Хизер Лонг

Прикосновение Иуды

Бумеры — 1



Над переводом работали:

Перевод: Александра Йейл

Редактура: Александра Йейл

Вычитка: Александра Йейл

Русификация обложки: Poison_Princess

Переведено для: https://vk.com/alex_yale




Слово автора

Дорогой читатель, добро пожаловать в мою серию про супергероев «Бумеры». Изначально она задумывалась, как пять книг, и в «Героях вчерашних дней» мы впервые встречаем Рори, Майкла, его друзей и некоторых членов ее команды. Вам необязательно читать приквел, чтобы разобраться в серии.

Все герои отличаются друг от друга, обладают разными способностями и приходят к нам из разных эпох. Если вы предпочитаете, чтобы ваш герой носил жетоны или плащ, тогда серия «Бумеры» для вас. Все, чего хотели эти люди — спасти свой мир и свою эпоху. Но когда будущие сталкивается с настоящим, последствия могут быть самыми неожиданными…



Пролог

Майкл Хантер стоял посреди комнаты, где жил со своей…девушкой? Подругой? Ни одно определение не подходило. Рори Грейстоун принадлежала Майклу. Остальное не имело значения. Вот только вместо того чтобы ждать его, она ушла. Снова. Майкл посмотрел на часы. Пять минут назад он вернулся со встречи бумеров. Если Рори не… дверь открылась прежде, чем Майкл успел сформулировать мысль.

Красные пятна на белой униформе ничуть не остудили его гнев. Как и то, что Рори радостно помахала.

— Прежде чем ты заведешься… Ситуация была чрезвычайной. Ты заперся с мальчиками. Меня ждала работа, и я ее выполнила.

Майклу чудом удалось остаться на месте вопреки невыносимому желанию броситься к ней, ощупать ее от макушки до пят и отшлепать по заднице. Однажды он попробовал, однако Рори не обрадовалась и три дня с ним не разговаривала. В постели она любила игры, но если Майкл показывал характер за пределами спальни, платила ему той же монетой.

Рано или поздно Аврора Грейстоун стала бы его погибелью.

— Что случилось? — ему удалось процедить вопрос, не срываясь на крик. Возможно, Майкл все-таки добился прогресса. Четырьмя неделями ранее он бы уже вышел из себя.

— Какой-то псих решил пройтись по магазинам в центре города, — расстегнув униформу, Рори начала снимать ботинки и поножи. Пятно на боку означало, что ее ударили. Судя по двум длинным ярко-красным следам, в нее еще и стреляли.

Униформа казалась тонкой, но сшита была из прочного материала, защищавшего от большинства ударов и даже от пуль. Но она не делала Рори неуязвимой.

— Рикошет, — пробормотала она, будто прочитав мысли Майкла. Или же она знала, что он спросит. Просчет вероятностей и возможностей был ее особым даром. — Он успел ранить тридцать человек, прежде чем я до него добралась.

— Значит, ты поехала туда, выследила его и поймала, но не нашла минуты позвонить мне? — несмотря на стук крови в ушах, Майкл не рычал и не повышал голоса.

Наполовину раздевшись, Рори замерла, но потом скривилась.

— Ладно, сначала я встретилась с Джошем и Кертисом. Мы разрабатываем план поиска Спирали и Темного ангела.

Джош и Кертис — два других члена команды героев. Спираль и Темный ангел — пропавшие соратники. Рори одержимо разыскивала их, в чем Майкл понимал ее и даже поддерживал.

— Прежде чем набросишься на меня, напомню, что ты встречался со своей командой. Поэтому я встретилась со своей.

— Рори, у нас не соревнование, — подойдя к ней, он поддался острому желанию убедиться, что она цела, и притянул ее в объятия. Кому-то могло показаться, что миниатюрная Рори не подходила на роль героини, но на самом деле она была натренированной и сильной. В ее движениях были грация, четкость и уверенность, отточенные годами упорных тренировок. — Бумеры твоя команда точно так же, как и моя.

— Нет, Майкл. Мы разделяем наших друзей. Ты разделяешь, я разделяю, — закинув руки ему на шею, Рори поднялась на цыпочки, и он окончательно уступил желаниям. Майкл поднял Рори, чтобы оказаться с ней нос к носу. — Мы с тобой — команда, но у тебя свои люди, у меня свои, — она поцеловала Майкла, и со всех его позвонков словно сняли цепи, сковывавшие спину напряжением. — Бумеры — биомеханические разведчики из далекого трагичного будущего, которое я едва могу представить. Майкл, вы — чертовы путешественники во времени. Я — герой. Ты — солдат. У каждого из нас своя миссия.

— Но ничего не мешает нам сотрудничать, — иначе Майкл нашел бы способ, устраивающий их обоих. — Я всегда на твоей стороне.

— Ты не доверяешь Джошу и Кертису.

Рори не ошиблась, но и у Майкла были козыри в рукаве.

— Ты не доверяешь Гаррету.

— Я должна найти Аманду, — прошептала Рори. — Свою лучшую подругу. Я должна найти Ронана. Одного из своих людей. Я не прекращу поиски. И я не стану сидеть сложа руки, когда мой город нуждается во мне. Такой уж я человек.

— А если в тебе нуждаюсь я? — слова вылетели прежде, чем Майкл успел закрыть рот. Они выдавали уязвимость, которую он никогда никому не показывал. В мире, откуда прибыли бумеры, слабость была непростительна.

— Ты бьешь ниже пояса.

— Я не борюсь с тобой. Ты нужна всем нам.

Прищурившись, Рори запрокинула голову и всмотрелась в его лицо.

— Ты не шутишь.

— Не шучу. Ты не брала трубку, поэтому я пришел попросить тебя присоединиться к нам.

— Что-то случилось?

— Нам нужно кое-кого найти. Женщину. Ученого, который сможет нам помочь.

— Любимый, не мог бы ты говорить еще более неопределенно? — у Рори дрогнул уголок губ.

— Саймон сузил круг поисков до трех подходящих людей, но в городе проживает только один из них. Ильза Блейн. И мы планируем ее похитить.

— Нет, нет и еще раз нет, — покачала головой Рори. — Никаких похищений. Красть людей противозаконно.

— Но необходимо.

— Нет, не необходимо.

У них не было времени на споры.

— Серьезно, любимый, что за необходимость? Я знакома с Ильзой Блейн. Нам не нужно ее похищать. Я просто приглашу ее пообедать.

Удивление пересилило раздражение, и Майкл недоуменно посмотрел на свою избранницу.

— Пообедать?

— О, да. Обед — наиопаснейшая тайная операция, но я справлюсь.



Глава 1

Лето 2016


— Вижу парадные двери, — голос Майкла прорвался через потрескивание в наушнике. Рори остановилась на гостевой парковке комплекса R.E.X. Кампус, где располагались научно-исследовательские лаборатории, мог похвастаться отменными протоколами безопасности, включая три патруля, охранников у каждой двери и многочисленные камеры видеонаблюдения. Воспользовавшись электронным пропуском, Рори оставила Lotus1 на парковке первого уровня, но до здания все равно оставалось сорок шесть метров. По пути к воротам ей пришлось пройти минимум четыре контрольно-пропускных пункта.

— Крыша прикрыта, — скучающе сообщил Гаррет. Отравитель занял свое место раньше остальных, под покровом темноты проникнув на крышу с помощью Рекса — перевертыша бумеров.

— Южный вход прикрыт. Рекс припарковался у вестибюля, — объявил Дрейк. Чтобы огромный мужчина не выделялся из толпы, его нарядили охранником. Было непросто убедить парней сменить вездесущий камуфляж на синюю униформу с серебристой окантовкой.

— Офис службы безопасности под контролем, — сообщил Саймон без единой интонации. По спине Рори пробежали мурашки. Монотонный голос звучал жутковато, но в данный момент телепат контролировал одного из охранников, став для команды глазами и ушами.

— Ты ведь понимаешь, что перегибаешь палку? — тихо пробормотала Рори, словно самой себе. Она не знала, сколько жучков установлено в центре. Да, для отвода глаз Рори носила Bluetooth-гарнитуру и все же от греха подальше следила за словами. Хотя не сказать, что ее возражения что-то меняли.

Туфли на каблуках сдавливали ноги, но того требовал образ богатой скучающей наследницы. Ей вспомнилось, как поползли вверх брови Майкла, когда она утром накрасила губы и ресницы. Он не одобрял ни одного аспекта плана, однако наблюдая за сборами Рори, передумал и снимал с нее одежду быстрее, чем она успевала ее надевать. Они были вместе всего четыре недели, но Рори уже не могла представить свой мир без него.

В конце аллеи она уселась на мраморную скамью и, закинув ногу на ногу, ждала очередного трамвайчика. Если бы не прикрытие — образ девочки, выросшей в комфортабельном доме богатых родителей, — Рори без труда дошла бы пешком. Тонкие платиновые часы на запястье показывали, что она не отставала от графика.

— Мы подстрахуем тебя, детка, — от низкого хриплого голоса Майкла у нее задрожал низ живота. Было непросто игнорировать притяжение даже в разгар миссии. К счастью, Майкл предпочитал позиции с хорошим обзором и сейчас был далеко. Если бы они работали плечом к плечу, так ничего и не сделали бы.

— Все хорошо. Мы просто пообедаем. Помнишь? — убедить бумеров оказалось сложнее, чем заставить твердолобого консерватора проголосовать за кандидата либералов. Ранее утром Рори позвонила Ильзе, но ее перевели на голосовую почту. Зато через тридцать минут пришло текстовое сообщение. Ильза была в восторге и не могла дождаться встречи с давней подругой.

Трамвайчик притормозил, и Рори встала. Зайдя в кабинку, она прошла в дальний конец. Здание загораживало обзор, но Рори знала, что Майкл все равно увидит ее через стеклянную боковину. Было заманчиво его поддразнить, но она любила секс без предшествующих споров. Хоть Майкл и не умел долго злиться. Рори ехала одна в одиннадцать тридцать утра среды — не лучшее время для экскурсии по научно-исследовательскому центру.

Поездка была недолгой, и трамвайчик остановился в нескольких шагах от вращающихся дверей. Подхватив сумочку, Рори неспешно выбралась из кабинки и пригладила юбку. Она выбрала темно-зеленый строгий костюм и белую блузку. Вероятно, стоило надеть чулки, но ей нравилось чувствовать прохладу воздуха голой кожей, к тому же туфли на каблуках сами по себе были достаточной жертвой.

Рори закрепила волосы парой гребенок, при активации превращавшихся в карты для взлома и заменявшие электронные ключи. Она отключила камеру на солнцезащитных очках, не собираясь рисковать своими Gucci, если вдруг сканер службы безопасности засечет электронные волны. Едва Рори толкнула двери, как на нее волной хлынул холодный воздух.

Десять минут спустя она шла за своим эскортом по лабиринтам научно-исследовательского центра. Ильза работала на третьем этаже, значительно ниже засекреченных секций с восьмого по десятый. Пазы для карт доступа и клавиатуры на каждой двери доказывали строгость системы безопасности. Неудивительно, ведь здесь изучали технологии и гетерогенезис2. Именно R.E.X.3 стояла во главе всех биомеханических прорывов последнего десятилетия.

Согласно последнему отчету корпорации «Инфинити», R.E.X. была в шаге от прорыва, способного изменить мир.

— Саймон присматривает за тобой, любимая. Продолжай следовать плану.

«Спасибо, Майкл. У меня вот-вот сердце остановится от страха», — но Рори промолчала и не проявляла эмоций, кроме легкой скуки. Бумеры воспринимали каждый шаг, как сражение, требовавшее тщательной планировки. Когда они в последний раз просто веселились?

Лифт зазвенел, оповещая о прибытии на третий этаж. Рори вышла перед своим эскортом и, остановившись под предлогом поправить бейдж, осмотрела коридор. Двери лифта выходили на просторную площадку, застекленную со всех сторон.

— Вижу тебя, — словно по команде пробормотал Майкл.

От площадки вел мост, с которого открывался вид на мраморный атриум в четырнадцати метрах внизу. Четыре камеры отслеживали малейшее движение Рори. С каждой стороны моста стояло по паре вооруженных охранников в черных бронежилетах — значительные изменения с тех пор, как два года назад Рори посещала лабораторию.

— Сюда, мисс, — указал эскорт.

Стеклянные стены, открытая планировка, усиленные меры безопасности, камеры слежения. Рори чувствовала себя как на ладони — не спрятаться и не скрыться. Она застучала каблуками по кафельному полу. В случае побега обувь пришлось бы снять.

Рори коснулась одного из гребней, поправив его и одновременно активировав. Эскорт провел ее через три двери, одну за другой. Чем дальше была дверь, тем сложнее открывался на ней замок, начиная с прикладывания карты доступа, заканчивая сканированием сетчатки глаза и отпечатком большого пальца. Волоски у Рори на затылке встали дыбом.

«Над какой чертовщиной Ильза здесь работает?»

Да, в большинстве научно-исследовательских центров система безопасности была нешуточной, но здесь граничила с безумием.

«Рори, ты видела, какой код ввел охранник?», — прошелестел в голове у Рори тихий голос Саймона.

Она слегка кивнула — едва заметное движение. Эскорт пропустил ее в зал с голыми стенами и одной-единственной дверью. Мысленно назвав Саймону цифры, Рори отвлеклась от леденящего кровь предчувствия и сосредоточилась на происходящем. Вместо того чтобы повернуть ручку, она постучала.

Из-за стальной двери — именно стальной, поскольку древесина не лязгает при стуке — донеслось приглашение войти, и эскорт открыл замок.

— Доктор Блейн, у вас посетитель. Мисс Аврора Грейстоун из корпорации «Инфинити».

Происхождение Рори выдержало бы любую проверку. Она на самом деле работала в «Инфинити» и у нее был собственный офис в высотке компании, даже если он пустовал.

Судя по всему, лаборатория занимала треть этажа. Рори осмотрела помещение — мониторы, отображавшие данные, и клетки с пятью самыми красивыми золотистыми ретриверами из всех ею виденных. Собаки виляли хвостами и радостно лаяли. Из-за большого рабочего стола поднялась длинноногая блондинка выше Рори на добрых восемь сантиметров. Из-за голубых глаз цвета льда и густых светлых волос она больше напоминала норвежскую богиню, чем строгого ученого.

