56
УКРЫТИЕ 1
Снаружи лифта для дронов послышались голоса. Шаги. Люди ходили по арсеналу, искали их.
Дональд и Шарлотта прижались друг к другу в темноте тесного ящика с низким потолком. Шарлотта попробовала найти, чем бы запереть дверь, но это была гладкая металлическая стена с крохотным размыкателем защелки. Дональд еле сдерживал кашель, першение в горле нарастало. Он зажал рот руками и слушал приглушенные выкрики: «Чисто», «Все чисто».
Шарлотта перестала возиться с дверью, и они просто лежали, прижавшись один к другому, и старались не двигаться, потому что пол потрескивал всякий раз, когда они перемещали вес тела. Так они провели весь день, дожидаясь, когда поисковая группа вернется на свой этаж. Дарси ушел, чтобы заступить на смену, когда проснется этаж. Для Дональда и его сестры это был долгий день с короткими провалами в сон. День, когда Дональд понял, что поиски продолжатся с новым рвением и те, кто их ищет, не успокоятся. Ведь теперь на свободе оказался не только убийца, но и сбежавший из глубокой заморозки пленник. Дональд мог представить, какую тревогу это вызвало у Турмана. И как его будут мучить, когда их обнаружат. Он молился о том, чтобы шаги за стеной смолкли. Но этого не произошло. Они приблизились.
Кто-то со злостью ударил кулаком по металлической двери. Дональд почувствовал, как рука Шарлотты на его спине напряглась, сдавливая сломанные ребра. Дверь начала сдвигаться.
Дональд попытался надавить на дверь, чтобы удержать ее на месте, но ему не хватало упора. Сталь скрипнула под его вспотевшими ладонями. Все, конец. Шарлотта попыталась помочь, но кто-то уже вскрыл их убежище. В глаза ударил ослепительный луч фонарика.
— Чисто!
Крик раздался настолько близко, что Дональд почувствовал запах кофе изо рта Дарси. Дверь закрылась, по ней дважды шлепнула ладонь. Шарлотта обмякла. Дональд осмелился кашлянуть.
Когда они наконец-то выбрались, уставшие и голодные, время ужина уже прошло. В арсенале было темно и тихо. Дарси сказал, что постарается вернуться, когда будет его смена, но он опасался, что эта смена окажется не такой тихой, как обычно, и отлучиться не выйдет.
Дональд и Шарлотта быстро прошли по коридору казармы в туалетную комнату. Дональд услышал, как зашумело в трубах, когда сестра спустила воду. Он открыл кран и выкашлял кровь в раковину. Сплюнул, посмотрел, как малиновые нити стекают в канализацию, напился из-под крана, еще раз сплюнул и только тогда воспользовался туалетом сам.
Пока он шел в конец коридора, Шарлотта уже сняла чехол с рации и включила ее. Она вызывала всех, кто мог услышать. Дональд стоял позади сестры и смотрел, как она переключается с восемнадцатого канала на семнадцатый, повторяя вызов. Никто не ответил. Она оставила переключатель на семнадцатом и прислушалась к статике в эфире.
— Как ты их вызывала в последний раз? — спросил Дональд.
— Как сейчас. — Она какое-то время смотрела на рацию, потом развернулась в кресле лицом к нему и тревожно нахмурилась. Дональд ожидал услышать тысячу вопросов: сколько пройдет времени, прежде чем их схватят? Что им делать дальше? Как можно найти безопасное место? Тысячу вопросов. Но не то, что она спросила печальным шепотом: — Ты когда выходил наружу?
Дональд сделал шаг от нее. Он не знал, что ответить.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он, зная, что она имела в виду.
— Я слышала, как Дарси сказал, что ты чуть не перешел через холм. Когда это было? Ты до сих пор это делаешь? Это туда ты идешь, когда покидаешь меня? И болен ты из-за этого?
Дональд прислонился к стенке одной из станций управления дронами.
— Нет. — Он смотрел на рацию, надеясь, что чей-нибудь голос пробьется сквозь шорох помех и оборвет нежелательный разговор. Но сестра все ждала. — Я выходил только раз. Я... думал, что никогда не вернусь.
— Ты шел умирать.
Он кивнул. Шарлотта не разозлилась. Она не стала кричать, не вопила, чего он опасался и из-за чего никогда ей об этом не рассказывал. Она просто встала, быстро подошла к брату и обняла его. Дональд заплакал.
— Почему они с нами так поступают? — спросила Шарлотта.
— Не знаю. Я хочу с этим покончить.
— Но только не так. — Сестра шагнула назад и вытерла глаза. — Донни, пообещай мне. Только не так.
Он не ответил. Его ребра болели там, где сестра его обняла.
— Я хотел увидеть Хелен, — сказал он наконец. — Хотел увидеть место, где она жила и где умерла. Это было... плохое время. С Анной. Мы были заперты здесь. — Он вспомнил, какие чувства испытывал к Анне тогда, и сравнил их с теми, какие испытывает сейчас. Столько ошибок! Он ошибался на каждом шагу. Из-за этого было трудно принимать новые решения и действовать.
— Должно быть что-то такое, что мы можем сделать. — Глаза у Шарлотты загорелись. — Надо облегчить дрон настолько, чтобы он смог унести нас отсюда. Бомбы весят шестьдесят килограммов. Если мы облегчим еще один дрон, он сможет подняться вместе с тобой.
— И как им управлять?
— Я останусь здесь и буду управлять. — Она увидела, как изменилось его лицо, и нахмурилась. — Лучше, чтобы из нас выбрался кто-то один. Ты знаешь, что я права. Мы могли бы запустить его до рассвета, просто отправить тебя как можно дальше. По крайней мере, ты проживешь хотя бы день вдалеке отсюда.
