

— Мы тоже пытались, но не сработало, — отвечает Отец Уильямс.

— Значит, нет ни единого намёка? — спрашиваю я.

— Мои родители оставили мне подсказку, но мне кажется, она совершенно бесполезна.

— Расскажите о ней, — говорю я.

— Два слова, которые едва ли что-то значат. — Отвечает Отец Уильямс.

— Хэй-Хо? — Поджимает губы Пиллар. — Или Фокус — Покус?

— Нет, — отвечает Отец Уильямс. — «Ее замок».

— «Ее замок»? — Пиллар склоняет голову набок. — Это и есть разгадка? Какой-то ненастоящий английский.

Я начинаю усердно думать, но мне не удается из-за шума, который внезапно слышен снаружи.

— Что происходит? — Отец Уильямс спрашивает у нашего сопровождающего.

— Кто-то пытается открытьдверь, — говорит один из помощников.

— Это Красные.

— Если бы мне дарили по кальяну каждый раз, когда я с ними сталкиваюсь, — вздыхает Пиллар.

— Не беспокойтесь, — заверяет нас Отец Уильямс. — Я уверен, что Шахматист остановит их, и не позволит навредить нам.

— Вряд ли, — говорю я. — Он не сможет.

— Почему ты в этом так уверена, Алиса? — спрашивает Пиллар.

— Потому что Красные не работают на Шахматиста, а на Мистера Джея. Это ведь он отправил за мной лимузин, но мне удалось сбежать. Они здесь, чтобы завершить начатое.

— Значит, грядет кровавая баня, — бормочет Пиллар. — Здесь есть другой выход, Отец Уильямс?

— Нет. Нам придется дать им отпор.

— Я не уйду отсюда, — говорю я Пиллару. — Пока не открою гроб.

Снаружи раздается громкий стук. Красные почти прорвались в замок.


Глава 19

Инклинги, Оксфорд


— Ее замок? — повторил Мартовский Заяц, глядя на сообщение, которое Алисе удалось отправить ему по телефону из Италии. Он закончил мыть пол в баре, и все же не смотря на то, что уши стояли торчком, загадка оказалась ему не по зубам. Порой Заяц не хотел вдумываться слишком сильно, на случай если те, кто контролирует лампочку в его голове, прочтут его мысли.

— Стало быть, Алиса жива, — произнесла Фабиола из-за барной стойки, обслуживая пару посетителей. — Пиллар лишь заставил нас поверить в ее смерть.

Мартовский Заяц не ответил. Миссия Фабиолы прикончить Алису стала слишком навязчивой. Быть может, думал он, все из-за виски, к которому она время от времени прикладывалась. Мысленная заметка, подумал он: быть может, поэтому монахиням не следует пить и набивать себе татуировки.

— Не притворяйся, что не знал об этом, Нервус. — Сказала Фабиола.

— Я и не притворяюсь, — ответил тот. — Ты и сама должна была догадаться, как только включила телевизор и увидела новости.

— Так и есть, — сказала она. — Я просто не хочу об этом думать. Сейчас моя главная задача — убедить Грибников присоединиться к моей армии.

— Безрезультатно, Белая Королева? — Март заметил, как один из посетителей вскинул голову, стоило ему назвать Фабиолу Чудесатым именем. Все равно, кто поверит в Страну Чудес?

— Том Тракл работает над сывороткой, которая приведет Грибников в чувство.

— Удачи тебе с этим. — Март продолжил уборку. — Сомневаюсь, что сидящий на колесах доктор сможет помочь хоть кому-то.

— Терпеть не могу, когда ты так говоришь, — сказала Фабиола. Март снова ничего не ответил. Для него война ничего не значила. Он лишь хотел вернуться в Страну Чудес и не взрослеть больше никогда. Недавно он прочел Питера Пэна, и идея не взрослеть накрепко засела у него в голове. Взрослеть отстойно.

— Так расскажи мне про подсказку, — произнесла Фабиола. — Алиса в беде?

— Так и есть, — ответил Март. — Снова Красные.

— Быть может, на этот раз им удастся прикончить ее.

Он очень уважал Фабиолу, но сейчас он желал, чтобы его метла превратилась в топор и он, подпрыгнув в воздухе, отрубил ей голову… Март слишком сильно любил Алису, а Фабиола сейчас была не в себе.

