Заболотская Мария И.о. поместного чародея. Книга 2

Часть 1. ЗАГАДКИ

Глава 1, рассказывающая обо всем, что случилось с Каррен после того, как магистр Каспар, а вместе с ним – и Лига Чародеев – потеряли к ней интерес

Той ночью мне не спалось. Ночной ветер бился в окно, глухо выл, точно псы по покойнику. Осень пришла в город слишком быстро – еще неделю назад небо было ясным, выгоревшим от жары, теперь же оно стало низким, серым. Зарядили дожди, которые принес северный ветер. Всю ночь в мое окно то скреблись ветви деревьев, то глухо барабанил дождь, словно кто-то швырялся камешками по стеклу.

Вот уже которую неделю не было вестей от Констана.

Прошло уже более трех лет с тех пор, как он, овеянный весьма противоречивой славой, покинул Эсворд, и отправился в Изгардскую Академию Магии. Сначала письма от него были частыми, короткими и поразительно безграмотными. Из них я узнавала, что Академия приняла моего ученика настороженно, однако без враждебности, и талант его не остался незамеченным. Затем слог стал более изящным, но приходить письма начали реже. Причина этих перемен была объяснена в одном из них – в Изгард после очередного таинственного путешествия вернулся мой хитроумный крестный и взял Констана под свою опеку, тем самым показав, что отныне обучаться магии юный адепт будет под его началом. Не так уж часто высокопоставленные чародеи изъявляли желание пойти в кураторы к юным магам, и я догадывалась, что Констан от подобной чести растерял небогатые остатки здравого смысла.

Помню, как дрожали мои руки от сдерживаемого желания в ответном письме спросить, как... нет, почему?.. Но я останавливала себя, потому что знала – Каспар обо мне не спрашивал и вряд ли снизошел до того, чтобы объяснить кому бы то ни было причину своего равнодушия к судьбе крестницы, влачащей унылое существование где-то в глухой провинции. Приходилось довольствоваться куцыми обрывками новостей, из которых можно было понять – магистр успешно продвигается по намеченному пути, не чурается авантюр, и лишь изредка вынужден отступать, чтобы потом взять реванш. То была обычная жизнь столичного мага, ставшего доверенным лицом Главы Лиги, и я понимала, что волноваться за крестного не приходится – он получил именно то, к чему стремился.

Кольцо, подаренное мне Каспаром, с пальца я не снимала, несмотря на то, что стоило мне только задержать на нем взгляд, как в душе поселялось беспокойство. "Брось его в огонь и узнай, стоило ли верить хоть одному слову этого проходимца!" – ехидно подначивал меня внутренний голосок. "Он говорил, что кольцо можно использовать, только если я почую настоящую опасность!" – жалобно отвечал второй голос. "О да, – все так же насмешливо соглашался первый. – Дождись беды, и, несомненно, твое разочарование не окажется слишком продолжительным, равно как и остаток жизни".

А затем пришло короткое, наспех написанное послание, в котором Констан сообщал, что вместе с магистром Каспаром отправляется в какое-то срочное и важное путешествие, ради которого его отпустили из Академии на неопределенный срок, позволив сдавать экзамены в любое удобное время, что случалось крайне редко, насколько я знала. Даже пары сбивчивых предложений хватило, чтобы понять: мой бывший ученик с восторгом отправится вслед за своим кумиром даже в преисподнюю, где Каспара, как я подозревала, давно уж заждались. Письмо пришло аккурат на очередную годовщину тех событий, что некогда потрясли тихий Эсворд, и с тех пор, то бишь со средины лета, ни о моем крестном, ни о бывшем ученике не было ни слуху, ни духу.

Я догадывалась, что это означало. Вместе с дождливыми тучами на Эсворд надвигалась какая-то беда. Точнее говоря, бедствия готовились обрушиться на мою голову, но, как показывал предыдущий опыт, несладко приходилось и окружающим.

Вот почему мне не спалось.

Или... нет?

Быть может, сна меня лишали вовсе не эти привычные страхи? Ведь отсутствие писем могло означать и то, что обо мне попросту позабыли за ненадобностью. Судьба сочинила другие истории с новыми действующими лицами, и Каспару подвернулся очередной недотепа, которого можно использовать себе во благо. В памяти Констана давно уж стерлись наши нелепые деревенские приключения, ведь на смену им пришли настоящие интриги, где ставки и риск были несоизмеримо выше. А я... я так долго злилась на тайны из своего прошлого, делавшие меня сколько-нибудь значимой персоной, что теперь, когда секретов, видимо, не осталось, я осталась не у дел и просто... обиделась?..

Да, совсем недавно мне хотелось спокойной и тихой жизни. Но я совершенно не представляла, какую досаду почувствую, когда моя мечта из вожделенной тихой гавани незаметно превратилась в пыльную обочину. И с этой обочины я вынуждена была вглядываться в горизонт, за которым скрылись магистр Каспар и Констан, наспех со мной попрощавшиеся.

Ах, да. На обочине жизни я осталась не одна.

...Воистину, нет более утомительного соседства, чем довольный жизнью демон. А Виро был весьма доволен – почти всем. Необходимость вести отшельнический образ жизни его ничуть не тяготила. Целиком и полностью демон погрузился в домашнее хозяйство – стряпал, изучал сборники старинных рецептов, холил и лелеял многочисленные клумбы, поддерживал в доме безукоризненный порядок. Затем увлекся вязанием, что я перенесла стоически, а вот дальше случилось вовсе страшное: Виро начал подкармливать бродячих котов, и вскоре к нашему дому сошлось едва ли не все беспризорное кошачье племя Эсворда. Как объяснил мне демон, хитрые зеленоглазые животины издревле чуяли демонов в любом обличье и питали к ним взаимную слабость. Не успела я и глазом моргнуть, как весь дом кишел котами и кошками. Вечерами демон возлежал на старом диване, в его когтистых лапах проворно мелькали спицы – он вязал для меня шарфы и шапочки пребезобразного вида в неисчислимом количестве – а вокруг него все было устлано котами, большую часть из которых я даже не отличала друг от друга. С моей точки зрения все они были одинаковы – орали, дрались и линяли.

– Господин Виро, – как-то обратилась я к демону, обнаружив препорядочный клок шерсти в своей тарелке. – Не кажется ли вам, что эдакое количество котов в доме несовместимо с сохранением человеческого достоинства его владельцев? Добро бы дело ограничивалось тем, что вся еда приправлена их шерстью, но ведь у нас уменьшается и без того невеликое количество клиентов. Я слышала своими ушами, как на рынке судачили, будто бы я этими проклятущими кошками питаюсь, на что одна из торговок сказала, дескать, неважно, что там чародейка с ними делает, ест или на зелья их пускает, но у нее намедни кошка привела пятерых котят, так она грех на душу брать не будет – подкинет к дому ведьмы, всяко не самой топить. «Пусть съест, если желает!» – объявила она. А две другие бабы поддакнули и сказали, что давно уж так делают.

Демон печально и значительно вздохнул – большую часть времени он пребывал в состоянии блаженной меланхолии – и ответствовал:

– Да, люди зачастую несправедливы к тем, кто покрыт шерстью... Расположением готовы оделить распоследнего прохиндея и мерзавца, ежели он одного с ними племени, а вот иным, от природы лохматым или хвостатым, приходится несладко...

Если бы эти метафорические камни в моем огороде можно было бы складывать, то там возвышался бы немалый курган, как на могилах древних воителей. Увы, демон не мог простить мне тех чувств к магистру Каспару, от которых я и сама была не прочь избавиться. Но как, скажите на милость, выкинуть из головы обаятельного и хитроумного подлеца, когда рядом с тобой и день, и ночь вяжет шапочки вконец растолстевший демон, домовитый до оскомины, да еще и свихнувшийся на котах?..

Главной же бедой, на мой взгляд, было то, что Виро упивался своей неразделенной любовью ко мне, в страданиях находя тихую радость сродни той, что обретают люди в храмах, вдоволь наслушавшись душеспасительных проповедей о неминуемом конце света. Он не боролся с ней, напротив – лелеял точно так же, как и свои клумбы. В душе я была уверена, что ответь я на его упования взаимностью, это идеальное чувство быстро бы растаяло, сейчас же оно пребывало в счастливом состоянии совершенства, не испорченного ни одни касанием реальности.

Я же, не в силах побороть свои безответные чувства, досадовала и злилась. Той досады, что я испытывала по поводу своих душевных метаний, мне было предостаточно, ан нет, мне приходилось чувствовать угрызения совести еще и из-за чувств демона...

Единственной отдушиной мне служила работа – если можно назвать отдушиной нечто, отвлекающее тебя от уныния при помощи изрядных зуботычин. Из-за хаотического портала всяческая нечисть кишела в окрестностях города, как никогда ранее, и местным жителям волей-неволей пришлось побороть недоверие к своей новой поместной чародейке. Вряд ли я смогла бы извлечь из этого пользу – опыта у меня было крайне мало (с некоторых пор я избегала выражения "кот наплакал", равно как и других высказываний, где упоминались коты), и поначалу дела мои шли из рук вон плохо. Демон не желал участвовать в истреблении нечисти, совершенно бесчестно используя приевшийся упрек в любви к мерзавцам человеческого племени, и, соответственно, в нелюбви к несчастным нелюдям, так что я остро нуждалась хоть в какой-то помощи.

Она пришла совершенно неожиданно, в начале позапрошлой зимы, когда мне начинало казаться, что стоит смирить гордыню и отправить в Лигу прошение определить меня в Армарику. Ибо даже пытошных дел мастера не нанесли бы мне столько увечий, сколько я получила с того момента, как первый клиент решился обратиться ко мне за помощью.

В тот сырой, промозглый вечер я сидела у камина и баюкала прокушенную руку. Всю ночь накануне я охотилась на какую-то мелкую тварь, повадившуюся душить кур на окраинах городка. Итогом стал стертый с лица земли курятник, за которые мне предстояло еще расплатиться с недовольными хозяевами, и краткая запись в моем дневнике: "Никогда не использовать заклинание Воздушной Ловушки рядом с хаотическим порталом". Это была уже бог знает какая запись такого рода – хаотический портал искажал любое заклинание самым непредсказуемым образом. Та же Воздушная Ловушка была безобиднейшим заклятием, уплотнявшим воздух таким образом, что объект охоты оказывался запертым в эдаком невидимом пузыре. Но проклятый портал многократно усилил эффект, пузырь оказался размером с курятник и, к тому же, спустя минуту эффектно лопнул, разметав куриные перья на несколько десятков метров.

Во всем этом была только одна положительная сторона – куры остались живы, хоть большей частью и облысели. Но и нечисть, которую я пыталась изничтожить, также существенно не пострадала. Ее отшвырнуло в сторону, немного оглушив, и я, с торжествующим воплем, прыгнула на нее, накрыв первой попавшейся корзиной, за что и поплатилась. Острота мелких зубов и мощность челюстей твари многократно превосходили мои предположения: уже спустя пару мгновений она прогрызла корзину и цапнула меня за руку, после чего прожила очень недолго – я, разочаровавшись в магии, обратилась к более надежным и простым средствам, благо у ближайшего сарая в ряд стояли новые вилы.

Спустя пару часов моя рука распухла, побагровела и отказалась повиноваться. Вид у нее был настолько омерзителен, что Виро забыл на время про свои обиды и помог обложить ее капустными листьями поверх слоя зловонной мази.

– Господин Виро, – замогильным голосом промолвила я. – Возьмите, пожалуйста, в библиотеке Кодекс Поместного мага и в разделе о пенсии поищите пункт, где говорилось бы, что однорукий поместный маг, пострадавший от нечисти, имеет право на дармовое место в какой-нибудь богадельне. Если однорукости недостаточно, то мы подождем, пока я лишусь ноги – думаю, это случится где-то послезавтра, когда я пойду охотиться на ту пакость, что давит почтовых голубей...

