Игорь Николаевич Экономцев

ОБЕТОВАННЫЙ ОСТРОВ

повесть-притча


1. ДАР ЗЕВСА

Лименарх Погона Диодор в сопровождении четырех воинов торжественно и важно шествовал по центральной площади порта возле храма Посейдона. Он просто млел от сознания собственной значимости и был настроен царственно благодушно. Глаза его щурились, как у сытого кота, и, вообще, в его широком лице с небольшой рыжеватой бородкой и топорщащимися жесткими усами было что-то кошачье. А в его походке степенность и важность сочетались с какой-то удивительной мягкостью, упругостью, которая вызывала настороженность у купцов, разложивших свой товар на прилавках под навесами или в легких импровизированных павильонах. Выражение сытого довольства на лице начальника порта отнюдь не успокаивало торговцев. Они прекрасно отдавали себе отчет в том, что его прищуренные кошачьи глаза зорко наблюдают за ними и видят все.

Диодор стал начальником порта год назад. До этого он довольствовался скромной должностью помощника лименарха, а по существу, был мальчиком на побегушках у начальника порта. Но Диодор знал уже тогда, что его час придет, и, прищурив глаза, выжидал удобного случая.

— Сдается мне, что я взял тебя в помощники на беду себе, — говорил ему с грубоватым простодушием его начальник, откровенный хапуга, поборами и вымогательством доводивший купцов до отчаяния. Страшась его, как чумы, финикийцы, критяне и троянцы стали обходить Трезению стороной, отдавая предпочтение ее конкурентам, что, естественно, отразилось на доходах государства, в значительной степени зависевших от внешней торговли.

Встречая устремленный на себя, пристально мрачный взгляд начальника, Диодор молчаливо опускал глаза, вместо них на его лице оставались лишь узкие щелки и невозможно было понять, что скрывается за ними: смущенье, растерянность или ехидство. Следует отдать должное изумительной проницательности бывшего лименарха, ибо Диодор ничем не обнаруживал того, что происходило у него внутри, он только делал какие-то пометки на глиняных табличках, а когда их накопилось достаточное количество, явился вместе и ними в Трезен к царю Питфею, ломавшему в тот момент голову над причинами, вызвавшими спад во внешней торговли государства. Будучи мыслителем и тонким политиком, Питфей был склонен видеть в этом один из тревожных признаков изменения общей международной обстановки, нарушения благотворного равновесия сил между Египтом, Хеттской державой и федерациями ахейских государств. Когда же Диодор с табличками в руках как дважды два доказал ему, что дело тут лишь в начальнике трезенийского порта, Питфей растерялся, а затем пришел в неописуемую ярость. Он приказал немедленно отстранить лименарха от занимаемой должности, конфисковать все его имущество, а самого — выслать за пределы государства и запретить ему въезд в Трезению во испокон веков.

В тот же день Диодор стал начальником порта. Указ об этом поразил портовых чиновников своей очевидной для всех несуразностью. Пусть прежний лименарх был хапугой, но он был лименархом! Стоило ему бровью провести, как у чиновников (о купцах можно и не говорить) начинало пренеприятно щекотать под ложечкой, мерзкая дрожь пробегала по всему телу, а спина сама так и сгибалась. Диодор же — хотя его имя и означало «дар Зевса» — произвести такое впечатление, свидетельствующее о несомненной близости к всевышним, по мнению сослуживцев, был не способен. Зато, как же изумились они, когда на следующий день увидели Диодора величаво шествующим по торговой площади в сопровождении военного отряда! Он, казалось, стал выше и шире в плечах, лицо у него лоснилось, усы топорщились — ну как тут не увидеть знак снизошедшей на него милости богов? С этого дня никто уже не мог и представить себе его иначе.

Диодор отменил обременительные поборы с купцов и, чтобы завоевать их доверие, стал раздавать им ответные щедрые подарки (разумеется, за счет казны). Эта тактика вскоре дала свои результаты. Число иностранных кораблей, посещающих Погон, резко возросло и в тот момент, с которого мы сочли целесообразным начать описание развернувшихся здесь драматических событий, в трезенийском порту их находилось уже десятка два.

Добиваясь расширения внешней торговли Трезении, Диодор, собственно говоря, руководствовался своими корыстными интересами. Прежде всего, он следовал элементарному принципу «не руби сук, на котором сидишь», то есть имел достаточно трезвую голову, чтобы следовать этому принципу, ибо его предшественник, сознавая, должно быть, всю пагубность своего «рвения» на службе, никакими силами не мог сдержать себя, когда ему предоставлялась возможность ограбить, а такая возможность предоставлялась ему, по крайней мере, на первых порах очень часто. Трезвый ум подсказывал Диодору, что при достаточном развитии трезенийской торговли его личные доходы сами собой превысят доходы его злополучного предшественника.

Второй принцип, которому следовал Диодор, далеко не был таким ординарным, как первый, и это, несомненно, свидетельствует о незаурядных административных и предпринимательских способностях лименарха. Принцип гласил: «действуй в рамках законности». При этом Диодор, конечно, учитывал, что законность — понятие весьма растяжимое и что при некотором опыте и достаточно развитом воображении осуществление этого принципа на практике не представляет особого труда.

Третий и последний принцип Диодора — «всегда будь готов к худшему». Этот постулат — вы, наверно, согласитесь с нами — изобличает в нем философский ум, способность хладнокровно и с определенной долей сарказма относиться ко всем жизненным перипетиям. Руководствуясь последним принципом и постоянно помятуя о злосчастной судьбе своего предшественника, в которой он сам, как мы видели, сыграл немаловажную роль, Диодор стал заблаговременно переводить свои капиталы за границу в виде золотых изделий и драгоценных камней. Он надеялся, безусловно, на то, что с Питфеем он и впредь будет находить общий язык... Но ведь существуют интриги, доносы, а у царя иногда бывает дурное настроение... Вот почему Диодор завязал тесные сношения с влиятельными афинскими купцами и теперь не без оснований мог рассчитывать, что даже если незавидная судьба бывшего лименарха постигнет его самого, падение не будет таким сокрушительным.

Полномочия Диодора как начальника порта не ограничивались, конечно, таможенными функциями. Лименарх по традиции отвечал за береговую охрану государства.

Уже длительное время Трезении ничто не угрожало со стороны соседних ахейских государств. В могущественных Микенах правил племянник Питфея Эврисфей. Имя отца Питфея с благоговейным уважением произносилось на всем полуострове, который уже в то время начинали называть Пелопоннесом — островом Пелопа. Непосредственные соседи Трезении — Эпидавр и Гермион, отделенные от нее естественными горными массивами, не имели с трезенийцами спорных территориальных проблем.

Уязвимым местом Трезении было море. Конечно, оно не представляло слишком большой опасности: ахейские государства Пелопоннеса объединенными усилиями могли сокрушить любого противника на море. Им не были страшны ни египтяне, ни ливийцы, ни хетты, ни зависимые от них малоазийские государства. Времена, когда ливийцы и египтяне на своих крутобоких кораблях появлялись около берегов Пелопоннеса, свергали местных правителей и устанавливали здесь чужеземные царские династии, безвозвратно прошли. Звезда державы Миноса, некогда господствовавшей на море, угасала. Но в этих, казалось бы, весьма благоприятных условиях сущей напастью для Трезении, как, впрочем, и для других прибрежных ахейских государств, стали пираты.

Разноплеменные проходимцы и авантюристы: прирожденные мореходы — карийцы и, конечно, ахейцы, а также ликийцы, финикиицы и лелеги, выходцы из знатных фамилий, по тем или иным причинам порвавшие со своей родиной, и беглые рабы — пираты легко находили себе прибежище на бесчисленных мелких островах, разбросанных в Эгейском море. Все попытки искоренить пиратство заранее были обречены на неудачу. Правда, некогда Минос, не нынешний царь Крита, а другой, легендарный Минос, правивший в Кнососе за несколько веков до него, добился этой цели и сделал Эгейское море свободным от пиратов. Но сейчас правители ахейских государств были на это не способны. Они могли бы объединиться для совместных военных действий с крупным противником, для одноразовой компании, но в данном случае перед ними был многоликий незримый враг. Здесь нужна была не армада кораблей, а длительная планомерная борьба. Разобщенный ахейский мир организовать такую борьбу был не в состоянии. К тому же некоторые правители находили более выгодным для себя просто-напросто откупаться от пиратов. Сам Эврисфей, царь обильных золотом Микен, которого в письмах к нему правитель Хеттской державы называл «братом возлюбленным» и униженно заискивал перед ним, не считал зазорной для себя такую сделку. Он предпочитал нанимать пиратов на службу и направлять их подальше от берегов Пелопоннеса, к азиатскому и африканскому побережью, где они могли бы прославиться сами и прославить имя могущественного микенского царя. И вот с благословения Эврисфея банды головорезов и авантюристов, считающие себя уже респектабельными воинами, отправлялись на восток, на юг и запад, где без зазрения совести убивали и грабили, захватывали города и целые области. Естественно, это осложняло отношения ахейцев с соседними народами и вызывало протесты со стороны царя хеттов и египетского фараона.

Дело, однако, на этом не ограничивалось. Банды головорезов после того, как они в достаточной мере прославили себя в заморских странах, возвращались назад с золотом и рабами. Они требовали признания своих воинских доблестей. Предводители банд становились военачальниками в ахейских государствах и нередко захватывали в них власть.

Вот от этих-то пиратов и должен был охранять побережье Трезении Диодор. Сложность его положения заключалась в том, что Питфей, в отличие от других ахейских царей, заранее отвергал возможность всяких сделок с пиратами. Приходилось рассчитывать на свои силы. В подчинении у Диодора находился гарнизон береговой охраны, он имел в своем распоряжении легкие сторожевые корабли. Была разработана надежная сигнальная система. Размещенные на горных возвышенностях полуострова Метана и острова Калаврия наблюдательные пункты позволяли далеко просматривать морское пространство вплоть до Эгины и побережья Аттики, и в случае опасности береговая охрана оповещалась с помощью сигнальных огней.

Но и этим не ограничивались задачи Диодора, и можно даже сказать, что самой сложной обязанностью лименарха, отнимавшей у него больше всего времени и требовавшей постоянного внимания, было поддержание порядка в порту, то есть выполнение чисто полицейских функций.

Если учесть, что в самое благоприятное время для навигации — весной, когда дует легкий бриз, и осенью, вплоть до веселого и беспутного праздника молодого вина, когда море ласково и спокойно, — в порту Трезении собиралось до двадцати иностранных кораблей, легко можно понять, сколько забот было у Диодора. Двадцать кораблей — это более тысячи человек экипажей — людей в большинстве своем незнакомых, с разным темпераментом, с чужими обычаями и нравами. Диодору нередко приходилось заниматься разбирательством случаев грабежей и насилия. Бывало, что часть команды покидала корабль, уходила в горы и превращалась в шайку разбойников. Нельзя было не учитывать и возможности объединения экипажей нескольких кораблей в целях налета на Трезен.

Велика была ответственность Диодора. Но положение его не было столь безнадежно тяжелым, как может показаться с первого взгляда. Дело в том, что некоторые купцы и капитаны уже были знакомы ему, поскольку не впервые посещали Погон, торговцы имели рекомендательные письма от правителей дружественных государств и заслуживающих доверия лиц. Нередко купцы пользовались кредитами, производили расчеты с помощью денежных писем и расписок.

Вступив в должность лименарха, Диодор навел порядок в учетных книгах, куда заносились сведения о купцах, посещавших Погон, и заключенных с ними сделках. В лименархионе хранилась картотека оттисков печатей, которая позволяла контролировать подлинность рекомендательных и денежных писем. И хотя сам Диодор за всю свою жизнь никогда не выезжал за пределы Пелопоннеса, он из бесед с иностранными купцами, капитанами кораблей и простыми моряками знал о всех, казалось бы, совсем не значительных, достопримечательностях Тира, Милета, Трои, Кнососа, Фестоса, Сидона, Угарита, Фароса, Аммана и других городов. В его голове хранилась масса сведений о наиболее известных людях, проживавших в этих городах: царях и военачальниках, жрецах и философах, купцах и архитекторах. Поэтому в беседе с незнакомцем, задав ему два-три совершенно безобидных вопроса, Диодор, усмехаясь про себя, уже знал, является ли его собеседник тем лицом, за которое он выдает себя или нет.

Стоит ли удивляться рассказам о неусыпном страже Аргосе, обладавшем сотней глаз, которые никогда не закрывались разом? Не таков ли Диодор, имеющий не только сотню глаз, но и сотню ушей? Его осведомителями были местные жители и иностранцы. Прелюбопытные сведения ему сообщали нищие, уличные девчонки и развращенные мальчишки, красящие губы и подводящие глаза. Все они каждой весной и осенью, неизвестно откуда появляясь, поскольку в другое время года их никто и не видел в Трезении, буквально наводняли порт, наглядно и красноречиво свидетельствуя о процветании государства. Из всех этих категорий осведомителей к девчонкам Диодор относился с особым уважением. Независимо от того, что их заставило заняться самым древним в мире ремеслом, поручения лименарха они выполняли охотно, видя в этом, вероятно, возможность придать своей рутинной работе высокий гражданский смысл. Но главное было даже не в том, что они выполняли весьма своеобразные и порою фантастические поручения начальника порта. Богоугодная деятельность жриц любви, по глубокому убеждению Диодора, была тем краеугольным камнем, на котором зиждился порядок в порту и, может быть, безопасность государства. Что бы он, Диодор, делал без них с целой армией жаждущих любви молодых самцов, возбужденных вином и вооруженных до зубов? Но как тут не поклониться богине Афродите, воистину, могущественнейшей из богов!

