НАПАДЕНИЕ НА ДВОРЕЦ ДОЖЕЙ

Наследники смотрели с высоты на внутренний дворик дворца. Слева от них располагался личный вход дожа в базилику. Купола собора Сан-Марко выделялись на фоне гонимых ветром грозовых туч. Напротив вампиры увидели длинное четырёхэтажное крыло с двумя рядами аркад

внизу и двумя рядами окон с арками вверху, которое справа переходило в крыло с пристанью.

— Там находится зал Большого совета49, — объяснила Николетта. — В помещениях вокруг него работали высокопоставленные чиновники и находился тайный архив, к которому имели доступ немногие. Сам дож жил в восточном крыле с простым фасадом, окна которого выходили на Рио дель Палья.

Девушка открыла дверь и повела вампиров вовнутрь дворца, рассказывая, как будто у них было очень много времени.

— Западное крыло, в котором мы сейчас находимся, испокон веков служило зданием суда. Здесь располагались комнаты работников юстиции, а также находилась инквизиция со своей камерой пыток.

Николетта открыла дверь и вошла в просторное помещение, где с потолка свисал толстый канат. Алиса представила, для чего служила эта конструкция. Задержанным связывали руки за спиной и тянули их вверх до тех пор, пока они не выдерживали адской боли в руках и плечах и не сознавались во всём. Соответствовали ли их признания правде — совсем другая история.

Николетта указала на деревянные балконы с зарешёченными окнами.

— А там сидели кандидаты, которые должны были подвергнуться допросу инквизиции. Их принуждали смотреть на мучения ранее осужденных и слушать, как они кричат от боли.

— Это развязывало им язык, — сухо проговорил Лео.

Они пошли дальше. Алиса окинула взглядом небольшую комнату со стенами, обшитыми деревом. Там стоял секретер. Так, значит, вот как выглядели кабинеты высокопоставленных чиновников Венецианской республики: очень скромно, без лишних украшений.

Вампиры вместе с Николеттой стали подниматься по узкой лестнице, всё выше и выше. Через отверстие они могли рассмотреть балки перекрытия, которые благодаря удивительной конструкции удерживали широкий потолок над залом, сказала им Николетта.

Кажется, она часто бывала в этом дворце, потому что ни разу не остановилась, чтобы осмотреться, и спокойно продолжала свой рассказ.

— После того как инквизиция выслушивала осуждённых, они исчезали в тюремных камерах. Особенно жуткими были постоянно влажные колодцы в самом низу, в фундаментах, в которые при сильном наводнении, как сегодня, просачивалась вода. Свинцовые камеры, находящиеся здесь наверху, прямо под крышей, тоже не были особенно приятными — зимой пропитанные ледяным холодом, летом убийственно жаркие.

Девушка указала на закрытую массивной железной решёткой камеру.

— И тем не менее Казанове удалось сбежать из одной из таких свинцовых камер, — вмешался Лео — Я читал его мемуары.

Николетта обернулась.

— Джакомо Джироламо Казанова на самом деле противоречивая личность. Он был дамским угодником, разбивающим сердца. Нельзя достоверно сказать, что действительно с ним происходило, а что он или кто-либо другой выдумал. Но то, что Казанова был заключён здесь наверху в этой камере, правда. Обвинили его в «оскорблении религии», хотя кто знает, может быть, он просто соблазнил жену священника. В любом случае Казанова не примирился со своей судьбой и замыслил побег. Он пробивал пол, пока между ним и свободой не осталась только потолочная живопись этажом ниже. — Девушка сделала паузу. — А знаете, какое помещение находилось этажом ниже?

Вампиры покачали головами.

— Зал заседания инквизиции!

— Упс, — произнёс Таммо. — Они его схватили?

— Нет. Но пока Казанова ждал, когда наступит ночь и зал внизу опустеет, его перевели в другую камеру.

— Вот неудача! — воскликнул юный Фамалия.

— Да, по-другому не скажешь. Казанове пришлось всё начинать сначала.

— А вторая попытка увенчалась успехом? — поинтересовалась Алиса.

Николетта кивнула.