— С помощью этой подсказки она должна попытаться гроб в углублением в крышке, — ответил Март. — В ней говорится «Ее замок». Не знаешь, что это может значить?

— Даже если бы и знала, не сказала бы, — ответила она. — Но полагаю, эта подсказка дело рук Льюиса.

— С чего бы?

— Потому что это Кэрроллианская фраза. Отсылка к Алисе. Замок ведет к… — Она внезапно замолчала.

— Замок ведет… к чему? — полюбопытствовал Март. — Замок гроба? Метафора для закрытого гроба?

Фабиола внезапно улыбнулась. Это была злобная улыбка. Очень непохожая на ее. Иногда Март думал, что в нее вселился Чешир. Это бы объяснило ее внезапную перемену. Но Чешир не мог вселяться в Чудесников. И уж точно не в Фабиолу.

— Кажется, ты знаешь, что за подсказка. — Сказал Март.

— Да, — Фабиола налила выпить себе и двум другим посетителям в баре бесплатно. — Но я не скажу. Ей все равно не решить эту загадку. — Она произнесла это, словно тост и залпом выпила, оставляя Марта в болезненном неведении, что на самом деле означало «Замок».


Глава 20

Замок Супериоре, Маростика, Италия


Сражение с Красными, да еще и в таком узком коридоре явно будет кровавым. Люди Отца Уильямса. Шахматист послал своих людей напасть на нас, но все превратилось резню, и я не уверена, за кем будет победа.

— У нас очень мало времени, — говорю я.

— До того как мы умрем или разгадаем загадку? — нервно усмехается Отец Уильмс.

— Полагаю, слово «ЕЕ», означает тебя, Алиса. — Пиллар опускается на колени, чтобы еще раз осмотреть углубление в крышке гроба. — Льюис подо всем подразумевал тебя, не говоря уже о том факте, что и болтал он о тебе постоянно.

— Так что все это значит? — спрашиваю я.

— Значит, гроб закрыт твоим замком. — Стоит догадки Пиллар. — Знаю, звучит бессмысленно.

— Или это значит, что лишь я смогу его открыть, — предлагаю я.

— Такая вероятность есть, но как? — Пиллар морщится, слыша, как снаружи умирают люди.

— Поспешите! — Говорит Отец Уильямс.

Я смотрю на гроб, не имея ни малейшего понятия, как открыть его.

— Кто сказал вам об этой подсказке? — спрашивает Пиллар у Отца Уильямса.

— Мой отец.

— Как именно? Написал или просто сказал?

— Он никогда не записывал ее. Хранители тайн всегда держат все в голове.

— И я полагаю, что ваш отец слышал ее от своего отца и так далее.

— Полагаю, что так, — отвечает Отец Уильямс. — А что?

— Просто пытаюсь выяснить, вдруг подсказка неверна, неправильно интерпретирована или что-то упущено.

— Уверен, в ней говорится «ее замок», — настаивает Отец Уильямс.

— Что Вы придумали, Пиллар? — спрашиваю я.

— Не уверен, но у меня есть предчувствие, что это слово намекает на что-то другое, егонамеренно не исказили. Льюис обожал подобные неверные толкования.

— Как это?

— Вроде игры в глухой телефон, когда один шепчет другому на ухо слово, но в итог весьма отличается от оригинала.

— Что-то вроде «ее» и «волосы»? (прим. пер. игра слов в англ слова her и hair становятся похожи, при искажении звуков) — Продолжаю я, вздрагивая от звуков убийства за стеной. Глаза Пиллара широко распахиваются, словно он нашел выход из ситуации. — Что такое?

— «Волосы» кажутся решением, — он снова осматривает углубление. — Эти канавки не похожи на пальмы, а скорее на несколько прядей волосков на ветру.

— Это странно. — Произносит Отец Уильямс.

— Даже если и так, что это значит? — Я присаживаюсь рядом с Пилларом.

— Значит, что замок не означает «замок и ключ», — Говорит он.

— Не понимаю. — Но тут меня осеняет. На мгновение я даже открываю рот. — Не «замок», а «прядь волос». (прим. пер. Lock — в качестве глагола «запирать на замок», а в качестве существительного «замок», «прядь», «локон»..)

