Дмитрий Янтарный Дэмиен. Изгнанник. Арка 3. Том 2


* * *

Часть 1

Глава 1.1


Глава 1.

Как оказалось, Фартахарос привёл с собой в Кастильву порядка полусотни стражников. У каждого из них был свой ферст. И для существа, мозгами шевелить умеющего, сей факт красноречиво говорил очень о многом.

Во-первых, Фартхарос не исключал вооружённое противостояние. Умирающий город, который каким-то чудом нашёл себе источник воды, были готовы залить кровью, лишь бы присвоить этот источник. И теперь я понимал, как вовремя выдал себя. Потому что в этом случае всё обошлось несколькими сломанными пальцами на руках Йегероса. А вот продолжи я прятаться… всё было бы куда как печальнее.

Во-вторых, сам внешний вид стражников. Несмотря на то, что они выглядели не слишком счастливыми, по их внешнему виду всё же нельзя было сказать, чтобы они страдали от голода или жажды. Ну, это как раз вполне объяснимо. Власть всегда вкладывает ресурсы в то, что, собственно, позволяет этой власти сохранять статус-кво. Так что наивно было бы ожидать, что аппарат силы будут ограничивать в ресурсах.

Впрочем, справедливости ради стоило отметить, что Фартхарос и остальные не стали требовать у кастильванцев и без того скудную воду. У каждого из них была сёдельная сумка, из которой они напились сами и напоили своих зверей.

На площади, где мы все находились, больше никого не было. Как видно, инстинкт самосохранения не отказывал никому из местных жителей в своих услугах, и все предпочитали держаться подальше. Но из-за углов улиц, из окон, из щелей и трещин я чувствовал десятки, сотни взглядов. И взгляды эти были переполнены ненавистью! Живущие здесь рано всей душой ненавидели тех, кто прибыл сюда из столицы. Если бы они только могли, если бы им только хватило сил и смелости выскочить и перебить их всех, задушить, разорвать, не оставить ни на ком живого места…

И в то же время все понимали, что этого не будет. Полсотни стражников очень быстро утихомирят любую попытку бунта. А с учётом того, что меня посланцы из Корроско увозят с собой, Кастильва снова оказывается в статусе города, который вынужден зависеть от милости власть и ресурсы имущих. Так что только и остаётся, что терпеть… терпеть и надеяться на чудо…

— Ну, ты довольно поностальгировал? — грубо спросил меня Фартхарос, — давай, садись сюда! И держись крепче.

Натянув на голову капюшон, чтобы не получить в пути тепловой удар, я послушно забрался на питомца Фартхароса. Сам он прыгнул следом и, убедившись, что все его стражники оседлали своих зверей, скомандовал полёт.

В тот же миг ферсты почти синхронно взмахнули крыльями и поднялись в воздух. Движение это выглядело до того отработанным, что в голову невольно закралась мысль: а не устраивают ли эти стражники парады с идеально выдрессированными зверями? Наверное, со стороны подобное выглядело впечатляюще.

Стоило отдать должное и внешнему виду зверей. Если ферсты Кастильвы и кочевников выглядели больными и измученными даже после того, как им стало доставать воды, то вот звери Корроско выглядели крепкими и выносливыми. Этим, вероятно, воды хватало с самого рождения. Жёсткие блестящие перья переливались на солнце, а взмахи крыльев были ровными и твёрдыми. Казалось, что зверь Фартхароса даже не почувствовал, что на нём сидит два седока вместо одного.

— Я догадываюсь, о чём ты сейчас думаешь, — внезапно раздался над моей головой голос Фартхароса.

— В самом деле? — я несколько растерялся от этого неожиданного заявления, но всё же ответил, — ну, тогда удивите меня.

— Я заметил, как ты оценил прибывших со мной стражников, равно как и их состояние. И сейчас ты думаешь, что мы в Корроско используем все ресурсы только для себя, а на нужды остальных городов плевать хотели. Не так ли?

— Спасибо, — кивнул я, — вы один из первых в этом мире, кто не пытается держать меня за идиота.

Фартхарос на эти слова неожиданно мягко и тихо рассмеялся. Его смех был едва слышен из-за потока воздуха: всё-таки летели мы достаточно быстро.