Но тогда богиня завизжала.

— Рори!

Она зашелестела по полу обувью на плоской подошве и раскрыла объятия. Рори окутал слабый аромат Prada’s Candy, и она с искренней теплотой обняла подругу.

— Эй, сестричка, как дела?

— Я должна отругать тебя. Два года между встречами — ужасные манеры, но ты хотя бы позвонила! — Ильза отстранилась, и они улыбнулись друг другу. — Я даже не понимала, как долго тебя не видела, пока не попыталась вспомнить, где мы обедали в последний раз.

— На пруду с утками, — Рори чмокнула воздух возле щеки Ильзы и, попятившись, якобы случайно положила сумочку на стул. Маленький КПК внутри начал сканировать жужжащие приборы в лаборатории. Было бы идеально загрузить материалы исследований Ильзы, не привлекая ее саму. Последнее, чего хотела Рори — впутать свою бывшую соседку в неприятности. — У тебя на носу была презентация для «Глобал», и мы не успевали нормально поесть, поэтому перекусили хот-догами с содовой, но почти все булочки достались уткам.

— Боже мой, точно, — Ильза сняла очки и засунула их в карман. Светлая блузка и слаксы под халатом были идеальны. Кажется, Ильзе не хватало только драгоценностей. Собаки в клетках радостно подскочили, и она строго посмотрела на них. — Тихо. Сидеть.

Собаки разом замолчали и сели, что впечатляло и вместе с тем пугало. Эскорт попрощался, но ни Рори, ни Ильза не обратили на него внимания.

— Ничего себе.

— Результат пяти лет исследований и еще двух лет калибровки. Думаю, я наконец-то готова к небольшой презентации, — гордость в голосе Ильзы было ни с чем не спутать.

— Что именно ты с ними сделала? — красивые собаки были копиями друг друга, с лоснящейся золотистой шерстью и задорным блеском в карих глазах.

Ильза потерла руки.

— Хорошо. Помнишь мою теорию насчет стимуляции мозга?

«В мельчайших деталях», — подумала Рори.

— Что-то о стимуляции областей мозга и получении различных реакций…да? — изображать дурочку было не в ее стиле, но ради достижения цели она решила притвориться пустышкой.

— Почти. Ладно, значит так. Контроль над импульсами начинается в лобных долях. Честно говоря, область еще нужно изучить, скажу лишь, что она отвечает за приобретенные поведенческие реакции. Нам свойственно ненамеренно что-то утаивать и забывать, но подсознательно мы не препятствуем себе брать или делать желаемое, — Ильза так воодушевилась, что ее бледное лицо раскраснелось, а глаза заблестели. Рори задумалась, как часто подруге выпадал шанс поговорить с кем-нибудь о своей работе.

Даже находясь на миссии, Рори захотела ободрить Ильзу и сжала ее руку.

— Как дети, которым учитель задал вопрос. Они поднимают руки, но все равно выбалтывают ответ.

— Именно. У собак точно так же. У них есть базовые потребности и желания. Например, полаять, побегать, помочиться на твои любимые туфли, — последние слова Ильза произнесла так едко, что Рори вздрогнула от сочувствия. Когда она была ребенком, родители не разрешили ей завести собаку по целому списку схожих причин. — Собакам порой нужно покопать или что-нибудь обнюхать. Большинство из них теряются не потому, что хотят уйти от хозяина, просто естественные порывы заставляют их бежать, преследовать, играть и нюхать.

— Если развить твою мысль, из-за этих реакций я не могу не купить очередные туфли или сумочку, даже если они мне не нужны? — заявление шло вразрез с большинством принципов Рори, зато подходило под описание Ильзы.

— Рори, — вздохнул в наушнике Майкл. — Ты пошла на обед, а не на урок по животноводству.

— Точно, — радостно подпрыгнула Ильза и подошла к собакам. Она открыла дверцу, и из клетки выскочил пес весом минимум тридцать пять килограммов. — Сидеть, — собака тут же села. Ничего особенного. Многие люди мастерски дрессировали животных.

— Отлично, — Рори даже не пыталась скрыть скепсис.

— А ты смотри дальше, — Ильза открыла маленький холодильник и достала контейнер со стейком. Пес завилял хвостом. Открыв крышку, она поставила контейнер на пол и приказала собаке: — Сиди. Не ешь.

«Не ешь — отличная команда», — но Рори промолчала, поскольку Ильза отошла в сторону и кивком велела идти за ней. Оставив сумочку, Рори проследовала к небольшой двери в стене. Ильза прошла в соседнюю комнату и щелкнула выключателем. Активировались камеры видеонаблюдения, выводившие изображение на четыре монитора. Как и было велено, собака сидела в двух шагах от сочного куска мяса. Виляя хвостом, пес открыл зубастую пасть в собачьей улыбке и пускал слюни, стекавшие на пол.

Он не двигался.

Ильза закрыла дверь со стуком, разнесшимся эхом по маленькому помещению. Рори ждала, когда собака набросится на мясо, как сделало бы большинство животных, оказавшихся вне поля зрения хозяина. Даже самые послушные собаки через тридцать-сорок секунд приступили бы к еде. Скрестив руки на груди, Рори наморщила лоб. Одна минута перетекла в три, затем в пять. Собака продолжала сидеть на месте.

— Адская дрессировка, — признала Рори.

— Не дрессировка, а чип, — усмехнулась Ильза, чуть ли не подрагивая от гордости. — Собак и раньше чипировали, но этот имплантируется не в шею. Он биомеханический и внедряется в лобные доли. Чип посылает импульсы, утверждающие команду, которую обычная собака исполнить не сможет. Моя разработка в корне изменит уход за животными. Больше никаких пропавших собак, ведь можно будет установить программу и приказать питомцу вернуться домой. Даже если он убежит, чип заставит его вернуться.

Изучая пса на экране, Рори потерла рукой рот, но осторожно, чтобы не размазать помаду.

— Сколько времени он выдержит, прежде чем начнет есть?

— Сколько угодно. Если не отменить команду, чип поддержит ее и продолжит блокировать реакцию. Разработка еще сырая, и чип вмещает ограниченное количество данных. Например, основные команды и код с адресом. Но можешь представить перспективы? Больше не волноваться, что твой Тузик сбежит? — восторг Ильзы отнюдь не облегчил тяжесть камня, возникшего в животе Рори.

«Если чипы внедрить в человеческий мозг…», — последствия могли затронуть не только тузиков.

— До испытаний на людях долгие годы, но представь, как легко будет искоренить пороки. Нам не придется химически кастрировать маньяков и извращенцев. Им просто внедрят чипы, подавляющие преступные намерения. Не станет курильщиков и алкоголиков. Да, это вам не собаки, отказавшиеся от мяса, но я иду к своей цели.

Злоба и алчность политиков ничуть не омрачали восторга Ильзы. Она была ученым на пороге открытия, способного изменить мир. Скорее всего, то же самое чувствовали ядерные физики в Лос-Аламосе, прежде чем на Хиросиму и Нагасаки сбросили бомбы.

Десять минут спустя пес по-прежнему сидел на месте и терпеливо ждал. Он уже не вилял хвостом, но ни лег, ни встал, ни поел. Собака просто ждала. Выглядело жутковато.

— Полагаю, я могу доложить «Инфинити», что деньги на грант потрачены с умом, — сказала Рори, подавив возмущение.

Рассмеявшись, Ильза открыла дверь.

— Уинстон, иди ко мне, малыш, — она хлопнула в ладоши. Сорвавшись с места, пес бросился к ней. Теперь он вел себя естественно — скакал, взволнованно лаял и одаривал Ильзу слюнявыми собачьими поцелуями. — Какой хороший мальчик, — она любовно почесала его за ухом и указала на стейк. — Давай, покушай.

Пес только этого и ждал. Набросившись на мясо, он проглотил кусок.

— Наверное, не стоило разрешать ему, но я ненавижу мучить бедных малышей. Хоть ими и управляют чипы, желания никуда не исчезли.

Ничтожное утешение, как подумалось Рори. Чувствовать желание, противоречащее приказу не исполнять его. Кажется, собака справилась, но у более разумного существа на ее месте возник бы внутренний конфликт, способный свести с ума даже самого рационального человека.

— До испытаний на людях еще далеко?

Ильза оказалась куда более полезным источником информации, чем рассчитывала Рори, но ничто не облегчало беспокойства, сковывавшего ее позвоночник. Попади изобретение доктора Блейн не в те руки, и последствия были бы необратимыми. Например, появились бы солдаты, запрограммированные игнорировать страхи и беспрекословно исполнять приказы.

«Нет, спасибо»

— Ну, остались этические вопросы, и их тоже нужно учесть. Мне нравится думать, что я оберегаю семьи и даю им возможность вернуть своего любимца. Я хочу найти способ загружать на чип информацию и технические данные, чтобы людям не пришлось их запоминать, но все это в теории. Программирование, деликатность процедуры…

— Сам факт того, что ты внедришь в человеческий мозг инородный предмет? — не сдержала недоверия Рори. Хирургия головного мозга была сложной сама по себе. В последний раз, когда Рори интересовалась, ученые еще только изучали принципы работы мозга и пытались понять, почему некоторые люди обладают выдающимися навыками.

— Точно. Уинстон, место, — Заперев пса, Ильза убрала контейнер. Она прошла мимо клеток, останавливаясь возле каждой и лаская собак. — Я проголодалась, и ты обещала мне обед.

— Да, и когда перед тобой положат стейк, я постараюсь не приказывать тебе его не есть, — усмехнулась Рори.

Смех Ильзы напомнил ей, что на самом деле доктор Блейн была доброй, сострадательной, преданной. Ильза считала, что трудится во благо. Рори должна была защитить подругу.

Даже если закрыть глаза на этику, много лет спустя изобретение Ильзы больше не служило тем целям, для которых создавалось. Майкл и остальные бумеры прибыли из следующего века. И у каждого из них был чип.

— Сейчас, только сумочку захвачу, — Ильза скинула халат и открепила от его воротника карту доступа.

— Ладно, — Рори подошла к собственной сумочке и, открыв ее, проверила загрузку. Было скачано девяносто три процента.

Рори достала помаду и пудру. Неспешно прихорашиваясь, она подправила макияж. Камера в углу снимала каждое ее движение. В остальных трех углах тоже были камеры.

За Ильзой кто-то следил.

«Причем не с поста охраны. Я насчитал в лаборатории восемь камер. Четыре из них все время направлены на тебя, — в ментальном голосе Саймона слышалось беспокойство. — Вам обеим нужно немедленно уходить»

Рори была с ним полностью согласна. Бросив пудру в сумочку, она осмотрела лабораторию.

— Где пообедаем? Я бы поела морепродуктов, — меню не волновало Рори, но у них с бумерами были кодовые слова на случай, если что-то пойдет не так. От постоянного ощущения на себе чьего-то взгляда у нее покалывало затылок.

Ильза вернулась, успев собрать волосы в хвост.

— Мое предложение покажется тебе безумным, но мне хочется в парк. Хот-доги, крендели, солнечный свет, возможность наверстать упущенное. Знаю, ты привыкла к роскоши, но давай сходим?

— Конечно, — Рори закинула сумочку на плечо. — Я пришла увидеться с тобой, а не поесть.

— Согласна, — Ильза шагнула к Рори и обняла ее за плечи. — Я слишком много времени провожу на работе и скучаю по своим друзьям.

Взявшись за руки, они повернулись к двери, которая внезапно распахнулась. В лабораторию вошло четверо охранников, с ног до головы затянутых в черную униформу. Мужчины были вооружены до зубов и стояли с нечитаемыми лицами.

— Доктор Блейн, простите за доставленные неудобства, но директор просил задержать вас.

— Что? — пошатнулась Ильза.

— Ваша гостья должна покинуть здание. Вы пойдете с нами, — как по команде, трое охранников рассредоточились, и четвертый потянулся к руке Рори.

— Я не понимаю, — толкнув Рори себе за спину, Ильза вышла вперед и встала перед ней в защитную позицию. — Все это очень странно, мистер…?

— Доктор Блейн, не усложняйте ситуацию, — мужчина показал ей электрошокер.

Замедлив биение сердца, Рори обдумала имеющиеся варианты. Каждый из четверых мужчин ростом был около метра девяноста трех сантиметров и весил восемьдесят-девяносто килограммов. Тянущийся к ней охранник берег левую ногу, колено которой не сгибалось до конца. Все четверо собранные, спокойные, с военной выправкой. Выражение их лиц было бесстрастным.

Можно было повалить ближайшего мужчину и увернуться. Сделать ставку на скорость. Но пришлось бы снять обувь. Туфли без ремешков легко снимались, и при развороте одна из них полетела бы в первого охранника.

— Рори, я не знаю, что происходит…

«На подходе еще больше. Здание только что начало входить в строгую изоляцию, — ментальный голос Саймона стал холодным. — Выводи доктора, Рори. Немедленно»

Секунды тикали, времени на дискуссии не оставалось.

Рори сжала руку Ильзы.

— Ничего страшного, наверняка это какое-то недоразумение, — легко оттолкнув Ильзу с пути, она каблуком ударила первого охранника по ноге. Второй удар пришелся на травмированное колено, и мужчина сорвался на визг. Рори подбросила сумочку, принявшую на себя удар током, и выдернула из руки охранника электрошокер.

Она не замедлилась, даже когда Ильза закричала. Скинув левую туфлю, Рори оказалась лицом к лицу с тремя мужчинами. Первого напавшего она поймала за плечи и использовала инерцию против него. Как только он упал, Рори сделала подсечку и повалила второго. Третий схватил ее за горло, но она извернулась и, сжав ногами его талию, давила, пока он не вытаращил глаза. Отведя руку, Рори ударила его ребром ладони по шее, и он камнем рухнул на пол.

Когда охранник начал подниматься, она развернулась и ударила его кулаком по затылку. Он упал, как срубленное дерево. Четверо мужчин наконец-то были побеждены, и Рори взглянула на потрясенную подругу.

— Нам пора, — терзаясь чувством вины, она схватила Ильзу за руку и прихватила свою сумочку. Собаки лаяли и стучали решетками клеток.

— Что это было?

— Я все объясню, но сначала нам надо выбраться отсюда, — Рори распахнула дверь и выглянула в коридор. Из комнаты напротив выбежало еще четверо мужчин. — Майкл? Мне нужен проход.

