Примечания

1

нуб — от анг. «noob», изменённая форма анг. «newbie» (новенький, новичок). Часто имеет негативную окраску.

2

непись или НПС — от анг. «NPC» (Non-Player Character или Non-Playable Character): персонаж которым управляет программа, а не пользователь.

3

квест — от анг. «quest» (целеустремлённый поиск чего либо); в видеоиграх — используется как широкий термин для описания любых заданий или задач.

4

моб — от анг. «mobile» (подвижный, мобильный); в видеоиграх — противник в игре, управляемый программой. Агрессивный NPC может считаться мобом.

5

спаун — от анг. «spawn» (порождение); в видеоиграх — введение игровых объектов в игровое пространство; повторное введение называется «respawn» (перерождение).

6

Шэдоу — от анг. shadow (тень).

7

вирт — от анг. «virt», сокращ. от «virtual» (виртуальный); приставка, описывающая приборы или программы эксклюзивно или частично использующие технологию виртуального пространства.

8

доктор Фил — Фил ДеМарко (Phil DeMarco): настоящее имя Ричард Диксон, прославился прямыми трансляциями сеансов психотерапии через социальные сети, в основном Юнайт. Арестован за медицинскую практику без лицензии, осуждён за мошенничество. Не имеет отношения к психологу и телеведущему Филлипу МакГроу.

9

лут — от анг. «loot» (добыча); в видеоиграх — термин обозначающий любые ценности добытые уничтожением противников или полученные в процессе игры; в широком смысле — любые ценности.

10

эндгейм — «endgame» (конец игры): поздние или завершающие стадии какой-либо игры.

11

хаб — от анг. «hub» (центр активности); в видеоиграх — обозначает пространство, связывающее игровые уровни, часто безопасное убежище для игрока; в данном случае — центральные города округи.

12

Шэйди — от анг. «shady» (тенисто, сомнительно, подозрительно).

13

Чарльз Паркер — в анг. слова «полковник» и имя «Чарльз» начинаются с «C»; «colonel» и «Charles» соответственно.

14

сталкер — анг. «stalker»; кто-то, кто тайно преследует, крадётся.

15

лор — анг. «lore» (традиционные знания); совокупность всех знаний в отношении определённой сферы; в видеоиграх обозначает любую информацию о сеттинге (вымышленном мире) в котором происходит действие.

16

топ — от анг «top» (верх, верхняя часть); в видеоиграх используется для обозначения чего-либо лучшего в своей сфере.

17

хайлевел — от анг. «high level» (высокий уровень); объект (персонаж/предмет/моб/местность) максимального или близкого к максимальному уровня.

18

танкование — анг. «to tank»; в видеоиграх обозначает тактику, при которой персонаж намеренно принимает на себя большой урон. Персонаж, специально предназначенный для такой тактики, называется «танк» (tank).

19

плати-чтобы-победить — анг. «pay-to-win»; неофициальное название для финансовой модели в бесплатных играх, при которой оплата реальной валютой даёт значительные или необходимые для полноценной игры возможности.

20

рейд-зона — от анг. «raid zone» (зона рейда); в ММО обозначает местность, предназначенную для особой активности, называемой «raid» (набег, налёт). Обычно требует организации большого количества игроков в особый отряд.

21

фарм — от анг. «to farm» (заниматься фермерством, возделывать); активность в видеоиграх, при которой игрок пытается накопить что-либо, многократно повторяя определённое действие.

22

рейд-зона — от анг. «raid zone» (зона рейда); в ММО обозначает местность, предназначенную для особой активности, называемой «raid» (набег, налёт). Обычно требует организации большого количества игроков в особый отряд.

23

крафт — от анг. «craft» (ремесло, ручное производство); активность в видеоиграх, при которой игрок создаёт игровые предметы, используя возможности специальной системы.

24

ПвП — от анг. PvP «player vs player» (игрок против игрока); стиль игры в котором основной активностью являются схватки с другими игроками.

25

ПвЕ — от анг. PvE «player vs environment» (игрок против окружения); стиль игры в котором основной активностью является прохождение игры.

26

Дрим — DreamWorlds (Миры Грёз); популярное ММОRPG в Южной Корее; всемирную популярность получило после быстрого перехода на виртуальную систему окружения.

27

GTube — Самый популярный в мире видеосервис, имеет полную интеграцию в большинство социальных сетей, в особенности Юнайт. самая большая рекламная платформа в сети.

28

ПК — от анг. PK; «player killer»; убийца игроков.