Размышляя о том, какую бы пользу могло получить государство, подчинив себе стихийную и необузданную силу любви, Диодор пришел к выводу о необходимости сооружения в порту Трезении храма Афродиты Демосии. Так назывались храмы богини земной, чувственной любви в отличие от святилищ Афродиты Урании — Афродиты Небесной, и там священные жрицы за определенную мзду дарили всем страждующим божественные ласки и утешение. Такой храм, например, издавна существовал в Коринфе, где три тысячи жриц доблестно трудились на склоне горы, на которой возвышается акрополь, принося великую славу и огромный доход этому городу. Даже друг Питфея афинский царь Эгей, оба брака которого оказались бесплодными, чтобы умилостивить богиню любви, соорудил храм Афродиты Демосии у самого входа на афинский акрополь.

Продумав свой проект до мельчайших деталей и со свойственной ему скрупулезностью сделав необходимые расчеты, Диодор явился на доклад к Питфею. Тот мрачно выслушал лименарха, пристально посмотрел на него, сплюнул и ничего не ответил.

Такая пренебрежительная реакция, обычно рассудительного и уравновешенного, Питфея обидела Диодора, разумное предложение которого отнюдь не заслуживало такой уничижительной оценки. Но эта реакция, недостойная правнука Зевса, обидела не только лименарха (на его обиды, в конце концов, можно было бы и не обратить внимание), она разгневала богиню Афродиту и, таким образом, явилась причиной бед, обрушившихся вскоре после этого на дом царя Питфея.

2. ВОРОТА В ЛАБИРИНТ

Не будем, однако, торопить событий. Нам предстоит пройти длительный путь. Суетливость и нетерпение в длительном странствии могут лишь преждевременно выбить из сил и привести к катастрофе. К тому же, мы с вами находимся в той эпохе, когда ритм жизни определялся естественным биологическим ритмом, когда люди имели время и возможность смотреть вокруг себя и, вглядываясь в звездное небо, размышлять о сущности человеческого бытия.

У нас с вами много, очень много времени. Мы можем расслабиться, остановиться и просто так, ни о чем не думая, постоять у берега моря, слушая, как плещутся волны. Мы можем погреться на октябрьском солнце: оно не пышет изнуряющим зноем, а излучает ласковое тепло, передающее душе успокоение и зрелую уравновешенность самой благодатной поры природы.

А не пройтись ли нам по лабиринту узких извилистых улочек порта, наугад, без всякой цели, отдаваясь неповторимому пьянящему чувству погружения в иной, незнакомый мир, в неизвестное, в тайну? Мы не будем заранее сковывать себя каким-либо определенным маршрутом. Все будет зависеть от нашего желания и каприза. Пусть в том, что мы сейчас повернули направо, а не налево, проявила себя какая-то неведомая нам закономерность или необходимость. Шаг уже сделан. Мгновения не вернешь. И все же, ощущение свободы остается. Оно переполняет и веселит нас.

Порт Трезении — ворота в таинственный лабиринт. Мы входим в этот лабиринт с любопытством, с предчувствием чего-то необыкновенного и сладостным весельем.

Удивительные вещи происходят, когда время, словно под прессом, сжимается в сотни и тысячи раз. Окружающий нас мир становится сразу хрупким и зыбким, пространство оживает, горы начинают двигаться и расти, земля сотрясается, как разъяренный бык, из ее пасти с грохотом извергается пламя, из морской пучины поднимаются острова, материки уходят под воду. И невольно возникает вопрос: можно ли построить в этом мире что-нибудь прочное и стабильное?

Жители той далекой эпохи, о которой идет у нас речь, не узнали бы теперь Трезении. Не потому что акрополь города превратился в груду развалин, которые в такой степени смешались с естественными известковыми глыбами, что без проводника и не найдешь их, а оказавшись на этом месте, не сразу догадаешься, что здесь когда-то кипела жизнь и серые камни — это все, что осталось от богатой и утонченной цивилизации. Три с половиной тысячи лет назад горы Адеры, на одном из склонов которых возвышался акрополь Трезена, были значительно ниже. То же самое можно сказать и о горных вершинах Метаны и Калаврии.

Горы и острова росли, но поднимался и уровень моря. Он сейчас почти на четыре метра выше, чем во времена Питфея. Ахейский Погон — порт Трезении — находится под водой. В ясную тихую погоду сквозь голубоватое стекло воды можно увидеть остатки древних строений.

Каким был этот Погон? Название порта означает «борода». И, действительно, он располагался на крохотном полуострове, острым клином врезающемся в залив. При определенной доле воображения можно представить, как выглядел древний Погон. Одноэтажные и двухэтажные дома из серого известняка. Глинобитных хижин и домов из саманных кирпичей здесь уже давно не строили. По милости бога морей Посейдона и покровительницы царского дома, искусной в ремесле, богини Афины государство процветало. Люди чувствовали себя уверенно и прочно обосновывались на благодатной земле Трезении.

Конечно, строительство каменного дома требовало значительных расходов и усилий. В горах за несколько десятков стадиев от побережья нужно было подобрать тяжеловесные каменные глыбы для фундамента и более мелкие бутовые камни для кладки стен. Их нередко приходилось обтесывать, чтобы плотнее подогнать друг к другу. Не менее сложно было перевести весь этот материал на мулах и ослах к месту строительства. Но усилия оправдывали себя. Дома получались добротными. Им не были страшны наводнения и ливни, ни умеренные землетрясения, ни испепеляющее солнце. С фасада они удивительным образом похожи на современные дома. Однако это только видимость. Ахейские дома — гораздо более сложные сооружения, включающие в себя многочисленные пристройки, амбары и подземные кладовые для хранения вина, оливкового масла, зерна и другого продовольствия. Они оснащены канализацией и водопроводом. Как и жители современной Греции, ахейцы строили свои дома с плоскими крышами — террасами, на которых сушили белье, отдыхали вечером и спали душными летними ночами.

Ахейские дома служили не только местом отдыха и ночлега. В них кипела хозяйственная жизнь: там ткали полотно, занимались кузнечным и гончарным ремеслом, столярничали, изготовляли драгоценные украшения и благовония. Недаром древние названия дома «войкос» и «домос» означают живое существо.

Таким же живым существом был ахейский город. Он не знает удушающей прямолинейности современных улиц. Этому препятствовал неровный характер местности, на которой возводились ахейские города, а главное — сам дух народа, создавшего эту удивительную цивилизацию. Дома возникали естественно и стихийно, повинуясь лишь собственной логике и индивидуальному произволу. Они сосредотачивались островами и создавали запутанный лабиринт улиц. И в то же время целое проявляло себя во всем и, прежде всего, в поразительной гармонии и каком-то сверхпорядке противоречивых элементов, из которых слагался город. Дух целого незримо присутствовал везде, и вместе с тем он был сосредоточен в одном определенном месте, которое было душой и центром города. В самом Трезене это был царский дворец со святилищем Афины, в Погоне — храм Посейдона. Однако реально дух города проявлял себя здесь лишь в особо важные моменты: во время религиозных праздников или принятия ответственных решений в связи с какими-либо исключительными обстоятельствами или событиями. Будучи подвижным и неуловимым, он повседневно присутствовал не здесь и даже не в самом городе, а вне его — он был там, где находились трезенийские корабли — главная сила и богатство государства.

Живописное зрелище представляло собой побережье Погона. Здесь можно было увидеть стоящие на якоре критские корабли, похожие на месяц, с кабиной и навесом для пассажиров, финикийские — напоминающие вытянутую миску с высоко поднятыми краями, египетские — по форме сходные с бананом. От них резко отличались быстроходные удлиненные корабли ахейцев — легкие крейсеры, изобретение которых позволило ахейским государствам утвердить свое господство на море, вытеснив ширококорпусные корабли критян с их традиционных рынков на островах и в Азии. Рядом с этими кораблями длиной до тридцати пяти метров и грузоподъемностью до ста пятидесяти тонн в заливе там и здесь сновали одновесельные и двухвесельные лодки, похожие на пироги баркасы, гондолы с каютой или балдахином, барки с профилем фантастической водной птицы.

Некоторые корабли, прибывшие в порт на длительное время, были вытянуты на берег. И тут же, рядом, на прибрежной площади, расположенной у храма Посейдона, купцы вели торговлю. Вот краснокожий египтянин в белоснежной юбке с тяжелым золотым ожерельем на обнаженной груди и серьгами в ушах. Он продает мирру и ладан, мазь для глаз, папирус, хвосты жирафов, слоновую кость и обезьян. Рядом с ним желтолицый хетт, с волосами, заплетенными в косу, расхваливает необыкновенные достоинства молодой рабыни, которая, по его словам, в искусстве любви превосходит богиню Иштар. Его недоверчиво слушает коринфянин, видимо, поставщик иеродул для храма Афродиты, и придирчивым взглядом торговца осматривает смуглокожую красавицу с головы до ног.

А вот и наш знакомый Диодор. Шествуя по торговой площади, он несколько замедлил шаг. Его прищуренные глаза скосились в сторону низкорослого юркого финикийца, который, вероятно, готовясь к отъезду, складывал свой навес. Но тут внимание Диодора привлек спешащий навстречу начальнику порта воин — расталкивая прохожих, он интенсивно и взволнованно размахивал руками. И прежде чем из уст взмыленного вестника вырвалось похожее на стон слово «навс» (корабль), начальник порта резко повернул голову к морю и понял все — в бухту Погона входило судно с пурпурными парусами, на которых отчетливо было видно изображение совы. Жестом подозвав к себе одного из следовавших за ним воинов, Диодор сказал ему властно и торжественно: «Немедленно запрягай самых быстрых лошадей, стрелою лети к царю Питфею и сообщи ему, что царь Афин Эгей прибыл в Погон!»

3. ОТВЕТ ОРАКУЛА

В сопровождении немногочисленной свиты царь Эгей сошел с корабля на берег. Пристально вглядываясь в его лицо, Диодор отметил про себя, что в этот раз оно было необычно суровым, а в глазах царя сквозили озабоченность, тревога и растерянность. Его движения не были, как всегда, размеренными и спокойными. В них ощущались несвойственные характеру Эгея порывистость и нервозность. Все это поразило Диодора и навело его на мысль о том, что нынешний приезд царя в Трезению — чрезвычайное событие, которое может иметь самые серьезные последствия.

— Здравствуй, анакт, — почтительно приветствовал Эгея Диодор, — слава великому Посейдону, помогшему тебе и твоим благородным спутникам благополучно прибыть в Трезению.

— Здравствуй, Диодор, — ответил царь. — Воистину велик Посейдон, покровитель Трезении. Благодаря его покровительству и я благополучно прибыл в Погон. О, если бы и другие боги были бы столь милостивы ко мне!

«Боги или богини? — усмехнувшись про себя, подумал Диодор. — Это уже кое-что проясняет».

Кто из богов, вернее, из богинь проявлял немилость к Эгею, было известно. Об этом рассказывали пикантные истории при дворах ахейских анактов и судачили простолюдины на торговых площадях. «Если именно эта богиня с тайным умыслом направила сюда афинского царя, можно быть уверенным — скучно здесь не будет», — решил про себя начальник порта, с трудом подавив на своем лице не совсем уместную улыбку.

— Здоров ли царь Питфей, здорова ли его благочестивая супруга Антия и царевна Этра? — спросил Эгей.

«Кто из них троих интересует его прежде всего?» — не без ехидства подумал Диодор.

— Велика милость богов, — сказал он. — Царь Питфей здоров на радость жителям Трезении. Здорова его прекрасная и благочестивая супруга. Цветет и хорошеет Этра. Неуместно мне спрашивать тебя о твоем здоровье, царь. Вероятно ты расскажешь об этом царю Питфею, гостем которого ты являешься, вступив на трезенийскую землю. А теперь, я думаю, было бы правильно в связи с твоим благополучным прибытием в Погон совершить возлияния на алтаре Посейдона. Благодарственные жертвы богу-властителю морей, несомненно, вы принесете вместе с царем Питфеем позднее. После совершения возлияний мы могли бы отправиться на колесницах во дворец царя. Я не решаюсь, царь, предложить тебе себя в качестве возницы, поскольку вижу в числе твоих спутников доблестного Антедона, который, как мне известно, в совершенстве овладел искусством управления лошадьми и постоянно исполняет обязанности царского возницы. Позволь, однако, предложить услуги благородному Эврилоху, одному из лучших мужей Афин, прославившему свое имя ратной доблестью и мудростью. Для всех остальных твоих спутников также готовы колесницы и искусные возницы доставят их во дворец Питфея.

— Пусть будет по-твоему, — коротко ответил Эгей.

Гости в сопровождении Диодора и отряда воинов отправились к храму Посейдона, где при стечении огромной толпы любопытных, тепло и дружелюбно приветствовавших Эгея, совершили торжественный обряд возлияния. По всему было видно, что к Эгею здесь относились с большой симпатией и это, как можно было понять, объяснялось не только племенной близостью и традиционными тесными связями, существовавшими между Афинами и Трезенией.

Сразу же после завершения религиозного обряда на площадь возле храма были поданы колесницы. На первую из них взошли Эврилох с Диодором, на вторую — обитую золотом «царскую» колесницу Питфея — Эгей с Антедоном, их примеру последовали и прочие знатные гости.

Кортеж колесниц медленно двинулся по улицам Погона. Впереди бежал глашатай, который зычным голосом, призывая прохожих посторониться, кричал: «Дорогу царю Эгею!» Но вот колесницы выехали на прибрежную равнину. Вокруг расстилались поля и оливковые рощи. Впереди на склоне Адер был виден трезенийский акрополь.

Диодор, возглавлявший кортеж, не торопил лошадей. Он стремился по возможности затянуть приезд гостей во дворец, чтобы дать возможность хозяевам подготовиться к встрече. До прибытия в Трезен Диодор должен был решить еще одну задачу — исключительно трудную и ответственную — получить сведения о цели приезда сюда высоких гостей, чтобы своевременно доложить об этом Питфею.