В здании прогрохотал взрыв, и взвыл сигнал тревоги. Охранники потеряли сознание, пораженные звуковыми пулями, активировавшимися при попадании в цель. В стене образовалось отверстие. Из ушей упавших людей сочилась кровь, но они были живы.

— Какого черта здесь творится? — уперлась Ильза, но времени на объяснения не было.

— Мы уходим. Сейчас же. Держись рядом со мной, и я выведу тебя.

В дальнем конце здания прогремел еще один взрыв. Вестибюль был открытым, и лифты могли заблокироваться. Рори поспешила прочь от упавших мужчин и потянула Ильзу за собой.

— Идите на крышу. Там вас уже ждет Гаррет, — тон Майкла не терпел возражений. Позади Рори открылись двери, и послышался топот обутых ног. — Ты все еще считаешь, что я перестраховываюсь?

— Зазнайка, — улыбнулась Рори и, вытащив из волос гребень, провела им по панели управления. Дверь дрогнула и открылась. Толкнув Ильзу за порог, Рори заперла замок и воткнула гребень в косяк.

— Рори? — страх в голосе Ильзы пересилил беспокойство.

— Я все объясню, обещаю. Сейчас нам нужно бежать. Хорошо? — подтолкнув Ильзу к лестнице, Рори указала вверх.

Позади них раздалось шипение. Гребень плавил металл, благодаря чему они выиграли пару минут. Тремя этажами ниже хлопнула другая дверь.

«Саймон, сколько их?»

«Слишком много. Бегите»

Рори и сама уже догадалась.



Глава 2

Все случилось в мгновение ока. Рори перед обедом зашла в гости, и несколько минут спустя громилы директора вломились провести задержание.

Ильза умудрилась потерять туфли еще до того, как Рори вытолкнула ее на лестницу.

— Мы не можем туда пойти. Она ведет на крышу, — и в закрытые секции с восьмой по десятую. Мало того что вход в лаборатории был заблокирован, так еще и охранники имели право открыть огонь на поражение.

Но Рори была неумолима.

— Ильза, не останавливайся.

Внизу хлопнули двери, и на лестнице раздался топот обутых ног. Момент был настолько сюрреалистичным, что Ильза могла представить себе гонящихся за ней нацистов в высоких сапогах. Едва она побежала вперед, как из-за угла выскочил охранник.

— Рори! — от испуга у нее желудок ухнул вниз.

Лицо огромного мужчины являло собой маску жестокости. На глазах у Ильзы он попытался схватить Рори руками, в обхвате не меньше ее бедер. Несмотря на иллюзорную хрупкость, черноволосая красавица ухватилась за перила и буквально взлетела над ними. Она ногами обхватила талию огромного мужчины и отбросила его с пути. Он влетел в стену, и Рори нанесла ему три прицельных удара — два по глазам, один по вздувшейся вене на шее.

Как только он упал, Рори снова схватила Ильзу за руку и потащила вперед.

— Пойдем. На подходе еще больше.

— Кто ты? — Ильза попыталась остановиться. По ее венам несся адреналин, и она никак не могла осознать происходящее.

Рори развернулась, и Ильза увидела еще двоих. Все казалось нереальным. Рори ни на секунду не останавливалась. Мельком глянув на охранников, она подскочила и, извернувшись, буквально сбила их. Они повалились, как пластинки домино. Элегантная юбка Рори порвалась на полоски, свисавшие с бедер, словно три баннера.

На ее голенях темнели ушибы, и два пальца ног стали фиолетовыми.

— У тебя перелом.

— Не вынуждай подгонять тебя, — холодно предупредила Рори.

Приказ возымел эффект, и Ильза бросилась вверх по лестнице. Через четыре пролета они поравнялись с массивными цельнометаллическими перегородками на лестничной клетке, кардинально отличавшейся от прочих в здании. Рори замедлилась. Ильза с хрипами втягивала воздух в горящие легкие. Простая быстрая ходьба в обеденный перерыв и несколько часов за исследованиями уже считались для нее тренировкой. Мышцы ныли, и Ильза не сомневалась, что перенапрягла ягодицы.

Что-то по другую сторону металлической двери с грохотом влетело в нее, и Ильза вжалась в стену. Встав вполоборота, Рори глянула на маленькое смотровое окошко. В нем появилось лицо, даже отдаленно не напоминавшее человеческое. Яростный вой оглушал, и Ильза прижала ладонь ко рту, сдерживая вскрик. Существо осознанно перевело взгляд с Рори на Ильзу, и в его глазах блеснула ненависть.

— Что ты за хрень такая? — пробормотала Рори. Вопрос был риторическим, но Ильза непроизвольно начала искать ответ.

— В десятой секции никого нет. Нам нужно выбираться отсюда.

Порой R.E.X. брали госзаказы для военных, начиная с создания универсальных солдат, заканчивая технологиями. Некоторые опыты были не только провальными, но и опасными. Для исследований в десятой секции требовался допуск высшего уровня. Вопреки многократным предложениям директора, Ильза отказывалась переводиться туда.

В душе она была пацифистом и предпочитала работать с животными. Существо снова взревело.

— Рори, нам нужно идти, — по ее спине пробежали мурашки. К горлу подкатила желчь.

— Да, идем.

Сойдясь во мнениях, они пробежали оставшиеся двадцать восемь ступеней прочь от ревущего зверя и непроницаемых стальных дверей, сплошь увешанных датчиками.

— Нам не выбраться, — Ильза осела возле стены. Каждый хриплый вдох раздувал пламя в оголодавших по воздуху легких. Сжав запястье, она нащупала пульс. Сто пятьдесят — слишком быстро. Нужно было остыть. С каждым ударом Ильза ощущала в сердце давным-давно диагностированные шумы.

— Отойди, — Рори оттащила ее от двери и прижала к противоположной стене. — Пригни голову.

Во власти первобытного страха Ильза послушно пригнулась. Воздух наполнился запахом озона. Скрежет металла был таким громким, что заглушил топот внизу. Рори потянула Ильзу вперед, к слепящему солнечному свету. За расплавленной дверью их ждал мужчина куда крупнее любого охранника.

«Дверь просто расплавилась»

Толстый стальной лист стек вниз, повиснув бесформенными струями на дверной раме. Вскинув взгляд, Ильза посмотрела в поразительные и самые красивые зеленые глаза из всех ею виденных. Они мерцали в солнечных лучах, будто накапливая свет. У нее перехватило дыхание, и сердце замерло на середине удара, только чтобы вновь болезненно забиться с удвоенной силой.

— Я заберу доктора. Капитан хочет, чтобы ты ушла с крыши, — мужчина протянул руку.

Ни за что на свете Ильза не захотела бы встретиться с ним в темном переулке или в любом другом неосвещенном месте. Не считая утонченной красоты глаз, лицо незнакомца было суровым, жестоким и пугающим. Что-то внутри Ильзы растаяло от странного ощущения, но грохот внизу не позволил ей проанализировать эмоции. Возможно, от перенапряжения у нее отказал разум, но она почему-то доверилась зеленоглазому мужчине и приняла его помощь.

Он сжал ее руку холодными пальцами в кожаных перчатках и потянул вперед. Когда Ильза позволила провести ее в отверстие, Рори положила ладонь ей на спину, то ли успокаивая, то ли не позволяя сбежать. Снаружи Ильза зажмурилась от слепящего солнечного света. После безумной гонки по лестнице крыша показалась ей чем-то рутинным. Мужчина подтолкнул Ильзу к юго-западному углу. В поле зрения появлялся двор комплекса R.E.X., и она начала упираться.

— Нет, нет, я не могу. Что мы делаем? — ее захлестнул страх, но ни мужчина, ни Рори не отступали.

Он обхватил ее стальной рукой и крепко прижал к себе.

«Боже. Какой он большой», — Ильза была выше Рори и большинства подруг по сестринству. Метр семьдесят семь это вам не шутки, поэтому-то она и предпочитала обувь на плоской подошве. Но сейчас Ильза едва достигала подбородка незнакомца.

Сколько бы она ни молотила кулаками по его груди, он быстро шел вперед, чтобы…они пытались ее убить?

— Тсс, — искрящиеся зеленые глаза поймали взгляд Ильзы, и ее сердце забилось с перебоями. — Ты не упадешь, — согревающий аромат пачули и сандалового дерева защекотал ее нос, и она глубоко вдохнула, наполнив грудь естественным мужским ароматом. Ильза почувствовала на шее укол, за которым последовала эйфория, вытеснившая страх. Мышцы расслабились, и сердце перестало биться о ребра.

— Что ты с ней сделал? — послышался в мареве счастья встревоженный голос Рори.

«Все будет хорошо. Все будет просто прекрасно»

Порываясь успокоить подругу, Ильза открыла рот, но никто не обратил на нее внимания. Поверх плеча незнакомца она увидела бежавших к ним мужчин. Разве они не знали, что Рори надерет им зад? Не успели они вступить в драку, как отлетели назад и повалились на спины, словно сбитые невидимыми кулаками кегли.

«Ха-ха»

Зеленоглазый незнакомец встал на карниз, и внезапно Ильза увидела стремительно приближавшуюся землю. Она ждала шока и боли, но их не последовало. Мужчина приземлился на ноги, словно кошка, и побежал. Полет сменился тряской. Комплекс R.E.X. отдалялся с поразительной скоростью.

«Он летает? — от крыши до земли было десять этажей, но ни незнакомец, ни Ильза не превратились в липкое разбрызгавшееся месиво. — И где Рори?»

— Все в порядке. Прекрати, — согревающее дыхание защекотало ее ухо. Она обнаружила, что прижималась к своему спасителю и по-прежнему била его кулаками. Послушно замерев, Ильза увидела свои окровавленные ладони. Она сжимала кулаки с такой силой, что на коже остались полукруглые раны от ногтей. — Мы чисты. Как Гало?

«Чисты?», — хотела уточнить она, но стоило ей сформулировать вопрос, как ее окутал умиротворяющий туман.

Открылась дверь, и Ильзу положили на что-то мягкое. Перекатившись на бок, она прижалась щекой к колючему одеялу. Оно пахло не так сладко, как зеленоглазый мужчина, и Ильза попыталась возразить, но у нее отяжелели веки.

Она не могла дождаться, чтобы по пробуждению проанализировать свой сон.


****


— Сколько ты ей дал? — Рори злобно и напряженно смотрела на Гаррета.

Может, он бы и испугался, если бы не видел, как она липла к Майклу, словно кошка в течке. Капитан стоял у нее за спиной, и полный штиль в его глазах говорил, что из всех присутствующих только Рори злилась из-за обморока доктора.

С ней Гаррет мог справиться.

— Сколько нужно, чтобы она успокоилась. Не напрягайся, — он знал, что не стоило ругать Рори или спорить с ней. Если дело касалось нее, самоконтроль Майкла сбоил. Капитан терял здравомыслие, когда речь шла о его «девочке».

Гаррет покосился на спящую женщину, чьи светлые волосы разметались по подушке. Он не успел составить о ней мнения. Доктор была высокой фигуристой женщиной с теплыми полными грудями. Кажется, она следила за здоровьем, поэтому дикий сердечный ритм и хриплое дыхание Гаррет списал на страх. На самый настоящий страх. У нее расширились зрачки, перекрыв собой радужки и напоминая два окна в космос.

Ни за что на свете доктор не спрыгнула бы с крыши добровольно. Сопротивление могло навредить ей самой или им обоим. Поэтому Гаррет сделал инъекцию бета-блокатора. В худшем случае доктора по пробуждению ждала антероградная амнезия4, и та недолгая.

Идеально для допроса с последующим освобождением.

Гаррет стиснул зубы. Помогая предыдущей жертве, он спрыгнул с куда большей высоты, и женщина буквально окаменела — все ее мышцы напряглись. После в газетах писали, что она понятия не имела, как выбралась из горящего здания, и не помнила последующие два-три дня. Гаррет спас женщину, не раскрыв своей личности.

Двойная победа, по его мнению.

— Между прочим, что случилось? — снова заговорила Рори.

«Разумеется, она заговорила. В последнее время она вообще не затыкается»

«Спокойно, Гаррет»

Ему не нужен был мысленный подзатыльник Саймона, чтобы держать язык за зубами. Хмыкнув, Гаррет искоса посмотрел на телепата. Гало и впрямь не затыкалась, но, несмотря на их скверные отношения, оказалась весьма полезным союзником. Впрочем, ее неприязнь была взаимна на сто процентов. Скрестив руки на груди, Гаррет привалился к стене возле койки. Он планировал следить за доктором, чтобы в случае возникновения побочных эффектов дать ей антидот и разобраться с любыми возможными последствиями.

— Кстати, ты задолжала нам извинения, chère. Нечего было подкалывать нас за перестраховку.

Счастливчик Рекс не смущался дразнить женщину Майкла. Перевертыш сидел у противоположной стены, вытянув перед собой правую ногу. Голая кожа на ней перемежалась полосами древесины. Рекс мог превратиться в любой неодушевленный предмет и перенять свойства любого материала. Возвращение из формы лабораторной скамьи прошло с осложнениями. На миссии Рекс подстраховывал Дрейка — пятого и заключительного члена команды, — вместе с которым сдерживал охранников и блокировал секции на первом этаже.

— Похоже, вы, ребята, вполне компетентны.

Гаррет никогда не слышал более сдержанной благодарности.

Майкл обнял свою женщину и склонился к ней.

— И то, что мы были правы…

— …не значит, что я ошибалась, — высоко подняла голову Рори. — Я ведь вывела Ильзу из здания, не так ли?

— С нашей помощью, — Гаррет натянуто улыбнулся.

Она посмотрела на него фиолетовыми глазами, и он приготовился к взрыву. Но Рори лишь улыбнулась.

— А вот за помощь спасибо.

Не дав Гаррету насладиться триумфом, Майкл поцеловал ее. Закатив глаза, Гаррет покосился на Саймона.

Капитан подхватил Рори на руки и понес из комнаты.

— Позовите нас, когда доктор очнется, — бросил он через плечо.

Телепат потер лоб, вероятно, снимая пару с ментального радара. И Гаррет не мог его винить. Эти двое постоянно сбегали позаниматься сексом. Капитан стал неестественно часто отвлекаться от операций. Сегодня им едва удалось заставить Майкла остаться на позиции снайпера.