— Довольно двусмысленно, — говорит он. — Фраза или слово имеет два значение. «Ее замок», может означать «Прядь Волос». — Пиллар выглядит несколько взволнованным, обдумывая все это. — Будь ты проклят, Льюис, заморочил мне голову. В любом случае, в эту канавку нужно опустить прядь твоих волос, Алиса.

— Моих волос? — переспрашиваю я. — Как Вы вообще до такого додумались?

— Потому что, моя дорогая Алиса, — говорит Пиллар. — Льюис был настолько странным, что хранил прядь твоих волос в качестве закладки в одном из своих многочисленных дневников. Странно, но факт, ученые по сей день не могут этого объяснить.

Не уверена на счет того, что Льюис действительно хранил прядь моих волос, но и поклясться в обратном. Пиллар, как всегда, весьма находчив, достав нож, срезает прядь моих волос и помещает ее в паз. Раздается щелчок и гроб крышка слегка приподнимается.

— Поспешите! — торопит нас Отец Уильямс. — Красные у дверей.

Мы с Пилларом толкаем тяжелую крышку гроба и вот он, тот, кого Шахматист называл Кэрролианским Рыцарем. Правда он не совсем похож на то, что я себе представляла.


Глава 21


Кэрроллианский Рыцарь настолько мал, что фактически я могу спрятать его в карман.

— Как эта штука у меня в кармане может быть настолько важна? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Думаю, у меня есть идея, — отвечает он. — Но сперва, мы должны найти выход отсюда.

Сквозь слегка приоткрытую дверь, я вижу, что Красные одерживают верх.

— Скоро они ворвутся сюда, — говорит Пиллар. — Нужно думать быстрей.

— Я могу воспользоваться ЧепуХой, — говорю я.

— Сомневаюсь, что бессмысленное боевое искусство поможет в таком узком месте, — говорит Пиллар, затем поворачивается к Отцу Уильямсу. Он снова бросает в него тот самый взгляд, что и ранее. Я начинаю верить в то, что Пиллар и Отец Уильямс знают друг друга. — Как на счет ваших боевых талантов, Отец Уильямс?

— Талантов? — Недоумеваю я. Отец Уильямс немного староват для драки с Красными. У него кустистые седые волосы и сгорбленная спина, дополняющая круглый животик.

— Ладно, — вздыхает Отец Уильямс. — Вы меня подловили.

— Значит, вы тот о ком я думаю, — говорит Пиллар. — Как в стихотворении Льюиса Кэрролла.

— Каком еще стихотворении? — спрашиваю я.

— Потом, Алиса, — отмахивается Пиллар. — Позволь, сперва, этому старцу вывести нас отсюда.

Отец Уильямс щелкает костяшками пальцев и делает глубокий вдох.

— Я не занимался этим уже несколько лет, а посему могу выглядеть немного дряхлым.

— Уверен, быть дряхлым не так уж и плохо, — Пиллар кажется восхищен. — Почему бы вам не начать со своего знаменитого сальто?

Я сбита с толку, не в силах понять, что здесь происходит. Но Отец Уильямс удивляет меня настоящим сальто, словно он азиатский ниндзя — подросток из супергеройского анимэ.

— Чудно, — говорит Пиллар, помогая Отцу Уильямсу удержаться на ногах. — Надерите им зад!

С широко открытым ртом наблюдаю, как Отец Ульямс применяет свою неповторимую технику: кувыркается, бегает по стенам, сражаясь голыми руками, то и дело надирая всем задницы.

— Что происходит? — Спрашиваю я у Пиллара.

— Расскажу на обратном пути. — Пиллар подталкивает меня к выходу, где мы начинаем взбираться по винтовой лестнице, пока Отец Уильямс расшвыривает Красных направо и налево.

— Как ему это удается? — спрашиваю я.

— Он — нечто, правда? — Пиллар наслаждается поединком с вершины лестницы. — Не удивительно, что Кэрролл назначил его хранителем тайн.

— Разве мы не должны помочь ему? — говорю я.

— Отец Уильямс вполне может позаботиться о себе. Разве ты не читала стихотворениеКэрролла о нем?

— Какое еще стихотворение?