Нужно сказать, что некоторой информацией Диодор уже располагал. Ему, например, было известно от иностранных моряков, что три дня назад Эгей прибыл в Коринф и, не посетив местного царя Креонта, переправился на другой берег перешейка (корабль был доставлен туда волоком) и отбыл в неизвестном направлении. Куда отправился Питфей, начальник трезенийского порта мог сказать почти безошибочно: в Итею, а оттуда в Дельфы. К святилищу Аполлона из Афин существовал и другой, более удобный, сухопутный путь, но он пролегал по территории враждебных Фив. Вполне естественно, что Эгей предпочел корабль. Диодор мог ответить с достаточной степенью достоверности и на вопрос о том, зачем афинский царь отправился в Дельфы. Невольно вырвавшаяся у царя жалоба на то, что некоторые боги проявляют к нему немилость, подтвердила догадку лименарха. Эгей должен был спросить Аполлона, чем прогневил он богиню Афродиту и позволит ли она ему вступить в брак, от которого родится, наконец, наследник престола. Диодору оставалось выяснить, какой ответ дал Аполлон Эгею и почему в таком замешательстве, по-видимому, не заезжая в Афины, он прямо из Дельф отправился в Трезению.

Вполне умышленно и с тонким расчетом Диодор предложил себя в возницы Эврилоху и в присутствии царя лестно отозвался о «ратной доблести» и «мудрости» знатного афинского мужа. В безрассудной храбрости Эврилоху, действительно, нельзя было отказать, но что касается мудрости, то тут начальник трезенийского порта явно сгустил краски. Такая оценка, однако, произвела должное впечатление на самого Эврилоха. Он сразу вдруг напыжился, войдя в роль «мудрого» государственного деятеля и ближайшего советника царя. Но именно на это и рассчитывал Диодор. И теперь, находясь с Эврилохом в одной колеснице, он решил, не теряя времени, использовать это обстоятельство в своих интересах.

— Мудрейший Эврилох, — обратился он к своему спутнику, — как истолкуешь ты смысл загадочного ответа оракула, изреченного пифией?

— О каком изречении ты говоришь, Диодор?

— Об ответе на вопрос, каким образом Эгей может умилостивить богиню Афродиту.

— Как?! — изумился Эврилох. — Здесь уже знают об этом?

— Чему ты удивляешься, мудрейший Эврилох? Разве крылатое слово Аполлона не может опередить корабли и людскую молву?

— Конечно, может, достопочтенный Диодор. И все-таки, удивительно, что ты знаешь об изречении. Ведь сразу же после того, как был получен ответ оракула, мы отплыли из Итеи в Коринф, а оттуда, перетащив корабль волоком через перешеек, отправились прямо сюда.

— Разве вы не посетили на обратном пути царя Креонта и не воспользовались своим пребыванием в Коринфе, чтобы встретиться с мудрой Медеей, столь искусной в толковании снов и темных изречений оракула?

— Изумительна твоя проницательность, Диодор. Мы, действительно, посетили дворец Креонта и встретились с мудрой Медеей. Но и она уклонилась от толкования смысла изречения Аполлона, сказав, однако, в беседе с Эгеем с глазу на глаз, что раскроет ему значение ответа оракула, если царь предоставит ей убежище в Афинах.

— И царь согласился на это?

— Согласился.

«Так, так... — отметил про себя Диодор, — еще одна женщина на пути Эгея. А положение Медеи в Коринфе, видимо, становится безысходным, если она думает об убежище в Афинах... К чему это приведет?»

Решив обдумать эту интересную тему позднее, Диодор спросил своего спутника:

— Как же ты сам, мудрейший Эврилох, понимаешь смысл изречения? Я уверен, что царь, получив ответ Аполлона, первым делом к тебе обратился за советом.

— Так оно и было, достопочтенный Диодор. И признаюсь тебе, обращение царя повергло меня в крайнее смущение. Никогда прежде мне не приходилось слышать столь загадочного изречения оракула, которое, как тебе уже известно, гласило: «До приезда в Афины бурдюк не развязывай, пастырь народов». Посоветовавшись между собой, мы решили, что царю в соответствии с изречением Аполлона не следует до приезда в Афины вступать в связь с женщинами.

— Очень мудрое и, по-моему, верное толкование, Эврилох. Почему же только вы, чтобы не искушать судьбы, не поехали сразу прямиком в Афины?

— То же самое сказали и мы Эгею. Но он ответил нам, что это, хотя, вероятно, и правильное, но примитивное толкование, что в изречении оракула есть и другой, более глубокий, смысл и что по этому вопросу он должен, как можно быстрее, посоветоваться с Питфеем. Я же на его месте, Диодор, как ты верно заметил, не стал бы искушать судьбы и прежде, чем советоваться со своим другом, заехал бы сначала в Афины.

Диодор понял, что получил исчерпывающую информацию, что дальнейшие вопросы не имеют смысла и что сам Эгей не знает толком, зачем он приехал к Питфею.

4. ВСТРЕЧА

Вереница колесниц приближалась к воротам Трезена. Там собрались, казалось, все его жители. Мужчины, женщины, дети, подняв над головой оливковые ветви, приветствовали с городских стен Эгея и его спутников. Миновав ворота, торжественный кортеж по таким же, как в Погоне, извилистым и узким улицам, направился к центру города.

Вот и центральная площадь — агора. Колесницы проезжают мимо святилища Артемиды, где находится самая древняя у ахейцев деревянная статуя богини. Сюда когда-то Дионис привел свою мать Семелу, вызволив ее из подземного царства. Достопримечательностью святилища являлся также невиданных размеров пес, которого привез откуда-то из Малой Азии Геракл, сын Алкмены. Находясь в веселом и даже несколько игривом настроении после пира с Питфеем, он подарил его девственным жрицам Артемиды. Фантастические рассказы о подвигах Геракла передавались из уст в уста, и жители Трезении охотно согласились с тем, что такого огромного пса Алкменид мог привести только из мрачного царства Аида. Около собаки, сидящей на цепи возле святилища, всегда толпились любопытные. Посмотреть на этого живого Кербера приезжали из других, и порою весьма отдаленных, городов.

На площади за святилищем Артемиды возвышались три белокаменных трона. Они были воздвигнуты еще при жизни царя Аэтия в период своеобразного троецарствия в стране. Тогда Аэтий разделял власть со своими зятьями — сыновьями Пелопа — Трезеном и Питфеем. Здесь они втроем вершили суд. Давно уже нет в живых Аэтия и Трезена, но Питфей продолжает традицию, которую возвел в закон. Царь в Трезене судит не единолично, а с двумя другими судьями, назначаемыми из наиболее достойных граждан. Судоразбирательство производится открыто — поэтому троны и были сооружены на агоре.

Внимание гостей не мог не привлечь построенный Питфеем с правой стороны площади храм Аполлона Ясновидящего. Чуть дальше по пути их следования были видны жертвенники Диониса Искупителя и Фемиды, первой супруги Зевса, поборницы справедливости и благодетельницы людей. На жертвеннике Фемиды были начертаны составленные Питфеем законы.

А вот утопающее в зелени небольшого сада древнее святилище муз. Его построил сын Гефеста Ардал, великий поэт и музыкант. Ардал изобрел флейту, которая издавала такие мелодичные звуки, что, когда он играл на ней, нимфы и музы сами являлись сюда в эту рощу и благоговейно слушали его. По его имени трезенийцы называли муз ардалидами. Питфей очень любил это место. Здесь он основал школу мудрости и сам, выступая в роли учителя, рассказывал ученикам о возникновении мира и происхождении богов, о сотворении человека, о справедливости и законах, об искусстве прорицания и толкования снов. Последнему Питфей придавал очень большое значение и полагал, что из всех богов Сон наиболее близок к музам.

За святилищем муз дорога начинала круто подниматься к акрополю.

Над мощным монолитным перекрытием ворот была воздвигнута треугольная каменная плита с барельефным изображением богини и двух крылатых гриффонов. В поднятых руках богиня держала двух змей. На ее голове — украшенный лентами сложный головной убор. Сверху него — изображение совы. На богине блуза с короткими рукавами, оставляющая обнаженной грудь, и длинная, расширяющаяся книзу юбка. Гриффоны с птичьими головами и панцирями на спинах представлены стоящими перед богиней на задних лапах в позе почтительного повиновения.

За воротами с обеих сторон от дороги террасами располагались дома трезенийской знати, государственных служащих и жрецов. Эгей и его спутники проехали мимо храма Пана Избавителя, некогда спасшего город от чумы, и, наконец, оказались у царского дворца, возведенного на самой высокой точке акрополя.

На замощенной каменными плитами площади перед дворцом собралась знать Трезена. Царь Питфей в расшитой золотом пурпурной тунике сидел в кресле из слоновой кости спиной к окованным медью дверям дворца. Кресло было поставлено таким образом, что две огромные серебряные собаки, украшавшие вход во дворец, располагались с обеих сторон от царя. Они, казалось, настороженно замерли, готовые в любой момент в стремительном прыжке напасть на того, кто явился сюда с недобрыми намерениями.

Справа и слева от Питфея, образуя прямоугольник, открытый в сторону прибывших, в креслах и на скамьях сидели приближенные царя. Бородатые мужчины были одеты относительно просто: на них сильно стянутые в поясе туники, в расцветке которых преобладали желтые, красные и синие тона, на ногах — сандалии.

Туалеты дам были несравненно более сложными. Великого искусства требовали их прически, замысловатые и неповторимые, но имеющие одну общую особенность — часть волос, обрамляя лицо, завитыми локонами падала на плечи и грудь. Пышность и торжественность туалетам дам придавали длинные, расширяющиеся книзу юбки на каркасах. На дамах были легкие блузы с глубоким декольте и короткими рукавами. Стремясь быть или казаться стройными, женщины (впрочем, так же как и мужчины) сильно стягивали талию. С этой целью они использовали корсеты, которые подчеркивали выпуклость бедер и поднимали вверх обнаженные или прикрытые полупрозрачной тканью груди. Блеск и изящество нарядов дам зависели также от многих мелких, но со вкусом подобранных деталей: серег и клипс, колье из золотых пластинок, ожерелий из бисера, браслетов и колец из серебра, стеатита и агата, аметиста и золота. Чтобы выглядеть еще более красивыми, женщины использовали целый арсенал косметических средств: белила и губную помаду, тени для глаз. Духи и благовонные мази создавали тонкий и пьянящий аромат.

Все говорило о том, что мужчины здесь высоко ценят очарование и утонченность, которую вносят в их жизнь женщины. И можно с уверенностью сказать, что сейчас во время встречи Эгея именно присутствие женщин придавало особый блеск и торжественность этой церемонии.

Эгей и его спутники сошли с колесниц. Царь Питфей поднялся с кресла и сдержанной, как того требовал ритуал, походкой направился к гостям. Ласково взяв Эгея за руку и жестом пригласив его спутников и Диодора следовать за ним, Питфей провел своего друга через площадь к креслам царицы Антии и царевны Этры.

Встретившись с устремленным на него пристально любопытным взглядом Антии, Эгей потупил глаза. Она была прекрасна, так же как и двадцать лет назад, в тот день, когда он вместе с другими знатными женихами приехал сюда свататься за нее. И все-таки, время в чем-то изменило ее. Она стала мягче, добрее, женственнее. Ее по-прежнему девичья талия теперь упоительно контрастировала с округлостью ее форм. И такой она нравилась Эгею больше, чем двадцать лет назад, когда гордая и восхитительная дочь Аэтия предпочла ему и многим другим ахейским юношам его друга Питфея.

Золотистые искорки сверкали в карих глазах Антии. Она была удовлетворена произведенным эффектом, она была рада видеть Эгея и не скрывала этого. Встреча с ним не только возвращала ее в прошлое, но стирала грань между прошлым и настоящим, утверждала всесилие и нетленность ее красоты, затмевавшей юное очарование ее дочери.

Этра, по-видимому, была далека от того, чтобы уловить тонкие нюансы переживаний Эгея и ее матери. Ее просто забавляла эта сцена и, главным образом, смущение Эгея, в чем, впрочем, не было ничего необычного, ибо некоторая неловкость и неуклюжесть, свойственная этому добродушному гиганту, нередко заставляла его тушеваться и вызывала на его лице растерянную и виноватую улыбку.

Они стали друзьями еще тогда, когда Этра была совсем ребенком. Во время своих частых приездов в Трезению Эгей почти не разлучался с нею. Он относился к девочке серьезно, как к взрослой, и, когда играл с ней в тувлы, порою входил в азарт, искренне расстраивался, если проигрывал. Этре нравилось, что он, такой большой, не считает ее ребенком, как все остальные, нравилась его доброта и готовность удовлетворить любые ее желания и капризы, нравилось то, что она, хитрая и лукавая, может во время игр легко обвести его вокруг пальца.

Сейчас, слушая, как Эгей смущенно произносил официальные приветствия царице Трезении и царевне, Этра еле сдерживала улыбку, пытаясь сохранить строгий и величественный вид, подобающий светской даме. Но когда Эгей, подозвав одного из своих приближенных, державшего в руках окованный медью ларец, вынул из него и вручил царице драгоценное ожерелье, а царевне — золотой перстень с изображением рождающейся из пены морской Афродиты и браслет из электрона, Этра не выдержала. Забыв о правилах этикета и роли важной дамы, которую ей до сих пор удавалось довольно успешно играть, она вскочила и, по-детски подпрыгнув, поцеловала Эгея в щеку, что вызвало благодушные улыбки у присутствующих.

