Сумерки сгустились над спящим городом. Ничего не нарушало тишины, кроме переклички патрулей. По узкой улице, протянувшейся вдоль богатых особняков, скрываясь в тени глинобитных ограждений, кралась неприметная фигура, укутанная в черный плащ, с наброшенным на голову капюшоном, скрывающим ее лицо. Возле одного из заборов человек остановился. Оглядевшись по сторонам, неизвестный с поразительной быстротой, используя как опору, почти незаметные выступы, в несколько стремительных движений, перескочил через забор, мягко опустившись на ноги с другой стороны.
Скинув капюшон, Юлдуз огляделась. В особняке было все тихо. Свободное пространство между забором и входной дверью, было занято сенями, стены которых были разукрашены изображением языческих богов. Направо и налево от входа в сени располагались лавки, двери которых выходили на улицу. Входная дверь дома находилась в конце аллеи.
Немного подождав, Юлдуз осторожно двинулась вперед. Из сеней она попала во двор, с трех сторон окруженный галереей с колоннами. По обеим сторонам, под портиками шли различные помещения, спальни слуг, кладовые. Тут же располагались комнаты для гостей.
Через портики напротив синей Юлдуз попала в обширный зал, служившей для сбора семьи. По бокам зала располагались двери, ведущие в комнаты мужа, жены, детей. Другие двери вели в помещения, где располагались рабыни.
Нисколько не сомневаясь, девушка приоткрыла самую массивную дверь и проскользнула в комнату. Она не ошиблась. На большой кровати спал, сладко посапывая во сне, крупный мужчина, облаченный в ночную рубашку.
Юлдуз бесшумно скользнула к кровати. Будить его ей не пришлось. Сон у купца оказался чутким. Как только пиратка оказалась возле изголовья, он открыл глаза. Увидев перед собой незнакомку, Анаклетос открыл рот, чтобы закричать, но Юлдуз приставила к его шеи кинжал, и поднесла палец к губам, делая знак молчать.
– Тише, – прошептала она, – ты же не хочешь разбудить семейство?
– Не убивай, – проскулил купец, – я отдам тебе все, что пожелаешь…
– Если ты мне ответишь на один вопрос, то я оставлю тебе жизнь. – сказала Юлдуз.
Анаклетос часто закивал, соглашаясь на сотрудничество.
– В Багдаде ты получил взамен строптивой рабыни, девушку по имени Адила. Где она?
Услышав вопрос, купец зло засопел.
– Проклятые пираты забрали у меня все, – наконец ответил он, – разорили меня сукины дети.
– Кто это был?
– Его звали Джасир Абошакер, родом из Ливии. Он и девушку забрал.
Юлдуз припомнила, что уже слышала это имя от своего капитана. Филито рассказывал, что Абошакер был неприменимым противником совета каперов Крита и хотел взять власть в свои руки. Насколько она помнила, у ливийского пирата был Ког под названием "Покоритель морей", и как показалось Юлдуз, она видела этот корабль в порту Афин.
Неожиданно купец гаденько захихикал. Девушка с подозрением взглянула на него, размышляя, не потерял ли он рассудок.
– Но я пострадал не напрасно, – продолжая смеяться, сквозь выступившие слезы, проговорил Анаклетос, – скоро пиратскому гнезду на Крите, придет конец. Этот ливийский ублюдок сам приведет наши войска на остров…
Юлдуз стало все ясно. Абошакер все же решился взять власть в руки, пусть даже с помощью врагов. Этой ночью должно было произойти собрание каперов. Если ливиец доставит на остров греческий десант, то они смогут обезглавить оборону Крита. После этого греческому флоту не составит труда захватить остров.
Взглянув на захлебывающегося от немого смеха купца, Юлдуз резким ударом отправила его в беспамятство.
– Отдохни, – скрипнула она зубами, – и спасибо за информацию.
Каперы острова Крит собрались на вилле Орландо Флоэрино – старшины, избранного общим голосованием. Это был бывалый моряк, служивший во флоте Венеции. По стечению обстоятельств, оклеветанный завистниками, под угрозой смерти, ему пришлось бежать. Долгое время Флоэрино пиратствовал вблизи египетских берегов. Сейчас, как и все остальные двенадцать присутствующих на совещании, капитанов он имел каперский патент. Его богатая вилла располагалась на берегу моря полуострова Акротире, и занимала огромную территорию с роскошным садом.