В это самое мгновение, все становится еще более сюрреалистичным. Пиллар цитирует стихотворение Кэрролла нараспев, которое звучит словно саундтрек к убийствам Отца Уильямса. Стихотворение длинное, и оно упоминалось в паре экземпляров Алисы в Стране Чудес. Оно о старике, по имени Отец Уильямс, который не печалился из-за того, что стареет. Фактически, он питается, словно молодой. Играет, как дитя; занимается спортом, будто девятнадцатилетний. Отрывок из стихотворения гласит:


«Ты уж стар безнадежно, пропах табаком,

растолстел и одет не по моде.

Но при этом влетаешь ты в дверь кувырком.

Почему это так происходит?»


Оно идеально подходило к Отцу Уильямсу, который был чудом во всех смыслах этого слова. Даже люди Шахматиста не могли поверить в то, что происходит.

Как только мы добираемся до верхних ступеней, Пиллар ведет меня к боковой двери, которую я вышибаю ударом ноги. Прямо перед нами огромная шахматная доска Маростики, окруженная людьми Шахматиста. Я засучиваю рукава.

— Время для ЧепуХи.

— Вовсе нет. — Отвечает Пиллар, но я не вижу его. Куда он подевался? — Если бы все знали ЧепуХу, ты была бы вместо Отца Уильямса.

— Но он все еще дерется там, на лестнице.

— Вот поэтому, я надеюсь, что ты знаешь, как ездить верхом, — говорит Пиллар. На этот раз, я нахожу его, он верхом на лошади, которую шахматные фигуры изначально использовали для рыцаря на шахматной доске.

— Я не умею ездить верхом, — говорю я.

— Значит, хватайся за меня, — говорит он, помогая мне забраться позади него. — Самое время смыться из этого места.

Пиллар отъезжает, вот только мы озадачены тем, что лошадь не едет прямо, а ходит буквой Г, прямо как по шахматной доске.


Глава 22

Чемпионат Мира по Шахматам, Москва, Россия


Шахматист ни на мгновение не колебался в своих ходах. Мировые лидеры, напротив, слишком тянули время. Часть думала лишь о выигрышном ходе, другие замерли, в ожидании того, что Алиса и Пиллар найдут Кэрролианского Рыцаря — что бы это ни значило. Но Шахматист терял терпение и с каждой минутой становился все злее, особенно после того, как Алисе и Пиллару удалось сбежать вместе с Кэрролианским Рыцарем в кармане.

Шахматист повернулся к камере и предупредил мир о последствиях, которые могут произойти, если он в течение нескольких часов не получит желаемое.

— Это обращение ко всему миру, — начал он. — Не думайте, что у меня в шляпе больше не осталось кроликов. Убийство ваших президентов в шахматной игре — лишь начало. Вам не захочется, чтобы я приводил в исполнение свои дальнейшие угрозы.

Сложив руки за спиной, он медленно расхаживал взад и вперед, а камера следовала за ним.

— Все в Италии ответственны за поимку Алисы и Пиллара, или так или… — он остановился перед столиком итальянского президента и усмехнулся, — я убью вашего президента быстрее, чем вы думаете.

Зрители ахнули, а итальянский президент проглотил комок в горле, думая над следующим ходом.

— Выслушайте меня, люди всего мира, — Шахматист снова повернулся к камере, поглаживая усы. — Как я уже сказал, вы не знаете, кто я, возможно, вам не захочется этого знать, — добавил он. — Я не Монстр — Чудесник. Это было бы преуменьшением. Я ваш самый худший кошмар. Принесите мне Кэрролианского Рыцаря или…, поверьте мне, я объявлю шах и мат всему миру.


Глава 23

Маростика, Италия


Пиллар останавливается на вершине зеленого заброшенного холма, и мы спешиваемся с сумасшедшей лошади.

— Нужно сообщить в книгу Рекордов Гиннесса, — говорит Пиллар. — Умудриться сбежать на лошади, которая ходит буквой «Г».

— Это было странно. — Я глажу лошадь. — Ты странная лошадка. Красивая, но странная.

Смотрю на Маростику, которая погрузилась в параноидальное безумство. Люди Шахматиста дают отпор Красным, люди напуганы, а Отца Уильямса до сих пор нигде не видно. Я по телефону слежу за речью Шахматиста и понимаю, что теперь мы в еще большей беде.