Эгей взял ее за руку и почтительно усадил в кресло. И тут он с досадой заметил сидевшего рядом с царицей и царевной брата Питфея — Тиеста, присутствие которого в Трезене явилось для него неприятной неожиданностью. Тиест наблюдал за Эгеем с той неопределенной мерзкой улыбкой, смысл которой можно было понимать как угодно. Она не была явно вызывающей, способной спровоцировать скандал, но в ней легко угадывалась ирония, пренебрежительная насмешка, ранившая тем больнее, что не давала прямого повода потребовать объяснения, не показавшись при этом смешным. Встретившись взглядом с Эгеем, Тиест кивнул ему, и опять невозможно было понять, означает ли этот жест приветствие или паясничание. Эгей ответил холодным кивком. Но в этот момент к нему подошел Питфей и, строго посмотрев на брата, что заставило того придать выражению своего лица некоторую благопристойность, пригласил Эгея и его спутников занять отведенные для них почетные места. Своего друга он посадил рядом с собой.

По знаку Питфея на площадку вышел флейтист. Под однообразную и заунывную мелодию флейты четверо трезенийских юношей вывели на середину площади жертвенного быка. Явился дворцовый ювелир с листовым золотом и наковальней, молотом, клещами и другими необходимыми инструментами. Быстро и ловко он оковал золотом рога жертвенного животного.

На площади между тем был разложен костер. Явились жрецы в длинных и тяжелых одеждах, расшитых золотом и украшенных драгоценными камнями. Они принесли кувшины с ячменем, жертвенный двойной топор и, увитый цветами, круглый серебряный таз с водой. Питфей встал с кресла, вымыл руки в тазу, который поднесли ему жрецы, осыпал быка ячменем, вырвал шерсти с его головы и бросил ее в огонь. Затем, приложив левую руку к груди, а правую подняв кверху, он произнес благодарственную молитву богу Посейдону. После него тот же ритуал исполнил Эгей, а за ним и другие знатные присутствующие.

Один из юношей взял в руки жертвенный топор. Бык, словно почуяв недоброе, поднял голову и замычал. Двое других юношей ухватили его за рога, пытаясь пригнуть голову быка книзу. Неожиданно тот рванулся и в какой-то момент показалось, что он сейчас вырвется и, все сметая на своем пути, устремится на присутствующих. Дамы вскрикнули. Но в этот миг жертвенный топор, как молния, сверкнул в воздухе и глубоко вонзился в шею животного. Бык судорожно вздрогнул, покачнулся и рухнул наземь. Из зияющей раны хлынула черная кровь. К животному подошел жрец со священным сосудом — ротоном — в форме головы быка и наполнил его жертвенной кровью.

Питфей с Эгеем, их самые ближайшие приближенные, члены царской семьи и жрецы в торжественной процессии направились во дворец. Царь жестом пригласил Диодора присоединиться к шествию. Сердце начальника порта бешено заколотилось, и сладостная истома охватила его. О такой чести он не мог даже и мечтать. Приглашение царя означало, что начинается качественно новый этап в жизни Диодора. Сын простого ремесленника, тот, кто только год назад был обыкновенным служащим в порту, становился благородным сановником, приближенным царя. Диодор почувствовал устремленные на него завистливые взгляды. Ему показалось, что кто-то за его спиной произнес зловещим шепотом слово «выскочка». Но даже этот зловещий шепот был, как бальзам, для его сердца. Присоединившись к процессии, Диодор не шел, не шествовал, нет, не чувствуя под собой земли, он словно парил в воздухе, и приятная легкость опьяняла его.

Торжественная процессия миновала ряд помещений дворца и по лестнице спустилась в освященную тусклыми светильниками крипту с алтарем и деревянной статуей Посейдона. После очистительных омовений в священном бассейне участники церемонии совершили возлияние из ритона на алтаре великого бога, исполнили ритуальные гимны и молитвы, а затем причастились, испив из особых чаш вино, смешанное с жертвенною кровью. Жрецы осторожно подняли расписанный красками ксоан Посейдона, уложили его на священные носилки, украшенные цветами, и процессия в том же порядке покинула крипту, поднялась наверх и через растворенные двери дворца вышла на площадь.

Заиграла флейта. Все присутствующие встали и запели гимн Посейдону, приветствуя бога, который услышал их молитвы и явился к ним, чтобы принять участие в совместном пиршестве. Священные носилки с умащенной благовониями статуей бога были поставлены на специальном возвышении. Рядом заняли место жрецы.

Между тем слуги уже расставили перед хозяевами и гостями небольшие столики. Туша жертвенного животного была освежевана и разрублена на куски. По знаку Питфея юноши, совершившие заклание, подхватили на ухваты с пятью зубцами бедра быка, которые предназначались Посейдону, и бросили их в огонь. Питфей подошел к костру и оросил священное мясо вином.

Запах горящего мяса распространился вокруг, радуя великого бога Посейдона — покровителя Трезении. Теперь можно было нанизать на вертелы остальные куски жертвенного животного и, поджарив их на костре, приступить к долгожданному пиру.

Но пока мясо не было готово, а слуги еще не разнесли вино и закуски, между присутствующими начались оживленные беседы. Обсуждались события дня, строились догадки относительно цели приезда сюда Эгея, дамы, конечно, говорили о туалетах, делая комплименты собеседницам и критикуя тех, кто не мог их слышать, мужчины пытались найти объяснение неожиданного возвышения Диодора.

Начальник трезенийского порта, находившийся в состоянии эйфории, страстно жаждал доказать Питфею, что тот не напрасно удостоил его великой чести и выжидал удобного случая, чтобы сообщить царю добытые им важные сведения. Наконец, заметив, что Эгей занят разговором с подошедшей к нему Этрой, он приблизился к Питфею и, наклонившись к царю, шепотом произнес:

— Царь, я хотел бы в двух словах доложить тебе некоторые сведения о цели приезда сюда Эгея.

Питфей, не повернув к нему головы, сухо ответил:

— Сведения о моих друзьях меня не интересуют. Запомни это раз и навсегда.

Диодора словно обдали ушатом холодной воды. С высоты Олимпа его низвергли на землю. И хотя Диодор был уверен, что сведения о друзьях должны интересовать Питфея уже потому, что у сильных мира сего не может быть друзей и сегодняшний друг — это завтра самый заклятый враг, он не мог себе простить совершенной оплошности. «Я обязан был это предвидеть», — с горечью подумал он. Стремясь не показать, что он чем-то расстроен, поскольку его короткая беседа с царем не осталась незамеченной, Диодор неторопливо и величаво отправился на свое место.

На полпути лименарха остановил Тиест.

— Диодор, — любезно сказал он, — тебя можно поздравить?

— Благодарю, принц.

— Так с какой же целью приехал сюда Эгей? — неожиданно, без всякого перехода спросил Тиест.

И Диодор, находясь в шоковом состоянии после своего взлета и досадной неудачи, так же неожиданно рассказал ему все, что знал о поездке Эгея в Дельфы и ответе оракула.

— Болван! — доверительно сказал Диодору Тиест. — Если его интересует вопрос о том, как заиметь детей, лучше бы поехал не в Дельфы к девственной пифии, а ко мне — во всяком случае я дал бы ему более квалифицированный совет.

Тиест мерзко захихикал.

И тут Диодор почувствовал на себе острый взгляд Питфея. На душе у него сразу стало скверно-прескверно.

«Браво, Диодор! — подумал он. — Если дело так пойдет и дальше, будь уверен, к концу сегодняшнего дня ты сломаешь себе шею. В Погоне ты, конечно, великий человек, но царедворец из тебя никудышный!»

5. ТОЛКОВАНИЕ ОРАКУЛА

Они сидели в креслах друг против друга одни в мегароне дворца. Они молчали, не желая произносить пустых, ничего не значащих фраз, и в то же время не решаясь приступить к главному, ради чего и приехал сюда Эгей.

В очаге в центре мегарона весело потрескивали поленья, излучая приятное тепло. Блики огня играли на стенах и как будто оживляли изображенные на них сцены охоты. Вот гончие собаки преследуют лань. Одна из собак уже впилась в нее зубами. Загнанное животное, напрягая последние усилия, пытается сбросить с себя смертельную ношу и освободиться от преследователей. Голова лани в смелом ракурсе повернута назад. Ее огромные влажные глаза устремлены к приближающейся колеснице, на которой стоит девушка в голубом хитоне, увлеченная, азартная. Одной рукой она управляет лошадьми, в другой держит копье, нацеленное на лань. Это Этра — дочь Питфея.

— Завидую тебе, Питфей, — сказал, наконец, Эгей, — боги не дали тебе мужского потомства, зато подарили прекрасную дочь. Конечно, трудно бывает с детьми, но еще труднее без детей. Дело тут не только в обычных человеческих радостях. Отсутствие прямого наследника делает мое положение двусмысленным и невыносимым.

— Ты имеешь в виду Палланта?

— Не только Палланта... Но прежде всего, конечно, его. Я попробовал было откровенно с ним объясниться, вызвал его к себе и сказал: «Брат, ты помнишь то время, когда мы, четверо сынов Пандиона, восстали против узурпаторов, захвативших власть в Афинах. Будучи изгнанниками, мы крепко стояли друг за друга. Что же теперь нас разделяет? Я бездетен. Тебе боги дали многочисленное потомство. После меня власть в Афинах перейдет к тебе и твоим сыновьям». — «Государь, — ответил Паллант, — ты достаточно крепок для того, чтобы иметь детей. Мы не хотим быть наследниками». И что же! На третий день после нашей беседы мои слуги перехватили письмо Палланта к царю Эдипу, из которого видно, что они давно находятся в тайном заговоре против меня.

— Видимо, Паллант на самом деле не хочет быть наследником.

— Да, Питфей. Он хочет быть не наследником, а царем и как можно скорее, опасаясь, что боги все-таки дадут мне потомство. Но страшат меня не козни Палланта, а интриги Фив и Мегар, заинтересованных в ослаблении Афин. И хуже всего то, что брат находит поддержку у знатных афинян. Они, я знаю это, не любят его, необузданного и жестокого, однако вынуждены считаться с тем, что Паллант и его сыновья рано или поздно станут царями... Даже если я изгоню его из Афин.

— А почему бы тебе и в самом деле не изгнать его?

— Но ведь это ничего не изменит. И, к тому же, находясь в Афинах, он у меня на глазах.

— Даже сейчас, когда ты здесь?

— Он мой брат, Питфей...

— Прости меня. Давать советы, конечно, легче всего. Ко мне на днях приехал Тиест. Такое же сокровище. Он что-то не поделил с Атреем — женщину или царскую власть, скорее всего, то и другое. Отныне я вынужден терпеть его здесь.

— Питфей, я очень устал... И все чаще мне в голову приходит мысль — не отказаться ли самому от власти, не уступить ли ее Палланту ради собственного спокойствия и блага всех остальных? Я уверен, что ты позволишь мне провести остаток моих дней рядом с тобой в Трезении.

— Я всегда рад видеть тебя, Эгей, и я буду счастлив предоставить тебе приют в моем городе, если ты примешь такое решение. Но я думаю, что ты поступишь неблагоразумно, уступив свою власть Палланту. Пойми меня, неустойчивая и опасная обстановка существует сейчас не только в Афинах, она всюду. Наше спасение и благополучие зависят от зыбкого равновесия, которое установилось среди ахейцев и во всей икумене. Один неверный шаг и произойдет катастрофа! Представь себе, что Паллант, а вместе с ним Мегары, где правит твой брат Нис, примкнут к фиванскому союзу. Не приведет ли это к их открытому столкновению с Пелопоннесом и кровопролитным войнам? Эдип — наш враг, но он мудрый человек. Правитель Микен, хотя и не блещет умом, зато весьма осторожен. Но все ли зависит от мудрости Эдипа и осторожности Эврисфея?

— Может быть, Паллант и не пойдет на союз с беотийцами?

— Но не ты ли сказал мне, что он уже находится в тайном сговоре с Эдипом. Главное же — он необуздан! Паллант — безответственный человек. Он опасен. Таких людей нельзя допускать к власти, особенно сейчас, когда мы находимся на грани от катастрофы.

— Ты имеешь в виду войну с Фивами?

— Не только это и не столько это. Главная опасность — война с Востоком, с Азией. Ослабление Хеттской державы пробудило в алчных душах жажду наживы и желание сокрушить торговых конкурентов — Тир, Милет, Трою. Безумцы не понимают, что в этой войне поражение ахейцев было бы для них наименьшим злом, но истинной катастрофой была бы их победа.

— Ты любишь говорить парадоксами, Питфей.

— Не я говорю парадоксами. Парадоксальна жизнь.

— И все-таки объясни мне, Питфей, почему победа ахейцев может обернуться для них катастрофой?

— Это очень просто. Ты, я думаю, согласишься со мной, что наше благополучие зависит не только от нас самих, но и процветания тех, кого мы по недомыслию называем своими врагами. Ты посмотри на эту бедную каменистую землю. Свое у нас — только оливки и виноград, и одаренные неугомонные люди — мастера, художники и матросы. Нам нужны мир и торговля. Люди хеттской земли, люди Ассувы — это щит от диких народов Севера. Разве можно радоваться их неудачам? Если бы не троянцы и их союзники, орды варваров дошли бы до Египта, все сметая на своем пути. Пусть они не достигли бы берегов Пелопоннеса, но они разрушили бы Трою, Тир, Угарит и Фарос. А без них наши города пришли бы в запустение. Мы стали бы дикими пастухами, как наши предки, если не превратились бы в троглодитов — пещерных людей, не знающих слова и закона.

— Возможно ли это, Питфей? Могут ли стать дикарями те, кто вкусил божественной мудрости?

— В каждом из нас живет дикарь, и все мы живем на вулкане безумия.

Взглянув в глаза Питфея, Эгей невольно вздрогнул. Его всегда смущал и тревожил, и в то же время влек к себе странный гипнотизирующий взгляд чуть раскосых восточных глаз его друга. Он видел в нем отражение холодной рассудочности, доходящей до отрицания всего святого. Но в этот раз его поразило другое. Он почти физически ощутил, что там, в глубине этих раскосых глаз, скрывается темная, загадочная сила, еле сдерживаемая нечеловеческим усилием воли. У Эгея не возникло ни малейших сомнений относительно того, что произошло бы, если бы эта сила вдруг вырвалась наружу — катастрофа! Он закрыл глаза и слегка отпрянул назад.