— Как думаешь, скоро она проснется? — Дрейк подчеркнул свои слова долгим зевком. Прошлой ночью огромный темнокожий мужчина нес вахту.

— Через несколько часов, — Гаррет поправил на себе черные перчатки. — Может, завтра. Я постарался отрегулировать дозу, но доктор была в шоке и на грани нервного срыва, — он мельком глянул на женщину. — Рори принесла ей больше вреда, чем пользы.

— Отлично. Последишь за ней?

— Послежу, — кивнул Гаррет. — Можете отдохнуть.

Дрейк с радостью согласился. Схватив перевертыша, он помог ему подняться. Способность Рекса превращаться в предметы давала команде неоценимые преимущества, вот только последствия тревожили всех. Например, сейчас его нога отказывалась возвращаться к человеческой ДНК.

Вдруг однажды Рекс не смог бы вновь стать человеком?

«Будем решать проблемы по мере их поступления. На данный момент давай надеяться, что предположения Рори относительно работы доктора Блейн верны»

Гаррет отмахнулся, и телепат закрыл за собой дверь. Прихватив стул, Гаррет приставил его к койке и сел. Он был не прочь закурить, но решил подождать. Гаррету было стыдно перед доктором. Да, он тоже испытывал эмоции, что наверняка потрясло бы Рори, которая в принципе его недолюбливала. На самом деле Гаррету не нравилось пугать людей. В мире предостаточно ужаса, так зачем его множить?

Положив ногу на край койки, Гаррет откинулся на спинку стула. Он достал из кармана изящную деревянную статуэтку и очертил ее пальцем. В те времена, когда она была выточена и отполирована, Гаррет еще мог дотрагиваться до нее голыми руками. Не факт, что прикосновение отравило бы детскую поделку, но он не хотел рисковать.

На его совести итак уже была гибель невинного человека.

Доктор пошевелилась, невольно привлекая к себе внимание. Повернувшись на бок, она положила одну руку под голову, вторую на обутую ногу Гаррета. Ильза не открывала глаза, дышала ровно. Она спала и — как он надеялся — не видела снов. Пальцы доктора Блейн сжались на голенище его ботинка. В сердце Гаррета зародилось странное ощущение.

Определена цель, — раздался в его голове голос ожившего чипа.

Прищурившись, Гаррет посмотрел на светлые пряди, упавшие на щеки Ильзы. Порыв отодвинуть их был чуждым, равно как и желание присматривать за ней во сне.

Определена цель

Изображения в его разуме замелькали так быстро, что правый глаз резануло болью. Изначально бумеры могли управлять потоком информации, но после недавней повторной активации чипы выдавали данные, когда считали нужным. Гаррет никогда не заботился о своем имплантате, разве что о вызванных им головных болях.

Определена цель: Ильза Блейн

Специализация: нейробиология и смежные направления

Способности: проектировка и программирование биоизделий, изучение химии головного мозга

Предложенная оборона: защитить ее

Предложенное нападение: не навредить ей

Гаррет выпрямился. Каскад изображений остановился на одном. Широко распахнутые глаза-блюдца в момент, когда он расплавил дверь и заглянул внутрь. Вокруг Ильзы клубился страх, и ее лицо побледнело под загаром. Гаррет помнил, как дрожала ее рука в его ладони. Но когда он притянул доктора ближе, она не отшатнулась и не вырвалась.

Ильза смотрела на него со странной смесью благодарности и облегчения.

Тряхнув головой, Гаррет зажмурился, пытаясь стереть изображение. Боль снова ударила позади правого глаза, да так сильно, что дернулось веко.

Послание чипа не имело никакого смысла. Гаррет опустил взгляд на руку Ильзы поверх его ботинка. Осторожно освободив ногу, он пальцами в перчатке коснулся маленькой женской ладони. Ильза ухватилась за них. Конечно, она не очнулась, но его сердце все равно забилось чаще. Взяв дыхание под контроль, Гаррет снова посмотрел ей в лицо и сосредоточился.

Определена цель

Механический голос отчеканил то же, что и прежде — защитить и не навредить. За долгие годы симбиоза чип ни разу не указывал Гаррету, что делать.

«Саймон?»

Гаррет отвел взгляд от Ильзы, но ее руку не отпустил. Доктор не была виновата, что бумеры ворвались в ее жизнь и перевернули все вверх дном.

«Я здесь. Что случилось?», — практически моментально ответил телепат, но в мысленном ответе улавливался едва различимый намек на истощение.

Гаррет отругал себя. На миссии Саймон управлял множеством охранников. Конечно же, он устал.

«Ничего. Извини. Не знал, что ты спишь, дружище, — причудливый совет чипа мог подождать. — Отдыхай»

«Гаррет, я просто на минутку прикрыл глаза. Что случилось?»

У него начало зудеть внутри черепа. Гаррет терпеливо ждал, чтобы Саймон нашел искомое. Никому не нравилось, когда телепат копался в мозгу, но Гаррет хотел совета и сам попросил о помощи.

«Защитить ее? Странный приказ»

«Ага. Чипы уже так делали?», — все имплантаты были разными изначально, но несколько недель назад после реактивации и встречи с Авророй Грейстоун различия усугубились.

«Я с таким не сталкивался. Это очень примечательно, и остальные упомянули бы, случись с ними такое»

Да, Гаррет тоже так подумал. За десятилетия изоляции и совместной работы команда сплотилась в эпохе более чем за сто пятьдесят лет до их рождения. У них не было времени на секреты.

Не считая аномалии Майкла, они вместе разрабатывали планы, претворяли их в жизнь и разбирались с последствиями.

«Чип давал тебе какие-нибудь намеки, от чего нужно защитить доктора?»

Гаррет обдумал вопрос и пробежался по имеющимся данным. Изображений было много, но одно выделялось — побег Ильзы из R.E.X. Когда она согласилась выйти на крышу, отчаянный страх должен был отступить, ведь за ней уже никто не гнался. Рори оказалась более чем способна ликвидировать преследователей. Но Ильза боялась чего-то помимо охранников, сигнала тревоги и пугающей внешности Гаррета. Он был отнюдь не красавцем и улыбался так редко, что едва мог вспомнить, какие для этого задействуются мышцы.

«От корпорации, из которой мы забрали доктора? Все, что я вижу — дверной проем, страх и ее саму перед тем, как мы сбежали»

Наконец Саймон закончил просматривать разум Гаррета.

«Возможно. Я заметил кое-что еще. На девятом этаже Рори уложила последнего охранника. К тому времени большинство из них либо разбирались с устроенным Дрейком хаосом, либо были на втором и третьем этажах, то есть, слишком далеко, чтобы добраться до женщин»

Озадаченность Саймона ни на йоту не успокоила Гаррета.

«Пока что послушайся чипа. Потребность Майкла защитить Рори положительно сказалась на всех нас»

Вот только животная потребность Майкла и холодный расчет чипа были двумя совершенно разными вещами. Гаррет снова посмотрел на спящую женщину. Она не была угрозой. На самом деле, если угодно, доктор Блейн была жертвой. Она всего лишь приняла приглашение Рори…

«Саймон?»

«Да, я все еще здесь и только что начал расшифровку данных, украденных Рори из лаборатории доктора Блейн»

«Почему Ильзу хотели арестовать?», — все произошло очень быстро. Служба безопасности одобрила визит Рори. Лаборатория на третьем этаже была защищенной, но вряд ли тайной. Разве иначе туда пустили бы «давнюю подругу по колледжу»? Женщины подробно обсуждали работу Ильзы. В разговоре не было ничего настораживающего, но охранники все равно явились задержать доктора Блейн.

Волосы у Гаррета на затылке встали дыбом. Служба безопасности корпорации имела право обыскивать, не арестовывать, если только…

R.E.X. финансировали свыше.

«Лабораторию финансировало правительство?»

У Гаррета скрутило живот. Там, откуда пришли бумеры, миром правили корпорации, разделившие мир на сектора и сделавшие людей либо слугами, либо расходным материалом. Злодеи победили, превратив мир в образец капитализма и направив «человеческие проекты» — вроде матери Гаррета — в лагеря. Герои стали сказкой, сомнительной главой истории. Всем заправляла жадность.

«Вполне вероятно. Похоже, R.E.X. не полностью финансируется правительством, но принимает госзаказы. В современном мире не та система, к которой мы привыкли»

Возможно, но все с чего-то начинается. Вдруг R.E.X. была одной из составляющих разрушительных конгломератов, уничтоживших детство Гаррета?

Он напрягся и сжал руку Ильзы чуть крепче. Гаррет не позволил бы поймать ее и бросить за решетку. Он видел, как его мать увяла и умерла под пятой угнетения. Да, Гаррет защитил бы доктора Блейн.

Даже если для этого пришлось бы собственноручно свернуть ей шею.


****


Сознание возвращалась с болезненной медлительностью. Язык пересох, веки весили тонну. Ильза со стоном перекатилась на спину и посмотрела в самые красивые зеленые глаза на свете.

«Зеленые глаза? Крыша»

Потоком нахлынули воспоминания. Охранники пришли арестовать ее. Она бросилась вверх по лестнице. Рори побеждала охранника за охранником. Кем, черт возьми, она была?

«Десятый этаж. Существо за дверью», — Ильза подскочила от пронизывающего страха.

Зеленоглазый мужчина поймал ее, не дав свалиться на пол. Она сопротивлялась, но язык не желал отклеиваться от неба, и ей не удавалось ничего сказать. Когда накатила тошнота, Ильза снова дернулась, отстраняясь от незнакомца. Перед ее глазами все завертелось, и она ослабела возле его большого тела. Мужчина поднял ее, как пушинку, и помог приподняться. Холодные пальцы в кожаных перчатках отодвинули влажные волосы с ее щек.

Увидев перед собой его лицо, Ильза заметила, что он шевелил губами. Едва она собралась признаться во внезапной глухоте, как у нее из ушей словно вылетели затычки.

— Доктор Блейн, дышите. Медленно, через нос и рот. Ваше тело реагирует на токсин. Доктор Блейн, вы меня слышите?

— Да, — удалось ей прокаркать. — Хочу пить.

— Я принесу воды, — в уголках его глаз появились морщинки, какие бывают при улыбке. Он помог Ильзе сесть и с неохотой убрал от нее руки.

— Спасибо.

К счастью, когда ее вырвало, она не запачкала его ботинки.



Глава 3

Над кружкой поднимался пар. Ильза добавила в кофе сначала одну ложку сахара, потом вторую, остро ощущая присутствие пяти огромных мужчин, несомненно, военных. Рори безмятежно сидела за столом, словно в каком-нибудь кафе, а не на странной кухне промышленного предприятия.

Ильза не была пленницей.

По крайней мере, она так думала. У нее дрожали руки, но первый глоток был хорош, поэтому она сделала второй и третий. Сосредоточившись на кофе, Ильза постаралась отвлечься от того, что ее внутренности водили хоровод. Тишина была физически ощутимой, с повисшим в ней ожиданием. Когда стало ясно, что никто не намерен начать разговор, Ильза поставила кружку и напряженно обвела незнакомцев взглядом.

Посмотрев через стол на Рори — «подругу» и по совместительству спасительницу — она прочистила горло.

— Могу я спросить, что произошло в лаборатории? — Ильза гордилась тем, что у нее не дрожал голос.

— На самом деле я хотела задать тебе тот же самый вопрос, — на Рори были майка и шорты. В них она выглядела моложе — неугомонным подростком — черта, которой Ильза раньше завидовала. В дополнение к высокому росту она унаследовала широкие бедра и слишком большие груди. — Охранники сказали, что пришли тебя задержать.

Ильза пожала плечами. Внутренняя политика R.E.X. не подлежала обсуждению и — Ильза вспомнила пришедших за ней мужчин — в свое время ее не волновал тот факт, что они работали на правительство. Компания была патриотичной, и прямой отказ использовать чип в военных целях вполне мог стать причиной ареста.

— По правде говоря, я спрашивала о том, что ты завалила четверых взрослых мужиков. На лестнице я вообще сбилась со счета. И это не упоминая твоих друзей. На кого вы работаете? ЦРУ? АНБ? — глава ЦРУ посещал лабораторию Ильзы минимум трижды и каждый раз удваивал финансирование. Во время своего последнего визита он пытался давить и вещал о преданности своей стране. Кажется, никто не понимал, что патриотизм Ильзы не включал в себя программирование людей и превращение их в оружие. К счастью, большинство ее исследований финансировала корпорация «Инфинити», позволявшая работать без необходимости принимать сомнительные предложения.

Чипы были созданы, чтобы помогать семьям с домашними животными. Ильза придерживалась моральных принципов. Она сжала кружку в пальцах. Зеленоглазый парень сказал, что ввел ей токсин. У нее похолодела кровь. Ильза хотела уточнить, чем именно ее накачали. Нейротоксином? Чем-то биохимическим? Почему она отключилась? Какие побочные эффекты ей грозили? Но она прикусила язык. Ильза не знала этих людей.

Приглашение на обед было предлогом. Рори оказалась не просто богатой наследницей, игравшей роль исполнительного директора одной из родительских компаний. Нет. Она была кем-то другим, иначе не победила бы стольких мужчин.

— Вы не можете удерживать меня дольше двадцати четырех часов без обвинений, — Ильза выпрямилась и притворилась храброй, хоть и не чувствовала себя таковой. — Если только вы не сошлетесь на Патриотический акт5. Знайте, я не намерена участвовать в вашей охоте на ведьм.

— Ильза, мы тебя не арестовываем, — Рори изобразила потрясение, но Ильза ей не поверила.

За время, прошедшее с террористического акта 2001 года, ученые подвергались своеобразным облавам, когда их исследования контролировали, и заказы проверяли. После отказа от участия в военном проекте Ильза регулярно отмечалась в АНБ и беседовала с агентом национальной безопасности.

— Значит, я могу идти?

Лица мужчин оставались нечитаемыми. К слову о свободе. Ильза сосредоточилась на зеленоглазом незнакомце. Он привалился к дальней стене и скрестил руки на груди. В искусственном освещении его каштановые волосы казались рыжими. Несмотря на потрепанный вид, он был не столь суровым, как остальные присутствующие. Когда ранее Ильза металась, словно выброшенная на берег рыба, он был с ней нежен, и его голос успокаивал ее подобно меду, смягчавшему охрипшее горло.