29

пасхалка — от анг. «easter eggs» (пасхальные яйца); в видеоиграх — скрытые детали и сообщения, оставленные разработчиками с различными целями, обычно в качестве шутки.

30

гриф — от анг. «grief» (горе). Грифер (griefer) — игрок, который активно мешает игровому процессу других пользователей. Методы гриферства зависят от платформы и возможностей игроков.

31

кап — от анг. «cap» (крышка, максимальный объём); в видеоиграх — максимум какого-то либо значения, обычно характеристики чего-либо.

32

вайп — от анг. «wipe» (стирать, вытирать); в ММО обозначает быструю гибель всего или большей части отряда.

33

инстанс — от анг. «instance»; сокращ. «instance dungeon» (мгновенное подземелье, подземелье немедленно) — любой игровой сценарий, предоставляемый игрокам по требованию и/или закреплённый только за одним игроком/одной группой.

34

гайд — от анг. «guide» (руководство, путеводитель); в видеоиграх обычно обозначает любые сборники советов касательно игрового процесса.

35

мили — от анг. «melee» (рукопашная); в данном случае — игрок, ориентированный на ближний бой.

36

форвард — от анг. «forward» (передовой, передний); игрок стоящий в первой линии, обычно очень выносливый, тяжело вооружённый и хорошо защищённый; аналог танка в Мифе.

37

рефреш — от анг. «refresh» (обновление); в данном случае — запасные игроки, которыми временно заменяют основные силы в затяжных схватках.

38

Джессин Боу — знаменитый американский певец, музыкант и композитор. Из-за характерного имиджа его фэндом состоит в основном из девушек в возрасте от двенадцати до пятнадцати лет. Печально известен многократными обвинениями в связях с несовершеннолетними и педофилии, оправдан каждый раз. Часто сравнивается с другим известным исполнителем, Майклом Джексоном.

39

UI — user interface; пользовательский интерфейс.

40

ASU — Arizona State University; Университет штата Аризона.

41

Дедшот — от анг. «dead shot»; в данном случае — смертельный выстрел.

42

Сиквенс — от анг. «sequence» (последовательность); предопределенная серия игровых событий, обычно активируется игроком, случайно или намеренно.

43

GreenLeaf — анг. «зелёный лист».

44

Хаи, лоу — от анг. «high, low» (высокие, низкие); в данном случае — игроки высоких и низких уровней.

45

Белая башня — от анг. «ivory tower» (башня слоновой кости); фразеологизм обозначающий в английском языке высшее общество, элиту.

46

Реалм — от анг. «realm» (область, королевство); отдельный игровой мир; обычно используется для обозначения конкретного игрового пространства если несколько находятся на одном сервере.

47

Адам Рук — американский комик и режиссёр. Получил известность благодаря ряду молодёжных комедий с социальным уклоном, из-за нескольких неудачных проектов подряд потерял доверие зрителей и критиков.

48

Шон Гиу — француз американского происхождения, независимый кинорежиссёр. Отличается склонностью к сюрреалистичным эффектам и провокационным содержанием своих сценариев.

49

Анонимус — от анг. Anonymous (анонимный); обобщающий термин, изначально обозначавший выступающих под этим именем группы анонимных пользователей интернета, обычно протестующих против цензуры в сети. Со временем значение размылось из-за свободного использования имени и символики группы.

50

Openpalm — сервис микроблогов, включающий множество элементов социальной сети. Характерен строжайшей политикой «безопасного пространства», отличается тяжёлой цензурой контента и нетерпимостью пользователей.

51

Моб — в данном случае — сокращёние от Флешмоб; «flash» (вспышка, мгновение) «mob» (толпа).

52

Smooth — анг. «гладко».

53

Кастовать — от анг. «to cast» (бросить, создать); в видеоиграх обозначает процесс применения каких-либо способностей, обычно подразумевает заклинания.

54

Джон Рей — американский кинорежиссёр, известен многочисленными ремейками и перезапусками фильмов о Диком Западе. Много раз появлялся в своих фильмах в качестве одного и того же второстепенного персонажа, гробовщика с характерным южным акцентом.

55

Ниндзинг — от анг. "ninjaing"; производное от "ninja looting"; акт быстрой кражи добычи другого игрока прямо перед тем, как он пытается её забрать.

56

Arizona State University Polytechnic campus (Poly), Политехнический кампус Университета штата Аризона (Поли).

57

Бритни — популярная линия кукол, разработанных для рекламы и продвижения дизайнерских одежды и аксессуаров для девочек младшего школьного возраста. Характеризуется огромным количеством периферийных товаров.

Загрузка...