Тут в двери постучали, и я издала горестный возглас, потому что такое начало не предвещало спокойного вечера.

Виро немедленно скрылся с глаз долой – перед визитерами он показывался только в плаще, полностью скрывавшем его физиономию; я говорила любопытствующим, что это мой кузен, пострадавший от увлеченности алхимией. Верили ли мне или нет, сказать сложно, но пока что вопросов к таинственному кузену у местных властей не появлялось.

Я поковыляла к двери – давали о себе знать поврежденная на прошлой неделе спина и изрядно ушибленный копчик.

За дверью обнаружился некто в дорожном плаще, замызганном и неаккуратно заштопанном. Капюшон был опущен так низко, что становилось ясно – это тоже своего рода кузен, пострадавший от алхимии, сиречь человек, не желающий, чтобы его лицо видели. Даже те, кто приходил за двусмысленными зельями, кутались не так тщательно.

– Чем могу помочь? – с подозрением спросила я, вполне выразительно подразумевая: "Ничем помочь не могу".

– Было бы в высшей степени любезно с вашей стороны возместить мне все убытки, – заявил неизвестный, нахально потеснив меня в сторону и распространяя вокруг себя хмельной дух. – И для начала предоставить плотный ужин. Сардельки с тушеной капустой меня бы устроили. И, разумеется, бутылка вина – это принципиальный пункт моих требований!

С одной стороны, заявить подобное могло множество людей – кому же промозглым зимним вечером придется не по нраву сытный ужин и вино? С другой – немногие знакомые мне люди отличались такой бесцеремонностью и прямолинейностью, и я ощутила неясные подозрения, которым суждено было подтвердиться спустя минуту-другую.

Незваный гость, даже не подумав вытереть грязную обувь о коврик, уже устроился в кресле и снял капюшон, отшвырнув свою дорожную сумку в сторону, едва не зашибив при этом пару-тройку котов.

– Магистр Виктредис! – воскликнула я, с удивлением рассматривая своего бывшего хозяина.

Виктредис сильно изменился за прошедшее время. Его лысина стала куда как значительнее, а лицо приобрело несвойственное ему ранее выражение лихости и нахальства. Я вынуждена была признать, что беспутная жизнь пошла беглому поместному чародею на пользу. Если ранее он был уныл, как переваренная овсянка, то теперь во всей его тощей фигуре чувствовалась уверенность в себе и вкус к жизни – пусть даже и испорченный донельзя. Унылый мизантроп превратился в мизантропа-авантюриста, к тому же, определенно пьющего в ущерб здоровью и спокойной жизни.

Я приготовилась дать отпор, так как мой опыт подсказывал – беглый поместный чародей пришел сюда пытать счастья, не найдя другого места для зимовья. Холодная пора в Эпфельредде отличалась суровостью, и всякий бедовый человек старался в преддверии морозов забиться в теплый угол, усмирив до поры до времени страсть к приключениям и разгульной жизни.

– Да, это я, – объявил Виктредис, ничуть не смутившись при виде моего откровенно недоброжелательного выражения лица. – И я желаю знать, каким образом вы намереваетесь оправдаться предо мной за весь тот ущерб, который причинили! Мой дом, мое доброе имя, моя должность, наконец! Все это кануло в безвестье благодаря вам, двуличная притворщица!

За этим последовал быстрый испытующий взгляд, смысл которого я легко разгадала. Беглый чародей не был уверен в том, представляю ли я теперь собой равного ему противника, так как привык к беспрекословному подчинению с моей стороны. Однако он, будучи не таким уж простаком, подозревал, что с тех пор, когда я ходила в служанках, все несколько переменилось. Следовало поставить все на свои места

– Вы сбежали, – сказал я, глядя ему прямо в глаза.

– Вы обманули жителей города.

– Вас бросили в тюрьму за шулерство.

– Ваш отец и сейчас в Армарике.

Я мысленно хмыкнула. Следовало признать – маг-ренегат был неплохо осведомлен, так что следовало вести себя понаглее.

– Зато у меня есть орден.

– Потому что за вас вступился прощелыга Каспар.

– Он и сейчас вступится, будьте уверены.

Тут Виктредис резко повернулся и ткнул пальцем в сторону замершего в углу Виро, уже спрятавшегося под своим балахоном, но явно не знающего, что ему предпринять далее.

– У вас в доме прячется демон!

– А вас разыскивают за очередное преступление и обещают награду за вашу голову! – сказала я, сузив глаза. Это был блеф, но, похоже, я попала в яблочко. Да и то сказать – яблочко это было величиной с арбуз, не меньше.

Мы некоторое время молчали, одаривая друг друга пронзительными взглядами.

– Ладно, – Виктредис вздохнул и сдался. – Мне некуда идти, я вконец поистратился и изрядно наследил на юге, так что мне нужно где-то переждать эту зиму.

– А мне нужен помощник для охоты на нечисть, – сказала я, выразительно помахав перед носом мага забинтованной рукой. – Сюда весть о ваших бесславных деяниях доберется нескоро, если вообще доберется. Главное, чтобы вас простила Лига, ведь наблюдатель немедленно уведомит ее о вашем появлении. Прятать вас я не собираюсь, мне хватает одного страхолюдного кузена-алхимика. Люди будут думать черт знает что о семье, где уродилось столько искалечивших себя идиотов...

И я, впервые за все то время, что прошло с момента моего назначения поместным магом, написала письмо Каспару. Он было сухим и бесстрастным, хотя пока я его писала, мои щеки алели, точно маков цвет. В письме я просила крестного вступиться за беглого чародея и назначить его моим помощником, так как я не справляюсь с последствиями возникновения хаотического портала. Каспар мне ничего не ответил, но спустя две недели я получила письмо, покрытое сургучовыми печатями Лиги и витиеватыми подписями Артиморуса Авильского, после чего изрядно опостылевший мне Виктредис, превратившийся в несноснейшего кутилу, наконец-то выбрался из своей комнаты, переоделся, слегка протрезвел и отправился вместе со мной на прием к бургомистру.

К концу зимы я даже не знала, что же было хуже – прислуживать зануде Виктредису, или же командовать Виктредисом-гулякой. Ленив он был все так же. Но, все же, приходилось признать, что количество укусов и ушибов, выпадающих на мою долю, несколько снизилось, а в доме появилось живое существо, которое было обижено на весь белый свет, а не только на одну меня. К тому же, Виктредис ненавидел котов, благодаря чему их количество хотя бы не увеличивалось. У мага быстро выработалась привычка швыряться в котов пустыми бутылками, и те благоразумно держались от него на почтительном расстоянии. Когда мне становилось невмоготу терпеть кошачьи вопли, я перебиралась поближе к бражничающему Виктредису – в этом случае приходилось терпеть ядреный хмельной дух, который окутывал чародея, точно светящиеся ореолы у фей на иллюстрациях к детским сказкам.

Следующей весной маг несколько дней кряду порывался сбежать, влекомый запахами, что приносил южный ветер, затем, терзаясь сомнениями, запил, и через неделю объявил, что осознал свою ошибку – его дом и призвание всегда были здесь, но он не сразу их узнал из-за будничного обличья.

К тому времени я трезво оценила пользу, которую приносила прямолинейность и наглость Виктредиса во время обсуждения с клиентом вознаграждения, и была благодарна ему за компанию, которую он составлял мне. Недовольным в сложившейся ситуации остался разве что Виро да его коты, но дом был достаточно велик, чтобы вмещать и кошачью стаю, и гору пустых бутылок.

Жизнь в который раз показала, что мои представления о ее устройстве весьма наивны. Помнится, когда-то мне казалось, что стоит мне стать поместным магом, как существование мое приобретет черты размеренности и добропорядочности, а я, обретя уважение и почет, буду ценить каждый миг долгожданного благоденствия. Картина моего будущего была сплошь увита розами, а где-то вдали, на самом горизонте виднелся силуэт магистра Каспара, торопящегося из неведомых краев, чтобы сказать мне что-то очень важное. На самом же деле по прошествии нескольких лет я, не изменив к лучшему ничего ни в себе, ни в своей жизни в целом, с досадой ворочалась в своей постели, в который раз тягостно размышляя о том, что хуже – опасность или забвение. Добропорядочности в моем облике так и не прибавилось, и, подозреваю, вместе с Виктредисом мы могли бы побороться за звание самых распустившихся поместных чародеев Эпфельредда. Завидев мою тощую фигуру, увенчанную невообразимой гривой спутанных волос, эсвордцы все так же торопились перейти на другую сторону улицы, прибегая к моим услугам только в случае крайней необходимости, что, к их вящему сожалению, случалось все чаще.

...Ветер все не утихал. Его завывания чередовались с отголосками унылой песни, которую тянул где-то на кухне пьянствующий Виктредис. "Время приключений закончилось, – сказала себе я, чувствуя, что сон все-таки одолевает меня. – Началась обычная жизнь, и, пожалуй, стоит смириться с тем, что она так неказиста".

Резкая боль заставила меня с проклятиями вскочить с кровати, отбросив одеяло. Спросонья не сразу удалось понять, где же находится средоточие этой жгучей пульсации. А когда я все же обнаружила его, то замерла в растерянности, несмотря на то, что раскаленное кольцо продолжало жечь мне палец. Покрасневший ободок светился в темноте.

Я сорвала его с руки, обжегшись еще раз, и швырнула куда-то в угол, сопроводив коротким и беспомощным ругательством. Запахло паленым – начал тлеть половик. Я в растерянности стояла посреди комнаты, прижав обожженные руки к груди.

"Так не должно было случиться! – одна мысль билась у меня в голове. – Это я должна была позвать его на помощь, а не наоборот!"

Шум разбудил Виро, который замер в дверях с лампой в лапах. Его, как всегда, сопровождало несколько котов, один из которых немедленно подбежал к остывающему на полу кольцу и начал деловито закапывать в половик, словно соглашаясь с моими мыслями о том, что ситуация – хуже не придумаешь.

– Что, во имя всех богов, тут произо... – начал было демон, недовольно и сонно на меня глядя, но я перебила его, наконец-то сообразив самое главное.

– Кажется, нашей привычной жизни пришел конец.

– Но...

– Не знаю, что именно случилось, но, несомненно, нужно ждать крупных неприятностей, – я торопливо одевалась, с трудом попадая руками в рукава из-за дрожи, которая начала меня сотрясать, едва я только осознала произошедшее в полной мере. – Магистр Каспар попал в беду, и, следовательно, я тоже в опасности, лишившись его защиты. Если я теперь бесполезна для магов, то они сделают так, чтобы меня больше никто и никогда не увидал. После всей той несуразной истории с Сальватором я для них, как бельмо на глазу. Если меня как-то можно использовать, то за мной тоже придут – и очень скоро. Вряд ли хоть кого-то, кроме меня самой, устроит вариант, при котором я буду продолжать выполнять обязанности поместного мага до глубокой старости...

– Каспар попал в беду?.. – переспросил демон, расплывшись в довольной улыбке.

– Чума на вас, господин Виро! – я от досады даже сплюнула. – Из всего, что я сказала, вас заинтересовало только это?!!

– Именно так, – согласился демон и сладчайше улыбнулся. – Неужто вы думаете, что стоит этому мерзавцу получить по заслугам, как у нашего порога появятся враги? Он просто заморочил вам голову, чтобы вы чувствовали себя зависимой от его благосклонности, и вы с радостью...

Не успел он развить свою излюбленную мысль, как внизу раздался грохот. Кто-то неистово ломился в наши двери – в ненастную ночь, когда все обычные люди давно спят в своих кроватях. Демон умолк с глупейшим видом, а я, обреченно хмыкнув, направилась к лестнице, прихватив с собой лампу. Кто бы ни стоял за дверью, вряд ли можно было что-то изменить, просто ее не открыв.

"Главное – не сболтнуть ничего лишнего, – говорила я себе, пытаясь усмирить сильное биение сердца. – Надо изобразить, что я ничего не знаю... Дьявольщина, о чем это я?! Я ведь и впрямь не знаю ничегошеньки! Если в это не поверят, моя простодушная неосведомленность будет стоить мне немалых неприятностей. Уж лучше б я хоть что-то понимала..."

