Терри Гудкайнд. Машина предсказаний

Серия «Ричард и Кэлен»


Перевод с английского Татьяны Алексеевой, Dr. Pertseff, Дмитрия Великого, Metalcrue, Алины Булавиной и Hackson

Под редакцией Дмитрия Великого и Татьяны Алексеевой

Компьютерный дизайн и обложка Дмитрия Великого

Выпускающий редактор Дмитрий Великий

Корректор Дина Зайцева

Руководитель группы перевода Дмитрий Великий

Старший переводчик Татьяна Алексеева


Группа перевода «Клуб Морд-Сит», 2019

Информационные ресурсы:

terrygoodkind.ru, vk.com/mord.sith.club и vk.com/terrygoodkindru

Глава 1

— Тьма, — сказал мальчик.

Ричард нахмурился, сомневаясь, правильно ли расслышал шепот. Он оглянулся через плечо на обеспокоенное лицо Кэлен, но едва ли она поняла больше.

Мальчик лежал на изодранном ковре, который был постелен на голой земле перед палаткой, увешанной нитями цветных бус. Запруженный рынок у дворца походил на маленький город с тысячами палаток, повозок и торговых лотков.

Толпы людей, прибывших отовсюду ради состоявшейся вчера великолепной свадьбы, теперь гуляли по рынку, покупая сувениры и украшения, свежий хлеб и мясные продукты, экзотические напитки, зелья и цветные бусы.

Грудь мальчика невысоко поднималась с каждым неглубоким вдохом, но его глаза оставались закрытыми.

Ричард склонился к хрупкому ребенку:

— Тьма?

Мальчик слабо кивнул:

— Тьма вокруг.

Конечно же, никакой тьмы не было. Утреннее солнце светило на тысячи людей, снующих по импровизированным улочкам между палаток и повозок. Но едва ли мальчик замечал хоть проблеск царившей вокруг праздничной атмосферы.

Слова ребенка, казалось бы, безобидные, были о чем-то другом: более глубоком и зловещем. Он словно говорил о совершенно ином месте.

Краем глаза Ричард видел, как люди замедляют шаг при виде магистра Рала и Матери-Исповедницы, которые остановились возле захворавшего мальчика и его матери. Рынок полнился звуками ритмичной музыки, разговоров, смеха и бойкой торговли. Для большинства оказавшихся поблизости возможность увидеть магистра Рала и Мать-Исповедницу была единственной в жизни — об этом, как и о событиях последних дней, они будут годами рассказывать у себя на родине.

Воины Первой Когорты стояли неподалеку, пристально наблюдая за обстановкой. По большей части их внимание было сосредоточено на рыночной толпе — солдаты следили, чтобы люди не подходили слишком близко, хотя не было никаких причин ожидать неприятностей.

Все были в хорошем настроении: многолетняя война закончилась, наступил мир, и их ждало процветание. Вчерашняя свадьба словно положила новое начало, ознаменовала пришествие мира, полного доселе немыслимых возможностей.

Среди всеобщей радости и восторга слова мальчика казались Ричарду тенью чего-то чуждого этому миру.

Кэлен села на корточки рядом с супругом. Белое атласное платье — символ положения Матери-Исповедницы — сияло под весенним небом, словно она была добрым духом, снизошедшим на землю. Ричард подсунул руку под костлявые плечи мальчика и приподнял его, а Кэлен поднесла к губам бурдюк с водой.

— Можешь глотнуть?

Мальчик будто не слышал ее и не обратил внимания на предложенный бурдюк.

— Одиночество... — сказал он надломленным голосом. — Мне так одиноко.

Он произнес эти слова так безнадежно, что Кэлен в безмолвном сострадании положила руку на острое плечо мальчика.

— Ты не один, — заверил его Ричард, стараясь своим тоном рассеять мрачность таких слов. — Вокруг тебя люди, твоя мама тоже здесь.

— Почему они оставили меня?— Глаза мальчика метались под сомкнутыми веками, будто ища что-то в темноте.

Кэлен нежно положила руку на вздымающуюся грудь мальчика:

— Оставили?

— Почему они оставили меня в одиночестве в этом холодном мраке? — стонал и хныкал блуждавший в видениях мальчик. Его голова моталась из стороны в сторону.