Но мед добывали пчелы, которые при случае больно жалили. Отведя взгляд, Ильза снова отпила кофе. Каждый глоток развеивал марево, норовившее затуманить разум.

— Ильза, я пригласила тебя на обед, потому что нам нужна твоя помощь.

Мрачный молчаливый мужчина позади Рори опустил руку ей на плечо. Замолкнув, она раздраженно посмотрела на него. Ильза узнала этот взгляд, виденный ею бессчетное количество раз во времена учебы в колледже. Рори обожала нарушать правила, особенно если их устанавливал кто-нибудь строгий, поэтому ее поведение могло приоткрыть завесу тайны и объяснить, что же все-таки произошло.

Почему-то ее раздражение угасло, и она резанула взглядом высокого худого мужчину со светлыми, практически белыми волосами. Выражение его лица было нечитаемым, без малейшего намека на одобрение или осуждение. Рори помрачнела, и светловолосый мужчина со вздохом поднял руки в жесте поражения.

Они не обмолвились ни словом, и брови Ильзы поползли вверх.

— Как я говорила до того, как нас прервала команда бугаев, нам нужна твоя помощь. Я понятия не имею, почему за тобой пришла служба безопасности, но думается мне, мы тоже тебе нужны, — опершись локтями на стол, Рори подалась вперед, и ее веселость исчезла без следа. — Я расскажу тебе историю и хочу, чтобы ты восприняла ее непредвзято.

— Я на самом деле могу уйти? — перебила Ильза. — Давай говорить прямо. Поскольку вы не просили меня подписать соглашение о неразглашении, я бы попросила избегать конфиденциальных данных, получение которых может привести к лишению свободы.

Рори помедлила. Недолгая пауза, почти незначительная, но она все равно была.

— Да, ты можешь уйти. Если не захочешь нам помочь, мы не станем тебя удерживать. Но я считаю, что тебе будет интересно, поэтому выслушай меня внимательно. Если у тебя потом возникнут вопросы, мы очень постараемся ответить.

Пока Ильза обдумывала предложение, мужчины явно забеспокоились, хоть и старались не подавать виду. Мрачный молчаливый парень позади Рори хмуро покосился на нее. Белокурый мужчина выглядел расстроенным. Высокий чернокожий парень вздохнул одновременно с худым бледным человеком справа от него. Но интереснее всех отреагировал зеленоглазый незнакомец.

Он почти улыбался.

Когда уголки его полных губ дрогнули, сердце Ильзы странно екнуло. Черты его лица чудесным образом преобразились и стали мягче. Лоб разгладился, напряженные челюсти расслабились, но больше всего выдавали веселье морщинки, появившиеся в уголках глаз. Ильза сомневалась в словах Рори, но почему-то верила зеленоглазому незнакомцу.

— Рори говорит правду? — спросила она его, выгнув брови. Ильза годами наблюдала за людьми и улавливала даже незначительные изменения в мимике. Она бы поняла, врет ли незнакомец или сам верит в то, что говорит.

— Доктор Блейн, мы не хотим причинять вам боль или держать в плену. Как и сказала Рори, нам действительно нужна ваша помощь. Мы будем признательны, если вы нас выслушаете, — едва заметная улыбка почти превратилась в усмешку. Слова были простыми, но голос напоминал топленое масло. Горячее и немного соленое, словно этот человек не привык разговаривать мягко.

Ильза поверила ему.

— Хорошо, — Ильза снова глянула на свою подругу и позабавилась тому, как та изумленно приоткрыла рот.

Рори пораженно смотрела на зеленоглазого мужчину. Ильза мысленно сделала заметку. Судя по удивлению самого мужчины, он не привык оказывать поддержку.

«Очень хорошо», — решив в будущем воспользоваться тем, что узнала, Ильза опять сосредоточилась на Рори.

— То, что я расскажу, покажется тебе нереальным, но это правда. Во-первых, я — член команды героев «Инфинити», — Рори замолчала, позволив Ильзе переварить первое зерно истины. По городу давно ходили слухи, что героев финансируют крупные корпорации.

Ильза видела ролики о Шторме, Разрыве и прочих. Но не о Рори. Большинство героев избегали публичности, однако в век информационных технологий сбежать от прессы практически невозможно.

— Ладно. Пока просто приму на веру, — очередной глоток кофе помог Ильзе легче усвоить новую информацию.

Скривив губы, Рори кивнула.

— Несколько недель назад я встретила вот этих джентльменов. Они — путешественники во времени, родившиеся примерно через сто лет от сего дня.

«Серьезно?», — путешествия во времени были лишь гипотезой. Понятие временных параллелей и квантовая теория открывали бессчетные возможности, но были неправдоподобны, по крайней мере, для современной механики. И все же Ильза не была специалистом. Она сделала еще один большой глоток кофе и расстроилась, когда чашка опустела.

Внезапно на столе появилась еще одна, и Ильза подняла взгляд на зеленоглазого мужчину, смотревшего на нее с легкой улыбкой. Забрав пустую чашку, он вернулся на прежнее место и опять привалился к стене.

— Выслушай меня, и мы все объясним. В рамках своей миссии эти мужчины совершили временной прыжок и несколько десятилетий жили среди нас. Они пришли из очень мрачного будущего. Если хочешь знать детали, через минуту кто-нибудь из них ответит на твои вопросы, — Рори привстала и, подвернув под себя ногу, села обратно. Наверное, ей было больно после того, как она сегодня выбивала из людей дерьмо. Или вчера?

Ильза нахмурилась. Она не знала, как долго пролежала без сознания, и список ее вопросов пополнился.

— Продолжай.

— Мало того что сами они из будущего, так еще и некоторые их технологии не из нашей эры. Например, микрочипы, — Рори многозначительно замолчала и прищурилась. — Микрочипы, имплантированные в мозг.

— Это невозможно, — напряглась Ильза. — До испытаний на людях долгие годы, — неужели они держали ее за дуру?

— Как я и сказала, речь о будущем. Через сто лет испытания уже провели, и усовершенствованные чипы установили этим мужчинам, — в словах Рори не было ни намека на юмор. Она говорила с предельной серьезностью.

— Вживление имплантатов означает, что люди разобрались во всех функциях мозга, биохимии нервной системы, их взаимодействии и в том, как включить в них чип. Мы в десятилетиях от раскрытия всех аспектов работы мозга, — ну, не совсем. Ильза знала общие принципы и разработала теорию, как воплотить свою идею в жизнь. Но испытания на людях — последняя стадия. Калибровка проводилась бы методом проб и ошибок, которые могли привести к потере умственных способностей испытуемых подобно лоботомии, не убивающей человека напрямую. Даже если закрыть глаза на катастрофические последствия, люди просто-напросто не располагали нужным оборудованием, чтобы настроить столь тонкую систему.

Вот почему Ильза отвергала предложения применить ее разработки к человеку. Даже гибель одной из собак была для нее трагедией.

— На данный момент, но через сто лет? — выгнула брови Рори. Она искренне верила в свою правоту.

Обернувшись, Ильза осмотрела всех присутствующих и в итоге сосредоточилась на зеленоглазом мужчине.

— Тебе имплантировали чип? Ты знаешь, в какую именно область мозга?

— В кору, — ответил блондин голосом мелодичным и мягким, похожим на океанский бриз с дисков для медитации.

— Основной путь метаболизма. Но ведь тогда возрастает риск отторжения.

Блондин едва заметно кивнул, и Ильза продолжила.

— Мозгу для работы нужно определенное количество связей. Например, воспоминания не являются единым элементом. Запахи, названия, функции предметов и личные отношения хранятся в разных областях. Прежде чем предоставить информацию, мозг получает данные, сравнивает их и сопоставляет, — она снова посмотрела на Рори. — Вот почему некоторые воспоминания ярче других, и какие-то детали выделяются. Нечто столь простое как запах вызывает у нас сильнейший эмоциональный и умственный отклик, но без сопроводительных данных мы не поймем причин. Нечто похожее происходит с жертвами амнезии. Они сохраняют моторику и мышечную память, но понятия не имеют, почему могут отыграть концерт для фортепиано с оркестром или чувствуют эйфорию при виде родных и любимых. Все ассоциации хранятся в мозге. Чип не будет работать, если мозг не увидит в нем новое хранилище памяти, к которому тоже есть доступ, — вскочив на ноги, Ильза поддалась порыву и начала вышагивать. Мужчины попятились, освободив для нее место. У нее задрожали руки, и в голове потоком понеслась информация. — Что делают ваши чипы? Хотя бы примерно?

Откуда взялся этот азарт? История Рори была невероятной и совершенно нереальной. Ильзу будто разыгрывали, но в то же время взывали к ее профессионализму, ведь ей первой удалось придумать чипы, прижившиеся в мозге собак. Судя по восторгу директора и увеличившемуся финансированию, она сделала открытие, какое конкурентам и не снилось.

Пауза затянулась.

— Я должна знать, — сгорая от нетерпения, Ильза повернулась к Рори.

— Понимаю. Но мы обратились к тебе за помощью. Если ты откажешься, мы не сможем предоставить тебе всю информацию.

Сдержанный ответ и акцент на слове «мы» означали, что Рори причисляла себя к этим людям. Она была умной и самой изворотливой из всех, кого Ильза имела честь знать. В былые времена Рори постоянно оборачивала против преподавателей их же аргументы. Несмотря на различные специальности, они с Ильзой пересекались на общих лекциях вроде истории, математики и фундаментальной науки.

Рори преуспевала во всем, особенно в экономико-статистических моделях.

— Ты мной манипулируешь, — Ильза оперлась ладонями на стол и встретилась с ней взглядом. — Я — ученый, а не какой-то журналист, ищущий материал на потеху публике. Если хочешь, чтобы я вам поверила, предоставь мне факты. Что делают чипы?

Вновь повисла тишина.

Зеленоглазый незнакомец хмыкнул, привлекая к себе внимание.

— Чипы выдают информацию. Данные. Цели и примечания, стратегии, хотя вряд ли сейчас им можно верить, — он скрипнул зубами. — Например, мой чип идентифицировал вас как нейробиолога доктора Ильзу Блейн. Он сказал мне, что вам нельзя вредить, и вас нужно защищать.

Судя по едва заметной реакции присутствующих, его слова изумили всех. То ли потому, что он в принципе ответил на вопрос, то ли из-за самого ответа — Ильза не могла понять.

— Данные визуальные или вербальные?

— И те, и другие, — выгнул брови зеленоглазый незнакомец. — Я слышу их, значит, они вербальные. Вместе с ними чип выдает мне серии изображений. Как посмотреть фильм в перемотке.

— Получается, задействованы и зрительные, и слуховые рецепторы, — Ильза села. — Чип исполняет визуальные или вербальные команды?

— Он всегда реагировал на образы, но никто из нас никогда не пытался с ним разговаривать, — пожал он плечами.

Дрожь в пальцах пошла на убыль, и Ильза так крепко сцепила руки, что побелели суставы. Любопытство и волнение поднимались вверх по животу, подпитывая азарт.

— И однажды чипы дезактивировались? Что послужило толчком? Вы принимаете химические подавители для управления иммунной реакцией? Были ли у вас головные боли? Проблемы со зрением? — перспективы пьянили. Когда Ильза посмотрела на задумчивого зеленоглазого незнакомца, у нее перехватило дыхание, но вместе с тем пришло осознание реальности. Ильза жаждала разузнать о чипах и их функциях. Фантастическая теория, но от одной лишь мысли о ней Ильза чувствовала покалывание во всем теле.

— Ты поможешь нам, Ильза? — Рори вырвала ее из размышлений.

— Я даже не знаю, можно ли вам верить, — Ильза растеряла остатки напускной дипломатии. — Ваша история неправдоподобна и нереальна. Но я заинтригована. Мне нужны образцы чипов, список функций и базовые данные о процессе внедрения. Вот тогда — и то не факт — я смогу вам поверить.

— В чем вы нуждаетесь? — зеленоглазый незнакомец подошел к столу и положил ладонь в перчатке рядом с рукой Ильзы. Их близость была почти интимной. — Какое потребуется оборудование?

— Приборы для ПЭТ6, ФМРТ7 и компьютерной томографии8, плюс объект тестирования. Для начала. Мне нужны данные о предыдущих и планируемых экспериментах R.E.X., — Ильза почти чувствовала запах пачули и сандала, окутывавший ее по пробуждению. Он щекотал нос и на каждом вдохе обжигал легкие. С нотами песка, цветов пустыни, жара и света.

«Черт, а он красавец, — невольно подумала Ильза. Неуместно, развратно и неопровержимо. От странного покалывания у нее сжались соски — физическая реакция, вызванная, конечно же, восторгом от предстоящего проекта. — Да, этот парень — потенциальный участник проекта. Просто он на моей стороне, вот и все»

Мужчины в комнате закопошились, и зеленоглазый незнакомец посмотрел на своего мрачного товарища, стоявшего позади Рори.

— Мы достанем все необходимые приборы, но исследования будем проводить не здесь.

— Согласен, — второй мужчина говорил так гортанно и грубо, что волоски на руках Ильзы встали дыбом. Он выглядел опаснее остальных, и взгляд его ледяных глаз полосовал, словно лазер. — Доктор Блейн, ответьте на вопрос Рори. Вы остаетесь или уходите?

Она напряглась и заставила себя подавить недоверие, которое было взаимным.

— Если вы не врете, я сделаю все от меня зависящее. Но я не могу — и не стану — ничего обещать. Также я буду работать в своем ритме, на своих условиях и… — Ильза замолкла. Она хотела добавить «в своей лаборатории», но вспомнила об инциденте в R.E.X. Конечно, после неподчинения директору, агрессивного столкновения с охранниками и наглого побега у нее не осталось шансов вернуться.

— Мы найдем вам безопасное место для работы, доктор Блейн, — мило улыбнулся блондин. — Я уверен, если тесты не будут инвазивными9, любой из нас вызовется добровольцем. Нам нужно выяснить, почему чипы повторно активировались, и как с ними быть дальше.

— Вы можете изучить меня, — сразу же предложил зеленоглазый незнакомец. Остальные снова удивленно переглянулись. Он пододвинул Ильзе кофейную чашку. — Поешьте и попейте, а мы пока примем все необходимые меры. Вам нужно что-нибудь из вашей квартиры? Вы не можете туда вернуться, по крайней мере, на данный момент.