— Да, он убежал с помощью одного священника и в последующие годы путешествовал по Европе в поисках приключений и писал книги. Прошло почти двадцать лет, прежде чем Казанова вернулся в Венецию. А позже он начал работать доносчиком инквизиции!

Какой бы удивительной ни была история Казановы, — перебила девушку Анна Кристина, — я предлагаю вернуться к нашему заданию. В любой момент может наступить полночь!

Николетта с ужасом уставилась на вампиршу.

— Да, пойдёмте скорее. Нам нужно спуститься вниз, в залы, где выставлена церковная утварь. Там же мы встретимся с Оскури.

Лео схватил девушку за руку.

— Минуточку. У тебя есть план? Что нам делать, когда мы встретимся с мужчинами из твоей семьи? Хорошо, ты хочешь, чтобы мы защитили твоего отца, но как? Мы должны убить всех остальных?

Николетта испуганно посмотрела на венца.

— Нет! Ради всего святого, нет. Я даже не знаю, желаю ли я смерти предателей. Я ненавижу Флавио и Алессандро, но они тоже Оскури. Я просто хочу, чтобы с моим отцом ничего не случилось и чтобы он знал, какая именно опасность ему угрожает.

Алиса и Лео обменялись взглядами.

Это будет непросто. У тебя есть идея? — спросил Дракас.

Фамалия прикусила губу, а затем подняла глаза.

— Да, — медленно проговорила она. — Это можно сделать следующим образом.

ЖЖЖ

Кларисса стояла в носовой части гондолы и смотрела на Дворец дожей. Дождь прекратился, но порывы ветра всё ещё кружили над водоёмом. Несмотря на это вампирша не ощущала окружающего её холода. Её мучил только внутренний холод, вызванный страхом. После того как друзья с ней попрощались, Кларисса не упускала из виду дворец с затопленной площадью и пристанью. Она видела, как наследники с Николеттой проскользнули в библиотеку, но с тех пор в той стороне ничто не шевельнулось, а время шло ужасно медленно.

Что происходило там, во Дворце дожей? Как развивались события? Кларисса прислушалась, но услышала только шум ветра.

Время близилось к полночи, когда Кларисса подняла голову и прищурила глаза. Что это? На крыше дворца что-то пошевелилось. Вампирша рассмотрела тёплое красноватое мерцание, которое разделилось на несколько фигур. На них были широкие тёмные накидки. Ларвалести пришли! Клариссе вспомнилась её первая встреча с замаскированным призраком в палаццо Дарио. Он был чрезвычайно обаятельным, а его голос — таким чарующим. Глаза этого мужчины, казалось, смотрели ей прямо в душу.

Может, из-за этого она не отнеслась к его угрозе серьёзнее и не постаралась убедить Лучиано немедленно уехать? Ах, если бы они сразу уехали, всего этого бы не случилось! Она бы до сих пор была красавицей Клариссой, на которую Лучиано смотрел взглядом, полным восхищения, как будто никак не мог поверить своему счастью. Но куда они могли убежать? Обратно к Носферас в Рим?

Нет. Там ничего не изменилось.

В Гамбург? Эго был бы, пожалуй, более удачный выбор.

Пока Кларисса рассуждала, она увидела, как тени заскользили за резными башенками по плоской, слегка наклонённой крыше дворца. Вампирша насчитала десять силуэтов, которые внезапно стали изчезать один за другим. «Окно на крышу или люк, вот как они попадали внутрь дворца», — предположила Кларисса.

Сейчас снова наступит ночная тишина и она останется наидине со своими мыслями и страхом за Лучиано, за Николетту да и за остальных вампиров тоже.

Но что это? Кларисса в замешательстве тряхнула головой. Лодка, нет, три лодки повернули из канала в Бачино де Сан-Марко и приближались к пристани. Можно даже сказать, стремительно приближались. Этими лодками, в отличие от гондол, управлял не один гребец. В каждой из них сидели на вёслах шестеро мужчин. Потом Кларисса заметила с другой стороны ещё две лодки, которые покинули Гранд-канал и тоже направились к пристани. Ещё до того, как Кларисса смогла рассмотреть, что мужчины одеты в униформу и вооружены, она догадалась, что их целью является Дворец дожей.