У самых дверей я почувствовала боль в ухе – долгих четыре года верой и правдой ухо служило мне и предупреждало о чарах, творящихся поблизости, о нежити и о близящейся перемене погоды. Порой я думала с тоской, что к старости мне следует подумать о переезде в те места, где колдовство объявлено вне закона, чудовища – истреблены, а погода меняется не в каждый третий день, но, к сожалению, таких краев в нашем мире не водилось, иначе туда бы сбежали все, кто еще способен передвигаться.

"Магия, – хмуро подумала я. – А ну как я открою дверь и тут же получу огненным шаром в голову? Или, напротив – ледяным?.. Быть может, я переоцениваю свою значимость, когда думаю, что кому-то понадобится меня пытать?". Однако, не придумав ничего толкового, я все же распахнула дверь и вышла на крыльцо.

Глава 2, где Каррен убеждается в том, что магистр Каспар вспомнил о ней и принялся за старое

Не думаю, что кто-то обрадовался бы, увидев перед собой то, с чем я столкнулась носом к носу, и, следовательно, никто не осудил бы меня за все те бранные слова, что я громко произнесла, приходя в себя. У порога дома находился сгусток голубоватого света, отдаленно своими очертаниями напоминавший человеческую фигуру. Порывы ветра самую малость колебали его, а капли дождя беспрепятственно пролетали сквозь светящуюся дымку. Когда глаза привыкли к неприятной люминесценции, я к своему ужасу поняла, что у странного видения имеется лицо и черты его очень напоминают того, о ком я совсем недавно вспоминала – Констана.

Мне вспомнилось, что те призраки, о которых я ранее слыхала, обычно имели при себе отметины, что рассказывали о причине их смерти. Но на шее того духа, что явился мне, не болтались остатки веревки, в груди не торчал кинжал, да и голова находилась на положенном ей месте. Загробного голоса, сообщающего, кому мне следует отомстить за смерть моего бывшего ученика, я тоже не услыхала. Вместо этого видение протянуло мне руку, подавая письмо, а его губы шевельнулись, и я угадала, что призрачный Констан просит: "Поторопись!". Сразу после этого призрак бесследно исчез.

Совокупность всех этих событий объяснила мне, с чем я имею дело, и мне удалось перевести дух. "Позеры!" – с чувством сказала я про себя, распечатывая письмо. Ладно еще магистр Каспар, без участия которого здесь явно не обошлось, но ведь Констан проявлял время от времени здравое чувство меры, когда речь заходила о внешней эффектности действий! Вот что значит – дурное влияние!

– Кто это был? – с тревогой спросил демон, благоразумно ожидавший меня в гостиной. Любопытен он был ровно в той мере, что позволяет не подвергать себя излишней опасности. Иными словами, никакая сила не заставила бы его приблизиться к дверям, в которые постучали среди ночи, особенно – при подобных обстоятельствах.

– Фантом, – отозвалась я и, видя, что выражение лица моего собеседника стало недоверчиво-недоуменным, пояснила:

– Фантом, созданный при помощи заклятия, которое маги изредка применяют, чтобы доставить послание адресату. Это что-то вроде проекции, сохраняющей в некоторой степени черты своего создателя. Другими словами, люди, завидев подобное непотребство среди ночи у своего порога, обычно истошно кричат, осеняют себя всяческими знамениями и не желают брать письмо из рук бесплотного духа. Оттого способ этот годится лишь для того, чтобы поддерживать связь между двумя магами, ну а у них для передачи сообщений друг другу имеется множество куда более простых, пусть и менее зрелищных методов...

Произносила я это почти машинально, ведь все мое внимание было сосредоточено на письме, которое я держала в руках, вновь и вновь перечитывая несколько строчек, в нем содержащихся.

Написаны они были быстрой легкой рукой, которую я сразу узнала, хоть никогда до сих пор и не получала писем от этого человека. Но только у него мог быть столь причудливый почерк, изобилующий множеством небрежных завитушек, в которых чудилось что-то хищное. В руках я, вне всякого сомнения, держала послание от магистра Каспара. То самое, о котором я так долго грезила, отгоняя от себя мысль, что желание это иначе как самоубийственным не назовешь. Как всегда, мне следовало внимательнее прислушиваться к голосу моего разума, который хоть и отличался редкой неприятностью интонаций, но редко ошибался. Содержание письма оказалось далеко не из приятных – и дело было даже не в тех нескольких словах, что соизволил адресовать мне мой крестный.

"Каррен, – писал мне магистр. – Я знаю, что обещал когда-то прийти к тебе на помощь и помню, что ты мне доверилась, несмотря на весь свой горький опыт. Увы, мне остается лишь попросить прощения за то, что теперь я оставляю тебя безо всякой защиты, хоть над твоей головой сейчас и сгущаются черные тучи. Оправдания жалки, но ты, моя разумная и добрая девочка, уже наверняка поняла, что у меня нет другого выхода. Береги себя, раз уж твой бестолковый крестный не сможет в дальнейшем тебя оберегать от бед. Единственный совет, что я могу тебе дать – покинь Эсворд так быстро, как сможешь и найди безопасное место, где ты сможешь переждать надвигающуюся бурю".

В последний раз я перечитала строки, беспомощно и озадаченно потерла лоб, пытаясь собраться с мыслями, посмотрела в который раз на ожог от кольца, а затем сказала:

– Нет, дела наши обстоят даже хуже, чем мне показалось вначале. Господин Виро, зовите немедленно сюда магистра Виктредиса. Нам нужно срочно что-то предпринять, пока это не зашло слишком далеко.

– Мы с магистром не разговариваем, – Виро вздернул нос и сложил мохнатые лапы на груди. – Его последняя выходка перечеркнула всякую...

– О, вы с ним вскоре начнете разговаривать и успеете обсудить все темы на свете, – перебила я его, зловеще и мрачно всхохотнув. – Несколько лет в Армарике, бок-о-бок, в камерах по соседству – чем не повод для теплого общения? Хотя, не думаю, что вам настолько повезет, господин демон, ведь Армарика предназначена для заключения магов, а не для всякой мелкой нечисти с Северных пустошей…

Моя речь могла показаться невежливой и даже оскорбительной, но к описываемому моменту меня неимоверно утомили склоки между демоном и магом, и я испытывала некоторое злорадство при мысли, что вскоре нас ждут черные времена, с наступлением которых возможность скандалить из-за каждой мелочи существенно ограничится.

– Что? – вскричал Виро тоненьким голосом, а затем, откашлявшись, попытался принять невозмутимый вид. – Снова вы за свое, госпожа Каррен. Право слово, не стоит сгущать краски. Я уже не раз говорил, что не верю, будто нам грозит какая-то опасность без защиты этого прохиндея! Дело ведь в магистре Каспаре, леший бы его побрал?

– Черт с ней, с защитой, – мрачно ответила я. – Но он, кажется, пытается вновь использовать меня втемную. Напомнить вам, чем это в прошлый раз обернулось для тех, кто случайно оказался поблизости?.. Ладно, мы с вами – существа, намеченные в жертву по умолчанию, но тогда весь Эсворд едва не исчез с лица земли! И, вне всякого сомнения, магистром Каспаром это было расценено всего лишь как издержки его гениального замысла, столкнувшегося по недоразумению с не менее гениальным замыслом другого мага. Я не заметила, чтобы он проявлял признаки раскаяния, когда пытался вдобавок ко всему еще и заморочить головы пострадавшим горожанам. Вряд ли с тех пор он сменил свою манеру обращаться с окружающими на более человечную...

Этот довод показался Виро достаточно весомым – я поняла это по его кислому выражению лица – и демон отправился на кухню за Виктредисом, давно уж не подававшим громких и членораздельных звуков.

Итак, спустя полчаса мы втроем, недобро переглядываясь и не ожидая друг от друга ничего хорошего, сидели за столом в комнате, которую я отвела под рабочий кабинет. Думаю, он ничем не отличался от других кабинетов поместных чародеев – разве что портретов князя Йорика здесь имелось целых два, а между ними красовался лик главы Лиги Чародеев Артиморуса Авильского, которому я сама, как смогла, льстиво удлинила бороду. Я не могла похвастаться доброй репутацией, и всячески подчеркивала свою лояльность к властям, подозревая, что рано или поздно мое обиталище осмотрят цепким взглядом господа, которым подобное положено по должности. Кроме того, здесь почти не было книг, ведь библиотека Виктредиса была уничтожена вместе с его домом, а Лига всегда проявляла отменную скупость в вопросах снабжения поместных чародеев казенным добром. Вместо книг, обычных в доме провинциального мага – «Вампирологии», «Справочника мелких нечистых вредителей», «Перечня грызунов-оборотней» и прочего чтива в том же духе – на полках громоздились аккуратные стопки бумаг, содержащих подробные отчеты о результатах моей практической деятельности. Раз уж мне не было у кого учиться чародейской премудрости, я посчитала, что стану сама себе годным советником. Не знаю, многие ли чародеи до меня ступали на скользкий путь самообразования, но время от времени в голову мою закрадывалась мысль, что ознакомься комиссия из Лиги хотя бы с пятой частью моих записей – мне не поможет и десяток портретов Артиморуса.

...Виктредис периодически икал, похрапывал, и всем своим видом демонстрировал, что употребил достаточное количество вина для того, чтобы считаться заведомо бесполезным участником любых обсуждений. Демон с озабоченным видом полировал свои острые черные когти, которые всегда содержал в идеальном порядке, почитая их чистоту главным свидетельством того, что он целиком и полностью отрекся от дикого существования, которое вели его сородичи на Северных Пустошах.

Письмо лежало на одинаковом удалении от всех нас, словно представляя собой бесплотного четвертого собеседника, и Виро непрестанно одаривал его презрительными взглядами, видимо, как и я, воображая, что за столом в некотором роде присутствует и сам магистр Каспар.

– Вы собираетесь молчать до утра? – пробурчал недовольно Виктредис, пытаясь обеими руками удержать голову от падения на столешницу. – Какого дьявола я вынужден терпеть это отвратительное зловещее молчание вместо того, чтобы мирно спать?

Разумеется, он был прав, но я даже самой себе с трудом могла объяснить, отчего я решила, будто наши дела совсем плохи. Нет, сказать вслух, что магистр Каспар предупредил меня о некой опасности, не составляло никакого труда, но главная беда мне виделась вовсе не в этом.

– Понимаете ли, мессир Виктредис, – начала я, с большим трудом подбирая слова, – в жизни человеческой любая светлая полоса рано или поздно сменяется темной. Более того, иногда оказывается, что полоса, которую вы считали темной – на самом деле была светла, как погожий день в сравнении с тем, что случилось после. Собственно, я веду к тому, что последние несколько лет, что мы провели с вами в Эсворде, станут вскоре лишь приятными воспоминаниями. Все указывает на то, что нам конец.

– Каждое мое утро начинается с этой мысли, – меланхолично ответил Виктредис, – но к вечеру я обычно нахожу, как поправить эту ситуацию. Сдается мне, вы преувеличиваете.

– И я придерживаюсь того же мнения, – поддакнул Виро, явно решивший, что лучше уж согласиться с Виктредисом, нежели с Каспаром. – Если все дело в том, что этот подлейший тип, называющий себя вашим крестным, попал в передрягу, то я не вижу в этом никакой угрозы для нашей жизни, и даже наоборот!..

– Мессир Виктредис, – обратилась я к магу, отмахнувшись от демона, чьи мотивы были просты и незатейливы. – Будьте любезны, посмотрите на это письмо и скажите, что вы о нем думаете.

Виктредис со вздохом покорно потянулся за посланием, попытался было прочитать, но это оказалось ему не по силам. Однако то, что я хотела ему показать, не прошло мимо его внимания.