— Нас все ищут, — сообщаю я Пиллару. — Нужно звонить Фабиоле. Она может помочь.

— Поверь мне, она не станет помогать, — говорит Пиллар. — Она считает тебя Темной Алисой и хочет избавиться от тебя. — Он вскидывает ладонь в воздух. — И, прошу, давай сейчас не будем об этом.

— Вы правы, нужно узнать для чего это. — Я достаю Кэрролианского Рыцаря: ту самую штуку, что я достала из гроба. — Значит, Кэрролианский Рыцарь — это просто шахматная фигурка?

— Не просто какая-то шахматная фигурка.

— Что Вы хотите сказать?

— Она сделана из кости Кэрролла.

Услышав это, я едва не выронила фигурку. Я замечаю, что она обернута в какую-то бумагу.

— Кости Льюиса?

— Я слышал нечто такое, перед его смертью, — объясняет Пиллар. — Он приказал Фабиоле вырезать из его костей шахматные фигурки. Зачем именно — не знаю.

— Фабиоле?

— Даже не вздумай спрашивать ее. Сомневаюсь, что она скажет.

— Потому что она считает меня Темной Алисой?

— Нет, потому что у них с Льюисом было слишком много секретов до его смерти.

— Почему с ней? Почему не со мной? Я думала, что ближе всех была к нему. Он написал книгу обо мне, а не о Фабиоле.

— Алиса. — Пиллар пристально смотрит на меня. — В те дни тобой правила вовсе не Светлая сторона. Ты потеряла ее и стала Злом. Льюис разлюбил тебя.

Интересно, сколько мне еще будут напоминать об ошибках прошлого, и заставлять чувствовать себя виноватой.

— Тогда, быть может, пришло время рассказать мне, что случилось?

— В каком смысле, что случилось?

— Что обратило меня в Темную Алису?

Пиллар застывает. Не могу понять его выражение лица. Словно он отчасти хочет рассказать мне. А отчасти — нет. У меня создается впечатление, что он ничего мне не расскажет, поскольку на то есть множество причин.

— Ты даже не спросишь меня, откуда я знаю, что эта шахматная фигурка — часть Кэрролла. — Он меняет тему разговора, и мне становится все равно.

— Откуда?

— Вообще-то это лишь предположение, потому что мне рассказывали, будто Кэрролл сказал Фабиоле спрятать шахматные фигурки по всему свету.

— Не вижу связи.

— Если Шахматист, кем бы он ни был, ищет Кэрролианского Рыцаря, а Отцу Уильямсу было сказано охранять его все эти годы, тогда, быть может, так и есть.

— Хотите сказать, Шахматист ищет Кэрролианские шахматные фигуры? Зачем?

— Не уверен, но преимущество в том, что он у нас, а он так и не знает где он. Весь этот маскарад с шахматной доской был представлен лишь для того, чтобы найти хранителя секретов, Отца Уильямса и найти местонахождение фигуры.

— И это сработало. — Я разглядываю фигурку. — Странно, что эта самая вещица в моих руках — Рыцарь, или Конь.

— Тут ты права. Если ее называют Кэрролианским Рыцарем, тогда почему она похожа на Белую Королеву?

— Кажется, я знаю ответ. — Говорю я. — И Шахматист придет в ярость.

— Слушаю.

— Думаю, Шахматисту нужен Рыцарь, но Кэрролл. или Фабиола, перехитрили всех нас и раскидали фигурки по всему миру. А теперь вместо Кэрролианского Рыцаря, у нас Кэрролианская Белая Королева.

— Считаешь, тут есть подсказка, где искать остальные фигурки?

— У нас лишь один способ выяснить это. — Я медленно разворачиваю записку и начинаю изучать следующую подсказку от Белой Королевы.


Глава 24

Офис Гласного Врача, Психиатрическая Клиника Рэдклифф, Оксфорд


— Мне нужно, чтобы ты побыстрее нашел сыворотку, — сказала Фабиола Тому Траклу. — Мне необходимо обратить Мухоморов в свою армию.

— Это долгий процесс, — ответил Том Тракл, и проглотил пару таблеток. — Я стараюсь изо всех сил.