Ильза услышала в его фразе «возможно, никогда».

— Мои собаки. Я должна знать, что с ними все в порядке.

— Которые были в лаборатории? — спросила Рори и потянулась, чтобы встать. Ильза резко кивнула. — Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Не знаю, получится ли привезти собак к тебе, но я найду способ вывести их и спрятать.

Покусывая нижнюю губу, Ильза изучила зеленоглазого мужчину.

— Насчет моей квартиры. Там мало ценного, разве что книги, но мне бы пригодился мой ноутбук. На нем хранится большинство моих исследований. Данные зашифрованы, и вряд ли кто-нибудь, кроме меня, сможет их прочесть. Не считая компьютера в R.E.X., другой копии у меня нет.

— Без проблем. Рори перед побегом скопировала данные. У нас есть все ваши исследования.

Прямо в стиле «Миссия невыполнима».

— Значит, ты украла мои исследования еще до того, как попросила меня о помощи? — Ильзе подурнело.

— Все было просчитано на шаг вперед. Рори верила, что вы все-таки присоединитесь к нам. Она скачала данные, чтобы в случае согласия обеспечить вас всем необходимым. Теперь ваше возвращение в лабораторию под большим вопросом. Поэтому проявите немного благодарности и поменьше предвзятости, — зеленоглазый мужчина не улыбался и не пытался смягчить грубые слова. — Мы вас защитим. Вы нам поможете. Вот так все просто.

— А если бы я отказалась? — Ильза встала, но даже с ее ростом ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть своему собеседнику в лицо.

— Вы согласились, — пожал он плечами. — Поэтому «если бы» уже неважны. Мы с Рексом достанем все необходимое оборудование. Рори, покорми доктора, — отвернувшись от Ильзы, он глянул на блондина. — Саймон, нам нужно поговорить.

— Вы не будете мне приказывать, — она осмотрела мужчин и подбоченилась.

Но зеленоглазый парень даже не обернулся, словно Ильза ничего не говорила. Она начала раздражаться.

— Ха, — хмыкнула Рори. Отмахнувшись от молчаливого парня, бросившегося ей на помощь, она обогнула стол.

— Что? — спросила Ильза куда резче, чем хотела, и взглядом впилась в дверь, закрывшуюся позади зеленоглазого мужчины и двух его друзей.

— Ты нравишься Гаррету. Гаррету никто не нравится, — усмехнулась Рори. — Как насчет омлета?



Глава 4

Поиск необходимого оборудования занял бо́льшую часть дня. К счастью, за десятилетия жизни в прошлом команда запаслась оружием, техникой и явочными квартирами. Бумеры прибыли из эпохи, когда можно было выжить, только уйдя с улиц в подполье. Каким бы простым и мягким ни был безумный современный мир, никто из них не смог попрощаться со старыми привычками. Больше всего Гаррета интересовали медицинские исследования и открытия. Человеку не дано забыть некоторые кошмары. Ошейники и электронные идентификаторы давали не намного больше свободы, чем электрические заборы для животных.

— Гаррет, ты не обязан ехать. Дрейк и Рекс вызвались занять твое место, — Саймон спустился на нижний этаж склада под предлогом помочь укомплектовать фургон, но на деле лишь разглядывал профиль Гаррета.

— Все в порядке. Я — самый логичный вариант. Я уже нашел с доктором общий язык, — Гаррет подхватил ящик сухих пайков. Он не любил готовить, зато мог выбрать лучшие блюда из тех, которые достаточно залить кипятком. Ему нравилась лапша быстрого приготовления. Она напоминала ему о детстве.

С каждой порцией Гаррет чувствовал странную ностальгию, заменявшую боль воспоминаний.

— Расскажи мне все еще раз, — Саймон отложил спор, но Гаррета было не одурачить ни спокойным тоном, ни показным терпением. Как бы тщательно телепат ни скрывал свои способности, его умение вторгаться в чужой разум никуда не делось.

— У нас поместье на дальнем конце Лонг-Айленда. Оно большое и отлично защищено. Доктор сможет там работать. Туристический сезон закончился, поэтому столпотворения не будет. Как только доберемся до места, войдем в строгую изоляцию. Я активирую электронный глушитель сотовой связи. Как бы долго ни продлились исследования, мы будем ежедневно выходить на связь, — не самый сложный план.

— Ближайшие соседи?

— Почти в километре от нас. Наше поместье — лакомый кусочек недвижимости с собственным пляжем. Датчики движения моментально известят меня о любых посетителях. Не советую никому из вас наведываться в гости без предупреждения. Думаю, вы понимаете, что этот пикник у меня далеко не первый.

— Что ты чувствуешь к Ильзе?

Обернувшись, Гаррет посмотрел в поразительно-бледные глаза Саймона, но не увидел в них ни намека на веселье.

— Док — лишь средство достижения цели. Не более. Она принесет пользу делу. Кроме того, я в принципе почти ничего не чувствую.

Не совсем, но раз Саймон не откопал бережно спрятанные воспоминания, Гаррет не собирался делиться ими. Женщина была красивой, соблазнительной, искренней и невероятно умной. В процессе обсуждения чипов Гаррет не упустил из виду ни блеска ее глаз, ни напряженных сосков под тонкой тканью.

«Защитить», — он и без инструкций понимал свою задачу. Не дать ей погибнуть, чтобы она сделала свое дело и помогла завершить миссию. План укладывался в приемлемые параметры.

— Ты прекрасно знаешь, о чем я спрашивал. Возникают ли у тебя какие-нибудь необычные побуждения?

— Ты имеешь в виду похоть? — фыркнул Гаррет. — Нет, мой мозг по-прежнему на своем месте у меня в голове. Я не превратился в глыбу односложного тестостерона, ведомую единственным желанием при первой же возможности раздеть свою женщину, — хотя Гаррет считал, что голой Ильза была бы не менее притягательной, чем одетой. Высокая, пышная, соблазнительная и нежная.

— Я задал тебе очень важный вопрос. Ты установил с Ильзой контакт, вызвался добровольцем и поставил себя в заведомо уязвимое положение. Если сорвешься, последствия будут необратимыми, — да, Майкл был лидером и стратегом, но Саймон смотрел в души. Непоколебимой логикой и терпением он сплачивал команду и удерживал ее на плаву.

— Хочешь знать, не превращусь ли я в пещерного человека а-ля Майкл? Нет. Вряд ли. Мне было плевать, когда вы сидели рядом с доктором и разговаривали с ней. Очень сомневаюсь, что в процессе исследования мое мнение изменится. Кроме того, при необходимости я смогу вырубить ее, не навредив ей ни психологически, ни физически, — поставив точку в разговоре, Гаррет осмотрел загруженное продовольствие. — Рори сможет достать ФМРТ? Насколько я знаю, остальные приборы у нас уже есть, — они преобразовали винный погреб поместья в медицинскую лабораторию, которую использовали, только если ранения были слишком тяжелыми, чтобы с ними справился ускоренный метаболизм.

Что случалось редко.

Саймон сдвинул брови.

— Гаррет…эта работа сложнее, чем ты думаешь. Обследование может пробудить много подавленных воспоминаний.

— Я ценю твою заботу, но завязывай со слезливой чушью. Обычное задание, ничем не отличающееся от любого другого, выполненного нами с момента прибытия. Чипы активировались. Нам нужны ответы. Доктор их даст. Точка, — и ледяным тоном он добавил: — Все ясно?

— Ясно, — вздохнул Саймон и поднял руки. — Но если понадобится помощь, сразу же звони нам.

— Да, папочка. Я позвоню тебе, если станет бо-бо или понадобится пластырь. И позвоню Майклу, если у меня внезапно возникнет желание поваляться с доктором в ромашках, — хватит игр. Чем раньше позволить доктору Блейн приступить к работе, тем скорее будут результаты. Всего лишь задание.

Задание, ничем не отличающееся от сотен других — значимых и не очень — выполненных Гарретом за последние десятилетия. Напоследок проверив снаряжение, он закрыл фургон.

Абсолютно никакой разницы. Всего лишь задание.


****


Два часа спустя Гаррет выехал на мост и, старательно игнорируя пассажирку, влился в поток машин. Осенняя пора держала город в своих тисках, овевая его прохладными ветрами, остужавшими воду и затруднявшими дорожное движение. Хотя, скорее всего, оно было таким круглый год. Гаррет не любил путешествовать на колесах. Неповоротливые автомобили, токсичные выхлопные газы, постоянный гул — масштаб загрязнения не давал покоя. Неудивительно, что мир в будущем стал помойкой. Чем больше людей приезжало в город, тем больше к ним наведывалось гостей.

С соседнего сидения раздался долгий вздох. Гаррет покосился вправо. Светлые волосы Ильзы были убраны под бейсболку «Метс»10. Также она надела безразмерный свитер и огромные уродливые солнцезащитные очки. Ильза снова тяжело вздохнула. Гаррет постучал двумя пальцами по рулю. После очередного вздоха он не выдержал и, наконец, посмотрел на нее.

— Какие-то проблемы, док?

— Ты умеешь разговаривать, мистер Зеленые глазки? — развернувшись на сидении, она подвернула под себя ноги.

— Гаррет, — исправил он. — Поскольку я уже представился, твой вопрос несколько показной.

— Нет, мой вопрос — признак скуки. Ты увозишь меня из города в неизвестном направлении по приказу какой-то фантастической технологии, и я хочу — нет, мне необходимо — поговорить, — ее голос дрожал и звучал выше обычного. Гаррету больше нравился ее прежний низкий тон с хрипотцой.

— В таком случае, говори, — пожал он плечами. Его не заботило, нужно ли ей выговориться. Машины разъехались, открыв путь к основному потоку, чем Гаррет бессовестно воспользовался. Агрессивный маневр помог продвинуться примерно на девять метров, но затем пришлось снова замедлиться.

— Ты солдат? — Ильза покусывала губу. Ужасная отвлекающая привычка.

— Нет, — Гаррет сверился с GPS на своих часах. Согласно сводкам о ситуации на дорогах, ехать оставалось минимум два часа. Неужели Ильза хотела разговаривать так долго?

— Ты двигаешься как солдат. Члены твоей команды общаются как солдаты. Рори с вами, но не одна из вас. Значит, не она придумала о путешествиях во времени, но вы ее каким-то образом убедили, — Ильза начала подергивать правой ногой. — Вы взаимодействуете по какой-то странной схеме, но иерархии как таковой нет. Либо у вас вообще нет званий, либо вы сознательно избегаете их в моем присутствии. Отличный прием. Вы не рассказываете мне больше необходимого, но итак выложили немало, поэтому вряд ли утаивание звания поспособствует выполнению вашей миссии.

Ильза с надеждой посмотрела на Гаррета.

Тишина стала напряженной, и он хмыкнул.

— Ты по-прежнему не ответил на мой вопрос, — кажется, она скорее развеселилась, чем разозлилась. — А скрывать от меня, куда мы едем — тоже часть стратегии?

— Нет, — тряхнул головой Гаррет.

— Тогда почему не признаешься?

— Ты попросила место для работы, оборудование и испытуемого. Мы обеспечили тебя всем перечисленным.

Поток машин немного продвинулся вперед, и просигналил светофор. До конца моста было еще ехать и ехать. Прошло десять минут, но GPS все равно показывал, что до пункта назначения осталось два часа.

— Ладно. Давай попробуем в лоб. Куда ты меня везешь?

— На Лонг-Айленд.

— Куда конкретно на Лонг-Айленде?

— Координаты как-то повлияют на твои исследования? — поскольку Гаррет очень сомневался, что месторасположение как-то относилось к работе, которую доктор Блейн обязалась сделать для команды.

Смех Ильзы застал его врасплох и разнеся звоном в голове. Почему-то звук показался милым и ослабил напряженность в плечах. Гаррет начал гадать, как заставить ее снова рассмеяться.

— Разумеется, координаты не повлияют на мои исследования, но я все равно хочу их знать, — Ильза ткнула себя пальцем в грудь. — Я хочу. У меня был самый безумный день в жизни, и вообще, сегодня хотя бы тот же самый день?

— Мы забрали тебя из R.E.X. вчера. Несколько часов ты выводила токсин из организма.

На этот раз она не рассмеялась и сморщила нос.

— Токсин. Мы о нем еще поговорим, даже не сомневайся, — и уже не так строго Ильза продолжила: — Как бы то ни было, я вчера пропустила пробежку. Мне нужно ежедневно тренироваться. Мой врач специализируется на проблемах с давлением, и оно у меня высокое. Я провожу много времени в лаборатории, слишком много. Но мне ведь надо продолжать исследования, верно?

Вопрос подразумевал ответ, поэтому Гаррет кивнул.

— Верно.

Ильза слегка ударила его по руке в знак согласия. Прикосновение было таким естественным и открытым, что поразило Гаррета. Никто из команды никогда его не трогал. Он сжал руль руками в перчатках. И уж тем более никто не трогал его без предупреждения. К счастью, кевлар и куртка защитили Ильзу от естественной обороны его тела.

— Я начала бегать. Полезно для здоровья, и обычно я брала с собой одну из собак, но директор решил, что они слишком ценные. Я бегаю каждый день перед тем, как поехать в лабораторию. Раннее утро, на улице темно, на всем моем пути пахнет сладкой выпечкой из пекарен, поэтому я хочу пончик, после чего останавливаюсь и все-таки его съедаю, но бег сжигает набранные калории.

Много слов, и опять никакого смеха. Гаррет нажал на газ и с радостью отметил, что стрелка спидометра преодолела отметку в тридцать. Возможно, со сменой пейзажа стало бы легче переносить безостановочную болтовню. Ильза снова замолчала. Гаррет насмотрелся на Майкла и Рори, поэтому знал, когда женщина ждала ответа.

— Но вчера утром ты не бегала, — он не представлял, каким образом предмет разговора относился к делу.

Ильза ничего не сказала, но ее лицо стало бесстрастным. Распрямив ноги, она откинулась на спинку сидения и, отвернувшись от Гаррета, принялась смотреть в окно на едущие машины.

Пробка закончилась, и Гаррет выехал на скоростную магистраль. Стрелка на спидометре поднялась до сорока, и количество минут на GPS уменьшилось.