Теперь вампирша увидела приближающийся с площади отряд мужчин, которые с трудом брели по воде, доходящей им до колен. Им будет тяжело гнаться за тенями-беглецами по узким переулкам, пока прилив не закончится. Оскури не станут мочить ног — их стихией была головокружительная высота крыш. Если полиции не удастся окружить и предать суду свою добычу во дворце, единственным выходом для неё будет тоже вскарабкаться на крышу. Но Оскури чувствовали себя там, наверху, как дома и двигались с нечеловеческой ловкостью. А ещё у них были плащи, заменявшие крылья. Так что у полицейских не было шансов их поймать!

Нет, единственная возможность поймать ларвалести — это застать их во дворце на горячем и, в худшем случае, положить конец действиям грабителей при помощи оружия.

Кларисса сглотнула. А вампиры? Что случится с ними, если они, возможно не по своей воле, будут замешаны в войне между ларвалести и полицией?

Может, ей следует покинуть лодку и попытаться предупредить друзей? Или они уже знали, что им придётся иметь дело не только с тенями?

Кларисса нерешительно посмотрела на прибывающую воду и, примирившись с судьбой, отбросила эту мысль. Ей бы в любом случае это не удалось! Лодки уже достигли затопленного причала перед воротами, и мужчины шлёпали по воде с карабинами наготове. Слева на боку у каждого блестела сабля. Должно быть, это был специальный отряд, которому ответственный комиссарио приказал идти в наступление. Мужчина во главе отряда, одетый не в униформу, а в штатский костюм, открыл ворота ключом и дал полицейским знак. Те тотчас же исчезли под сводами аркады внутри дворца. Мужчины, пришедшие с площади, напротив, вернулись под аркаду библиотеки, где Кларисса уже не могла их видеть. Однако она не сомневалась в том, что их оружие было наготове и они не упускали Дворец дожей из виду.

Кларисса подавила вздох. Что делать? Ей не оставалось ничего иного, кроме как ждать и надеяться, что эта ночь закончится для её друзей и возлюбленного хорошо.

Вампиры и Николетта внимательно смотрели на Алису.

— Рассказывай, что ты придумала, — попросил Хиндрик. —

Скорее!

Но как только Алиса раскрыла рот, вампиры услышали шум. Наследники осмотрелись и запрокинули головы. Звук доносился сверху! Это не было похоже на человеческие шаги, скорее на то, как будто по крыше ходили чайки, но опыт встреч с ларвалести отучил друзей недооценивать их невероятные способности. Вампиры посмотрели на Николетту.

— Оскури идут, — кивнув, выдохнула она.

— И их достаточно много, — заметила Анна Кристина, чьё лицо было невероятно сосредоточенным. — Я бы сказала, около десяти.

Она посмотрела на Николетту. Та снова кивнула.

— Вполне возможно, что это правда. Если там все, мой отец, трое его братьев и мои кузены, тогда их двенадцать нет, одиннадцать, — уточнила она, когда снова вспомнила о смерти Кассио. — И может быть, Энрико не с ними, из-за того что у него повреждено плечо.

На мгновение девушка растерянно застыла, но потом выпрямила спину и сосредоточилась.

— Они будут заходить с этой стороны. Через чердачное окно или...

— ...отверстие в крыше, которое они сами подготовили, — продолжил Лео, когда где-то над их головами что-то тихонько заскребло. — Ларвалести снимают одну из свинцовых панелей, — прокомментировал он раздавшийся шум.

— Быстрее, прячемся! — поторопила друзей Алиса и взволнованно огляделась по сторонам.

— Мы можем спрятаться в камерах вон там, — предложила Николетта и побежала вперёд.

Наследники проследовали за ней. Алиса ждалаТаммо, который с напряжённым видом запрокидывал голову, пытаясь определить, откуда доносится шум.

— Там! — воскликнул юный вампир, указывая пальцем. — Ты видишь это?