— Твоего «изо всех сил» недостаточно. Если Льюис заставил тебя создать лечебницу для спасения Мухоморов, тогда ты должен лучше выполнять свою работу.

— Не тебя одну заботит Война, Фабиола, — сказал Том. — Не веди себя так, будто тебе одной все известно лучше всех.

— Я знаю побольше твоего! — она ударила ладонями по его столу.

Том проглотил еще парочку таблеток.

— О чем я только, черт подери, думал, позволяя втянуть себя в Войну Чудесников?

— Ты — Чудесник, как и все мы, поэтому даже не пытайся убежать от ответственности.

— Я простая Черепаха Квази. Бесполезное и медлительное животное. Лучше всего подхожу для супа, — запричитал он. — Я не так важен, Льюис уделил мне лишь одну страничку из целой книги.

— Мне плевать, — сказала Фабиола. — Найди вакцину. Приведи тех Мухоморов обратно в чувство. Заставь их сражаться в войне, для которой они предназначены.

— Да, да, босс, — сказал Том. — Всё второстепенно, что на счет Шахматиста?

— А что с ним?

— Кто он?

— Тебе не захочется знать.

— Неоригинально, он говорит тоже самое.

Фабиола нетерпеливо постучала пальцами по столу.

— Если скажешь, я ускорю изобретение сыворотки, — возразил Том.

Судя по выражению лица, Фабиола была готова задушить его, но она отчаянно нуждалась в сыворотке.

— Ладно. Я расскажу тебе. Но если расскажешь кому другому, я тебя прикончу.

— Буду знать лишь я и мой друг Фламинго.

— Даже он не должен знать, понял.

— Я пошутил. Всем известно, что он шпион Королевы.

— Что вводит меня в заблуждение — почему ты до сих пор от него не избавился?

— Я подумал, что он может быть полезным.

— Чтобы это ни значило. Я хочу, чтобы ты смолчал о том, что я тебе расскажу.

— Это такой секрет? — Том откинулся на спинку стула. Присутствие Фабиолы нервировало его.

— Это страшно, — она склонилась ближе, загоняя его в угол. — Шахматист..

Фабиола внезапно застыла на месте. Вены на ее шее тоже замерли. Затем, она начала дрожать, прижав руки к животу, после чего ее вырвало на стол Тома. И прежде чем он понял, Белая Королева безмолвно упала на колени, тяжело дыша, будто при смерти.


Глава 25

В горах Маростики, Италия


Шахматная фигурка — настоящее произведение искусства. Она маленькая, но стоит рассмотреть ее поближе, сразу видно мастерство, хотя и несколько странно, что в руке у меня кость Льюиса.

— Позволь рассмотреть. — Пиллар вынимает увеличительное стекло.

— Откуда у вас эту штуковина? — Я передаю ему фигурку. — Кто носит с собой увеличительное стекло?

— В фильмах о таком не спрашивают, когда героиня внезапно вынимает пистолет, хотя все это время на ней был сплошной латекс, — говорит Пиллар. — Так что, почему бы нет.

— Потому что мы не в кино.

Пиллар вскидывает бровь.

— Алиса, мы книжные персонажи.

— Что? — Я в шоке. — Хотите сказать, мы — ненастоящие?

— Я такого не говорил. Я лишь хочу сказать, что мы упомянуты в книге, и этого не избежать. Наша судьба уже предначертана. Но не важно, давай сосредоточимся на шахматной фигурке.

— На ней есть что-нибудь?

— Ничего конкретного, но погоди…, - он приближает увеличительное стекло. — Кажется, она открывает посредине.

— Правда?

Я наблюдаю, как Пиллар делает пару попыток. Белая Королева распадается на две половинки, и он вынимает крошечный кусочек бумаги.

— Похоже на предсказание из печенья, крошка. — Он выглядит восхищенным.

— Что там сказано?

— Это записка… — Он пожимает плечами. Я знаю почему, потому что это та же бумага, на которой он записал своё Чудо…, кстати, это напомнило мне о Тигровой Лилии, которую я держу в сейфе в Маростике, стало быть, скоро нужно ее забрать.

— Почему бумага та же, что и та, на которой ты записал своё Чудо? — говорю я Пиллару.

— Не знаю. Должно быть, совпадение.