— Где же выход? — растерянно прошептал Эгей.

— В равновесии. Чрезмерная мудрость так же опасна, как и безумие. Все чрезмерное опасно — и мудрость, и любовь, и добродетель. Поэтому боги не любят ничего чрезмерного и жестоко карают за это. Вспомни моего деда Тантала. Знаешь, что я тебе скажу? — Порой мне кажется, что весь мой род проклят богами. Мы как прокаженные. Соприкосновение с нами несет несчастье людям.

— Что ты говоришь, Питфей! Не твоя ли мудрость и умение понять сокровенный смысл знамений, посылаемых богами, помогали людям, предостерегали их от роковых решений и спасали от гибели?

— Страшные предчувствия мучают меня...

— Каковы бы ни были эти предчувствия, дар предвидения, которым ты обладаешь, подскажет тебе разумный выход и путь к спасению.

— Дар предвидения... Да, мой внутренний голос часто подсказывал мне правильные решения и помогал избегать роковых ситуаций. Но какова природа этого внутреннего голоса? Я люблю логически мыслить, мне нравится ясная красота гармонии чисел Аполлона. Здесь все понятно: красиво значит истинно. Но мой внутренний голос не от Аполлона, он сродни безумию. Он рождается где-то в глубине, во мраке и вырывается наружу, разрывая цепь логических умозаключений. Я знаю лишь одно — то, что говорил он до сих пор, сбывалось. Но будет ли так и дальше? Не приведет ли он к гибели и меня, и других?

— Мой друг, я уверен, что ты находишься под покровительством могущественного бога, того, чья природа, действительно, сродни безумию, но безумию не губительному, а созидающему, святому безумию. Я говорю о Дионисе. И если этот могущественный бог избрал тебя своим глашатаем, зачем ему желать твоей погибели? А теперь, Питфей, я хотел бы попросить у тебя совета. Не поможет ли мне твой бог-покровитель, который загадочным образом связан со святилищем Аполлона в Дельфах — ведь и могила его в храме сына Латоны и сам он, как говорят, зная тайные источники жизни и смерти, имеет непосредственное отношение к прорицаниям пифии — так вот, не поможет ли мне этот бог постигнуть смысл изречения оракула Аполлона?

— Так что же изрек тебе Аполлон?

— Его изречение на редкость странное — «До приезда в Афины бурдюк не развязывай, пастырь народа». В целом, смысл изречения мне ясен. «Не развязывай бурдюк», — видимо, означает «не вступай в связь с женщинами». Видимо, так, а может быть, и не так. И к тому же, я никак не могу понять, каким образом это поможет мне приобрести потомство. Когда я заявил об этом жрецам, они ответили мне весьма неучтиво: «Ты не знаешь, царь, зато Аполлон знает». И вот с этих пор не выходит у меня из головы эта фраза. А главное, в душе смутное беспокойство. И мучает меня предчувствие, что в изречении оракула есть ускользающий от меня более глубокий смысл. Вот почему, не долго думая, я отправился из Дельф, не заезжая в Афины, прямо к тебе.

— И правильно сделал. Что я тебе могу сказать... Мне кажется важным не столько само изречение оракула, сколько то беспокойство, которое оно вызвало в тебе. Что-то подспудно зрело внутри тебя, и слова Аполлона упали, как семя, в благодатную почву. Такое бывает накануне великих решений и великих событий. И я думаю, не случайно это вещее беспокойство направило тебя сюда.

Легкая дрожь пробежала по телу Эгея. «Такое бывает накануне великих решений и великих событий!» Он не напрасно приехал сюда! Это говорит Питфей, отец Этры. Это говорит глашатай могущественного бога, чья могила находится в Дельфах, в храме сына Латоны, бога, которому известны тайные источники любви, жизни и смерти.

6. БЕЗДНА

Прошлое обладает над людьми магической властью. И это не случайно, ведь природа прошлого темна и загадочна. Первый же и самый простой вопрос может поставить в тупик: что такое прошлое, когда начинается оно, где водораздел между ним и настоящим? Если настоящее — это данный миг, то все, что было мгновение назад, — уже прошлое. В таком случае настоящее становится настолько зыбким и неуловимым, что возникает сомнение, есть ли оно на самом деле. Может быть, существует только прошлое, и наша жизнь представляет собой движение не вперед, как мы по инерции привыкли думать, а назад?

Весьма условным является и само понятие прошлого. То, что мы называем этим словом, не исчезает, а парадоксальным образом продолжает существовать. Оно довлеет над нами, неотвратимо толкает нас на проторенную стезю схем и циклов, выработанных в результате бесконечного повторения человеческих судеб и судеб народов. Не потому ли мифологические схемы приобрели в глазах людей божественный, «роковой» характер? Это как смена времен года, чередование дня и ночи.

Нарушение естественного цикла вызывает смятение, безотчетный страх, предчувствие катастрофы, и, наоборот, повторяемость мифологических схем, несмотря на их неизбежную трагичность, дает своеобразное утешение, вносит в наше существование порядок и смысл. Ведь закономерности, которые еще не приняли в нашем сознании устойчивую форму мифа, воздействуют на нас как стихийная сила, непостижимая и жуткая. Тогда кто-то должен вступить в борьбу со сфинксом, отгадать его загадку и стать родоначальником нового мифа.

В прошлом стирается грань между реальным и нереальным. Какими были в действительности Тезей, Тантал, Таммуз, Осирис и были ли они — значения не имеет. Важно, что мифические герои, носящие их имена, сыграли удивительную роль в жизни людей и наций и до сих пор под другими именами продолжают играть эту роль. Что по сравнению с ними реальные Тезей, Тантал, Таммуз и Осирис? И что такое после этого реальность и нереальность?

Прошлое — это не только наша память, это и то, что со временем стерлось из нее и что мы сами попытались вычеркнуть из памяти как нечто позорное, невыносимое для нашей совести. Но разве уйти от самих себя? Забытое прошлое осталось у нас в подсознании, в крови. Рубцы от позабытых ран иногда даже слишком мучительно дают себя знать. И не тяготеет ли над всеми нами сознание какой-то страшной вины? Мы больны прошлым и потому так напряженно вглядываемся в глубь веков, стремясь постигнуть самих себя, найти средство исцеления наших недугов и, возможно, искупления не дающей нам покоя вины.

Размышляя над прошлым, Питфей пытался как можно дальше проникнуть за темную завесу времени. Проклятие богов, тяготевшее над родом Пелопидов, заставляло его вновь и вновь возвращаться к далеким событиям, вновь и вновь переживать преступления, совершенные его предками против людских и божественных законов.

Прадедом Питфея был фригийский царь Тмол. Утверждают, однако, что на самом деле его дед Тантал родился не от фригийского царя, а от владыки богов громовержца Зевса. Вот почему он пользовался любовью и покровительством всевышних. Но Тантал якобы был слишком несдержан и не мог хранить тайны, которые узнавал, пируя с богами. Этими тайнами, а также нектаром и амвросией он делился со своими смертными друзьями. Его дерзость дошла до того, — говорят жрецы, — что он стал отрицать божественную природу солнца, заявляя, что это есть ничто иное, как раскаленная масса. Наконец, рассказывают совершенно невероятную историю о том, что Тантал, желая проверить, насколько всевидящими являются боги, предложил им в качестве угощения кушанье, приготовленное из тела его сына Пелопа. Боги, которых охватили ужас и отвращение, не притронулись к еде и только Деметра, горевавшая по своей дочери, похищенной Аидом, и ничего не замечавшая вокруг, съела кусок плеча Пелопа. По распоряжению Зевса Гермес якобы оживил Пелопа, изготовив ему недостающую часть плеча из слоновой кости.

Нет никаких сомнений, что фантастическая сказка об убиении Пелопа родилась неслучайно. Видимо, Тантал на самом деле сомневался во всеведении богов и совершал такие поступки, которые шокировали жрецов. Чтобы скомпрометировать его и показать людям, до каких неслыханных преступлений может довести сомнение в могуществе богов, они выдумали эту жуткую историю.

Тантал обладал глубокими знаниями о природе. Он изучал астрологию в Вавилоне, умел предсказывать затмения луны и солнца. Своими знаниями он, естественно, делился со своими «смертными» друзьями, и это особенно не нравилось жрецам. Не потому ли его обвиняли в неспособности хранить тайны богов?

Финал Тантала трагичен. Он был лишен власти в результате мятежа, спровоцированного жрецами, и вынужден был покинуть Сипил. Дед Питфея вернулся на родину уже в глубокой старости, больной и разбитый. Там, около горы Сипила, возле озера, носящего имя Тантала, находится его могила.

Жрецы утверждают, что Тантал за свои преступления обречен на вечные муки в царстве Аида. Он якобы стоит по горло в воде светлого озера. Над его головой склоняются ветви плодоносящих деревьев, сгибающихся под тяжестью золотистых яблок, груш и красных гранат. Однако стоит только Танталу, томимому жаждой, наклонить голову, чтобы напиться, как вода с шумом убегает, стоит ему протянуть руку к сладким плодам, как ветви деревьев тут же устремляются вверх. Но о загробных ли муках тут идет речь? Не сама ли это наша жизнь, представляющая собой погоню за недостижимым? Тантал, держава которого простиралась до Иды, обладавший несметными богатствами и всем, о чем только может мечтать человек, ловил иссохшим ртом и жадными руками призраки.

Сына Тантала — Пелопа не увлекали заумные идеи о сущности бытия, он не вступал в дерзостный спор с богами, но трагический рок преследовал и его.

Покинув родину, Пелоп со своей дружиной совершил смелый налет на Трою и получил богатый выкуп от царя Ила. Погрузив свои боевые колесницы на корабли, он появился около Лесбоса и без труда овладел этим островом. Пелоп мог бы спокойно прожить там до старости или, используя Лесбос как базу, провести бурную жизнь в походах и войнах, подобно Алкмениду и Беллерофонту. Но неожиданно для всех он покинул остров, оставив там царем своего друга и возничего Килла. Судьба властно и неумолимо влекла его в Пису.

Пелопа, человека эмоционального, наделенного пылким воображением, интриговали слухи о необыкновенной красоте дочери писейского царя Эномая Гипподамии. Еще больше его интриговали жуткие рассказы о гибели ее женихов.

Эномай объявил, что отдаст свою дочь замуж лишь тому, кто победит его в состязании на колесницах. Он сохранял за собой право убить неудачливого соперника и уже восемнадцать человек погибло от его руки. Первым был Мармак, затем Алкат, Эвриал, Кротал, спартанец Акрий и другие. Последним был Элоней. После смерти Эномая Пелоп соорудил для них единую толосную гробницу и засыпал ее землей. Этот холм находится по дороге в Пису в одном стадии от святилища Артемиды. Когда же Пелоп впервые вступил в писейскую землю, головы его злополучных предшественников украшали ворота дворца Эномая.

Чем же была вызвана эта странная кровожадная мания царя Писы? В семье Пелопидов было принято все объяснять естественным стремлением Эномая выбрать своей дочери наиболее достойного жениха в соответствии с обычаями предков. Истребление женихов, потерпевших поражение в состязании, в принципе, не противоречило древним обычаям, строгим поборником которых был Эномай. В то же время при дворе царя много говорили о роковом изречении оракула, предсказавшем Эномаю смерть от жениха Гипподамии. В соответствии с этой версией, убивая женихов и выставляя их головы на воротах своего дворца, он стремился отбить у кого бы то ни было охоту домогаться руки своей дочери, тем более, что царь Писы считался непревзойденным в управлении лошадьми и кони его были самыми быстрыми в Апии.

Но есть еще одно объяснение, темное, не делающее чести роду Пелопидов, и, если оно соответствует действительности, преступление, о котором идет речь, принимает новую, еще более трагическую окраску. Говорят, что Эномай был влюблен в свою дочь и, расправляясь с женихами, рассчитывал навсегда удержать рядом с собой Гипподамию. Так было или иначе, но Пелоп, увидев Гипподамию, не думал о причинах, по которым Эномай вызывает на поединок женихов своей дочери, он не думал о грозящей ему опасности и даже, более того, ему казалось естественным, что получить в жены такое сокровище можно, только рискуя жизнью. Это была роковая страсть, которая поразила их обоих, как молния. Она заполнила всю их жизнь, дав им короткие вспышки счастья, похожие на муку, и неизмеримые страдания.

У Пелопа не было шансов на победу в состязании с Эномаем. Это чувствовал он сам, но особенно ясно это сознавала Гипподамия, сохранявшая, даже будучи одержимой страстью, трезвый рассудок. Накануне состязания она направила к Пелопу служанку, которая от ее имени предложила ему подкупить Миртила, возничего Энбмая. Гипподамия советовала возлюбленному обещать Миртилу «что угодно». Пелоп, однако, отказался. Он жаждал, как ему казалось, смертельной опасности в качестве искупления за будущее счастье. Тогда Гипподамия пошла сама к Миртилу. Она уговорила его вытащить чеку из колесницы Эномая и заменить ее чекой из воска. Говорят, она обещала за это провести с ним ночь. Видно, так оно и было. Известно, что Миртил был тайно влюблен в Гипподамию. Какую же иную цену она могла предложить ему за преступление и опасность, которой он подвергал себя ради сохранения жизни ее жениха?

Рано утром в день состязания Пелоп принес жертвы Афине Кидонейской на акрополе Писы, а затем отправился в Олимпию. Там он, в соответствии с условиями состязания, стартовал от алтаря Зевса в тот момент, когда Эномай, уверенный в себе, не спеша завершал жертвоприношения Гефесту. Финиш был назначен у алтаря Посейдона в Коринфе, что, конечно, не имело практического значения, поскольку все обычно завершалось в непосредственной близости от Олимпии.