Ильза продолжала молчать. Почему-то отсутствие болтовни нервировало Гаррета куда сильнее непрерывных комментариев. Он поглядел вправо и размял пальцы на руле. Через восемь километров Гаррет нахмурился. Ему не нравилась тишина.

Откашлявшись, он посмотрел на Ильзу.

— Хочешь побегать, когда доберемся до дома?


****


«Дом» на Лонг-Айленде оказался особняком в районе Монток. Наклонившись вперед, Ильза положила руку на приборную панель и осмотрела длинную дорогу, на которую свернул Гаррет. Поместье взгромоздилось на утесе с видом на воду. Повернувшись вправо, Ильза увидела тропинку к пляжу. Сам дом был окружен густым зеленым газоном, да и веранда с зубчатой крышей выглядела очаровательно.

— Ребят, это ваша собственность? — дом стоил два или три миллиона долларов. У Ильзы в голове не укладывалось, как такое возможно, ведь Хэмптон считался песочницей для богачей, желавших на лето сбежать из раскаленного города. Осень — не лучший сезон для отдыха, но как эти парни умудрились купить такой дом?

— Да, — лаконичный ответ не превышал вклад Гаррета в беседу на протяжении всей поездки.

Ворота гаража открылись с тихим шорохом. Припарковав фургон, Гаррет запер створки и остался с Ильзой в коконе мрака. Она шумно выдохнула. Внезапно зажглись лампы, осветившие обычный гараж на четыре машины с бетонным полом и монолитными стенами. Но все же он не был обычным на сто процентов.

— Он укрепленный, — ответил Гаррет на невысказанный вопрос и, открыв дверь, выбрался из машины. Он был таким высоким, широкоплечим и мощным, что его руки в обхвате были как три предплечья Ильзы. Гаррет обернулся и посмотрел на нее. — А еще звуконепроницаемый. Если тебя ищут, здесь твой голос не уловит даже параболический микрофон. Сначала отдохнешь или побегаешь?

Ильза не соизволила ответить. Гаррет производил впечатление отстраненного и равнодушного одиночки. Зато он уже дважды спросил о пробежке. Несмотря на ноющую поясницу, Ильза тоже выбралась из фургона. Все тело болело. В отличие от Рори, она накануне не дралась и, за исключением безумной гонки по лестнице, не бегала. Тем не менее, при каждом движении все мышцы протестовали.

— Мне нужно переодеться и размяться, но потом да, пробежка не помешает, — поначалу Ильза не собиралась соглашаться, но тренировка помогла бы прояснить голову и проанализировать детали похищения. — Гаррет, могу я задать тебе вопрос?

Открыв боковую дверь фургона, он вытащил несколько сумок. Он посмотрел исподлобья, давая понять, что беседа его утомила, но Ильзе было плевать. Она не могла изменить свое мышление, и Гаррету предстояло привыкнуть к ее способу понимания вещей.

— Можешь.

— Я заключенная? — у нее тревожно забилось сердце. Ильза чувствовала себя пленницей причудливых обстоятельств. К ней за помощью обратились люди, ведомые невообразимыми теориями. Два ее желания — поскорее приступить к исследованиям и потянуть время — боролись за превосходство. Может, незнакомцы врали? Страдали каким-то массовым психозом? Или же сказали правду?

Ильза понятия не имела, какой из вариантов худший.

— Нет. Но я здесь, чтобы обеспечить тебе безопасность и стать твоим испытуемым. Мы не знаем, зачем ваш директор потребовал взять тебя под стражу. Ты не обязана оставаться, но если решишь уехать, придется подождать, пока я не вызову Саймона. Затем мы отпустим тебя домой или в любое другое безопасное место, — Гаррет закинул сумку на плечо. — Ты хочешь уйти?

В его словах не было ни обвинений, ни упреков, лишь холодный расчет. Почему-то Ильзе полегчало.

— Нет. Я останусь. Но хочу, чтобы ты отпустил меня, если я решу уйти.

— Если ты захочешь уйти, мы вызовем Саймона.

— Почему ты все время говоришь о Саймоне? — нахмурилась она. Саймон. Худощавый блондин с бледными глазами и жутким взглядом.

Гаррет подтолкнул ее к внутренним дверям.

— Введи 2093*1968.

На каждом шаге Ильза пыталась размять затекшие руки и ноги. Она нажала на кнопки, и дверь с шипением открылась. Воздушные пломбы? В гараже? Ухватившись за ручку, Ильза потянула, но дверь открывалась наружу, а не внутрь. Еще одна причуда в списке прочих.

Раздалось жужжание, и Ильза почувствовала покалывание. Под потолком объективами к двери висело три черных круглых видеокамеры. Один за другим огоньки на них сменились с красных на зеленые, и в конце полутораметрового коридора с шипением открылась вторая дверь. Значит, перед входом нужно было пройти через какую-то обеззараживающую камеру. От беспокойства Ильза напряглась. Вторая дверь тоже открывалась наружу, но вела уже в сам дом.

Заинтересовавшись, Ильза пошла рядом с Гарретом. Первый этаж представлял собой помещение открытой планировки с полом, облицованным сине-зеленой мраморной плиткой, образовывавшей расходящийся из центра узор в стиле желтой кирпичной дороги «Волшебника страны Оз». Сводчатые потолки, хрустальные люстры, древесная отделка — все кричало о роскоши.

Ильзе захотелось пробежать по широкой полувинтовой лестнице к балкону наверху. Из прихожей вело около полудюжины дверей. В свою очередь, двойные парадные двери были массивными, выше двух с половиной метров, с шестидесятисантиметровыми ручками и засовами. Черными, не деревянными.

Стальными.

Дом не был домом.

Он был крепостью.

— Лаборатория в подвале. Наверху спальни. Можешь выбрать любую, — Гаррет направился вверх по лестнице, перескакивая по две ступеньки за шаг.

Он не звал, но Ильза все равно поспешила следом. Наверху она облокотилась на перила и посмотрела вниз, будто оказалась в фильме. Ильза легко могла вообразить, что лакей вот-вот откроет парадную дверь и пригласит богатых разодетых гостей, обвешанных алмазами.

Гаррет уже добрался до лестничной клетки и пошел по коридору. Ильза спешно догнала его, по пути рассматривая комнаты. Две были обычными, скудно обставленными, с толстыми коврами и большими кроватями. Третья дверь была заперта. Панель для ввода кода рядом с ней намекала на запертый замок, в чем Ильза решила убедиться позже.

Миновав еще три двери, Гаррет бросил сумку на пол в странной коричневой комнате. Ильза привалилась к косяку и осмотрела стены. На месте окон висели портьеры шоколадного цвета. Несмотря на дневное время, в спальню не проникало ни единого солнечного луча.

— Ты что-то имеешь против окон?

Гаррет поглядел на экран своего телефона и что-то пробурчал себе под нос. Отключив мобильный, он нажал на кнопку у прикроватной тумбочки. Раздался лязг, сопровождаемый стуком перекатывающихся шарниров, и ставни разъехались в стороны. Ильза заинтересованно прошла вперед и выглянула в большое окно. Из него открывался вид на бурлящий океан, омывавший скалы и песок. Вдалеке рассекала волны пара яхт, чьи синие и красные паруса контрастировали с остальным пейзажем.

— С какой стати прятать такой вид? — похоже, Ильза через кроличью нору попала в страну роскоши и загадок.

— Вопрос безопасности. В твоей комнате тоже будут ставни. Ты должна закрывать их на время сна. Система жизнеобеспечения поддерживает температуру и очищает воздух. На закате все окна автоматически запечатываются. Стекла пуленепробиваемые и непроницаемые, но не перестают быть всего лишь стеклами, — Гаррет поднял сумку и вышел из комнаты. Вскоре он окликнул: — Ты идешь?

Должно быть, свои сумки Гаррет оставил у кровати. Коричневый цвет был сдержанным и нейтральным, поэтому не так уж много поведал Ильзе о ее водителе, испытуемом, охраннике и не только. Ни картин, ни безделушек, ни личных вещей. Кем бы ни был Гаррет — как и любой из этих людей — она не видела в декоре ни намека на индивидуальность.

Возможно, они приобрели дом и не стали ничего менять. Но кто покупает жилище за несколько миллионов долларов и не обустраивает его по своему вкусу? Пускай квартира Ильзы была меньше сотой доли особняка, но там повсюду висели фотографии, лежали бабушкины подушки ручной работы и подаренные подругами лоскутные одеяла. Даже панно над софой с вышитым следом от щенячьей лапы имело свою историю.

Ильза посмотрела на сумки. Возможно, тайны Гаррета были упакованы в эту черную ткань.

— Док? — снова послышался его голос, после чего воцарилась атмосфера терпеливого ожидания.

Ильза отринула желание открыть сумки. Как ни крути, отсутствие личных данных могло быть плюсом. Ей следовало оценить творившееся безумие непредвзято и с точки зрения науки. Выдвигать гипотезы, наблюдать, тестировать и анализировать результаты. Они дали бы четкую картину, незамутненную чувствами и предубеждениями.

Гаррет ждал в соседней комнате, из окон которой открывался точно такой же вид — на пляж. Ильзу захлестнул восторг. В отличие от предыдущей спальни, здесь стены и декор были зелеными. Но даже насыщенная зелень дополнявших друг друга оттенков вряд ли могла конкурировать с цветом глаз Гаррета. Очередная комната типичной планировки с точно таким же отсутствием отличительных черт, кроме разве что классического стола с выдвижной крышкой и трюмо напротив большой кровати.

— Ванная там. Одежда в сумке. Рори собрала все необходимое. Если понадобится что-то еще, Дрейк привезет.

Гаррет направился к двери, но Ильза поймала его за руку. Стоило им соприкоснуться, как он напрягся. Мягкая кожаная куртка на ощупь была немного маслянистой.

— Спасибо, Гаррет. Я помою руки и переоденусь.

Пару долгих секунд он смотрел на пальцы Ильзы и лишь тогда поднял взгляд к ее лицу.

— Я разгружу фургон. Если меня не будет на первом этаже, заходи в лабораторию через дверь в подвал на кухне.

Ильза улыбнулась и опустила руку. Больше Гаррет ничего не сказал, но всем своим видом выразил нелюбовь к прикосновениям.

— Хорошо. Я скоро туда спущусь.

Он кивнул и, потерев то место, которого она касалась, вышел за дверь. Глядя ему вслед, Ильза прижала руку к сердцу. Оно слишком быстро колотилось. Этот мужчина был ходячим противоречием.

— Рори, во что, черт возьми, ты меня впутала? — вопрос был риторическим. Ильза посмотрела на вещевую сумку. Расстегнув молнию, она достала стопку одежды, туалетные принадлежности, три пары обуви и сотовый телефон.

Мобильник был чужим.

Ильза включила его и ждала. На экране высветилось сообщение.

«Ильза, спасибо, что доверилась нам. Знаю, ты мне не веришь, но также знаю, что не остановишься, пока не докопаешься до фактов, которые либо подтвердят мои слова, либо опровергнут. Ты нужна нам. Если у тебя возникнут вопросы, в любое время нажми *91. Нажми *4, если мы тебе понадобимся. Мы тут же приедем. Рори»

Сообщение совершенно не успокаивало. Телефон был либо очередной мерой безопасности, либо способом доказать безумную историю, либо играл роль службы поддержки. Сев на кровать, Ильза заставила себя дышать медленно и размеренно. Сердце у нее в груди не унималось.

«Рори положила телефон, считая, что мне понадобится помощь»

Что пугало сильнее всего прочего вместе взятого.



Глава 5

Ильза хмуро посмотрела на беговую дорожку.

— Когда ты говорил про бег, я решила, что мы выйдем на улицу.

— Снаружи небезопасно. Слишком много глаз, и велик риск, что тебя заметят. Мы до сих пор не знаем, почему за тобой пришли охранники, — Гаррет изо всех сил старался быть терпеливее. Ему больше нравилось, когда Ильза рационально мыслила и восхищалась технологиями, нежели была эмоциональна и разочарована.

— Пробежка по пляжу не может быть опасной, — скривив губы, она указала на тренажеры. — Я терпеть не могу спортзалы.

— Ты хотела побегать, и вот тебе беговая дорожка. На ней ты сможешь тренироваться в безопасной среде.

Ильза что-то пробормотала о лабораториях.

— Что? — скрестив руки на груди, Гаррет подался вперед.

— Я не люблю спортзалы, потому что во время тренировки все за тобой наблюдают. Будто под микроскопом.

«Ученому не нравится, когда за ним наблюдают», — от веселья у него на щеке дрогнула мышца.

— Здесь за тобой наблюдаю только я. А на улице потенциальных наблюдателей не счесть, — хлопнув руками в перчатках, Гаррет указал на тренажер. — Бегай.

Шумно выдохнув, Ильза откинула со лба несколько светлых прядей, и стало лучше видно ее глаза. Остальные волосы были подвязаны на макушке и выглядели шелковистыми, как пух одуванчика. Ильза уже переоделась в синие шорты и хлопковую майку, под которой виднелись очертания спортивного лифчика. Белый цвет ткани подчеркивал загар.

Решив потренировать бицепсы, Гаррет подошел к гантелям и взял две по двадцать два килограмма. Металл холодил кожу даже через перчатки. Обычно Гаррет ходил в спортзал без них, но Ильза снова и снова прикасалась к нему. Лучше было перестраховаться.

У него за спиной послышался очередной шумный вздох. Сосредоточившись на дыхании, Гаррет начал качать мышцы. Звуковой сигнал известил, что Ильза включила беговую дорожку, и секунду спустя последовал шаркающий звук катящейся резины. Затем топот, сначала неспешный, затем ускорившийся.

Гаррет обернулся. Во время бега шорты на Ильзе с каждым движением немного приподнимались вверх по ногам.

«Если это можно назвать бегом», — она скорее неравномерно подпрыгивала.

Опущенный подбородок, смещенный центр тяжести, напряженные руки по швам.

— Подними голову, — посоветовал Гаррет.

— Что? — дыхание Ильзы было жестким и тяжелым. Куда тяжелее, чем должно быть при установленной скорости — всего-то третий или четвертый режим.