Алиса кивнула. На чердак уже просочился слабый луч света. Снова послышался скрежет. Потом из отверстия показались две ноги в чёрных брюках.

Алиса схватила Таммо за руку и потянула брата к камере, в которой уже ждали остальные. Вампиры прикрыли решётчатую дверь, оставив щель, и задержав дыхание, наблюдали за отверстием в крыше.

Одна за другой, тени почти бесшумно появлялись оттуда и падали на деревянные брусья. Вампиры и Николетта догадывались, что Оскури пересекли чердак и направились к двери за поворотом. Друзья подождали, пока она захлопнется, а затем так же тихо последовали за Оскури.

Цель ларвалести была очевидной. Выставка располагалась в крыле, окна которого выходили на причал, и крыле Рио, а также разных залах, где когда-то заседал совет республики и которые — в отличие от столь простых рабочих кабинетов в крыле, выходившем на Пьяцетту, — своей потолочной живописью, искусной лепниной на стенах и удивительными полами соревновались друг с другом в роскоши. Драгоценные литургические приборы были выставлены, однако, в зале Большого совета, который занимал почти всё крыло, выходившее на пристань.

Вампиры осторожно пересекли Зал сената и Зал коллегии, который был немного поменьше. Огромная картина, изображающая морской бой против турок при Лепанто, располагалась позади трона дожа и при слабом освещении казалась устрашающе живой.

Не теряя бдительности, вампиры проследовали дальше. Они быстро спустились вниз по лестнице и прошли через тёмные комнаты к двери, ведущей в Большой зал совещаний. Дверь была не заперта, а лишь прикрыта. Наследники осторожно заглянули внутрь.

Одетые в чёрное фигуры сновали между покрытыми бархатными скатертями платформами. Оскури уже складывали в свои мешки золотые и инкрустированные драгоценными камнями сосуды, принадлежавшие Церквям и монастырям.

На полу вампиры увидели двух связанных сторожей, чьи замершие взгляды были устремлены на картины в золотых рамах на потолке. Кажется, сторожа не замечали того, что происходило вокруг них. Очевидно, Оскури снова применили свой волшебный порошок. Алиса плотно сжала губы.

Лео, стоявший позади и смотревший поверх плеча вампирши, слегка коснулся пальцами её руки и указал вперёд.

— Вон там Кальвино, отец Николетты, — шепнул он ей на ухо. Алиса хотела спросить, как он узнал его, но тут заметила на правой

руке мужчины белую повязку, прикрывавшую рану, которую оставила пистолетная пуля. Фамалия не испытывала по этому поводу угрызений совести. Она скорее гордилась своим точным выстрелом и задним числом поздравила себя с идеей, пришедшей ей в голову летом, когда над портом нависала скука вместе с давящей жарой. Они с Таммо и Лео выехали за город, чтобы венец научил их стрелять. На плотине, вдалеке от людских поселений, вампиры тренировались, пока не начали попадать в монету с расстояния двадцати шагов!

Алиса снова сосредоточилась на связанных мужчинах в Зале совета.

— Мы нашли её отца. Но где двое предателей?

Вампирша как раз хотела обратиться к Николетте, но та

неожиданно проскользнула вперёд и, прежде чем вампиры успели её задержать, вошла в зал. Лео тихо застонал.

— Я подозревал, что она может сотворить нечто подобное.

Он удержал Алису, которая хотела отправиться следом за

Николеттой.

— Подожди. Пока что ларвалести не знают о нашем присутствии. Оставь нам это преимущество!

Николетта выступила на середину фасадной стороны, так что за ней — как символично! — возвышался «Рай» Джакобо Тинторетто.

Когда-то это была самая большая картина в мире — более двадцати метров в длину и целых семь метров в высоту до потолка!

Один из Оскури заметил закутанную в плащ девушку, отличавшуюся от них лишь маленьким ростом и более хрупким телосложением.

— Николетта? — недоверчиво спросил он.

Мужчины в плащах и масках оставили свое занятие и разом повернулись к девушке.

Человек с повязкой на руке попытался приблизиться к ней, но Николетта подняла руку.