— А в этом весь мой братец, Дэмиен, — так же мягко ответил Фартхарос, — он с детства любил контроль. Любил властвовать. Любил, чтобы всё исполнялось точно по его слову. Хотя стоит признать: если ему надо будет без остатка отдавать себя своим подопечным — он будет это делать. Да он, судя по всему, это и делал. Что бы ты там себе ни думал — я взял с собой столько людей совсем не по той причине, по которой тебе кажется. Я подозревал, что запросы из Кастильвы перестали поступать по той причине, что её захватили пустынные кочевники. Каково же было моё удивление, когда я по прилёту сюда увидел, что Йегерос умудрился стянуть в город все местные караваны вимрано и даже как-то организовать их существование. Так что да, Йегерос таков. Он любит властвовать, он умеет властвовать… и всё же ему свойственно определённое самомнение. Свойственно считать себя самым умным. Такой вот парадокс. Он будет искренне заботиться о своих людях — но при этом всегда будет уверен в том, что его люди нуждаются в постоянной заботе, и без его контроля или позволения никто не должен будет сделать и шага. Именно потому, что я не считаю тебя идиотом, Дэмиен, я всё это тебе и говорю. Под контролем Йегероса каждый становится куклой на ниточках. Вроде как и движения у тебя будут правильные, даже идеальные и совершенные — и всё же всегда в подсознании будет мелькать мысль, что это всё не твой выбор, что тебе умело и ненавязчиво объяснили, что и как надо делать, и ты бросился это делать с огнём в глазах и улыбкой на лице, даже не подозревая, что всё это — всего лишь умело выстроенная манипуляция. С самыми благими намерениями, разумеется. Именно поэтому мой братец меня нередко до такой степени бесит. Потому что все его управленческие способности могли расцвести только в таких условиях.

— Но так ли это плохо? — тихо возразил я, — если это бедствие в вашем мире происходит уже больше ста лет, то так ли плохо, что родился рано, которые обладает такими качествами? Ведь, знаете… Это у растений и животных в виду отсутствия разума нет выбора, расти и выживать или сдаться и погибнуть. У тех, кто обладает разумом, этот выбор есть. И у всякого внезапно могут опуститься руки, пропасть желание жить. По самым разным причинам. В том числе и потому, что, возможно, просто не хочется жить ради такого будущего. И так ли уж плохо, что рядом есть лидер, который позаботится о тебе, вдохнёт в тебя силы жить дальше?

— Нет, это не плохо, — равнодушно ответил Фартхарос, — я это тебе говорю не для того, чтобы настроить против Йегероса. Напротив, если ты действительно настолько ценен, насколько я думаю — не будет предела моей благодарности брату за то, что он позаботился о тебе. Я это говорю тебе для того, чтобы ты хорошо себе представлял, что такое мой брат. И был готов к другим встречам с ним. То, что ты описал — это хорошо для простых жителей, которым, в самом деле, нужен, для простоты, погонщик, который будет кнутом гнать стадо туда, куда ему нужно. С тобой же этот номер не пройдёт. Ты фигура иного качества, я это прекрасно вижу и по твоим словам, и по твоей манере держаться. То, что прекрасно работает с простыми жителями городов, тебя будет доводить до бешенства. Ведь, признайся, бывали у тебя моменты, когда тебе казалось, что ты хочешь порвать его на куски? Вот это ласковое пренебрежение в духе: иди, маленькое глупое существо, делай то, что мы тебе приказали, а с действительно важными вопросами мы как-нибудь сами разберёмся.

Я неосознанно вцепился руками в перья на шее ферста, на что он возмущённо заклекотал и провалился в воздушную яму на пару метров.

— Красноречиво, — фыркнул Фартхарос, совершенно не удивлённый этой реакцией, — не переживай, Дэмиен. Я очень долго знаю своего брата и знаю, что он такое. Это было вполне ожидаемо.

— А что бы он про вас сказал, как думаете? — не удержавшись, язвительно спросил я.