— Кто тебя оставил? — спросил Ричард, стараясь разобрать невнятную речь. — И где?

— Мне снились сны, — голос мальчика немного окреп.

Ричард нахмурился. Резкая смена темы показалась ему странной.

— Какие сны?

Речь мальчика снова стала сбивчивой.

— Почему мне снились сны?

Ричарду показалось, что паренек говорит сам с собой и не ждет ответа. Но Кэлен все же сказала:

— Мы не...

— А небо все еще голубое?

Кэлен и Ричард переглянулись.

— Конечно, голубое, — заверила мальчика Мать-Исповедница, но, казалось, этого он тоже не услышал.

Ричард сомневался, что дальнейшие расспросы что-то прояснят. Мальчик определенно был болен и не понимал, что говорит. Бесполезно пытаться искать смысл в горячечном бреду.

Внезапно маленькая рука мальчика схватила Ричарда за предплечье.

Ричард услышал звук стали, вынимаемой из ножен. Не оборачиваясь, он поднял свободную руку в немом приказе не вмешиваться.

— Почему они меня оставили? — снова спросил мальчик.

Ричард наклонился ближе, надеясь хоть немного его успокоить:

— Где они тебя оставили?

Глаза мальчика открылись так неожиданно, что и Кэлен, и Ричард вздрогнули. Он смотрел прямо на Ричарда так, будто пытался заглянуть в его душу. Хватка тонких пальцев на предплечье Ричарда оказалась намного сильнее, чем можно было ожидать.

— Тьма во дворце.

Ричарда пробрал холод, как от порыва ледяного ветра.

Глаза мальчика закатились, и он обмяк.

— О чем ты говоришь? — Ричард хотел быть с мальчиком помягче, но голос его прозвучал довольно резко. — Какая тьма во дворце?

— Тьма... ищет тьму, — прошептал он, переходя на бессвязное бормотание.

Ричард нахмурил брови, пытаясь уловить хоть какой-то смысл.

— Что значит «тьма ищет тьму»?

— Он найдет меня. Знаю, найдет.

Рука мальчика словно стала чересчур тяжелой и соскользнула с предплечья Ричарда. Кэлен тут же положила ладонь на запястье мужа. Они оба ждали, скажет ли мальчик что-нибудь еще. Однако он, похоже, умолк окончательно.

Им нужно было возвращаться во дворец, где их уже заждались. Ричард решил, что даже если мальчик снова заговорит, то это вряд ли прояснит ситуацию. Он взглянул на мать парнишки, которая стояла рядом, заламывая пальцы.

Женщина сглотнула.

— Он пугает меня, когда становится таким. Простите, магистр Рал, я не хотела отвлекать вас от дел. — Из-за переживаний она выглядела гораздо старше своего возраста.

— Сейчас я занят именно этим делом, — сказал Ричард. — Я вышел из дворца, чтобы побыть среди людей, которые не смогли вчера присутствовать на церемонии. Многие из вас приехали издалека. Мы с Матерью-Исповедницей хотели выразить нашу признательность всем, кто прибыл на свадьбу наших друзей. Мне горько видеть ваши с сыном страдания. Быть может, мы найдем целителя, который разберется в причинах его болезни. Надеюсь, ему смогут помочь.

Женщина покачала головой:

— Я обращалась к целителям, но они оказались бессильны.

— Уверены? — спросила Кэлен. — Здесь много талантливых людей.

— Я уже водила его к женщине с великой силой — Лесной деве с тропы Харга.

— Лесная дева? — Кэлен нахмурилась. — Какая-то целительница?

Мать мальчика колебалась, ее глаза беспокойно бегали.

— Ну, как я слышала, у нее впечатляющие способности. Лесные девы... кое-что умеют, и я подумала, что она сможет помочь. Но Джит — так ее зовут — сказала, что Генрик не болен, он — особенный.

— И часто подобное случается с вашим сыном? — спросила Кэлен.

— Не часто, но бывает. — Женщина теребила подол своего простого платья. — Он что-то видит. Думаю, он видит глазами других.

Кэлен положила ладонь на лоб мальчика, а потом провела по его волосам.

— Может, он бредит из-за лихорадки, только и всего, — сказала она. — Он весь горит.