Гипподамия взошла на колесницу Пелопа и стартовала вместе с ним. Таким образом, весь этот ритуал напоминал древний обычай похищения невест.

Восемнадцать раз участвовала Гипподамия в подобных «состязаниях». Восемнадцать раз она была свидетельницей отвратительной жуткой сцены расправы над ее женихами. Разные чувства испытывала она к тем, кто, рискуя жизнью, добивался ее руки. Некоторым из них Гипподамия страстно желала победы. И тем не менее, на этот раз все было иначе. Сейчас она была готова идти на «что угодно», лишь бы спасти своего возлюбленного и стать его супругой. И она пошла на «что угодно», совершив тягчайшее преступление против отца, предав его и даже предав того, ради которого она совершила это преступление.

Гипподамия не ошиблась. Недалеко удалось отъехать Пелопу от алтаря Зевса Олимпийского. Вот уже сзади послышался грохот приближающейся колесницы Эномая. С каждым мигом сокращалось расстояние между ними. Язвительная злая улыбка, должно быть, кривила губы Эномая. Он уже подымал копье, чтобы через несколько мгновений поразить безоружного Пелопа. И тут, когда Пелоп потерял всякую надежду на спасение, произошло то, чего ожидала Гипподамия с надеждой и ужасом. Колесо, восковая чека которого расплавилась от движения, оторвалось от колесницы, и, обгоняя ее, покатилось вдоль дороги, судорожно подпрыгивая на камнях.

Можно отчетливо представить всю эту сцену: лицо Пелопа, на котором выражение невольного страха и отчаяния сменилось гримасой восторга, Гипподамию, бледную и немую, прижавшуюся к нему и мертвой хваткой вцепившуюся онемевшими пальцами в того, кого она отныне могла называть своим супругом. Но в следующий момент Пелоп уже понял смысл и причины произошедшей на его глазах катастрофы. Что испытал в тот миг Пелоп, в которого, как щупальца спрута, впились пальцы преступницы, отцеубийцы — отвращение, тошнотворное чувство брезгливости? Но не ощутил ли он одновременно с этим невыносимое сладострастное наслаждение, которое можно испытать, лишь переступив роковую черту? Она увлекла его за «черту», сделав невольным соучастником преступления.

Пелоп резко остановил коней и повернул назад, к поверженной колеснице Эномая, которую продолжали волочить за собой любимые кобылицы писейского царя — Псилла и Арпинна. Он сошел с колесницы, не подав руки Гипподамии.

Оказавшиеся рядом крестьяне подняли с земли изуродованный труп Эномая. Они положили его на колесницу Пелопа и накрыли грубой шерстяной мантией. Траурная процессия медленно двинулась к Писе. Женщины-крестьянки, распустив волосы, карябая себе лицо и грудь, простирая руки к небу, оплакивали погибшего царя. Пелоп и Гипподамия молча шли сзади, не глядя друг на друга. Чудовищное преступление встало между ними и навек связало их между собой.

В тот же день ликующие спутники Пелопа устроили шумный праздник в честь его победы, зарезали целое стадо коз перед храмом Артемиды и сплясали неистовый танец жителей Сипила — кордак. Сам Пелоп, изрядно выпивший, выкрикивал в такт музыки какие-то непонятные слова на термильском наречии. Местные жители смотрели на эту необузданную оргию холодно и неприязненно.

Впрочем, мнение писейцев о Пелопе вскоре изменилось к лучшему. Торжественные похороны, устроенные им Эномаю, и почести, оказанные погибшему царю, можно сказать, даже расположили их к нему.

Наконец, Пелоп отпраздновал свою свадьбу с Гипподамией. И тут выявился новый фактор, придавший еще более драматический характер отношениям между двумя супругами. Оказалось, что Гипподамия была уже не девой. Подозрения Пелопа сразу же пали на Миртила. Вероятно, они были не без оснований. Возможно даже, дело тут не ограничилось одной ночью, обещанной якобы Гипподамией Миртилу. Она, конечно, не испытывала к нему такой же жгучей и всепоглощающей страсти, как к Пелопу, но кровавое преступление связало ее не только с мужем, но и с ним, Миртилом. Новая трагическая развязка была неизбежна. Об этом знали все трое.

Говорят, Миртил вел себя подчеркнуто фамильярно по отношению к Пелопу, если не сказать, вызывающе. Он всем своим видом показывал, что боготворит Гипподамию и готов пойти для нее на все. По одному ее слову он был способен совершить любое преступление. На деле же Миртил знал, что на этот раз жертвой должен стать он сам. По-видимому, он был уверен в том, что одна ночь с божественной Гипподамией — это даже слишком много для него, что дальнейшая его жизнь не имеет смысла, ибо он достиг зенита, невозможного и по-настоящему должен был бы погибнуть сразу же, как только заключил в свои объятия ту, которая была и оставалась для него недосягаемой. Создается впечатление, что Миртил умышленно провоцировал Пелопа.

Однажды, когда они втроем находились в мегароне писейского дворца, Гипподамия попросила Пелопа принести ей воды. Миртил вскочил с кресла, намереваясь лично исполнить просьбу царицы. Гипподамия, однако, остановила его: «Я попросила об этом не тебя, а своего супруга». Пелоп пожал плечами и вышел. Вернувшись с водой, он застал Гипподамию в объятиях Миртила. И тут же, на глазах у жены, он убил человека, который незадолго до этого ценой преступления спас его от смерти. Миртил не пытался оправдываться и сопротивляться. Во время этой сцены Гипподамия не произнесла ни слова, ни один мускул не дрогнул у нее на лице.

Гипподамия было женщиной страсти, но глубокой страсти, она не разменивалась на мелочи и прекрасно умела владеть собой. Таким же был и Миртил, долго таивший в себе любовь к дочери Эномая. Заключив ее в свои объятья, не пытался ли он спровоцировать развязку? При этом загадочную роль сыграла тут и Гипподамия. Не она ли послала Пелопа за водой, причем, весьма нетактично, демонстративно, с каким-то вызовом? Может быть, и в этом преступлении она была сообщницей? Только чьей сообщницей — жертвы, убийцы или того и другого?

В детстве Питфей неоднократно был свидетелем бурных сцен между его родителями. Объяснения происходили с надрывом, в каком-то исступлении, доходя до непристойного фарса. Иногда какая-нибудь незначительная деталь или случайно вырвавшееся слово служили поводом для новых чудовищных обвинений.

Пелоп давал Гипподамии достаточно предлогов для таких объяснений. Об его многочисленных любовных интригах знали все. Но он заводил неразборчивые и порою нелепые связи с женщинами не из жажды наслаждения, не из-за пресыщения или склонности к игре, а с отчаяния. Только одну из этих женщин, Хрисиппу, он по-своему любил. Сын, рожденный ею от Пелопа и названный в ее честь Хрисиппом, был усыновлен им и воспитывался в царском доме вместе с остальными его детьми. Видимо, в ласках этой доброй и примитивной женщины Пелоп находил отдохновение от мучительной, испепеляющей страсти, изнурительной борьбы с самим собой и роком, преследующим его.

Когда Гипподамия упрекала Пелопа в изменах, тот вскипал, вспоминал первую брачную ночь, Миртила. Он начинал паясничать и безобразно кривляться. Его намеки становились все более гнусными. С сарказмом смакуя сплетни о преступной любви Эномая к своей дочери, он давал понять, что эта любовь не осталась безответной.

Со временем у него появилась какая-то болезненная наклонность копаться в прошлом Гипподамии. Трудно даже представить, откуда он выискивал мелкие и, казалось бы, совершенно невинные эпизоды из ее жизни до замужества, но которые в его интерпретации становились крайне двусмысленными. Вероятно, иногда он действительно попадал в цель, ибо Гипподамия бледнела и смотрела на него испуганно, словно перед ней находился всевидящий дух, чем доставляла ему несравненное наслаждение. Если же принять за веру все, что говорилось им, нет такого порока, которому втайне не предавалась бы или не была подвластна его супруга.

Напрягая память, Пелоп концентрировал внимание на своих собственных впечатлениях, относящихся к периоду знакомства с Гипподамией. В его памяти порою всплывали новые детали, прочно забытые им. Тогда он прошел мимо них, не придав им какого-либо значения, но теперь в свете трагических событий и всего пережитого, они вдруг приобрели особый смысл и воспринимались им как откровение.

Пелоп вспомнил, например, свою случайную встречу с Миртилом накануне состязания. Эта встреча оставила у него неприятный осадок, и он постарался забыть о нем. Сейчас же, пытаясь в мельчайших подробностях восстановить весь этот эпизод в своей памяти, он понял, что неприятный осадок был вызван не только советом Гипподамии склонить Миртила к преступлению, предложив ему «что угодно», но и каким-то гнусным выражением лица возничего Эномая, фамильярной ухмылкой. Потом в памяти всплыл стих, который продекламировал Миртил, встав в позу жреца и нагло глядя прямо в глаза Пелопу. Это было или из гимна Афродите или изречение оракула. Стих мог показаться совсем невинным:

Ждет награда великая тех,

Кто последует зову Киприды.

Его можно было воспринять как предсказание победы на предстоящем состязании и Пелоп сделал вид, что он понял стих именно таким образом. Более того, он сам себя попытался убедить в том, что Миртил вложил в свой стих именно этот смысл. Но ведь все было не так. Потом это стало совершенно очевидным. Однако и тогда, при встрече, Пелоп почувствовал двусмысленный характер декламации Миртила. Кто следует зову Афродиты и кого ждет великая награда? Не давал ли он понять Пелопу, какой ценой тот может одержать победу на состязании и получить в жены Гипподамию? Не хотел ли он согласия, санкции Пелопа на преступление и награду за него? Но зачем ему нужна была эта санкция? — Чтобы привязать его к преступлению, чтобы унизить счастливого соперника, отомстить ему за свои муки, за то, что «одна ночь», которая обещана Миртилу как наивысшая награда, будет повторяться сотни, тысячи раз для Пелопа. И к тому же, в тот момент он чувствовал свою силу — от него зависело все. Что мог сделать Пелоп? Он мог согласиться, дав «санкцию», или погибнуть. Пелоп ничего не сказал. Он сделал вид, что не понял Миртила. Он не отказался и тем самым дал «санкцию» и на преступление, и на ночь со своей женой в качестве награды за преступление.

Странным и таинственным образом все действующие лица этой драмы оказались связанными между собой. Вначале существовал треугольник — Эномай, Гипподамия и Пелоп. Был ли выход из этого треугольника менее трагическим? Допустим, Пелоп и Гипподамия бежали из Писы... Куда они могли направить свои стопы? — Вероятно, в Фивы, к сестре Пелопа Ниобе, жене фиванского царя Амфиона. Но в этом случае неизбежно произошел бы вооруженный конфликт между федерацией южных ахейских государств и Фивами, отношения между которыми и без того были достаточно напряженными. И тогда, все равно, кто-нибудь из них должен был погибнуть — Эномай или Пелоп, только спор между ними решался бы не в состязании на колесницах, а на полях сражений с участием тысяч людей.

Теперь другой вопрос: кто несет ответственность за преступление — Эномай, Гипподамия, Пелоп? — Каждый из них и никто. Это трагическое сплетение обстоятельств и причин, уходящих в глубь, в прошлое, в подсознание.

После гибели Эномая возник новый «роковой треугольник» — Гипподамия, Пелоп, Миртил. И опять выход из него произошел путем преступления, причем с математической неизбежностью. И в этом преступлении виновны были все трое и никто.

Ясно одно — преступление рождает преступление и мы оказываемся как бы в замкнутом порочном круге. Во всяком случае, проклятие, тяготевшее над Пелопом, перешло на его потомков.

У Пелопа и Гипподамии было семеро детей. Особенно ее тревожило то, что у них был сын, который, будучи признан Пелопом, воспитывался у нее на глазах как принц и один из наследников царя Писы. Этот факт превращал отношения между Пелопом и Хрисиппой практически в неофициальный брак, который легко мог стать и официальным, если бы «роковая страсть», владевшая Пелопом, со временем ослабла. Царицу угнетала возрастающая привязанность Пелопа к юному Хрисиппу, что, впрочем, было вполне естественно, поскольку дочери, горячо любимые им, покинули Пису, сыновья Гипподамии стали взрослыми, а в его отношениях с Атреем, Тиестом и Алкатом усиливалась отчужденность и даже неприязнь.

Атрей и Тиест были любимцами Гипподамии. В конфликтах между матерью и отцом они всегда были на ее стороне. Не решаясь открыто выступить против отца, они за глаза ругали его, называли рогоносцем, выжившим из ума, распространяли о нем мерзкие сплетни.

Сама атмосфера дворца Пелопа, где воспоминания о недавних преступлениях не угасали и продолжали отравлять жизнь царской семьи и придворных, с детских лет пагубно влияла на Атрея и Тиеста.

Она убедила их в том, что преступление является нормальным, естественным решением «роковых вопросов», способствовала развитию, видимо, от природы заложенных в них жестокости, лживости, склонности к интригам. И тот и другой испытывали почти органическое недоверие к прямым, открытым решениям и действиям. То, чего иногда можно было бы достигнуть без всяких усилий, они добивались сложными закулисными путями и, наоборот, действительно неразрешимые проблемы, перед которыми встал бы в тупик мудрец, они рубили сплеча, не считаясь с последствиями. Вопроса «можно или нельзя» для них не существовало. Все дело сразу же сводилось к одному — «как?»

Оба они были развращены до мозга костей. Шалопаи не оставили в покое ни одну служанку в доме. Они буквально затерроризировали округу, нападая на девушек и молодых женщин повсюду — в поле, прямо на дороге. Сколько раз им приходилось спасаться позорным бегством от разъяренных крестьян, с вилами и мотыгами преследовавших божественных царских отпрысков. Их похождения с придворными дамами иногда были столь скандальными, что создавали серьезные проблемы для Пелопа.