— Стой! Падре, я пыталась сказать тебе об этом, когда мы были наедине, но ты не захотел меня слушать. Теперь послушайте все!

Николетта указала на портреты дожей, которые висели под потолком по периметру зала. Их было семьдесят шесть, и нарисовал их сын Тинторетто, Доменико. На картинах были изображены исключительно мужчины, серьёзно и величаво смотревшие в зал. Тем Не менее одна из картин отличалась от остальных: лицо изображённого на ней мужчины прикрывал чёрный платок

— Посмотрите на них. Они с честью служили республике, и их за это почитали. Но среди них был Иуда. — Палец девушки указал на прикрытый чёрным платком портрет. — Предатель, который справедливо поплатился за свою измену жизнью. И даже напоминание о нём было уничтожено.

— Николетта, к чему всё это? — перебил её отец, но она прервала его резким движением руки.

— Среди Оскури тоже есть два предателя. Они проинформировали полицию о ваших планах. Она в любой момент может быть здесь. И оба предателя стремятся отнять твою жизнь, падре, потому что Флавио хочет сам стать предводителем Оскури!

— Николетта, это чудовищная клевета, — возразил её отец.

— Нет, это правда. Я подслушала его разговор с Алессандро, когда они обсуждали свой отвратительный план.

Алиса заметила внезапное движение. До этого момента она думала, что Оскури отправились на ограбление невооружёнными, но вдруг накидка мужчины стоявшего рядом с Кальвино, пошевелилась. Из неё показалось дуло пистолета.

Алиса отреагировала, не думая.

В одночасье раздалось три выстрела.

Одна из пуль чуть не попала в Николетту и вонзилась в бесценный шедевр Тинторетто за ней. Остальные две пули попали в стрелка, и он навзничь упал на пол. Вбегая в зал, Алиса заметила в руке Таммо дымящийся пистолет.

— Хороший выстрел, — похвалила она и ударила ногой в колено мужчину, наклонившегося за пистолетом, который обронил стрелок.

Мужчина споткнулся. Маска соскользнула и обнажила искаженное ненавистью лицо молодого человека. Алиса направила на него пистолет.

— И что, меня ты теперь тоже собираешься пристрелить? — прошипел он.

— Нет, ты можешь честно бороться за свою жизнь, — вмешался

Лео.

Он забрал у своей кузины шпагу и протянул её лежавшему на полу. Алессандро, бранясь, схватил оружие и поднялся на ноги. Алиса на всякий случай забрала у теперь уже мёртвого стрелявшего пистолет.

— Я протестую! — вскричал Кальвино. — Это дело Оскури, а не ваше.

Он уже узнал вампиров, несмотря на их маски и плащи.

— Это стало нашим делом, когда вы похитили Клариссу! — прошипел Лучиано и потащил его обратно в круг зрителей, образовавшийся вокруг Лео и Алессандро, которые подняли шпаги.

Внезапный шум испугал всех присутствующих сначала раздался отдалеённый скрип, а затем громыхание.

— Прибыла полиция! — вокликнула Николетта и поспешила к своему отцу. — Нам нужно убегать!

— Я не оставлю ни одного Оскуро в беде возразил он.

— Это предатель, который хотел отнять у тебя жизнь, — настаивала Николетта.

— Это не доказано, — отмахнулся Кальвино.

— Тогда спроси у него! Пусть сам скажет, планировали ли они с отцом твою гибель.

Девушка указала на Алессандро, которого Лео до сих пор держал на расстоянии. Лицо юноши было искажено ненавистью, когда он выдавил из себя:

— Разумеется, Кальвино. Это тебя удивляет? Ты ослабел в тот момент, когда впервые увидел эту бабу.

Ты нарушил наши правила. Флавио надеялся, что всё наладится после того, как она внезапно исчезнет, но с тех пор ты, даришь свою слепую любовь её дочери, которую воспитал как сына. А потом ещё эта история с вампиршей... Ты был слишком труслив, чтобы убить её, и вместо этого допустил, чтобы Николетта отпустила её на волю. Ты стал угрозой для Оскури, поэтому мы решили тебя заменить.

— Убив меня?