Дональд попытался вообразить полет на одной из этих боевых птичек, как ветер срывает с него шлем, как он откатывается при резком приземлении и как он лежит в траве и смотрит на звезды. Он вытащил платок, откашлялся в него кровью и покачал головой, убирая платок:
— Я умираю. Турман сказал, что у меня есть еще день или два. А сказал он это день или два назад.
Шарлотта промолчала.
— Можно разбудить еще одного пилота, — предложил он. — Я могу приставить пистолет к его голове. И мы вытащим отсюда тебя и Дарси.
— Я тебя не оставлю, — сказала сестра.
— Но ты же соглашалась отправить меня одного?
Она пожала плечами:
— Я лицемерная.
Дональд рассмеялся:
— Должно быть, поэтому они тебя и взяли в армию.
Они прислушались к шипению рации.
— Как думаешь, что сейчас происходит во всех этих укрытиях? — спросила Шарлотта. — Ты с ними общался. Там настолько же плохо, как и у нас?
Дональд подумал, прежде чем ответить.
— Не знаю. Полагаю, некоторые из них вполне счастливы. Там женятся и заводят детей. У них есть работа. Они ничего не знают о внешнем мире, поэтому, как мне кажется, у них меньше, чем у нас, переживаний по поводу того, что происходит снаружи. Но я думаю, что у них есть нечто иное, чего нет у нас: подспудное ощущение, что с их жизнью что-то не так. Что они похоронены, типа того. И мы это понимаем, и нас это душит, но у них это просто хроническая тревога, я думаю. Не знаю. — Он пожал плечами. — Я видел здесь людей достаточно счастливых, чтобы отработать свои смены. И видел, как другие сходят с ума. Обычно я... обычно я часами раскладывал наверху пасьянс на компьютере. Тогда мой мозг по-настоящему отключался, и я не чувствовал себя несчастным. Но по-настоящему живым я себя не ощущал.
Шарлотта сжала его руку.
— Я думаю, что в некоторых отключенных укрытиях сейчас лучше всего...
— Не говори такое, — прошептала Шарлотта.
Дональд посмотрел на нее:
— Нет, я не в этом смысле. Не думаю, что те укрытия мертвы. Во всяком случае, не все. Полагаю, что некоторые из них прервали всякое общение и живут так, как хотят. Достаточно тихо, чтобы никто не захотел их уничтожить. Они просто хотят, чтобы их оставили в покое, не контролировали, чтобы они могли свободно выбирать, как им жить и умирать. Думаю, это то, чего для них хотела Анна. Прожив на этом этаже целый год, пытаясь найти хоть какую-то жизнь, не имея возможности выйти наружу... думаю, это изменило ее взгляд на все.
— Или, может быть, изменило то, что на какое-то время ее выпустили из криокапсулы, — сказала Шарлотта. — Может быть, ей не понравилось быть запертой.
— Или это, — согласился Дональд.
Он снова подумал, как все было бы, если бы он разбудил Анну, доверился ей, выслушал бы ее. Если бы Анна была рядом и помогала, стало бы только лучше. Ему причиняло боль то, что он тосковал по ней столь же сильно, как и по Хелен. Анна спасла его, пыталась спасти других, а Дональд все неправильно понял и возненавидел ее и за то, и за другое.
Шарлотта выпустила его руку и принялась настраивать рацию. Попыталась вызвать кого-нибудь по обоим каналам, провела пальцами по волосам и прислушалась к статике.
— Было время, когда я думал, что это хорошо, — сказал Дональд. — То, что они сделали, пытаясь спасти мир. Они убедили меня, что массовое вымирание неизбежно, что вот-вот разразится война и погубит всех. Но знаешь, что я думаю? Я думаю, они знали, что, если между этими невидимыми наномашинами начнется война, некоторые группы людей где-нибудь все же выживут. Поэтому они построили укрытия. Они сделали все, чтобы разрушение было полным, и тогда они смогут контролировать мир.
— Они хотели иметь гарантию, что все группы выживших останутся только в их власти, — сказала Шарлотта.
— Именно так. Они не пытались спасти мир — они пытались спасти себя. Даже если бы мы вымерли, мир продолжал бы существовать без нас. Природа нашла бы способ.
— Люди нашли способ, — сказала Шарлотта. — Посмотри на нас. — Она рассмеялась. — Мы с тобой подобны сорнякам, разве нет? Природа крадется по краю. Мы как те укрытия, которые отказались вести себя должным образом. Они думали, что когда-нибудь смогут все это сдержать. Чтобы чего-то подобного не произошло.
— Не знаю, — ответил Дональд. — Может быть, те люди, что пытаются формировать мир, считают себя умнее самого хаоса.
Шарлотта переключала каналы туда и обратно на случай, если кто-нибудь ответил на одном или другом. Во взгляде ее появилась злость.
— Они должны были просто оставить нас в покое, — сказала она. — Просто не вмешиваться и позволить нам расти так, как мы хотим.
Дональд резко встал.
— Что случилось? — спросила Шарлотта и потянулась к рации. — Ты что-то услышал?
— Вот именно, — сказал Дональд. — Оставьте нас в покое. — Он нашарил платок и закашлял. Шарлотта перестала возиться с рацией. — Давай, — сказал он, махнув в сторону стола. — Тащи инструменты.
— Для дрона?
— Нет. Нужно сделать еще один комбинезон.
— Еще один?
— Чтобы выйти. Ты говорила, что эти бомбы весят шестьдесят килограммов. Сколько фунтов в килограмме?