В зал совещания, расположенный в отдельном двухэтажном здании, капитаны пиратов заходили по одному. Первым шел Хуан Филито. Он был одет в черный камзол. Он шел уверенно и спокойно, сжимая рукоять абордажной сабли, висевшей у него с боку на перекинутой через плечо перевези. Было видно, что это идет лидер, за которым люди пойдут в бой. Следом за ним шли десять человек, главы крупнейших пиратских кланов. Замыкал шествие мужчина среднего роста, ни чем не примечательной внешности. Звали его Джасир Абошакер, ливиец арабского телосложения. По его внешности было сразу видно, что этот человек жаждет власти и не отступит с выбранного им курса, и горе тому, кто встанет у него на пути.
– Приветствую всех прибывших, – начал Орландо Флоэрино совещание, – говорил он спокойным голосом, но благодаря конструкции зала, в котором греки знали толк, все собравшиеся одинаково четко слышали голос старшины, не смотря на первоначальный гул, который стих стазу как он начал говорить, – все вы хорошо знаете, что в портах Афин греки стали собирать флот. Кораблей у них пока не столько много, чтобы начинать боевые действия, но это регулярные силы, которые организованы намного лучше, чем мы. Республика не сможет скоро перебросить к нам на помощь свой флот. Поэтому рассчитывать мы можем только на свои силы.
Глава каперов сделал паузу, давая всем осознать сказанное.
– Но мы должны хорошо понимать, что греки могут нанести удар в любой момент, – продолжил Флоэрино, – нам придется защищать свой дом. Именно так мы можем назвать остров Крит. Эллины хотят полностью очистить эти воды от нашего присутствия. Можем ли мы смириться с этим?
На последний вопрос, который старшина задал повышенным голосом, присутствующие ответили возмущенными криками и бранью.
Флоэрино говорил еще минут пять, все больше вселяя в людях злость и ярость, направленных на греков. Конечно, среди пиратов были люди, привыкшие действовать в одиночку. Но многие уже успели обзавестись имуществом и семьями. Глава каперов умел подбирать правильные слова. Всем становилось ясно, что нельзя отдавать свои территории просто так, без боя и сопротивления. И нужно было готовить свои корабли для встречи врага.
Возгласы слышались со всех сторон.
– Нужно первыми нанести упреждающий удар, – сказал Орландо, подождав пока шум утихнет.
– Но объявлять войну грекам глупо, – подал голос Абошакер, – наши ресурсы не сопоставимы с цивилизованным миром. Если противник силен с ним не дерутся, от него удирают…
– А ты вообще молчи, – выкрикнул один из капитанов, – у тебя нет семьи. Прыгнул на свой Ког и ищи тебя по морям! А нам отступать не куда!
– Кто сказал, что это будет полноценная война? – пытаясь потушить назревающий конфликт, проговорил Флоэрино, – корабли под флагом султаната, сожгут порт. Мы-то тут причем?
Далее его речь касалась технических деталей, предстоящего рейда. Его предложение было встречено одобрительным гулом.
Официальная часть была окончена. Но никто не спешил расходиться.
Слово взял Хуан Фелито.
– Перед грозящей для нас всех опасностью, стоит решить, кто с нами, а кто может предательски ударить в спину.
Он посмотрел на ливийца.
– О чем ты? – спросил стоящий рядом с ним капер.
– Совсем недавно, в последнем моем плавании, мой старший помощник поднял бунт, захватив корабль.
Капитан "Калипсо" обвел всех присутствующих взглядом.
– Мы слышали об этом!
Раздались голоса.
– Так вот, – продолжил Фелито, – Диего Костильо, долго хранил молчание, но вчера, чтобы спасти свою жалкую жизнь, он начал говорить. Так вот, с его слов на бунт его подбил Джасир Абошакер, заплатив ему греческим золотом! – Фелито указал рукой на ливийца.
Собравшиеся, в растерянности взглянули на него.
Абошакер моментально изменился в лице. Он выхватил одновременно абордажную саблю и кинжал. Отступая к двери.
– Да это был я, – злобно прошипел он, открывая ногой дверь, – как я вас всех ненавижу! – и, повернув голову, закричал в темноту, – ко мне гоплиты!
– Предатель! – раздались возгласы собравшихся. Все моментально обнажили клинки. Но в зал со всех сторон уже вбегали вооруженные копьями, греческие воины, облаченные в кирасы…