Атрей и Тиест всегда были неразлучны. Хотя Тиест и был моложе Атрея, он, обладая, несомненно, более изощренной хитростью и разнузданным воображением, выступал неизменно в роли заводилы, изобретателя пакостей. Его старшему брату отводилась роль, главным образом, исполнителя, а в критический момент — и козла отпущения. Пелопу все это было хорошо известно и попытки Тиеста после очередной пакости остаться в тени редко имели успех.

Самый младший сын Пелопа и Гипподамии, Алкат, сторонился своих старших братьев. Вообще, он был с детства мрачен и нелюдим. Обстановка в царском дворце его не развратила, подобно Атрею и Тиесту, а как бы придавила, преждевременно вызвав у него разочарование во всем, убив интерес к жизни. Матери и отцу он был как чужой. В глазах Алката уже в детстве была написана его судьба. Роковой вопрос своей жизни он разрешил также с помощью насилия и преступления, но своим особенным путем, совершив самоубийство.

Так вот, в этой обстановке разыгралась третья кровавая драма в доме Пелопа.

Гипподамия, замышляя козни против Хрисиппа, стала внушать Атрею и Тиесту, что отец собирается изгнать их из страны и сделать своим единственным наследником сына любовницы. Атрей и Тиест, которые и без того ненавидели Хрисиппа, решили свести с ним счеты.

В момент трагических событий Хрисиппу было шестнадцать лет. Это был мальчик впечатлительный, нервный. Двусмысленное положение Хрисиппа в доме царя, которое он слишком рано осознал, угнетало его. По своей природе он был добрым и отзывчивым. К отцу, который в нем души не чаял, мальчик относился с трогательной любовью.

Пакости, пущенные в ход против Хрисиппа Тиестом и Атреем, вначале были относительно безобидными, хотя и злыми. Они сводились в основном к мелким уколам, дурацким каламбурам, но вскоре приняли слишком даже серьезный характер.

Однажды Тиест предложил Атрею повторить «веселую шутку», которой прославился Миртил — вынуть чеку из колесницы Хрисиппа и заменить ее на восковую. Ночью они совершили эту операцию. Все, однако, завершилось трагикомически. В темноте братья перепутали колесницы и жертвой оказался сам Тиест. На следующий день, выехав из дворца вслед за Хрисиппом, чтобы быть свидетелем «веселой шутки», он грохнулся на землю и сломал себе ногу.

«Веселая шутка» не образумила братьев. По наущению Тиеста Атрей со своими друзьями подкараулил Хрисиппа в роще возле реки Алфей. Они задушили его, а затем инсценировали самоубийство.

Пелоп не поверил этой версии. Он начал расследование. Круг подозреваемых лиц все больше сужался, и у Пелопа почти не оставалось сомнений, что убийство является делом рук Атрея и Тиеста. И вот тогда Тиест решил предупредить развитие событий и воспользоваться ситуацией, чтобы устранить Атрея и стать единственным наследником престола. Он явился к отцу и рассказал, как был убит Хрисипп с мельчайшими подробностями, известными ему из первых уст, умолчав, конечно, о своей роли в этом злодеянии. Но Пелоп понял все. Реакция его оказалась неожиданной для Тиеста. Он холодно выслушал сына и ничего не сказал ему в ответ. Несколько дней Пелоп никого не принимал, а затем через управляющего дворца отдал распоряжение Атрею, Тиесту и Гипподамии покинуть Пису.

Гипподамия с сыновьями отправилась сначала в Макисту. Затем они перебрались в Медею. Там через несколько месяцев Гипподамия умерла. Ее прах был перенесен в Олимпию. Вскоре после этого умер и Пелоп, жизнь которого теперь потеряла всякий смысл. Его запоздалая попытка вырваться из «рокового круга» ни к чему не привела.

Пелоп был рожден для того, чтобы стать знаменитым героем и великим государственным деятелем. Под Троей на Лесбосе он одержал блестящие военные победы. Будучи царем незначительного и слабого государства, он приобрел огромное влияние среди ахейцев. Его единственной военной операцией после того, как он стал царем в Писе, был захват Олимпии. Пелоп понял, какое значение может иметь святилище Зевса для укрепления его авторитета. В отличие от Тантала он не спорил с богами и жрецы неизменно поддерживали его. Когда Электрион и Сфенел обратились к дельфийскому оракулу с вопросом о том, кого им взять в жены, Аполлон назвал имена дочерей Пелопа.

Таким образом, оба его зятя, сначала Электрион, а затем Сфенел, были царями в могущественных Микенах, сестра была замужем за правителем Фив, свою племянницу Пелоп выдал замуж за царя Пилоса Нелея, Питфей и Трезен стали царями в Посейдонии, получившей позднее название Трезении. Обладая столь сильным влиянием, Пелоп никогда не вмешивался в дела других ахейских государств и не мечтал, подобно некоторым другим анактам, о завоевании Азии. Возможно, это объясняется тем, что личная драма полностью поглотила его. Но с другой стороны, внутренняя напряженность, неразрешимость «роковых» проблем должны были бы, наоборот, толкать его к внешней активности. В чем же тут дело? По-видимому, Пелоп был, все-таки, мудрым политиком и, вообще, мудрым безумцем. Не потому ли он любил повторять: «Не создавай роковых ситуаций и не нарушай равновесия».

«Не создавай роковых ситуаций...» — думал Питфей. Да, это очень правильно и мудро... Но все ли здесь зависит от нас? И не только потому, что мы можем быть вовлечены в «роковые ситуации», созданные другими, помимо нашей воли, но потому, что они заложены в нас еще до нашего бытия. А равновесие... Оно может иметь смысл лишь как всеобщий принцип. Но кто способен претворить его в реальность? Вся сообщность людей, правители государств? Нет, это невозможно. Боги? Но они находятся в вечном несогласии между собой и, подобно людям, имеют пороки и одержимы страстями. Рок? Но он безразличен к судьбам людей и вселенной. Да, пожалуй, прав мудрый безумец Пелоп. Нам остается лишь рассчитывать на свои слабые силы и стремиться по мере возможности не создавать «роковых ситуаций» и не нарушать равновесия.

7. БЕССОННАЯ НОЧЬ ЭГЕЯ

Эгей не мог заснуть до утра. Он пытался как можно точнее восстановить в памяти разговор со своим другом. Многое нужно было обдумать. У него не выходила из головы фраза Питфея о проклятии, тяготеющем над родом Пелопидов. Эгея поразило то, над чем раньше никогда не задумывался, хотя это и вызывало где-то в подсознании у него неясную тревогу, поразила внутренняя связь Питфея с героями драм, которые разыгрывались в роде Тантала. Он — и Тантал, и Пелоп, дерзкий мятежник, бросивший вызов небу, и реалистический политик. Его отношения с Антией — как будто бы совсем не то, что у Пелопа с Гипподамией. Но что было бы, если бы Аэтий благоразумно не уступил ему свою дочь? И не только Тантал и Пелоп... Нет ли у него чего-либо общего с дерзким и честолюбивым Атреем, коварным Тиестом, мрачным Алкатом или, наконец, с Эномаем? Не грызет ли эта мысль самого Питфея? Не возвращается ли мысленно он вновь и вновь к драмам дома Пелопа, вживаясь в роль каждого участника этих драм, пытаясь постигнуть в мельчайших нюансах мотивы их действий и каждый раз с содроганием проводя параллель между ними и собой?

Из головы Эгея не выходила загадочная фраза, произнесенная его другом: «Такое бывает накануне великих решений и великих событий». Какое великое решение имел в виду Питфей? Боясь поверить своему счастью и гоня от себя эту дерзкую мысль, Эгей знал уже, что слова Питфея имеют прямое отношение к его будущему браку, браку, от которого должен родиться его наследник, браку, который упрочит положение афинского царя и свяжет два города-государства — Афины и Трезен — прочными династическими узами.

До сих пор Питфей неизменно отказывал всем, кто сватался за его дочь. Ни с чем уехал из Трезена красавец Беллерофонт, сын блистательного Главка, добивавшегося когда-то руки Антии. Полученный им отказ вызвал недоумение в ахейском мире, ибо лучшей партии для Этры трудно было себе и представить. Кое-кто в связи с этим стал уже вспоминать о царе Эномае. И вот Питфей произнес фразу о предстоящем важном решении, решении, которое должен принять, конечно же, не Эгей, а его друг, царь Трезена, отец Этры.

Эгей был женат два раза. Оба его брака были бездетными и, мягко говоря, неудачными. В первый раз он женился на Мете, дочери Микона из Афидны. Это была тихая и спокойная женщина, которая не выделялась красотой и не питала особого пристрастия к моде и украшениям в отличие от многих знатных ахеянок. И только какая-то загадочная странная улыбка, не сходившая с ее губ, предвещала печальный конец их мирным брачным отношениям. Однажды ошеломленному Эгею сообщили о том, что Мета сбежала от него с гостившим в Афинах сыном царя Милета Агафонтом. Потом выяснилось множество других невероятных историй, которые повергли Эгея сначала в замешательство, а затем в тоску и уныние. Оказалось, что во дворце не было ни одного мужчины, не только из придворных, но и рабов, кто не находил бы утешения в объятиях Меты. Она никому не отказывала.

То, что явилось неожиданностью для Эгея, не вызвало ни малейшего удивления в столицах других ахейских государств, где давно уже развлекались пикантными историями о безотказной Мете и ее «прозорливом» супруге. Это обстоятельство, однако, не смущало некоторые горячие головы, которые немедленно предложили организовать совместный поход ахейцев против Милета, чтобы наказать бесчестного похитителя и вернуть Эгею его жену. Но подобная идея почему-то не вдохновила афинского царя.

Второй женой Эгея была Халкиопа. На этот раз к драматической развязке он был уже подготовлен. Узнав, что Халкиопа вступила в заговор с его врагами и пыталась отравить его, Эгей только печально вздохнул. Он распорядился удалить Халкиопу из Афин, но по доброте душевной обеспечил ей приличное пожизненное содержание.

После этих двух опытов супружеской жизни мысль о третьем браке не вызывала у Эгея энтузиазма. Но делать было нечего. Отсутствие прямого наследника поощряло его младшего брата Палланта, жаждавшего власти, к постоянным интригам и заговорам. За положением в Афинах внимательно следили соседи, Мегары и Фивы. Правивший в Мегарах брат Эгея Нис чуть ли не открыто поддерживал Палланта. Для Эдипа же, который давно добивался присоединения Афин к федерации беотийских государств под эгидой Фив, промикенская политика Эгея была, как бельмо на глазу.

Выход из создавшейся ситуации — Эгей это отчетливо сознавал — был один: ему нужно было жениться, причем не просто жениться, необходимо было установить родственные связи с одной из влиятельных ахейских династий. Брак с дочерью Питфея, с этой точки зрения, представлялся ему идеальным решением. Этра принадлежала к могущественной династии Пелопидов. Уже сам этот факт представлял бы определенную гарантию против угрозы со стороны Фив. Важным было также то, что между Афинами и Трезенией существовали тесные традиционные отношения. Жители обоих государств официально называли себя ахейцами, но в действительности они были не ахейцами, а ионийцами, близкими к ним и, все-таки, отличающимися некоторыми своими обычаями, образом жизни, складом характера и диалектом. Наряду с этими объективными причинами и, может быть, даже в большей степени, чем они, на выбор Эгея влияли личные моменты. Ведь Этра была дочерью его друга и единственной женщины, которую он любил в жизни. Жениться на Этре не означало ли жениться на Антии и через двадцать лет оказаться, несмотря ни на что, ее избранником?

Эгей был уверен в том, что Антия согласится на этот брак, но он понимал сложность и противоречивость ее чувств. Она сознавала, что его любовь к Этре — лишь отраженный свет его истинной любви к ней самой. Это льстило ее самолюбию, особенно теперь. Антия не хотела смириться с мыслью, что для нее все уже позади. Вот почему она появилась сегодня перед Эгеем во всем блеске своих нарядов, ослепительно прекрасной, такой же, как двадцать лет назад, подчеркнуто такой же. Она хотела вновь испытать на нем свои чары и затмить в его глазах свою дочь.

Безусловно, Этра была для Эгея, прежде всего, Антией. Но была ли она Антией? Напряженно вглядываясь в ее лицо, он видел в нем не только сходство, но и черты, которые отличали ее от матери. Она не была столь же ослепительно красива, волосы ее были темнее, разрез глаз — как у Питфея. В ее манерах не было легкого изящного кокетства Антии. Этра, по-видимому, была очень темпераментной, но внешне это почти не проявлялось. Подобно отцу она умела владеть собой. Этот темперамент, страстность и даже азартность выдавал какой-то особый блеск ее глаз, глубина которых приводила Эгея в замешательство. Что же скрывается в глубине загадочных глаз дочери Питфея, внучки Пелопа и Гипподамии? Может быть, не случайно Питфей завел сегодня разговор о своей родословной и проклятии, тяготеющим над родом Пелопидов? Не хотел ли он предупредить Эгея? Он не исключает возможности новой драмы и заранее дает совет: «не создавай роковых ситуаций». Что же делать? Вероятно, надо положиться на судьбу, на свой внутренний голос, который привел его сюда.

8. СТРАНА ПОСЕЙДОНА

Первоначально Трезения называлась просто Побережьем, Берегом. Возможно, это название ей дали жители Аргоса, Тиринфа и Микен, расположенных в глубине полуострова. Но, может быть, так назвали ее предки нынешних трезенийцев, прибывшие сюда на крутобоких черных кораблях. Неизвестно, откуда они приплыли и что заставило их в далекие незапамятные времена покинуть землю отцов: нападение могущественных врагов, хеттов или египтян, проклятие богов, наказавших их за какие-то преступления эпидемиями и голодом, или они пустились в опасный путь, повинуясь воле оракула, в поисках обетованной земли?