— Не знаю, — Фартхарос, как мне показалось, пожал плечами, — наверное, что я излишне мягкий и податливый. Может быть, даже безвольный. И со своей позиции он, наверное, будет даже прав. Вот только моё мнение в том, что даже если ты правитель, то ты не можешь оплести нитями контроля всех и каждого. Иногда тебе придётся позволять действовать другим по их собственной воле. Наверное, с точки зрения правителя это звучит безумно… Но, тем не менее, я правитель Корроско. Ну… один из правителей. И последнее слово по поводу распределения воды всегда остаётся за мной. А он всего лишь поддерживает жизнь в умирающей Кастильве. Да, делает это хорошо — но всего лишь для одного города. А на материке их десятки. И Корроско должен уделять внимание каждому.

Больше я не стал ничего говорить. В принципе, пищи для ума Фартхарос мне подкинул достаточно. Кроме того, не стоило забывать и о том, что он сам сейчас меня изучает. Так что мне, наверное, тоже не стоило так сразу раскрываться. А, делая выводы из услышанного, вполне можно предположить, что если Фартхарос не владеет полным контролем власти в своём городе, значит, с ним, как минимум, властвует кто-то ещё. И стоило быть готовым к встрече с этими неизвестными. Вполне возможно, что Фартхарос — всего лишь одна чаша на весах власти. Добрая, понимающая, снисходительная. А вот другая чаша может оказаться совсем не такой…


Глава 1.2


Глава 2.

Весь оставшийся путь мы летели молча. Один раз Фартхарос дал мне напиться из своей сумки. Творить воду я благоразумно не стал — в полёте это была не самая лучшая идея. Больше я с ним не говорил. Вероятно, Фартхарос и сам понял, что раз я не такой тупица, то и сам по его словам могу сделать определённые выводы. Конечно, я был связан обещанием подчиняться Фартхаросу за то, что он пощадил жизнь Агера. И всё же настраивать меня против себя с самого начала ему явно не хотелось. Особенно если он действительно властвует не один, и ему будет с кем бороться за моё расположение.

Пустынные пейзажи всё так же не отличались разнообразием. Песок, песок, везде один песок. Ни оазисов, ни скудных пустынных растений, ничего. Сейчас для меня даже казался удивительным момент, когда охотники вимрано взяли меня с собой на охоту, и сколько животных пришло тогда к моему пруду. Сейчас же… нет. Вокруг не было совершенно ничего. Просто выжженный, умирающий мир. Не больше и не меньше. И для меня оставалось совершенной загадкой, как Фартхарос и его люди умудрялись ориентироваться в совершенно одинаковой пустыне. Наверное, по солнцам. Или, возможно, каким-то магическим компасам, которые всегда будут показывать путь к Корроско. Других вариантов просто быть не могло.

Наконец, когда моё тело уже окончательно задеревенело, и я уже просто без сил лежал на ферсте, обнимая его за шею, на горизонте, наконец, что-то появилось. Привстав, я увидел, что это очередная каменная стена. Значит, мы наконец-то прилетели.

Когда мы пролетали над самой стеной, ферсты немного замедлили свой полёт. Посмотрев вниз, я увидел других стражников, которые тщательно выцеливали нас из самострелов. Однако не успел я испугаться, как Фартхарос левой рукой вывел в воздухе какой-то символ из синего пламени. Стражники тотчас опустили самострелы и встали навытяжку, отдавая честь своему командиру. Тем временем мы, перелетев стену, уже двигались над городом.

Смотря вниз, я видел, насколько Корроско был похож на Кастильву — и насколько при этом от неё отличался. Да, здесь тоже были каменные дороги, здесь ничего не росло, были такие же простые каменные дома. Но при всём при том чувствовалось, что здесь живут. Не выживают, а именно живут. По улицам ходили жители города, то там, то тут бегали стайки ребятишек. Дальше начиналась большая рыночная улица, на которой, наверное, можно было купить, всё, что угодно. Да… здесь именно жили. Пусть ресурсов было немного, пусть их приходилось тщательно делить, но всё же… разница была незаметна лишь на первый взгляд, но, едва ты присматривался внимательнее, как она просто била по глазам…

Наконец, перед нами предстал ряд длинных зданий. Я догадался, что это были здешние питомники для ферстов. И хотя от питомников в Кастильве они не слишком отличались, всё же был один весьма знаменательный момент. Запах. От питомников в Кастильве, откровенно говоря, был тот ещё смрад до последнего времени. Здесь же запах был более, чем умеренный. Пахло пером и немного сырым мясом, но никак не нечистотами. Что явно говорило о том, что питомники регулярно и тщательно убирают.