— Я так не думаю, — говорю я, а затем рассказываю ему о Красном, который спас меня сегодня, пользуясь теми же самыми записочками.

— Может прочтем что написано в ней, вместо того, чтобы расследовать из какой бумаги она сделана, — предлагает Пиллар. — Похоже, исписаны обе стороны.

— Что тут сказано?

— «Белые Камни».

— Для Вас это что-нибудь значит?

— В равной степени, что и Черные Камни.

— А в записке говорится что-нибудь о черных?

— Разве что о синих.

— Похоже, еще одна сложная загадка.

— Не совсем так, — говорит Пиллар. — Полагаю, все загадки относятся к шахматам, кажется, я знаю, что это.

— Ожидание для меня губительно, — шучу я. — Что там?

— Синим прозвали первый компьютер фирмы IBM, который мог играть в шахматы.

— Вы меня совсем запутали. IBM? Не уверена, каким образом это связано с загадкой.

— В 1997, IMB создали первый шахматный компьютер, заявив, что он может обыграть человека, — объясняет Пиллар. — Шуму тогда было. На самом деле, история, которую я хочу тебе поведать, изменила мировоззрение человечества по отношению к машинам.

— Надеюсь, это ведет к разгадке нашего пазла.

— IBM бросили вызов лучшему в мире игроку в шахматы, на тот момент, разумеется, чтобы тот обыграл машину, и он согласился.

— Интересно.

— Его звали Гарри Каспаров, Российский игрок в шахматы, не наш Шахматист, конечно же, и он согласился на этот вызов.

— И?

— Долгая история, но позволь продолжить: Каспаров проиграл машине после шести матчей, и двух недель изнурительного эмоционального срыва.

— Срыва?

— IBM использовало на мужчине всевозможные психологические трюки, чтобы заставить его бояться компьютера.

— Зачем они так поступили?

— А ты как думаешь, Алиса? — На лице Пиллара снова появилась одна из его ухмылочек, подходящая к рассказу о мировых заговорах. Это напомнило мне о том разе, когда он рассказывал мне о продуктовых компаниях, которые делают мир толще в деле о Пекаре.

— Дайте догадаюсь, — говорю я. — IBM стремились к пропаганде, делая себе громкое имя посредством разоблачения.

— Отчасти. Как я уже сказал, то был решающий момент в истории. IBM удалось внушить глобальному сознательному интеллекту, что машина победит человека.

— Вы, правда, не верите что однажды машины превзойдут нас?

— Мы создаем машины, нам же под силу их уничтожить, Алиса. Не позволяй никому заставить тебя недооценивать сказочность человеческого существования.

— Довольно клише, ладно? Так зачем IBM заставила Каспарова играть?

— До игры, IBM не были такими огромными, как сейчас. У них едва хватало на Майкрософт и подобные вещи. — Пиллар стучит тростью по земле. — Главное: это была простая маркетинговая схема.

— Схема для чего?

— Для продажи миллионов шахматных игр, — отвечает Пиллар. — Вуаля, и все хотят играть с шахматной моделью игры IBM. Хотят купить ее, бросить вызов игре, которая обыграла лучшего в мире шахматиста.

— Оу. Снова всё крутится вокруг денег.

— И Черных Шахмат.

— А что у Черных Шахмат общего со всем этим?

— IBM принадлежит Черным Шахматам, помимо прочих компаний по всему миру.

— Вы хоть понимаете, что это похоже на отстойную теорию заговора? — Говорю я ему. Несмотря на то, что я изо дня в день вижу как Черные Шахматы вмешиваются во все, что происходит в мире; часть меня хочет верить, что миром не так-то просто манипулировать.

— Знаешь, в чем проблема теорий заговора? — говорит Пиллар.

— Просветите меня. — Я складываю руки на груди.

— Они редко оказываются теориями.

Я проглатываю комок в горле, понимая, что выдаю желаемое за действительное, считая, что Черные Шахматы не манипулируют миром. Что если во мне говорит Темная Алиса?

— IBM подаст на Вас в суд за ложные обвинения. — Говорю я ему.

— Может быть. — Пиллар пожимает плечами. — Но им не победить.

— Почему это?