– Остатки заклинания времени и локации, которое было добавлено, а затем – стерто, но не слишком тщательно, – скривился он, небрежно бросив письмо обратно на стол. – Оно написано неделю назад, в городке Лотар, что в Эзрингене. Первый раз слышу об этом месте и не могу сказать, что оно меня сколько-нибудь заинтересовало.

Я покивала головой, соглашаясь с его словами, а затем спросила:

– И для чего, как вы думаете, было наложено это заклятье на письмо?

Магистр развел руками, выражая нехитрую мысль: "Даже не собираюсь размышлять над вашим вопросом", и нехотя предположил:

– Быть может, заклятие наложено случайно, по привычке?.. Многие маги машинально прибавляют эту формулу к любому письму, считая это проявлением вежливости…

Было видно, что он сам не особенно верит в то, что чародей вроде Каспара подвержен приступам рассеянности или же склонен проявлять вежливость без веской причины. Демон же, выслушав мой вопрос, нахмурился и нервно дернул лохматым ухом, точно отгоняя муху.

– Каспар хочет, чтобы вы отправились на его поиски, – произнес он напряженно после небольшой паузы.

– А почему он об этом не попросил прямо? – тут же задала я второй вопрос, заставивший моих собеседников забормотать себе под нос проклятья. Все же Виро долгое время служил секретарем у мага-интригана, а Виктредис сам был магом – пусть даже не слишком успешным – и им не нужно было объяснять лишний раз, что опасного в чародее, хитрящем на ровном, казалось бы, месте.

– Вот же скотина, – воскликнул Виро с чувством.

– Отъявленный двуличный мошенник, – согласился Виктредис, скорчив гримасу отвращения. – Бесы в lohhar'ag передрались уже за право содрать с него шкуру.

– Да, – вздохнула я. – Даже распоследнему идиоту ясно, что ни один магистр первой степени не станет всерьез рассчитывать на помощь от захудалой провинциальной чародейки, ведь там, где его слегка потреплет, от нее не останется и мокрого места. Поэтому магистр Каспар решил бросить мне наживку посложнее, но его подвела склонность к эффектности. Раскалившееся кольцо, ночной фантом, письмо с секретом... Думаю, вы согласитесь со мной, господа, что все это не предвещает спокойной жизни. И так как времени у нас в обрез, я спрошу вас прямо: как нам следует поступить в подобной ситуации?

Демон и чародей, заметно помрачневшие, принялись поочередно чесать затылки, вздыхать и ерзать на стульях. Возможно, моя правота и не являлась неоспоримой, но указанные мной странности обеспокоили бы любое существо, сталкивавшееся с чародейскими интригами или хотя бы слышавшее их отголоски. Чародеи, подобные моему крестному, жили одними лишь кознями и заговорами, посвящая им всю свою энергию и изобретательность. Механизмы, запущенные прихотью их коварного ума, способны были походя уничтожить десяток-другой зевак, на свою беду, оказавшихся неподалеку. Что уж говорить о тех несчастных, которым предстояло стать винтиками в этих чудовищных конструкциях изо лжи и предательств...

Первым решился высказаться демон.

– Думаю, нам следует затаиться и никуда не спешить, – сказал он, придав себе хладнокровный вид. – Ни в коем случае нельзя подыгрывать проходимцу Каспару. Если его план заключался в том, чтобы вы, госпожа Каррен, отправились в Эзринген, подвергая себя всем опасностям, что свойственны путешествиям в холодную пору года, то следует порушить этот замысел. Надеюсь, из-за этого у магистра случится достаточное количество неприятностей, которые его на время займут. А ежели высшие силы одарят нас некоторым везением, то его все-таки придушат или отправят в Армарику, и мы никогда более о нем не услышим. О нас позабудут, и мы сможем жить, как и раньше в этом благословенном тихом уголке.

Ничего другого я и не ожидала от существа, которое всю минувшую неделю посвятило осенней уборке цветника, в следующем году обещавшем стать еще более обширным. Конечно же, демон не желал покидать дом, в который вложил столько трудов, и любая опасность в его глазах меркла, когда он представлял, что придется оставить на произвол судьбы котов, клумбы и те самые коврики в гостиной, что он вязал долгих две зимы, с любовью подбирая цвета пряжи.

Лицо магистра Виктредиса, вначале делавшего вид, что он пропускает мимо ушей речь Виро, вопреки намерениям чародея становилось все более презрительным с каждым новым словом демона. Не успел Виро смолкнуть, как маг смерил его уничижительным взглядом и заявил:

– Вы не видите дальше своего лохматого носа, господин демон! Спрятаться под гору вышитых подушек, обложиться котами и обманывать себя до той самой минуты, когда у дверей появятся гости из Изгарда с приказом о нашем аресте – вот что вы предлагаете! Поверить не могу, что вы служили секретарем у столь одиозного чародея, как Сальватор Далерский, и не приобрели единственно важного для чародейского слуги умения – угадывать, когда пора бежать со всех ног! Да, именно бегство я считаю самым разумным выходом из положения. На дворе нынче осень, пусть даже не слишком теплая, и мы успеем до морозов очутиться в Аале. На юге зимы куда мягче, люди – куда доверчивее и богаче, не говоря уже о том, как несовершенна система правосудия в этом дивном краю. Можно долгое время кочевать из города в город, отделываясь незначительными штрафами за мошенничество, да и платить эти штрафы вовсе не обязательно, если проявить должную изворотливость ума!..

Глядя, как ярко сверкают глаза Виктредиса и топорщатся остатки волос вокруг его алеющей лысины, я сказала себе, что уже давно замечала в чародее усиливавшуюся тоску по временам своего лихого бродяжничества. Воспоминания о бедствиях, с которыми столкнулся Виктредис в своих странствиях, поблекли, а к труду магистр всегда испытывал отвращение. "Остолопы, – думала я, с печалью глядя на своих соратников. – Один, заслышав, что магистр Каспар, возможно, попал в беду, не может себе места найти от радости, другой сияет от предвкушения того, что нам придется покинуть Эсворд. Вот так и сообщай им плохие новости".

– Подведем итоги, – вслух сказала я. – Магистр Каспар считает, что мне следует отправляться в Эзринген, ваша же судьба, почтенные господа, его волнует мало, и, подозреваю, вас в своих замыслах он не учитывает вовсе. Господин Виро полагает, что мне следует остаться в Эсворде и затаиться. Не знаю, насколько верно я истолковала гневные подергивания ваших ушей, уважаемый, и косые взгляды в сторону магистра Виктредиса, но предположу, будто вы считаете, что магистру вольно отправляться хоть в Аале, хоть к лешему, хоть к бесам. То же самое я вижу и в выражении лица магистра Виктредиса, также считающего, что единство действий вовсе для нас не обязательно.

– Пусть этот мерзавец катится ко всем чертям! – выкрикнул демон, свирепо засопев.

– Провалитесь в преисподнюю хоть вместе, хоть по отдельности! – отвечал ему Виктредис, вращая налитыми кровью глазами.

– В преисподнюю прежде провалятся пьяницы и жулики!..

Я вновь вздохнула. Как же мне недоставало умения говорить значительно и веско, подобно тем героям, что, пережив множество бедствий, вдруг обретали особый пронзительный взгляд, который в сочетании с задумчивым голосом заставлял даже самых склочных демонов и магов смолкать в нужный момент. Но, увы, сколько неприятностей не сваливалось на мою голову, уважения ко мне со стороны окружающих это не добавляло. Приходилось опираться на другие свои дарования – например, склонность говорить прямо и открыто даже самую неприятную правду.

– Должна вас огорчить, господа, – вклинилась я в разгорающуюся перепалку, – но нам придется держаться вместе. Дело в том, что куда бы вы ни подались в одиночку, вас будут искать так же, как и меня, надеясь, что вы поможете напасть на мой след. Если же вы не сможете оказать подобную любезность – а вы не сможете, так как я не собираюсь с вами откровенничать – вам будут выражать всяческое недоверие, то есть пытать, истязать и медленно убивать различными способами. Так что поразмыслите как следует и решайте – отправитесь вы за мной или нет. Сразу предупреждаю, что ни в Эзринген, ни в Аале я не поеду, равно как и в Эсворде не останусь.

Виро и Виктредис дружно фыркнули в мою сторону, затем так же единодушно одарили меня недобрыми взглядами, в которых читалась некая душевная борьба. Я поняла, что теперь самое время сменить угрозы на лесть.

– Каждый из вас, – продолжила я, придав голосу некоторую мягкость и вкрадчивость, – высказал весьма здравые соображения. Господин Виро прав, когда говорил, что путешествия в преддверии зимы опасны вдвойне. Никто не отправляется в дорогу, когда впереди его ожидают месяцы холодов, снега и долгих ночей. Нежить чует, что человек слабеет зимой и выходит на охоту куда чаще, чем летом. Крестьяне, заслышав зимним вечером стук в свою дверь, думают: "Добрый человек зимой по дорогам не мыкается" и отвечают: "Проваливайте подобру-поздорову, не то пырну вилами!", а постоялых дворов в Эпфельредде не так уж много, чтоб каждый раз к вечеру добраться через сугробы к очередной гостинице. Да, на юге снега поменьше, но до того нам придется проехать через весь Эпфельредд. И если нас будут искать, то именно на дорогах, ведущих в южном направлении, ведь только полный идиот подастся в бега на север. Когда я говорю "если нас будут искать", то подразумеваю, что Лига непременно будет просеивать всех путешественников и бродяг через мелкое сито, а на Юге, между прочим, позиции чародеев очень сильны и нам придется постоянно скрываться от зорких взглядов стражников, полиции, соглядатаев и прочих людей, желающих получить вознаграждение за свою внимательность...

Выражение лица Виро смягчилось и он довольно потупился, выражая тем самым мысль: "Я всего лишь необычайно рассудительный демон, которого до сего момента никто не ценил как следует, но теперь-то стало ясно, насколько я умен".

– ...Но зерно истины есть и в словах магистра Виктредиса, – приступила я ко второй части своей льстивой речи. – Оставаться здесь, когда липкая паутина вновь потянулась ко мне из Изгарда, неразумно. Мы знаем, что магистр Каспар вновь втянул меня в какой-то свой план и можем попытаться порушить его замысел. Но разве это означает, что обо мне забудут? Кто знает, чье внимание я привлеку в тот же миг, как только станет ясно, что план Каспара под угрозой? Кто знает, что действительно происходит сейчас с магистром? Отчего он советует мне покинуть Эсворд как можно быстрее? Зажмурив глаза, я не спрячусь. Менее всего я хочу вникать в хитросплетения чародейских интриг, но, боюсь, пришло время нырнуть в это зловонное болото, кишащее гидрами и левиафанами, не говоря уж о пиявках. Да, по всему выходит, что надо бежать. Но бежать не в неизвестность, да еще с тем прискорбно малым количеством денег, которым мы располагаем! Бродяжничество, мессир Виктредис, приятно время от времени, особенно в теплое время года и, особенно, при наличии уголка, куда можно вернуться, если дела пошли не так уж гладко. Но скитаться, не имея пристанища и бегая от стражи, даже на юге вам вскоре надоест. Возможно, нас могли бы приютить добросердечные родственники, проникшиеся сочувствием к нашим бедам. Сразу скажу, что у меня таковых нет. Не сочтите за оскорбление, господин Виро, но даже если вы заверите, что ваши родичи с Северных Пустошей – воплощение гостеприимства, то к ним мы не отправимся. Мессир Виктредис, на всякий случай спрошу – примет ли кто-то вас, овеянного дурной славой, без гроша в кармане в свой дом?.. Нет? Что ж, тогда я предлагаю вам свой вариант действий – при котором мы будем спасены от второго по опасности нашего врага – зимы – и переждем ее в тепле, сытости и относительной безопасности, ведь там, куда мы отправимся, нас будут искать в последнюю очередь. Согласны ли вы?

Демон с чародеем переглянулись. Виктредис пожал плечами, а затем нехотя произнес:

– Черт с вами, согласен.