Среди развалин древнего царского дворца Питфей видел странные фрески с изображением людей, которые своим обликом заметно отличались от нынешних жителей Трезении. У них были полные губы, прямые крупные носы, голубые волосы, спускающиеся на плечи двумя прядями и уложенные на голове в виде извивающихся змей. Было видно, что мужчины подвергались обряду обрезания. Женщины носили длинные прямые платья, оставляя, как правило, одно плечо открытым. Они отдавали предпочтение шафрановому цвету.

На одной из фресок была изображена флотилия кораблей, выходящих из гавани города. В центре — украшенный вымпелами флагманский корабль. Флотилию провожают жители города на лодках. Женщины смотрят вслед уходящим кораблям с башен и крыш домов. Дети бегут наперегонки в гавань, чтобы не упустить впечатляющее зрелище. Около города — луг, на котором пасутся козы, овцы, коровы. За лугом небольшая речка. Вдоль реки — заросли папируса, финиковые пальмы, акации. Там можно увидеть уток, козуль и даже гриффона. Затем начинаются горы, поросшие дубами и соснами.

Питфей пытался выяснить у местных старожилов, что означают эти фрески и имеют ли они какое-нибудь отношение к прошлому Трезении. Старики причмокивали губами и удивленно вскидывали головы. Им было известно только, что дворец построил первый царь страны Гор. Другие, правда, говорили, что цари были здесь и до Гора, но их имен не могли припомнить.

Может быть, художник изобразил на фресках свои личные впечатления от поездки в экзотическую африканскую страну? Или это воспоминание о далекой прародине? Не имеют ли они отношения к событиям во времена Даная, сына сирийского царя Бэла? Получив от отца в удел Ливию, он вынужден был покинуть ее после неудачной войны со своим братом, фараоном Египта. Данай погрузил свое имущество на корабли и прибыл сюда, в Арголиду. Жители Аргоса сначала не хотели принимать беженцев, но прорицатель Меламп, видимо, получивший богатые подарки от Даная, истолковал в его пользу знамения богов. Через некоторое время сын Бэла стал здесь царем. Но жестокая судьба продолжала преследовать его. Египетский флот блокировал Арголиду. Данаю пришлось выплатить египтянам огромную дань и выдать замуж за их предводителей своих дочерей. По этому поводу в Аргосе были устроены великолепные празднества. Но в первую брачную ночь дочери Даная по приказу отца убили своих мужей. Толпы аргосцев с факелами метались по городу. Слышались стоны жертв, улюлюканье, скрежет оружия. В эту ночь были вырезаны все находившиеся в городе египтяне. В живых остался только Линкей. Дочь Даная Гипермнестра полюбила его и, отказавшись выполнить приказ отца, спасла от смерти.

Сирия, Ливия, Египет... Возможно, фрески древнего дворца на побережье Арголиды связаны с прибытием сюда данайцев, если только не навеяны другими, более давними событиями. Во всяком случае, во времена Питфея египетские фараоны, ссылаясь на какие-то древние документы, продолжали выдвигать притязания на Арголиду и Мессению. И неслучайно, наверно, у первого царя Трезении египетское имя — Гор. Может быть, подобно Линкею, он уцелел от аргосского погрома и стал родоначальником царской династии в этой стране.

У Гора была дочь Леида. Однажды она отправилась на расположенный около побережья Трезении остров Калаврию на праздник в честь бога Посейдона. В этот день сюда съезжалось много народу с материка и островов. Калаврия находилась под особым покровительством Посейдона, здесь было его главное святилище. И вот на этом освященном острове во время великого праздника бог — колебатель земли — явился Леиде в образе прекрасного юноши. Отвергнуть его ласки было бы кощунством. Леида была благочестивой девушкой, у нее и мысли такой не возникло. Через девять месяцев она родила сына, ведь любовь богов не бывает бесплодной. Ее отец долго не мог придти в себя от потрясения, но когда осознал совершившееся как реальность, торжественно объявил о великом событии: рождении внука — Алтепа, сына Леиды и Посейдона.

Жизнь обитателей Трезении — а ее иногда называли Посейдонией — была связана с морем. Трезенийцы были искусными мореходами. Их корабли плавали в Египет и Палестину, достигали Геракловых столпов и сказочной Колхиды. Бесстрашные моряки возвращались домой с золотом, пурпуром, благовониями, любовницами и удивительными рассказами о далеких странах. Но море для них было не только «понтом», дорогой к другим землям. Оно бывало капризным и жестоким. Неподвижная гладь моря могла в любой момент омрачиться и вздыбиться громадными волнами. Легкий бриз мог превратиться в неистовый ураган, все сметающий на своем пути, рвущий паруса, ломающий мачты, бросающий корабль, как щепку. Но еще более коварными были туман и беззвездная ночь, создающие странное впечатление замкнутости пространства, вызывающие чувство нереальности, безысходности и какого-то животного страха. Скалы и подводные камни, морские чудовища, голод, жажда, штиль, вынуждающий моряков грести день и ночь до изнеможения, до отчаяния. Мужественные и суеверные, они знали, что такое гнев Посейдона. Это знали живущие дарами моря трезенийские моряки. Об этом хорошо было известно всем жителям Трезении. Ведь Посейдон не только владыка морской стихии, он бог живительной влаги, оплодотворяющей землю. Его трезубец, кстати говоря, менее всего подходит для того, чтобы волновать море, и Посейдон его использует для другой цели — он ударяет им в землю и оттуда начинают бить источники.

Когда Посейдон разгневался на жителей Аргоса за то, что они предпочли ему Геру, выбрав ее в качестве покровительницы города, в стране высохли все источники. Погибли посевы. Животные впали в бешенство. Каждый глоток воды был на вес золота. Данай — это было в его правление — послал своих дочерей искать воду. Одна из них, Амимона, утомленная поисками источника, заснула в лесу. Там ее увидел сатир. Подкравшись к ней, он набросился на спящую девушку. Громко вскрикнула Амимона, призвав на помощь Посейдона, и великий бог услышал ее мольбу. В тот же миг он предстал перед дочерью Даная. Сатир сразу же сообразил, что он тут лишний, и бросился наутек. Но Посейдону уже было не до него. Амимона произвела на него не менее сильное впечатление, чем на сатира. Кровь ударила ему в голову. Бросив треножник, он бросился к ней, как молодой жеребец к кобылице. На этот раз Амимоне призывать на помощь было уже некого — даже молния Зевса не остановила бы Посейдона. Когда же он утолил свою страсть, ему захотелось утешить девушку, которая, вместо того чтобы радоваться, почему-то плакала. Всемилостивый бог метнул свой треножник в скалу, и оттуда забил обильный источник.

Велико могущество Посейдона. Ему подвластна не только водная стихия, он колеблет земную твердь. По воле разгневанного бога рушатся города, морская бездна поглощает острова и целые материки. Он погубил великую Атлантиду, потому что ее жители, ослепленные гордыней, перестали почитать его и приносить ему жертвы. Однако стоит лишь захотеть Посейдону — из пучины моря подымается суша и там возникают новые цветущие города и селения.

Любимое животное Посейдона — конь. Не потому ли, что взмыленные стремительные кони носят его колесницу по поверхности моря? «Спаситель кораблей и укротитель коней» — так называют его священные гимны. Да и сам Посейдон иногда превращается в это благородное животное. Боги очень хитры на выдумки, особенно, когда нужно усыпить бдительность неприступных красавиц. Зевс в этих случаях принимал вид быка, лебедя и даже золотого дождя. А когда Деметра, избегая назойливых ухаживаний Посейдона, превратилась в кобылицу и попыталась укрыться от него в табуне царя Онгиоса, тот принял облик жеребца и в таком виде сочетался с нею. Застигнутая врасплох Деметра пришла в такую ярость, что получила имя «Одержимая безумием». Успокоилась она лишь после того, как искупалась в ледяной воде Латоны. От Посейдона у Деметры родился конь Арион. В последствии в своих любовных похождениях Посейдон, видимо, нередко прибегал к аналогичной уловке, потому что и некоторые другие его дети, например, Пегас и Скифий, были конями.

Велик Посейдон! И, все же, другие боги постепенно теснили его. Дельфы ему пришлось уступить Аполлону, Аттику — Афине, Эгину — Зевсу, Наксос — Дионису. Но вот в Трезении его власть оставалась непоколебимой. Хотя... хотя и здесь он вынужден был считаться с возраставшим влиянием богини Афины, покровительницы царского дома. Осторожный Питфей, правда, старался не возбуждать ревность богов и сохранять разумное равновесие в отношениях с ними. Ему не нужно было объяснять, от кого в первую очередь зависело благосостояние страны, называемой Посейдонией. Но ведь копье и щит Афины охраняли дом царя и акрополь Трезена. Премудрая богиня покровительствовала ремеслу, без которого не построить ни дома, ни корабля. Да и кем бы мы были без божественной Софии-Мудрости, воплощенной в Афине! Холодный расчет и несокрушимая логика богини, рожденной из головы Зевса, нужны были ему как якорь спасения. И не только ему — всему его роду!

Питфея беспокоила судьба его дочери Этры и в уме давно уже зрела мысль посвятить ее девственной Афине. Долгие годы он таил от всех, даже от своей супруги Антии, страшное предсказание Мелампода. Десять лет назад мудрый прорицатель гостил у царя Трезена. Как-то вдвоем они сидели в саду возле дворца, а перед ними Этра играла с обезьянкой. Ужимки зверька веселили девочку, и она смеялась до упаду. Глядя на ребенка, Мелампод вдруг помрачнел и вздох вырвался из его груди. Это не укрылось от Питфея.

— Что так внезапно встревожило тебя? — спросил он.

— Печальна человеческая жизнь. Веселится дитя и не ведает, какие скорби и муки ждут его в будущем.

— Какие же скорби и муки ждут ее?

— Лучше не знать тебе этого, Питфей.

— Вероятно. Но если уж начал говорить, говори до конца.

— Испытает она сильную и несчастную любовь, окажется в рабстве на чужбине и конец ее жизни будет ужасный. Сын же Этры прославит твой род.

— И никак нельзя изменить ее судьбу?

— Ты же знаешь, Питфей, перед судьбой бессильны даже боги.

— Знаю, Мелампод, и все же не могу смириться с этим.

— Кровь Танталидов бунтует в тебе.

— Может быть. Думаю только, что Танталиды лишь сильнее и трагичнее воплотили в себе неукротимое стремление человека противостоять року.

— Безумное стремление.

— Я все понимаю. Обуздывая в себе это стремление, мне хотелось бы примириться с судьбой и найти умиротворение в тех узких рамках, которые определены роком. И все же ничто не отвратит меня от безумной надежды на бессмертие, безграничную свободу и абсолютное блаженство. И сейчас, когда ты изрек свое страшное предсказание, мой ум невольно будет искать пути предотвратить его исполнение. Но прежде всего мне хотелось бы, чтобы ты оказался неправ.

— Увы, Питфей, мне и самому хотелось бы того же. Дар ясновидения для меня как проклятие. Сколько раз я страстно желал ошибиться, ошибиться хоть однажды. Неотвратимость происходящего вызывает во мне болезненное чувство безысходности и отчаяния. Я не хочу знать будущего! Но нет, до сих пор все мои предсказания сбывались с математической точностью.

Десять лет прошло после этого разговора. Сколько бессонных ночей провел Питфей, ломая голову над тем, как избежать исполнения пророчества Мелампода, и ничего не мог придумать, кроме одного — попытаться удержать Этру около себя в Трезене. Вот почему он отказал сватавшемуся за нее красавцу Беллерофонту. Вот почему он был не склонен отдавать Этру замуж за своего друга Эгея, несмотря на все очевидные выгоды такого брака. Вопреки ожиданиям афинского царя, конечно же, не этот брак имел в виду Питфей, произнося свою двусмысленную фразу о «великом решении».

История рода Питфея была, однако, достаточно поучительна. Пример Эномая, пытавшегося удержать в своем доме Гипподамию, сам говорил за себя. Не полагаясь на прямые запреты и хитроумные трюки типа состязаний на колесницах, Питфей считал, что в данном случае нужно действовать более основательно и опираться не на человеческий, а на божественный авторитет. Потому снова и снова он возвращался своей мыслью к Афине, покровительнице царского дома Трезена.

9. ВЕЩИЙ СОН

Под утро Питфею приснился странный сон. Он увидел алтарь, воздвигнутый много лет назад его отцом Пелопом своему возничему Сферию на маленьком острове около Трезенийского полуострова. Сам островок с тех пор стал называться Сферией. Питфей никогда не думал и не вспоминал об этом заброшенном алтаре. И вдруг он увидел его во сне, очень ясно и отчетливо, немного покосившимся, с трещинами, заросшими травой и небольшими кустиками. Неожиданно один стебелек на алтаре стал быстро расти. В считанные мгновения он превратился в могучее дерево, расколовшее алтарь на мелкие части. И тут Питфей проснулся, после чего уже не смог заснуть.

Сон был необычным и, конечно, промыслительным. В этом у Питфея не было сомнений. Но что он мог означать? Рано утром царь послал за старым рабом, служившим еще у Пелопа, и стал расспрашивать его о Сферии, но ничего нового тот ему не открыл. Да, Сферий был возницей Пелопа. Да, его искусство в управлении лошадьми неоднократно спасало Пелопа от смерти и алтарь ему был воздвигнут, должно быть, неслучайно. Все это так. Но какое отношение заброшенный алтарь имел к нему, к Питфею, если исключить тот факт, что царь Трезена был сыном Пелопа? Разумеется, можно объяснить этот сон, как напоминание свыше о необходимости сохранять и почитать отцовские святыни. Кто будет спорить с таким постулатом! Безусловно, сегодня же царь пошлет мастеров, которые приведут алтарь в порядок. Но в этом ли главный смысл увиденного им странного сна?

Загрузка...