— Подними голову. Тебе сложно, потому что ты смотришь вниз. Твое тело сковано, мышцы натянуты. Нужно смотреть вперед, а не под ноги. Подними голову, — и какое ему было дело? Он мог бы сейчас прокачать мышцы и ослабить напряжение в спине. В затылке зарождалась головная боль, грозившая превратиться в геенну огненную.

Беговое полотно остановилось, и Ильза развернулась. На ее лице блестели капли пота — слишком много для менее пяти минут пробежки.

— Вот почему я не люблю спортзалы, — отвернувшись от тренажера, Ильза помчалась к дверям. У нее подрагивали руки и ноги.

Хлопнуть герметичной дверью не получилось, и Гаррет счел бы расстроенное фырканье Ильзы забавным, если бы понимал причину ее злости.

Положив гантели, он достал из кармана сотовый телефон и по памяти набрал номер.

— Саймон, у Ильзы проблемы со здоровьем?

— Минутку, — спокойный голос телепата сопровождался щелканьем клавиш.

Посмотрев на закрытую дверь, Гаррет глянул на часы. Система безопасности была полностью активирована. Ильза по-прежнему оставалась в доме.

— Похоже, у нее повышен уровень холестерина, высокое кровяное давление, и она принимает препараты от тревоги и депрессии. На сегодняшний день ничего страшного не замечено. Никаких симптомов хронических заболеваний или проблем с дыханием. Также у нее вес немного выше нормы.

— Нормальный у нее вес. Она выглядит взрослой и здоровой, — и Гаррет, конечно, любовался ею. Длинные стройные ноги, полная грудь, потрясающие бедра и ягодицы, которые он нескоро сумел бы забыть. Гаррет предпочитал сочных женщин тем оголодавшим моделям, образы которых повсеместно использовались в рекламе.

— С доктором все в порядке? — может, телепат и хотел прокомментировать выпад Гаррета, но предпочел промолчать.

— Она бегала, и возникли кое-какие проблемы. Кажется, вчера у Ильзы были те же трудности после подъема по лестнице, — когда Гаррет потянулся к ней и вывел из здания, она чуть ли не падала в обморок. Ильза раскраснелась, дышала через рот, и ее грудь часто вздымалась. Гаррет списал симптомы на страх, однако через пять минут бега на тренажере они проявились вновь.

— Может, дело в твоем токсине?

Логичное предположение раздуло пламя вины, но Гаррет затушил его.

— Нет. Нет, если бы возникли осложнения, доктор не проснулась бы, и ее организм не вывел бы препарат так быстро. Около часа она дрожала, но во время поездки чувствовала себя нормально. Я не заметил у нее проблем с дыханием. Спроси у Рори.

— Подожди на линии.

Саймон поставил вызов на удержание, и датчик на часах просигналил. Зажглась зеленая лампочка. Ильза спустилась в лабораторию. Ранее Гаррет показал ей вход в подвал, но вниз они не спускались. Быстро осмотрев тренажеры, он покинул зал и направился к кухне. Дверь подвала была широко открыта.

Гаррет тут же решил провести с Ильзой беседу о мерах безопасности.

— Гаррет? — вернулся Саймон.

— Я здесь.

— Рори сказала, что доктор никогда не занималась спортом. В колледже она не тренировалась и бегать начала совсем недавно. Скорее всего, тяжелое дыхание — следствие того, что Ильза не привыкла к физическим нагрузкам.

Вполне объяснимо.

— Понятно, — повесив трубку, Гаррет убрал телефон обратно в карман.

Он шагнул в подвал и закрыл за собой дверь. Ильза остановилась по центру помещения, облицованного белым кафелем. Вокруг нее стояло все необходимое оборудование, перед ней — компьютерный стол.

— Здесь все необходимое, доктор?

Она до сих пор не переоделась. Внизу было прохладнее, чем во всем остальном доме, но если Ильза и замерзла, то не подавала виду.

— Впечатляющий ассортимент, — тем не менее, в ее словах сквозила неуверенность.

— Но?

— Почему ты все время носишь перчатки? — повернувшись к Гаррету, Ильза напряженно и оценивающе осмотрела его.

— Перчатки никак не повлияют на твои исследования, — и он совершенно не желал развивать эту тему. Конкретика ничуть не способствовала тому, чтобы люди чувствовали себя комфортно рядом с ним.

— Возможно, и не повлияют. Но раньше ни одна подруга не втягивала меня в драку. Меня накачали токсинами и привели в какой-то ерундовый теневой мир, где живут солдаты из будущего. Теперь мне нельзя выходить на улицу или показываться кому-нибудь на глаза. Я поселилась в доме, на самом деле являющимся крепостью, напичканной таким количеством оборудования, что здесь можно заниматься абсолютно всем, начиная с исследования химии головного мозга, заканчивая изготовлением бомб на основе ДНК. Мы живем в очень опасном мире, мистер Гаррет. Ты хочешь, чтобы я доверяла тебе и следовала твоим правилам. Хочешь, чтобы я вам помогла. И давай начнем наше сотрудничество с честности. Почему ты всегда носишь перчатки? — ее голос не дрогнул, и в нем не было ни намека на резкость.

Ильза говорила твердо и взвешивала каждое слово. Но у нее блестели глаза, и румянец на щеках стал ярче. Она расстроилась, но держала себя в руках. Гаррет не мог не восхититься ею.

Опустив взгляд на свои руки, Гаррет сжал пальцы и распрямил их. Специальный непроницаемый материал тихо скрипнул.

— Я могу отравить человека прикосновением. Мое тело производит токсины. Все виды ядов. Я умею управлять ими и контролировать, но порой, если пугаюсь или теряю бдительность, могу ненамеренно убить. Я ношу перчатки, чтобы защитить окружающих людей.

— А сам-то ты как живешь с токсинами в организме? — сдвинула брови Ильза.

— Просто живу, — Гаррет пожал плечами.

Привалившись к лабораторному столу, она скрестила руки на груди. Гаррету хотелось, чтобы Ильза приняла иную позу, в которой полные округлости не приподнимались бы и не натягивали ткань майки.

— Еще один эксперимент в гипотетическом будущем?

В голову Гаррета ворвалось воспоминание.

Эксперименты. Его мать, привязанная к столу. Иглы, проникающие в ее вены, в самые кости. Дискуссии врачей, забиравших у нее кровь, слюну, слезы, косный мозг — любую жидкость, лишь бы понять, как функционирует тело. Гаррет наблюдал за ними в ловушке по другую сторону стекла. Не в силах прикоснуться к маме или помочь ей.

— Нет, — покачал он головой. — Я таким родился.

— Могу я взять у тебя кровь на анализ?

Иглы вонзились в вены его мамы. Она закричала, и ее вырвало. Лаборант с криками повалился на пол.

— Если анализы тебя успокоят. Но тебе понадобится костюм химзащиты и две пары перчаток, — в своем требовании Гаррет был непреклонен. Управление токсинами требовало полного самоконтроля и бдительности. Он знал на основании опыта, на что способна его кровь.

— Хорошо. Я приготовлюсь.

— Ты должна немного поесть и поспать. Мы можем начать завтра.

Спокойствие Ильзы было неестественным. Гаррет видел то же выражение глаз у пленников, сосредоточенных на выживании и удовлетворении потребностей своих похитителей.

— Мне нужно чем-нибудь заняться. Я не понимаю ни твоих слов, ни творящейся здесь чертовщины. Мне нужна система. Нужен контроль. Я должна выяснить, сумасшедший ты или нет, — слова застряли у нее в горле, и она, закашлявшись, опустила руки на столешницу.

— Ладно. Тогда готовься, — закатав рукав, Гаррет начал перевязывать бицепс полоской ткани. — Костюм там, — он указал на шкаф у дальней стены. — Мы проведем процедуру в стерильной комнате.

— У вас здесь есть стерильная комната? — отшатнулась Ильза и, открыв дверцу, осмотрела содержимое шкафа. У нее приоткрылся рот, и округлились глаза.


****


В горле Ильзы застыл вдох. Руки Гаррета были огромными. Массивная черная куртка, плотная рубашка и военные брюки пресловутого черного цвета лишь усугубляли впечатление. Стоило Ильзе взглянуть на его бицепс с выпирающими венами и бугрящимися мышцами, как у нее по спине побежали мурашки, во рту пересохло, и сердце, заикаясь, пропустило удар. Все ее тело охватил жар, будто вырвалась на свободу скрытая лихорадка.

— Доктор?

— Да? Да. Костюм химзащиты, — повозившись с винилом, Ильза сняла его с крючка и начала одеваться. Натянув штанины, она надела остальную часть костюма и когда водрузила на голову шлем, по ее ногам потек пот. Под пристальным взглядом Гаррета ей едва удавалось продолжать дышать и застегнуть молнию. У него на руках выделялись блестящие белые шрамы — выпуклые рубцы. Гаррет был не загорелым, но и не бледным. Кожу словно обволакивала карамель — очень аппетитная — подчеркивавшая шрамы. У Ильзы чесались руки потрогать их.

— Работа может подождать, — повторил предложение Гаррет.

— Нет. Не может, — она натянула сначала первую пару перчаток, затем вторую, более плотную. Когда стекло шлема запотело от выдохов, Ильза вспомнила, что нужно включить дыхательную систему, и осмотрелась. — Стерильная комната?

Гаррет указал направление, и она неловко пошла к двери. В смешном костюме изящно двигаться не получалось. Ильза всегда чувствовала себя в нем неуклюжей. К счастью, для ее исследований редко требовалась химзащита. В комнате Ильза нашла оранжевые кислородные шнуры и, подключив их, крутила переключатель, пока в костюм не хлынул прохладный воздух. Дышать стало легче, и она заставила себя успокоиться.

Ильза напомнила себе, что была ученым, а не подростком с первой влюбленностью.

«Кроме того, как бы хорош ни был Гаррет, ты не можешь слепо верить в его адекватность. В отличие от Рори, ты не импульсивна. Тебе нужны факты. Вот и ищи их»

Пока она подключала кислородные шнуры, Гаррет тоже прошел в комнату. Остановившись у подноса со шприцами и флаконами, он терпеливо ждал. Должно быть, Гаррет сам принес инструменты, поскольку Ильза точно этого не делала.

— Тот факт, что ты пошел мне навстречу, подтверждает правдивость твоих слов, — непроизвольно затараторила Ильза. Один ее преподаватель вечно жаловался, что она не умеет думать с закрытым ртом. И он был прав. Еще одна причина, почему Ильза предпочитала работать с животными. Их не утомляла ее болтовня. — Это меня и тревожит.

Следующие несколько минут она подготавливала шприцы и пробирки. Для анализа не требовалось много крови. Ильза всего-то хотела изучить образец под микроскопом и запустить несколько тестов. Проще говоря, заложить фундамент для будущих исследований.

«Исследований чего? Чип у него в мозге, не в крови», — но Ильза проигнорировала скептический комментарий внутреннего голоса.

Гаррет уже приготовился и, сжав пальцы в перчатке, чтобы выступила вена, спокойно посмотрел на Ильзу.

— Док, почему ты беспокоишься?

— По словам Рори, вы прибыли из плохого будущего. Насколько плохого?

— Очень.

Она сглотнула. Гаррет помрачнел от одного лишь слова. Возле его глаз пролегли морщинки, и он поджал губы.

— А если мы узнаем, что мои труды поспособствовали наступлению того самого будущего? Что изменится, если вычеркнуть меня из уравнения? — неожиданно для себя спросила Ильза и тут же поняла, что права. Согласно концепции квантового времени, каждое действие влечет за собой реакцию. Каждое решение порождает отголосок в будущем. И если плохое будущее стало следствием выбора Ильзы, было бы рациональней ее устранить.

— Мы не убьем тебя, док…

— Ильза, — перебила она. — Я проведу на тебе ряд тестов и буду задавать очень личные вопросы. Поэтому называй меня по имени.

Намек на улыбку смягчил выражение лица Гаррета, и сердце Ильзы в очередной раз пропустило удар.

— Ильза. Мы не врали, и нам действительно нужны ответы. Твоя работа могла лечь в основу наших чипов, но одно-единственное изобретение не создаст будущего. За последние несколько лет мы усвоили, что порой наши решения влияют на происходящее не меньше, чем поступки.

— Какое-то безумие. Ты почувствуешь небольшое жжение. Когда я начну, расслабь руку, хорошо?

Гаррет кивнул. Ильза ввела иглу в вену, и как только брызнули первые капли крови, закрепила пробирку. Пока заполнялся цилиндр, она постаралась сконцентрироваться и действовать отстраненно. Набрав еще две пробирки, Ильза извлекла иглу из вены Гаррета и, надавив на место прокола, приложила к нему пару ватных тампонов. Она установила последнюю пробирку на штатив и согнула руку Гаррета в локте. Тепло его тела чувствовалось даже через винил.

Учитывая все вышесказанное, телесный контакт должен был пугать, но он странным образом успокаивал.

— Ты в порядке? — Ильза всмотрелась в лицо Гаррета.

— В порядке, — осторожно и твердо отодвинув ее, он убрал повязку.

Глянув на его предплечье, Ильза шокировано округлила глаза. Прокола не стало. Она схватила руку Гаррета и уставилась на локтевой сгиб. Кожа была абсолютно гладкой, без малейшего следа от иглы. Конечно, от укола практически не оставалось раны, но ведь прошли считанные секунды.

— Мы быстро исцеляемся, док…Ильза, — Гаррет снова говорил тем самым мягким тоном, будто уговаривал Ильзу уйти с карниза.

— Это невозможно. Даже с ускоренным метаболизмом у тебя все равно остался бы след.

После войны в Персидском заливе ученые сосредоточились на улучшении свертываемости крови и ускорении заживления тканей, чтобы сократить время выздоровления. Но Ильза обработала рану лишь парой капель спирта и ватным тампоном.

— Невозможно в твоем времени, — Гаррет осторожно высвободил руку. — Начинай анализировать образцы. Я пока выброшу шприцы. Не снимай костюм химзащиты, — последнее указание было произнесено не терпящим возражений тоном, и Ильза покорно кивнула.

Час спустя она по настоянию Гаррета вошла в камеру дезинфекции. У нее голова шла кругом. Истратив на анализы две пробирки крови, третью — последнюю — она положила в непроницаемый контейнер и заморозила. Ильзе никак не удавалось постичь изученное. Уровни токсина в крови Гаррета били через край. Он давно должен был умереть.

Загрузка...