Виро, подумав, присоединился к нему, пробормотав что-то неуверенное.

– Отлично, – сказала я с удовлетворением. – Итак, вот он – мой план.

С этими словами я поднялась, подошла к книжному шкафу и после некоторых раздумий достала из стопки папку, пробормотав про себя: "Значит, вариант "Д".

– Что это? – с тревогой спросил демон, глядя на папку.

– План моего спасения, – ответила я.

Демон завертел головой, затем ткнул пальцем в стопку папок:

– А это?..

– Другие планы моего спасения, – мой тон был сух.

– Дьявольщина, сколько их у вас?! – воскликнул Виро, с опаской глядя на шкаф.

– Для человека в моем положении – слишком мало, – все так же кратко ответствовала я, а затем прибавила:

– Но вы должны понимать, что стоит вам отказаться от моего предложения, выслушав его, я тут же посылаю вас к черту и беру новую папку, о содержании которой вам придется немало пофантазировать во время допросов.

– Лучше б вы в свободное время вязали коврики, как этот ваш домохозяйственный демон, – буркнул Виктредис. – Чувствую, что у вас созрело немало идей, как окончательно испортить нашу жизнь.


Глава 3, где Каррен рассказывает о преимуществах и недостатках своего плана спасения, а Виро и Виктредис узнают, что им придется быть его частью


Папка, которую я положила на стол перед моими приунывшими сподвижниками, была не слишком толста, однако заключала в себе кое-что полезное. Но без моих объяснений вряд ли об этом можно было догадаться. Виро, покопавшись в немногочисленных документах, откинулся на спинку стула с растерянным видом.

– Что это? – спросил Виктредис, с пренебрежением глядя на оказавшуюся сверху потрепанную бумагу, которая была украшена внушительной печатью и затейливым орнаментом рамки.

– О, вам стоит взглянуть поближе на этот документ! – сказала я, и реакция не заставила себя ждать.

– Наглая воровка! – возмущенно вскричал Виктредис, всмотревшись. – Вы рылись в моих бумагах! Это же мое приглашение в аспирантуру Изгардской Академии!

– В тех самых вещах, что разбросаны по всему дому?.. То приглашение, которым вы так и не воспользовались? – развела я руками. – Ему этой осенью исполнится шесть лет. Вы сумели сдать экзамены, отчего же вы не стали аспирантом, мессир?

Виктредис, помрачнев, отбросил приглашение в сторону. Я и без того знала ответ на свой вопрос, столь же риторический, как и те, что ему предшествовали. Здесь действовали те же неписанные законы, что и в других областях магии. Лишь для богатых и родовитых магов учеба в аспирантуре открывала пути к вершинам, которых они и без того могли легко достигнуть, но почитали хорошим тоном именоваться при этом профессорами или академиками. Отношение к аспирантуре у высокородных чародеев давно уж стало различным: кто-то считал подобный карьерный путь старомодным и скучным, кто-то, напротив, втайне презирал выскочек, именующих себя магистрами первой степени, но при этом не написавших ни единого научного труда.

Чародеям попроще выбор научной стези сулил все те же тяготы и огорчения – им предстояло корпеть над исследованиями, лучшую и большую часть из которых обычно забирали их руководители. Затем из жалких остатков собственных трудов им предстояло создать диссертацию, представить ее на суд комиссии Лиги и надеяться на милосердие маститых чародеев, либо же попытаться заручиться их поддержкой в обмен на услуги разной степени конфиденциальности, что нередко превращалось в сущую кабалу. Случаи, когда чародей того же уровня, что Виктредис, получал-таки заветную научную степень и получал право перейти в высшие круги чародейского сословия, были крайне редки. Единственными залогами успеха для аспиранта из провинции могли служить крайняя целеустремленность, истовое трудолюбие и беззаветная услужливость. Всех этих качеств магистр был лишен напрочь.

– Пустая трата времени, – наконец сказал магистр, кратко и точно охарактеризовав все то, что я описала выше.

– Да, если ваша цель – добиться почета в научных кругах, – согласилась я. – Но если вам нужно укрытие, стол, кров и доступ к самым свежим слухам, аспирантура Изгардской Академии лучшее для нас место. Никто и не подумает искать беглецов в стенах Академии, мы же получим крышу над головой и сможем переждать зиму в тепле и сытости. Обучение начнется через три недели и первый отчет от аспиранта потребуют лишь через полгода, весной. К тому времени мы сможем разузнать, что случилось с магистром Каспаром на самом деле. Или же мы просто дождемся теплой поры и сбежим на юг, воспользовавшись тем, что наши поиски к тому времени всем основательно осточертеют.

Виктредис смотрел на меня изучающе, но спорить не спешил, что было добрым знаком. Виро, казалось, потерял дар речи, и лишь возмущенно раскачивал взад-вперед стул, на котором сидел, словно набираясь сил перед бурным протестом.

– То есть, вы предлагаете... – медленно начал магистр, и я тут же перебила его:

– Я предлагаю внести кое-какие изменения в ваше приглашение – исправить дату и имя, – и отправиться в Изгард. Уверена, что мысль искать нас на дорогах, ведущих в сторону столицы, придет в голову нашим неизвестным врагам в последнюю очередь. Мы спокойно доберемся до Академии, прибудем в канцелярию и покажем это приглашение...

– И нас тут же ждет бесславное разоблачение, – с ехидцей произнес магистр. – Поскольку окажется, что ни один из профессоров Академии не ждет аспиранта, предъявившего эту бумагу.

– Вовсе не обязательно! – возразила я и достала из папки следующую бумагу, а, точнее говоря – несколько клочков, скрепленных воедино.

Демон, завидев их, издал глухой рокочущий звук, явно готовясь остановить меня, но это было не так уж просто.

– Ни один из вас не станет это читать, так что придется вам слушать, как читаю я, – решительно объявила я. – Это выдержки из газеты, которую любезно присылает нам Академия раз в три месяца, и которую никто, кроме меня, не удостаивает своим вниманием. А вы, господин Виро, еще и норовите подложить под ящики с рассадой!.. И вот что сообщала она нам три года назад...

Тут я откашлялась и зычно зачитала:

– "Комиссия, изучив дело, постановила, что магистр Аршамбо Верданский выплатит денежную компенсацию семье Лиу Дорана, а также будет наказан штрафом в пользу Академии, размер которого определит сам господин ректор. Лиу Доран, после излечения, будет волен выбрать себе другого научного руководителя и продолжить учебу в аспирантуре".

– Аршамбо... – пробормотал себе под нос магистр Виктредис задумчиво. – Я слыхал это имя, но не припомню, при каких обстоятельствах.

– Слушайте далее, – сказала я. – Вот что писали прошлым летом: "Случай с Готорном Аттико, аспирантом магистра Аршамбо, настолько прискорбен, что господин Миллгерд, ректор Академии, созывает совет, который должен решить вопрос – возможно ли дальнейшее пребывание магистра на должности преподавателя Академии". Далее говорится, что пострадавший аспирант отправлен домой до полного излечения, и отказался от мысли продолжать научную карьеру, а магистр ожидает слушание своего дела.

– То есть, этого Аршамбо выгнали из Академии? – спросил Виктредис довольным тоном, ведь его всегда радовали неприятности, случавшиеся у кого-то из более высокопоставленных магов – пусть даже имена их он слышал впервые.

– Нет, ведь уже этим летом Академия извещала, что очередной аспирант магистра Аршамбо попал в переделку и отказался продолжать обучение под его началом. "Магистра Аршамбо, в свете всех предыдущих печальных историй с его учениками-аспирантами, следует примерно наказать наложением двойного штрафа в пользу Академии и предупредить, что повторение произошедшего может иметь для него самые печальные последствия". А чуть ниже вскользь упоминается, что дурная слава магистра сыграла свою роль и вряд ли кто-то в ближайшее время решится избрать его своим научным руководителем. И поэтому, когда магистру Аршамбо сообщат, что в Академию прибыл некто, желающий стать его аспирантом, магистр тот час же...

– Стойте! – вскричал Виктредис, встрепенувшись. – Я его вспомнил! Это же безумный Аршамбо де Трой! Тот самый, что едва не разрушил Академию во время сдачи выпускного экзамена! Мне показывали провал в полу, оставшийся после того, как он начал спорить с экзаменатором!.. Мы весь год были вынуждены учиться в левом крыле, пока заново возводили внутренние перекрытия старого корпуса. Я даже видел его издали – к нему в то время никто не решался приближаться. Он идейно не стриг волосы и бороду, считая, что в волосах таится огромная энергия, знания о которой нынче утрачены, и носил одеяния, которые сам шил, желая выглядеть, как маги древности. Ни о чем, кроме старой магии, он не говорил, и считал, что сейчас мы в угоду внешним эффектам отвергли старые заклинания и старые силы. Святые угодники, неужели этого сумасшедшего взяли в преподаватели? Он же и в пору нашей юности напоминал гору оческов шерсти!

– О, я даже присутствовала на нескольких его лекциях, – охотно ответила я. – Он преподавал историю магии, и, судя по тому, что внешне он не слишком выделялся среди прочих чародеев, к тому времени он изменил некоторые из своих убеждений. Должно быть, борода до пят не оправдала его ожиданий и он с ней расстался.

– Чтоб им пусто было, – магистр Виктредис оседлал своего любимого конька и принялся честить столичную братию, отродясь не знававшую бед прозаической жизни поместного мага. – Зазнавшиеся идиоты! Готовы связаться с типом, от которого даже оборотни бы шарахались, лишь потому, что какой-то из его прадедов чем-то прославился!

– Вы несправедливы к магистру Аршамбо, – возразила я. – Свой предмет он знал досконально и рассказывал о нем с редкой увлеченностью!

– Стало быть, вам пришлись по нраву его лекции? – прищурившись, осведомился Виктредис.

Я вздохнула.

– Разумеется, нет. Преподаватели, увлеченные своим предметом в той мере, что магистр Аршамбо, чаще всего рассказывают не о сути дисциплины, а о своем к ней отношении. Да и вообще говорят по большей части о себе, желая подчеркнуть, как основательно они разбираются в предмете, при этом не забывая намекнуть на то, что никто иной не достигнет тех же высот, разбейся он даже в лепешку. Но это нам только на руку, ведь научное честолюбие Аршамбо Верданского позволит ему с легкостью закрыть глаза на любые подозрительные детали нашей истории.

Тут демон не выдержал и издал звук, похожий на те, что доносятся из нутра давно кипящего чайника.

– И что это будет за история? – возопил он.

– Магистр Виктредис назовется любым именем, которое ему по нраву, и скажет, что прибыл из глубокой провинции, где долгие годы задавался вопросом, отчего ученые чародеи сторонятся тем, связанных с древней магией. Скажет, что желает стать аспирантом Аршамбо Верданского любой ценой, и оттого самую малость смухлевал с документами, что, несомненно, простительно для человека, увлеченного наукой. Так как у новоявленного аспиранта будут иметься слуга, породистый конь и секретарь, магистру станет ясно, что он имеет дело с респектабельным господином, а не с каким-то безумным авантюристом... Я давно заметила, что чем большими странностями отличается человек, тем более рьяно он ищет и клеймит странности в других.

Виро, явно оскорбленный тем, что в озвученном мной перечне признаков респектабельности чародея секретари следовали за лошадьми, замыкая список, продолжил бурно протестовать.

– Весь ваш план строится на допущении, что этот ваш Аршамбо действительно сбрендил настолько, что возьмет к себе орду самозванцев! В жизни не слыхал ничего более глупого!

– Это допущение куда более вероятно, чем то, что сюда в ближайшее время не нагрянет комиссия Лиги, или же то, что мы без помех доберемся до южной границы княжества, – отрезала я. – Магистр Аршамбо нуждается в аспиранте не меньше, чем мы нуждаемся в укрытии. Зависимый же от него лжеаспирант – это вовсе находка, ведь в случае чего за него не придется выплачивать денежную компенсацию и штраф.