Приземлившись на площадке, Фартхарос спрыгнул со своего питомца сам и помог спешиться мне. Сделано это было своевременно: у меня всё настолько задеревенело от долгой поездки, что я вполне мог навернуться лицом в пыль. Фартхарос же, отдав поводья своего зверя одному из стражей, сказал:

— Сейчас я должен познакомить тебя с остальными влиятельными рано этого города. И да, Дэмиен, я понимаю, что ты устал, но всё же я прошу тебя немного поработать прямо сейчас.

— Не уверен, что это хорошая мысль, — пробормотал я, разминая затёкшие мышцы, — я слишком устал, мне бы не помешало немного передохнуть.

— Пожалуйста, Дэмиен, — настаивал Фартхарос, — я прошу тебя. Очень важно сделать это именно сейчас.

— Но… чтобы вот так прилететь и сразу начинать это делать… это точно хорошая мысль? — я продолжал сомневаться, — обычные жители могут не то подумать…

— Поверь, на это и расчёт, — подтвердил Фартхарос, — нужно, чтобы обычные жители увидели, как ты творишь воду. И нужно, чтобы они знали, что это я тебя сюда привёл.

Я задумался. Да, таким поступком Фартхарос явно желал, если так можно выразиться, заработать очки репутации в глазах простых жителей. Значит, мои размышления были верны, в городе имеются не просто влиятельные рано — в городе имеются правители, с которыми Фартхаросу приходится постоянно бороться за влияние. И как же стоило поступить?

Наверное, лучше согласиться. Фартхароса я уже хоть в какой-то степени знаю. И по его поступкам уже мог сказать о нём многое. Раз уж ему хватило духу пощадить убийцу собственного отца во имя более важных целей. А вот о других правителях я пока не знаю ничего. И знакомиться мне с ними будет лучше, имея за спиной хоть какую-то поддержку в виде Фартхароса.

— Ну, хорошо, — кивнул я, — на какой-нибудь небольшой сосуд воды меня сейчас хватит.

— Прекрасно. Следуй за мной, — распорядился тот. Мы направились по улицам к какой-то площади. Капюшон я благоразумно снимать не стал, и потому мне вслед хоть и поглядывли, но сильно взгляд не задерживали. У горожан, вероятно, было достаточно и своих дел.

— Вот. Это здесь, — Фартхарос показал на большую стеклянную ёмкость по центру площади. Что было удивительно, ёмкость кем-то охранялась. Серокожий рано, немного похожий на Анаму, дремал, прислонившись к стенке ёмкости. И хотя лучи двух солнц, усиливаемые стеклом, должны были обжигать его шкуру, тому, казалось, не было до этого дела. Только на голову он намотал узел какой-то ткани, защищая от жара макушку.

— Эй, вам чего, — едва мы подошли, он внезапно вскочил и замахал на нас руками, — до раздачи воды из этого источника ещё два дня. Идите, идите отсюда, нечего тут шастать!

Фартхарос в ответ на это опустил капюшон своего плаща. Серокожий рано, увидев, кто перед ним стоит, тотчас вытянулся по струнке.

— Гос… гос… господин Фартхарос, — пролепетал он, — вы… вы сюда в… с проверкой? Всё в порядке, всё целое, готово к следующей поставке!

— Это хорошо, — Фартхарос подошёл к бедолаге и снисходительно похлопал его по плечу, — в таком случае, приготовь, пожалуйста, подъёмник.

— А… это зачем ещё? — охранник ёмкости, казалось, от избытка чувств сейчас потеряет сознание.

— Потому что следующая поставка начнётся прямо сейчас, — вкрадчиво пояснил брат Йегероса.

— Как… как сейчас, — совсем растерялся охранник, — а как же Цветочный район? А как же караваны в Вуастерх и Гвиницу? Сегодня же…

— Аскобол! — сурово рыкнул Фартхарос, — подъёмник!

— Да… так точно, господин Фартхарос, сей момент…

Охранник метнулся в небольшое здание, которое примыкало к одной из городских стен. Через минуту он показался из него, таща за собой какой-то предмет. И… я с удивлением узнал в этой штуке простейший подъёмный механизм. Если встать на верхнюю деревянную платформу, то при помощи боковых рычагов тебя поднимало на определённую высоту.