— Потому что я, как и ты, Алиса, официально объявлен сумасшедшим. Я мог бы просто показать свое свидетельство о безумии, как и ты. И в этом вся прелесть. Я непобедим.

Я смеюсь.

— Вы правы. Что такого ужасного они могут сделать? Отправить Вас обратно в лечебницу?

— Шоковая терапия, пока волосы не встанут дыбом, как у ирландского петуха? — Подмигивает он.

— Никогда бы не подумала, какое это благословение быть безумным. — Я даю ему пять.

— Кроме того, я книжный персонаж. А посему они не смогут подать на меня в суд. Пиллар? Кто такой Пиллар? Гусеница из книги «Алиса в Стране Чудес»? Он настоящий? Брысь отсюда! Теперь, довольно драмы, вернемся к спасению мира, — говорит Пиллар. — Начнем с Синей подсказки.

— Каким образом?

— Нанесем визит печально-известной машине. — Пиллар снова взбирается на лошадь. — Я знаю где она, и у меня предчувствие, что на этот раз мы одержим верх над машиной.


Глава 26

Офис Маргарет Кент, Вестминстерский Дворец


Инспектор Соня уже какое-то время спал на диванчике в офисе Герцогини. Он не планировал засыпать. Он пришел к герцогине, чтобы обсудить важные факты по делу Профессора Пиллара. Но он не смог устоять перед удобным диваном в приёмной Маргарет Кент. Во сне он размышлял, где ему раздобыть такой же удобный диван для своего дома… или еще лучше, для своего офиса в Отделе Безумия. Почему в магазинах нет таких диванов? А даже если и так, как ему позволить себе нечто подобное? Но если серьезно, подушки на этом диване были гладкими, как зефир, как спокойные волны тихой реки, неторопливо бегущих туда и обратно. Вот это можно было назвать сном. Настоящим сном, а не дремотой, часто прерываемой женой и детьми, то и дело тревожащих его по домашним делам. Что есть жизнь человека без нормального сна? Вот, правда? Инспектор Соня мысленно завидовал спящим собакам, которые храпели так, словно на заднем дворе у них было зарыто миллион костей. Что за чувство!

— Ты! — Из сладостных снов его вырвал громкий голос. Инспектор Соня потер глаза, образ Кэролуса Людовикуса перестал расплываться перед глазами. Он был так расстроен своим пробуждением, он ухватился на края дивана, на случай если ему удастся поспать еще немного. — Маргарет Кент не может с тобой увидится, — объявил Кэролус. — Вообще-то, ни с кем вообще. Мы все решаем вопрос с Шахматистом в России.

— А, понятно. — Испектор Соня поднялся и поправил одежду. — Но я полагаю, что личность Картера Пиллара крайне важна.

— Почему? Что ты нашел?

— Это связано с теми двенадцатью людьми, которых он убил. Они не были выбраны случайно.

— Ты уже сказал мне это по телефону. Конкретнее.

— Я бы предпочел переговорить с Маргарет Кент, — сказал Инспектор Соня.

— Тогда тебе придется подождать, Инспектор. Долго. Очень. Прошу меня извинить, мне необходимо найти способ спасти нашего Премьер Министра.

— Мистера Белобумажника?

— Ага, его. На это должность его рекомендовала сама Королева. — Ответил он и ушел.

— Погодите, — сказал Инспектор. — Могу я спросить, почему его зовут Мистером Белобумажником? — Он полагал, что крайне странно Премьер Министру иметь такое имя, особенно когда так звали персонажа из книги «Алиса в Зазеркалье», человека, который вместо одежды носил бумагу.

— Серьезно? Не можешь понять, почему Королева называет Премьер Министра Мистером Белобумажником?

— Проверьте мне. Я думал об этом, но так ничего и не понял.

— Потому что для нее он чистый лист бумаги, она пишет все что хочет на его одежде, а он потом выдает все это по телевизору, будто это его собственные мысли.

Инспектор понял, что усмехается, глядя, как Кэролус уходит. Ход Королевы был очень хитрым, но ирония и остроумие этого поступка позабавили его. Он сел обратно на диван, готовясь ко сну. В конце концов, он не мог уйти, не сказав им кем был Пиллар на самом деле. Это перевернет с ног на голову всё, что происходило в мире за последние недели.

Загрузка...