– В каком таком случае?! – хором вскричали демон и маг.

– В случае, который не случится, ведь все мы на самом деле плевать хотели на историю магии, старые заклинания и древние силы, так что с чистой совестью будем проваливать любые задания и халтурить при проведении опытов. К весне магистр Аршамбо либо разочаруется в древней магии, что только пойдет ему на пользу, либо прогонит нас восвояси.

Наступило долгое молчание. Виктредис и Виро обдумывали мои слова, хмурясь и кряхтя.

– Но эти занятия наукой... – начал было магистр.

Я ожидала этих слов, зная, что пуще всего магистр боится работы, от которой нельзя будет отлынивать, и тут же парировала:

– Наших денег хватит на пару недель пути. Если вы будете употреблять в дороге столько же вина, как обычно, то денег хватит на неделю, и в конце этой недели вы не доберетесь даже до соседнего города.

– Но мои коты... – подал голос Виро.

– Жили как-то без вас и дальше проживут, – отрезала я. – Тем более, что у них нет другого выхода. Если вы останетесь здесь, то первым распоряжением прибывшей комиссии будет то, где говорится, что согласно закону демонам не место в нашем княжестве, вне зависимости от того имеются ли у них на попечении коты или же нет. И я говорю не о высылке, о нет!..

– Вот черт, – сказал магистр Виктредис потрясенно. – Наши дела и впрямь плохи. Я чувствую, что готов согласиться с вашим отвратительным, безумным предложением.

– А я – категорически против! – вздернул нос демон и скрестил лохматые руки на груди. – Этот план плох, хоть и не настолько, чтоб от него сходу отказываться, признаю. Например, из него совершенно не ясно, каким образом я смогу исполнять роль секретаря, будучи в своем истинном обличье.

Это было самым слабым местом моего замысла, и я не собиралась делать вид, что демон не разгадал моего затруднения.

– Не стану обманывать вас – мой план придется подкорректировать, ведь я до последнего надеялась, что на нашей стороне выступит Констан, которому отлично удавались заклятья длительного действия. Так как он провел несколько лет рядом с магистром Каспаром, заклинания личины он должен был усвоить накрепко – готова биться об заклад, что все формулы обманного характера отскакивают у Констана от зубов после того, как он стал подручным у столь хитроумного чародея. Но, боюсь, влияние магистра Каспара оказалось куда сильнее памяти о нашей старой дружбе... Может, теперь Констан нам и не враг, но уж точно – не помощник, тем более, что мы понятия не имеем, где сейчас его черти носят.

– То есть, вы рассчитывали, что чары на меня наложит этот остолоп– недоучка, по недоразумению обладающий силой, которая ему не всегда повинуется?! – Виро всплеснул руками. – И вы думали, что я соглашусь? Да он ведь непременно чихнул бы во время чтения формулы, или высморкался бы, или просто отвлекся на пролетающую мимо муху – и мне конец! Вот уж спасибо, вот уж удружили!

Виктредис слушал речь демона с усиливающимся беспокойством, явно заподозрив, что я решила в кои-то веки заставить его творить чары.

– Если вы надеетесь, что чары личины наложу я, то совершенно зря, – торопливо заявил он, стоило Виро умолкнуть. – Сразу предупреждаю, мое участие в этой опаснейшей авантюре будет ровно таким, чтобы я потом мог сказать, будто меня обманули и использовали. А как, скажите на милость, я смогу объяснить с пользой для себя, зачем накладывал личину на демона? Тут уж никак себя не выгородить – а я в случае неудачи буду открещиваться от вас до последнего, так и знайте.

– Ну, раз этот пункт невыполним, то весь ваш план псу под хвост, и хвала небесам, вот что я скажу, – подытожил Виро, смерив мага неприязненным взглядом человека, убедившегося в худших своих подозрениях.

– Почему же невыполним? – я ласково улыбнулась демону. – Заклятье личины на вас наложу я. Да, мне недостает сил для столь долгодействующих чар, но я придумала, как это исправить! По моим неоднократным наблюдениям, сила магических формул многократно возрастает из-за близости к тому месту, где некогда стоял дом поместного мага. Поэтому мы отправимся на те руины, и...

– О нет! Это же еще хуже, чем два предыдущих варианта! – демон вскочил со стула. – Меня определенно убьет весьма болезненным образом! Я не согласен!

– Оставим его здесь, – сказал Виктредис, злорадно усмехаясь. – Мне совершенно не нужен секретарь, я даже не представляю, чем занимаются эти дармоеды.

– Если мы оставим его здесь – он тут же расскажет, где нас искать, – вздохнула я и выразительно посмотрела на папки, лежащие на полке.

– Вот же напасть! – раздосадованно пробурчал магистр. – Ну что ж, давайте гнать в шею этого малодушного мерзавца, чтоб он нас не подслушал, и вы расскажете, какие еще идеи посетили вашу светлую голову, причем особенно меня интересуют те, что подразумевают как можно меньше лишений и мытарств. Слышали, господин трусливый демон? Убирайтесь вон!

– Сударь, вы подлец! – вскричал Виро.

– Ну я же не посоветовал госпоже Каррен сжечь вас, как опасного свидетеля, на костре из ваших же ковриков, хоть это и видится мне самым простым выходом из ситуации, – резонно возразил магистр.

– Господин Виро, – сказала я, вперив взгляд в демона. – Ни один из моих планов не включает в себя тот вариант будущего, где я, пытаясь скрыться от преследований и не вызвать подозрений у окружающих, таскаю повсюду за собой лохматую нечисть с Северных Пустошей.

– А вот зря вы отказались от мысли податься на Северные Пустоши! – ядовито промолвил демон. – Смею вас заверить, что тамошние обитатели имеют ровно такое же понятие о благодарности! Подумать только, я когда-то спас вам жизнь!..

– Да ведь я пытаюсь сделать ровно то же самое! – вспылила я, растеряв остатки терпения. – Попрекните меня тем, что я не великий чародей, что не имею влияния, что у меня нет знатных друзей и родственников, которые придут на помощь, едва я щелкну пальцами! Одному положено сбегать в карете, другому – босиком, тут уж ничего не попишешь. И я, заметьте, не имея сил даже о себе толком позаботиться, при этом думаю, как бы не оставить вас на произвол судьбы!

Эти аргументы наконец-то впечатлили демона, который долго откашливался, вздыхал, чесал за ухом, а затем согласно махнул рукой.

– Но вы-то хоть практиковались в наложении чар личины? – жалобно спросил он.

– Конечно, нет. На ком? У меня, хвала небесам, имеется в наличии только один демон, – отвечала я, уже мысленно поздравив себя с победой. Теперь следовало поторапливаться: и без того на уговоры пошло не менее часа, а убираться из Эсворда следовало еще быстрее, чем советовал Каспар.

– Последние мелочи, – деловито произнесла я, взяв в руки приглашение в аспирантуру. – Как вы желаете именоваться в ближайшие полгода, мессир Виктредис?..

Глава 4, в которой говорится о трудностях, с которыми сопряжено обретение новых имен и обличий, необходимых людям и демонам в бегах

– Не понимаю, отчего ему можно назвать себя Леопольдом Иоффским, а мне вы раз за разом советуете выбрать имя попроще! – демон хоть и порядком запыхался от быстрой ходьбы, но спорить не переставал. – Я желаю зваться Орландо! Почему я не могу быть Орландо?

– Вы же не паладина собираетесь изображать, – огрызнулась я. – И не менестреля. Вы будете секретарем, то есть человеком, которого надо постоянно окликать, чтоб дать ему очередное поручение. Мессиру Леопольду нужно быстро привыкнуть к вашему новому имени, поэтому оно должно легко произноситься и при этом не привлекать особого внимания посторонних. Вам же к своему господину обращаться следует как можно реже – любой разумный работник старается не напоминать нанимателю о своем существовании без нужды. К тому же, всем известно, что чародеи любят вычурные имена. А нам, людишкам попроще, стоит называться без особой выдумки. Вот я, например, хоть и терпеть не могу свое имя, но изменю его лишь самую малость, убрав первый слог, и стану Рено. Вы же назовитесь Рори или Риком, и дело с концом.

– Ранульфо!

– Это черт знает что за имя для челядинца, – устало отозвалась я. – И Просперо, и Мортадор, и все то, что вы предлагали ранее – не годится. У вас прежде было прекрасное имя – Виро, вот и придумайте себе еще одно в том же роде.

– Вообще-то, – демон принял важный вид, – мое полное имя – Эльмавиро! И именно так меня звали с тех пор, как я покинул родные края!

– А кто, позвольте узнать, сократил это милозвучное имя до "Виро"? – вежливо осведомилась я.

Демон помрачнел.

– Мессир Сальватор, – нехотя буркнул он.

– Что и требовалось доказать, – удовлетворенно кивнула я. – Называйтесь Просперо, и через два дня будете откликаться на Перо.

– Вот и посмотрим!

– Дело ваше, господин демон, – досадливо промолвила я, и в очередной раз чертыхнулась, угодив ногой в глубокую лужу.

Как ни старалась я идти быстрее, понукая своих спутников, темная ненастная ночь решила упорно препятствовать моим намерениям. Выйдя за околицу города, воспользовавшись одной из давно известных мне тропок, мы поняли, что за городскими стенами непогода разыгралась в полную силу – ветер сбрасывал с головы капюшоны, косые капли дождя били по лицу, заставляя жмуриться и постоянно утирать лицо промокшими рукавами. Изо всех сил я старалась не вспоминать о пустом, темном доме, оставшемся позади, но сердце мое предательски щемило. Четыре года у меня имелось пристанище, чьи двери всегда были готовы распахнуться передо мной. Хоть я и знала, что рано или поздно придется его покинуть, но все равно успела привязаться к этому мрачному каменному зданию, к старой аллее, ведущей к крыльцу... Когда мы шли к воротам, липы тревожно шумели над нашими головами, заглушая стук конских копыт, и в звуке этом мне чудилась тревожная грусть – скорее всего, нам не суждено было больше вернуться сюда.

Не знаю, чувствовали ли Виктредис или Виро что-то похожее, но и они молчали, пока мы не очутились за городской стеной. Здесь, как я уже говорила, ничто не сдерживало бушующее ненастье, и наши щеки в первые же минуты так немилосердно исхлестал ветер, что пребывать далее в элегическом настроении не представлялось возможным. Отфыркиваясь, утирая лица и шлепая по раскисшей тропе, мы нестройным хором проклинали погоду, осень, свою злую судьбу и вскоре, как ни странно, почувствовали себя куда бодрее. В мою голову закралась робкая неясная мысль о возможной встрече с магистром Каспаром, самую малость согревшая меня; Виро, поравнявшись со мной, начал азартно препираться, то и дело якобы случайно задевая меня плечом; и даже Виктредис, плетущийся позади нас, зашагал быстрее, налегая на поводья – ему выпала честь вести в поводу коня, навьюченного нашими пожитками.

Если кто-то и испытывал беспримесную чистую печаль из-за того, что этой ночью мы решили отправиться в путь, так это Гонорий, все эти годы ведший спокойную и размеренную жизнь, и не подозревавший, в отличие от меня, что этому благостному периоду рано или поздно придет конец. Хоть очертания его крупа и стали напоминать мягкий диван, поездка верхом на этом зловредном животном не сулила ничего доброго всаднику, каким бы мастерством наездника он не отличался. Из-за нашего взаимного неприятия друг к другу обязанности Гонория все это время сводились к поеданию овса и задумчивому созерцанию подворья. Прожорливость коня пригождалась, когда в обширном саду трава поднималась слишком уж высоко, заставляя Виро причитать о запущенности нашего хозяйства. В остальное же время я с крайней досадой записывала траты на Гонория в домовую книгу и раздумывала – на кой черт я продолжаю выбрасывать на ветер столь трудно дающиеся деньги?.. Теперь же Гонорию предстояло стать едва ли не важнейшей частью нашего плана: если нанять двух лоботрясов за копейки мог любой мошенник, то породистый скакун был по карману лишь зажиточному магу и являлся убедительным доказательством достатка своего владельца.