— Давай, становись сюда, — скомандовал мне Фартхарос, — только начнёшь после моей команды. Хорошо?

— Как скажете, — ответил я. Охранник Аскобол, впервые услышав мой голос, заинтересованно на меня посмотрел, но в этот момент Фартхарос скомандовал:

— Давай, поднимай его точно напротив ёмкости. И медленно и осторожно, а не как ты это обычно делаешь!

— Так точно, господин Фартхарос, — охранник Аскобол, дождавшись, пока я заберусь на платформу, начал дёргать за рычаги. И хотя платформа, действительно, поднималась вверх медленно и плавно, я всё же предпочёл сесть до того момента, пока она не остановится. Потому что страх высоты никуда не делся… а ёмкость была высокой, метра три, не меньше.

— Готово, господин Фартхарос, — отрапортовал охранник. Поднявшись на ноги, я увидел, что вокруг нас уже собирается толпа любопытных. Вероятно, привлечённые и манипуляциями с подъёмником вне расписания, и звучанием имени своего градоначальника. И когда Фартхарос обернулся к ним, они тихонько попятились назад. Но он лишь с улыбкой обратился к ним.

— Подходите! Подходите ближе, дорогие жители Корроско, и узрите чудо во плоти! Слушайте, и не говорите, что не слышали! Смотрите, и не говорите, что не видели. Ибо внешняя пустыня даровала нам величайшее в истории мира чудо!

С этими словами он указал на меня и знаком велел снять капюшон. Я подчинился, хотя и неохотно. Сразу стали припекать солнца, да и страхи на подсознательно уровне никуда не делись. Ведь когда на тебя смотрит толпа других существ, ты всегда чувствуешь страх быть не принятым и отверженным. Потому что ты не такой.

— Это — дар Великой Пустыни! — продолжал вещать Фартхарос, — это — Дитя Водной Стихии! Через него с нами говорит канувшая в небытие благословенная вода, которой нам всем так не хватает. Яви же нам силу своих даров, Дитя Водной Стихии!

Я от этого заявления едва не свалился с подъёмника. Какие дары, какое Дитя Водной Стихии, что это за чушь? Но жители Корроско теперь неотрывно смотрели на меня, как с требованием смотрел и Фартхарос. И я понимал, что придётся подчиниться.

В который раз складываю руки в привычном жесте. В который раз чувствую движение сил перед своими ладонями. И в который раз из моих рук вырывается поток свежей, прохладной, чистейшей воды.

Ёмкость наполнилась, самое большее, за две минуты. Ибо сила моих способностей возросла настолько, что я, казалось, уже совершенно не тратил на это сил и мог бы наполнить ещё десяток таких ёмкостей. Но благоразумно не собирался об этом распространяться. Ибо всегда стоило держать при себе настоящий запас своих сил.

Жители же Корроско смотрели на мои чары в немом благоговении. С того самого момента, когда с моих рук слетела первая капля, никто не вымолвил ни слова. Зато, когда я закончил чары, они… нет, к счастью, не стали падать на колени. Зато они подняли вверх руки и закричали:

— Славься! Славься Дитя Водной Стихии, дарующее нам избавление! Славься, Фартхарос, привелший в наш город эту благодать! Славься!..

Всё это выступление продолжалось ещё около пяти минут. В конце концов, Фартхарос милостиво скомандовал Аскоболу опустить подъёмник обратно. И это было весьма своевременно, так как наверху было весьма жарко, и даже поспешно надетый капюшон уже почти не спасал ситуацию.

— Дорогие жители! — Фартхарос, взмахом руки заставив всех замолчать, продолжил, — разнесите эту весть по всему Корроско! Чтобы каждый житель об этом услышал! Чтобы каждый знал, что жажде нашего города скоро придёт конец! Ступайте же, а я должен отвести Дитя Водной Стихии в место, где он сможет отдохнуть. Но, обещаю, совсем скоро вы ещё увидите нас и услышите о нас!

Толпу тотчас как ветром сдуло. Вероятно, к поручению Фартхароса…

Загрузка...