Женщина покачала головой:

— Он становится таким, как сейчас, и его лихорадит, когда он видит глазами других. — Она встретилась взглядом с Ричардом. — Я думаю, это какие-то сообщения. Думаю, когда он становится таким, он что-то видит. Вроде как предсказания.

Ричард был согласен с Кэлен: мальчик просто бредил от лихорадки. Но говорить об этом прямо не стал — женщина и так была расстроена.

Ричард не слишком интересовался предсказаниями. Пророчества он не любил даже больше, чем загадки, а загадки он терпеть не мог. Он считал, что люди обращают на пророчества гораздо больше внимания, чем те заслуживают.

— Не очень похоже на предсказание, — сказал Ричард. — Полагаю, это всего лишь детская лихорадка.

Женщина явно не поверила ему, но возражать магистру не осмелилась. Еще совсем недавно магистр Рал наводил ужас на всю Д'Хару, и этот страх был небезоснователен.

Старые страхи, как и обиды, живут долго.

— Может, он чем-то отравился? — предположила Кэлен.

— Нет, исключено, — упорствовала женщина. — Он ест то же, что и я. — Она мгновение изучала их лица, а потом добавила: — Его обеспокоило появление гончих.

Ричард нахмурился:

— О чем вы? Какие гончие?

Женщина облизнула губы.

— Собаки — думаю, одичавшие — что-то вынюхивали здесь вчера вечером. Я вышла за хлебом, а Генрик присматривал за бусами, которые мы продаем. При виде собак он перепугался и спрятался внутри. Когда я вернулась, псы принюхивались и рычали на вход в нашу палатку, а шерсть на их загривках стояла дыбом. Я схватила палку и прогнала гончих. Утром Генрик стал таким.

Ричард хотел что-то сказать, как вдруг мальчик одичал. Он скрючил пальцы и полоснул Ричарда и Кэлен ногтями, напоминая загнанное в угол животное. Ричард вскочил и оттащил Кэлен от мальчика, пока солдаты обнажали клинки.

С быстротой зайца мальчик бросился в толпу между беспорядочных палаток. Двое солдат тотчас устремились за ним, но мальчик нырнул под низкий фургон и выскочил с другой стороны. Солдаты были слишком крупными для такого маневра, поэтому им пришлось обегать фургон. У мальчика появилось преимущество в дюжину шагов, но Ричард решил, что это ненадолго. Через мгновение парнишка и его преследователи скрылись среди фургонов, палаток и людей. Убегать от солдат Первой Когорты было большой ошибкой.

Ричард заметил, что рана на руке Кэлен начала кровоточить.

— Это просто царапина, Ричард, — сказала она, увидев его взгляд. — Я в порядке, он просто напугал меня.

Ричард взглянул на кровавые полосы на тыльной стороне собственной кисти и разочарованно вздохнул.

— Меня тоже.

Капитан охраны выступил вперед, сжимая в руке меч:

— Мы найдем его, магистр Рал. На равнинах Азрита негде спрятаться. Далеко он не уйдет, его отыщут. — Мужчина выглядел недовольным, что кто-то, пусть и мальчик, пролил кровь магистра Рала.

— Как сказала Мать-Исповедница, это просто царапина. Но я бы хотел, чтобы вы нашли мальчика.

С дюжину солдат хлопнули себя кулаками по груди.

— Мы найдем его, магистр Рал, — отчеканил капитан. — Можете на нас рассчитывать.

Ричард кивнул:

— Хорошо. А потом проследите, чтобы он благополучно вернулся к своей матери. На рынке есть целители. Приведите одного сюда, когда найдете парнишку, пусть они попытаются помочь.

Пока капитан послал еще солдат на поиски мальчика, Кэлен шепнула Ричарду на ухо:

— Нам лучше вернуться во дворец. У нас много гостей.

Ричард кивнул.

— Надеюсь, мальчик скоро поправится, — сказал он женщине.

Искатель направился к огромному плато, на вершине которого стоял Народный Дворец, унаследованный Ричардом вместе с властью над Д'Харой, — страной, о существовании которой он даже не знал, пока не вырос. Во многих отношениях Д'Хара, его империя, оставалась совершеннейшей загадкой.

Загрузка...