Беда заключалась в том, что Виктредис за время своих странствий проникся отвращением к верховой езде и отказывался даже приближаться к коням, какими смирными бы они не были; Гонорий же, будучи скотиной откровенно недоброй, закономерно вызывал у него антипатию особой силы. Из запутанных смутных историй, которыми потчевал меня магистр, когда мы с ним засиживались за бутылкой вина, я поняла, что с конями у него связаны крайне неприятные воспоминания: власти одного из городов, где набедокурил беглый чародей, собирались четвертовать его лошадьми по старинному обычаю. Намерение это почти было исполнено, как вдруг Виктредису улыбнулась редкая удача – его помиловали, уж не знаю, по какой причине. Учитывая то, что четвертования в наши времена удостаивались лишь самые дерзкие преступники, я утвердилась в мысли, что направляться с магистром на юг, где его, наверняка, все еще помнили, следовало в последнюю очередь.

– Кажется, чертов дождь утихает, – подал голос магистр Виктредис, которого теперь мне предстояло именовать Леопольдом. – Хотел бы я знать, сколько мы еще будем плестись по грязи? Вы уверены, что ведете нас в правильном направлении? Сдается мне, если бы мы шли в верную сторону, то давно бы добрались до проклятого холма. Я чую запах болот, а ноги вязнут все сильнее! Мы забрели в дальние трясины!

– Это всего лишь лужи, – не менее сварливо отвечала я. – И если бы вы чаще отправлялись со мной на ночную охоту, то знали бы, что именно так всегда воняет на этой околице Эсворда, а грязь здесь не просыхает даже в самые засушливые годы.

– Я бы предпочел не знать об этом вообще, – вздохнул магистр, и переключил свое внимание на упирающегося коня, осыпав его градом ругательств и проклятий. Тропинка здесь сужалась, и по обе стороны ее произрастал густой колючий кустарник, норовящий изорвать наши плащи и выдернуть пару-тройку пучков волоса из хвоста нашего скакуна.

– Мы почти пришли! – объявила я. – Чувствуете?..

– Что именно? – голос Виктредиса– Леопольда сочился ядом. – Холод? Голод? Шипы, вонзающиеся в тело? Воду, плещущуюся в сапогах?

– ...А мне вода попала даже за шиворот! – с некоторой гордостью сообщил Виро. – Я определенно это чувствую!

– О, как же вы мне надоели! – застонала я. – Мы стоим почти у того самого места, где раньше был дом поместного чародея! И если вы прекратите жаловаться и стенать, то непременно заметите, что здесь многое происходит вовсе не так, как повсюду. Думаете, дождь сам по себе утих, как только мы подошли сюда? Осмотритесь вокруг – вы не находите, что здесь намного светлее? А теперь посмотрите на небо!

Чародей и демон послушно запрокинули головы.

– Какая мерзость! – воскликнул маг. – Да здесь две луны! Точно одной мало для того, чтобы всяческая отвратная нечисть выползала из своих убежищ, охотилась и плодилась!

Виро немедленно закашлялся и уведомил, что ему вовсе не кажется, будто местность у холма как-то особенно угодна демонам или располагает к размножению, хоть он и находит отсутствие здесь дождя весьма приятным.

– Это все потому, что у вас от демонского рода только шерсть да хвост! – с оттенком презрения в голосе ответил Виктредис.

Виро обиженно насупился, но возразить ему было нечего – он и в самом деле отдал всю свою силу бывшему господину в обмен на человеческую личину. Сделка не имела обратной силы и, несмотря на то, что Сальватор Далерский ныне пребывал в заточении, а демон лишился человеческого облика, ни крупицы прежних возможностей, о которых Виро вспоминал неохотно, к нему не вернулось.

– Мне почудилось, или вы показываете нам местные чудеса, как человек, уже не раз их наблюдавший? – вкрадчиво осведомился чародей, то и дело бросающий осуждающие взгляды на двойную луну в небе.

– Четыре года жить неподалеку от редчайшего магического феномена и не попытаться его изучить хоть самую малость? За кого вы меня принимаете? – ответила я вопросом на вопрос, как это всегда бывает с людьми, испытывающими неловкость по поводу некоторых своих поступков.

– Принимал за здравомыслящего человека, хоть и недалекого в силу принадлежности к женскому полу, – язвительно бросил Виктредис. – Сейчас уж и не знаю, что думать! К этому гибельному месту не стоит приближаться даже по великому принуждению, не говоря уж о праздном любопытстве! Не хочу даже знать, что вы делали здесь в прошлые разы, но хочу предостеречь вас сейчас. Меня мало волнует судьба этого бесполезнейшего в своем роде нелюдя, но творить заклинания под сенью двух лун – дело опасное.

– Я пробовала пару раз использовать здесь кое-какие формулы, – с деланной небрежностью произнесла я. – И почти все из них срабатывали как положено, просто действие их усиливалось...

– Постойте-постойте! – перебил меня Виро, застыв на месте. – В тот раз, когда вы явились домой с опаленными бровями и почти лишившись волос...

– Да, – нехотя признала я. – Заклинания, связанные с огненной стихией здесь лучше не использовать.

– А тот кошмарный случай, когда вы несколько дней кряду почти ничего не слышали и натыкались на стены, ничего перед собой не видя?.. – возопил демон в ужасе.

Я протестующе замахала руками:

– Нет-нет, то было рядовое происшествие. Мелкий грифон заорал мне прямо в ухо, а затем плюнул в глаза ядовитой слюной – они часто так делают.

– Стало быть, вам показалось мало того, что в вас плюются ядом, впиваются когтями и зубами, стреляют иглами, вызывающими гнойные язвы, и опутывают едкой паутиной, – укоризненно произнес Виктредис. – И вы решили время от времени прибавлять себе увечий, таскаясь на проклятые руины.

Я промолчала, ведь понимала, что магистр прав: что простительно бездельнику или же скучающему человеку мирной профессии, то для поместного чародея становится признаком одного из худших пороков, а именно – стремления к приключениям. В лучшем случае подобное заканчивалось особо неприятным происшествием, на некоторое время приковывавшим мага к кровати и дающим ему время поразмыслить о собственной глупости; в худшем же чародей, слишком увлекшийся своей работой, окончательно терял голову и подавался в бродяги... Тут я сообразила, что не Виктредису, покрывшему себя позором во всех городах юга во время своих скитаний, читать мне нотации, и решительно произнесла:

– Довольно препирательств! Мы теряем время, которого у нас в обрез! – после чего зашагала вперед, разбрызгивая грязь, которая здесь выглядела точно так же, как и повсюду, что несколько успокаивало.

Виктредис, которого я все никак не могла привыкнуть мысленно называть Леопольдом, и Виро, еще не выбравший себе новое имя, последовали за мной, для порядка бормоча себе под нос что-то возмущенное.

* * *

Старый сад, который я хорошо помнила с тех времен, когда он был обычным яблоневым садом, заметно изменился за прошедшие годы. Деревья, испытывая на себе воздействие сильнейших энергетических колебаний, искривились и, вместе с тем, устремились вверх, приобретя исполинские размеры. Даже в неверном лунном свете можно было заметить, что кора их отличается серебристо-синеватым оттенком, да и листья стали чуть более голубоватыми, нежели это свойственно обычной яблоне. Но что впечатляло и пугало больше всего – так это странные наросты на их причудливо изогнутых стволах: в них угадывались черты почти человеческих лиц. Иногда даже казалось, что лица эти приходят в движение и выражают какие-то эмоции.

Виктредис осматривал сад, некогда ему принадлежавший, с выражением брезгливости и огорчения на лице.

– Есть ли пределы омерзительности у того, что вы сотворили с моим имуществом? – вопросил он наконец. – Чтоб мне пусто было, здесь завелись дриады!

– Вы так говорите, словно речь идет о клопах в вашей постели!

– О нет, это даже хуже клопов! – процедил магистр, косясь на деревья. Не успел он договорить, как подгнившее яблоко, сохранившееся на одной из веток, с необычайной меткостью угодило ему в голову. Гонорий, притихший с той поры, как мы поднялись на холм, довольно фыркнул и немедленно съел гнилой плод, откатившийся к его копытам.

– А ведь это только начало, – произнес магистр после череды проклятий, адресованных деревьям и их обитателям. – С каждым годом будет становиться все хуже. Не завидую тому чародею, попечению которого вверят Эсворд после того, как обнаружится ваше бегство. Подумать только! Дриады! Эдак скоро здесь появятся лесные духи, фавны, эльфы, пропади они пропадом...

Я, отмахнувшись от занудных причитаний Виктредиса, принялась готовить место для прочтения формулы, которая должна была придать демону человеческий облик. Никогда еще я не накладывала чар личины и старалась скрыть свое волнение. Демон же, напротив, даже не пытался изобразить спокойствие и переступал с ноги на ногу, вздыхая и охая.

Главная сложность при наложении заклятий, связанных с переменой внешнего вида, заключалась даже не в том, что они требовали наличия изрядной силы у того, кто их применял. Недочет этот я намеревалась восполнить за счет энергии, которой здесь было так много, что она порой становилась осязаемой, словно теплый ветер, чьи порывы отдавались во всем теле покалыванием и приятной дрожью. Но существовал один нюанс, который мне не дано было исправить, и заключался он в том, что эти чары требовали изрядного художественного воображения. Новое лицо, которым я должна была наградить Виро, следовало вообразить в мельчайших подробностях, как воссоздает черты лица на холсте художник, как скульптор придает куску глины нужную форму. Просто вспомнить какую-то физиономию и произнести положенные слова было недостаточно – такая личина быстро бы прохудилась, да еще и вызывала безотчетное неприятие и страх у людей, как это бывает при виде грубо размалеванной маски.

Давно уж было определено, что самые лучшие и достоверные личины выходят из-под рук тех магов, что имеют талант к рисованию. Именно они могли создать новое лицо, ничуть не походящее на прежнее, и закрепить его так ловко, что ни у кого не возникало и тени дурных чувств при его виде. Чуть менее талантливым чародеям рекомендовалось вносить во внешность объекта незначительные изменения или менять какую-то одну деталь. Таким же бесталанным в плане рисования магам, как я, чары личины вообще не рекомендовалось использовать, ведь львиная доля жалоб знатных заказчиков приходилась как раз на услуги такого рода, и из-за каждой неудачи страдала репутация Лиги в целом.

Конечно же, придавая демону человеческий облик, не стоило рассчитывать на небольшие преобразования. Я с грустью осматривала Виро со всех сторон и не могла сообразить, с чего мне следует начать.

– Будьте так любезны, госпожа Каррен, сделать из меня привлекательного внешне господина, – потребовал демон, которого тревожили и раздражали сомнения, отражающиеся на моем лице. – Может, вам и невдомек, но среди своего племени я числился красавцем, и не желаю теперь быть невзрачным человечишкой! От вас я до сих пор видел мало добра и благодарности, так хоть сейчас не будьте ко мне несправедливы!

От этих слов у меня даже испарина на лбу выступила, ведь я даже не была уверена, что у меня получится сделать демона человекообразным. Но с чего-то следовало начинать.

Я, на всякий случай вежливо раскланявшись со старыми яблонями, подняла сухую ветку и начертила на земле круг, повторяя тихо короткое простое заклинание из числа тех, что адепты учат в первую очередь. Если бы мне пришлось читать его не в этом странном саду, то времени бы потребовалось куда больше, а результат смог заметить бы только очень внимательный зритель. Тут же, стоило мне только провести веткой по земле пару раз, как линия начала мерцать, отчего физиономия Виро стала еще более встревоженной.

– Господин Виро, встаньте-ка в этот круг, – сказала я тоном, который должен был лишить демона желания пререкаться, но, видимо, вышло у меня посредственно.