Ответ был написан на лице Алессандро, когда он атаковал Дракас.

Алиса прислушалась. Среди звона шпаг и бормотания Оскури был слышен звук, издаваемый множеством сапог.

— Они уже во дворе! — предупредила вампирша. — Уходите!

Лица в масках повернулись к Кальвино. Похоже, они всё ещё считали его своим предводителем и ждали его решения.

Кальвино бросил последний взгляд на Алессандро

— Я прощаю тебя, — спокойно сказал он.

— А я проклинаю тебя на веки вечные. Тебя и твою внебрачную

дочь!

Сапоги громыхали вверх по роскошной лестнице, тянувшейся под золотыми сводами с лепными украшениями.

— Поторопитесь! Они скоро будут здесь.

Кальвино обернулся.

— Пойдёмте. Каждый направляется по тому маршруту, который мы определили. Полицейские не смогут следовать за нами по крышам.

Он схватил Николетту за руку и потащил её к двери. Оскури быстро собрали свои мешки и последовали за ними.

Несколько мгновений вампиры смотрели им вслед. Затем дверь захлопнулась.

Таммо резко втянул воздух и взглянул на Алису.

— Их плащи! Как они смогут перелететь на другую крышу? Николетта забыла об этом? Мне нужно их догнать!

Таммо побежал за Оскури, которые были уже на пути к чердаку.

Лео и Алессандро всё ещё сражались друг с другом на шпагах, но у Алисы не возникало ощущения того, что Дракас был под серьёзной угрозой. Её помощь требовалась в другом месте.

— Анна Кристина, дай мне плащ! — потребовала она.

Дракас посмотрела на Алису.

— Ты хочешь снова гоняться за своим младшим братом и играть в няньку?

— Просто дай его мне!

Но Анна Кристина не собиралась отдавать плащ Оскуро.

— Проклятье! — выругалась Алиса.

Она наклонилась к мёртвому Флавио, сорвала плащ с его тела и, набросив его себе на плечи, побежала за Таммо.

Анна Кристина глядела ей вслед, качая головой.

И почему мне кажется, что я всё это уже видела?

Дракас взглянула на Хиндрика и Лучиано, которые нерешительно смотрели то на двух фехтовавших, то на дверь, за которой только что скрылась Алиса.

— Оставайтесь здесь и позаботьтесь о том, что-бы мой любимый кузен не попал в руки полиции, — сказала она. А я позабочусь о порядке на крышах Венеции.

Вампирша невозмутимо направилась к двери и исчезла.

Тем временем Алиса уже достигла чердака с пресловутыми свинцовыми камерами. Люк был ещё открыт, но след «теней» и Таммо уже простыл.

Как для людей ларвалести двигались чертовски быстро!

Алиса взобралась на крышу и осмотрелась по сторонам. Члены Оскури разделились и убежали в разные стороны. Она видела, как четверо из них спрыгнули с Понте Дей Соспири на крышу новой тюрьмы. Трое направились через крыло, выходившее на Пьяцетту, по направлению к собору Сан-Марко. Но куда делись Кальвино с Николеттой и Таммо?

Взволнованная Алиса огляделась по сторонам Внезапно она увидела троицу в плащах. Её брат бежал по крыше крыла Рио. Немного впереди него виднелась одна высокая и одна миниатюрная фигуры. Плащи беглецов раздулись от ветра. Это, должно быть, они. Сначала все трое продвигались по краю крыши, но затем Кальвино внезапно изменил направление и двинулся вправо, к каналу. Алиса услышала крик Николетты. Она схватила отца за руку.

— Мы не можем перелететь через него!

Таммо тоже кричал им, что нужно задержаться. Кальвино обернулся. Он увидел приближающегося Таммо и Алису, которая бежала к ним по голландской черепице.

— Твой плащ не удержит тебя! — услышала она крик Николетты, но её отец схватил девушку за руку. Она была слишком изящна, чтобы противостоять высокому сильному мужчине.

— Прыгай! — приказал он.

— Нет! — одновременно закричали Николетта и Таммо, когда Кальвино подошел к краю крыши.


Загрузка...