– Это часть заклинания? – спросил тот с опаской. – Что-то не припоминаю, чтобы мессир Сальватор сотворял что-то подобное...

Я попыталась уйти от ответа, скроив загадочное и значительное лицо, но Виктредис тут же все испортил.

– Нет, это всего лишь обратный обережный круг, – охотно пояснил он демону. – Обычный обережный круг защищает человека, находящегося внутри него, здесь же круг будет защищать нас, находящихся снаружи.

– И от чего же он будет вас защищать? – взвопил демон, вцепившись в собственные уши.

– Не слушайте его, – попыталась я было успокоить его. – Это всего лишь формальная предосторожность, пустяковое заклинание...

– Совершенно верно! – согласился Виктедис, мстительно вознамерившийся испугать демона до полусмерти. – И поэтому для надежности нужно начертить двойную или тройную линию!

– Да помолчите же, вредитель! – напустилась я на магистра. – А вы, господин демон, становитесь, куда вам было велено и помалкивайте. Мне нужно сосредоточиться как следует, и в ваших интересах помочь мне сохранить спокойствие.

В конце концов, Виро повиновался. Виктредис умолкать не желал, однако охотно отошел на расстояние, которое счел относительно безопасным, и его язвительные комментарии теперь были почти не слышны. Я мысленно повторила начало формулы, проверяя, не буду ли я запинаться, закрыла глаза и принялась за работу. Не прошло и минуты, как демон взволнованно пискнул:

– У меня встала дыбом вся шерсть! Это так и положено?

А затем, более гундосо:

– В носу ломит, точно туда вода попала! Может, не стоит продолжать?

И далее последовала череда возгласов, на которые я старалась не обращать внимания, чтобы не сбиться:

– Мои зубы! Провалиться вам сквозь землю, теперь у меня заболели зубы! Я отказываюсь! Прекратите немедленно!

– Дьявольщина, да вы решили повыдергать мне когти что ли? И это называется магией? Да клещами бы вышло быстрее и не так больно!

– Ай! Оставьте в покое мой хвост! Я чувствую, что вы принялись за мой бедный хвост!

– Нет-нет-нет, только не это! Да вы совсем стыд потеряли! Не смейте туда лезть!..

Все это время я боялась даже на мгновение открыть глаза, чтобы окончательно не разувериться в собственных способностях. Конечно, более опытный чародей наложил бы заклятие единомоментно, предварительно хорошо продумав образ и запомнив его в мельчайших деталях. В таких случаях, насколько я могла это себе вообразить, ощущения от действия формулы были бы крайне непродолжительными, благодаря чему объект не смог бы уловить, как отзывается на чары каждая часть его тела по отдельности. Я же, не доверяя собственным способностям, вносила изменения последовательно, медленно и осторожно, точно ученик художника, которому впервые доверили обвести эскиз, и, конечно, это усугубило переживания демона.

Вначале я думала, что наиболее простым решением окажется придать Виро тот облик, в котором он прибыл в Эсворд четыре года назад. Но попытавшись вспомнить то лицо, я каждый раз сбивалась. Нос? По-моему, он был довольно широким, крупным, но не курносым...или же то был обычный нос-картошка? Глаза? Черт подери, единственное, что я о них помню – так это то, что они у него имелись. Форма лица? Скулы? Подбородок?.. Ничего конкретного я вызвать в памяти не смогла, кроме того, что демон производил впечатление добряка-разгильдяя. Вскоре от напряжения я даже с закрытыми глазами начала видеть вспышки света, которые, к моему удивлению, спустя некоторое время сложились в очертания человеческой фигуры, слегка напоминающей тот фантом, что возник у двери моего дома несколько часов назад.

Я с опозданием догадалась, в чем дело – до меня дошли отголоски мыслей Виро, также в эту минуту воображавшего, какой облик ему более всего подходит. Как звук, изданный нами, долетая до некого препятствия, возвращается эхом, так и мои мысленные посылы вернулись ко мне, вобрав в себя частичку мыслей демона. Да, фактически это был фантом фантома – проекция воображаемого внешнего облика Виро. И что меня озадачило – она, при ближайшем рассмотрении, оказалась двойной! Первую, кажущуюся вначале более яркой и четкой, можно было описать, как мужчину высокого роста, стройного и широкоплечего, с гордой посадкой головы. Узкое лицо его отличалось изяществом черт и вызывало в памяти того, кому бедный демон все это время завидовал – магистра Каспара. Я с досадой поняла, что этот облик – всего лишь плод жгучей ревности, но все же попыталась наделить призрачные черты жизнью, раз уж именно так желал выглядеть Виро. Увы, каждая дымчатая линия, стоило мне только задержать на ней свое внимание, расплывалась и рушилась, точно я пыталась схватить рукой луч света или струйку воды. Как ни желал бедняга демон считать себя красавцем, эта личина не клеилась к нему, будучи полной фальшивкой.

Тогда я обратилась к той части проекции, что вначале казалась более бледной. Но стоило мне только присмотреться, как черты проявились, словно выступив из тумана, и окончательно затмили призрак стройного господина. То был совсем другой человек – не слишком высокий толстячок с добродушным лицом. Именно таким в глубине души видел себя Виро, хоть и не желал этого признавать даже перед самим собой. Стоило мне самую малость расцветить этот образ, как он тут же ожил, словно сам по себе обогатился множеством мелких деталей – вроде веснушек, рыжеватой копны кудрявых волос и родинки на правой щеке – и вскоре стал настолько реальным, что мне показалось, будто я давным-давно знаю этого человека.

В первый раз я создала личину и с восхищением изучала свое детище, находя в каждой мелочи неизъяснимую прелесть, пусть даже речь шла о кустистых бровях или о слегка оттопыренных заостренных ушах. Отвлек меня только горестный вскрик Виро, сменившийся еще более громкими причитаниями.


Глава 5, в которой Виро крайне огорчен, магистр Леопольд – злораден, а бегство от одних неприятностей приводит героев к другим, ничуть не лучшим


Открыв глаза, я с восхищением поняла, что теперь демон выглядит точь-в-точь, как мне привиделось. Я не знала, как смотрелось со стороны превращение – об этом можно было судить только по безмерному отвращению на лице Виктредиса, который подошел поближе, чтобы рассмотреть результат моих трудов.

– Тошнотворнее всего он выглядел, когда исчезла шерсть, – наконец сказал он, скривившись. – Неимоверно мерзкое зрелище! Я раньше думал, что в демонах самое гадкое – это их волосяной покров, но вот поди ж ты – без него они выглядят еще хуже!

Виро, не обращая внимания на слова магистра, тем временем с отчаянием и недоверием изучал свой новый облик, пользуясь тем, что две луны сияли все ярче. Он закатывал рукава, заглядывал себе за пазуху, щупал лицо и утробно гудел, точно пустая бочка, по которой размеренно ударяют палкой.

– Что это? – наконец дар речи вернулся к нему. Голос его изменился в небольшой степени, но из-за серьезного расстройства иногда срывался на тоненький дискант. – Я спрашиваю вас – что это?!

Так как он попеременно указывал на свои волосы, нос и живот, я ответила:

– Ваша человеческая личина, что же еще?

Виро вновь гулко застонал, одним прыжком покинул круг и принялся бегать взад-вперед передо мной, потрясая руками:

– За что вы так ненавидите меня, Каррен? – вопил он. – Я терпел ваше равнодушие, ваше невнимание, говоря себе, что это еще не признак злого отношения ко мне. Но теперь, теперь!.. Вам ничего не стоило придать мне подобие приличного человека, однако, что я получил в итоге? Я толст! Я кудряв! Я ростом с сидящую собаку! Только не говорите мне, что я еще и рыжеволос!..

– Господин Виро, – я ощущала некоторую вину, – но этот облик вы сами мне подсказали! Я всего лишь воплотила в жизнь то, что вы сами вообразили!

Виро замер на месте и обратил на меня испепеляющий взор.

– Никогда! – выкрикнул он. – Никогда я не хотел быть рыжим!

– Возможно, вы не хотели, – мягко возразила я, – но при этом именно таким себя ощущали в глубине души.

– Чушь!

– Вот увидите, – увещевала я демона, – вы быстро привыкнете к этому облику, и он вам придется впору, как никакой другой, ведь это порождение вашего естества, а не какая-то маска.

– То есть, вы намекаете, что для меня естественно походить на потомка какого-то вшивого рыжего гнома?!

Я развела руками, не зная, что на это ответить.

– О-о-о-о, теперь я понял, – продолжал исступленно восклицать Виро, – отчего вы мне советовали выбрать имя попроще! Конечно, разве увалень– недомерок может называться Ромеоло или Франциско? Нет! К таким, как я, все обращаются исключительно: "Эй, ты!" или подзывают свистом!..

– Вы даже чуть выше меня, – огрызнулась я.

– Вряд ли это может меня утешить, вы даже среди женщин не сошли бы за рослую! Скажите-ка лучше, любезная чародейка, отчего я фигурой напоминаю бочонок?

– Оттого, что последние четыре года вы не отказывали себе в сладостях и ежедневно пекли пирожки, а в последние месяцы освоили еще и выпечку тортов! Конечно, вы не могли не понимать, что за подобные излишества следует расплачиваться, и подсознательно определяли себя, как обжору-толстяка. Личина, к тому же, не может всерьез отличаться габаритами от исходных данных, если вы планируете носить ее долго.

Но демон не был настроен выслушивать теоретическое обоснование заклятия смены облика, и продолжил гневаться, немало веселя Виктредиса, который не упускал случая вставить многозначительное: "Весьма гармоничный результат!" или одобряющее: "Мне кажется, что вы всегда так выглядели, господин Виро! Прекрасная работа!".

Я же пыталась незаметно перевести дух, так как до последнего не верила, что мне удастся выполнить задуманное. "Стало быть, вот что значило примечание к формуле, где говорилось, что следует избегать влияния заказчика! Я-то думала, что речь идет о словесных пожеланиях и все не могла взять в толк, отчего бы не пойти навстречу воле клиента. Но на самом деле опасаться следовало того облика, что сложился в подсознании объекта, ведь он воплощает не столько надежды, сколько опасения, и, конечно же, своим видом вызывает у клиента только глубочайшее огорчение. Да, так накладывать личину проще всего, но денег за это никто не заплатит, скорее – поколотят" – размышляла я, растирая окоченевшие руки. Несмотря на то, что холм помог мне наложить чары, я все равно порядком истощила свои силы и теперь ощущала время от времени озноб. Да и ночь выдалась не из теплых...

– Что ж, как бы оно ни было, – сказала я громко, останавливая поток жалоб, исходящий от Виро, – но теперь мы готовы к путешествию. С этого момента мы должны окончательно условиться, как мы друг к другу обращаемся, и что отвечаем любопытствующим. Итак, вы мессир Виктредис, становитесь Леопольдом, магом, что всю свою жизнь прожил в городке Иоффе, на юге Эпфельредда. У вас имеется небольшое поместье, приносящее доход, благодаря которому у вас есть время на увлечение наукой, и вы никогда не оскверняли свои руки тяжелым трудом. Это близко к правде, и вы должны быстро свыкнуться со своей новой историей. Меня вы будете звать Рено. История жизни слуги обычно никого не интересует, но ежели что, то я родом из той же местности, что и вы, мессир Леопольд. Господин Виро, вы определились со своим новым именем?

Демон одарил меня недобрым взглядом и произнес с вызовом:

– Мелихаро!

– Бесы б вас побрали, – я покачала головой. – Вы уверены?

– После того, как мне отказали в праве на пристойную внешность, теперь у меня отбирают право на благозвучное имя? – оскорбленно вопросил демон.

– Что ж, воля ваша, – не стала спорить далее я.

– Я буду звать его Лихом или Харей! – довольно пробурчал магистр Леопольд Иоффский.

– Только попробуйте! – возмутился Мелихаро.

– А кто мне запретит? – осведомился магистр, зловредно усмехаясь.

– О, хорошо, что вы мне напомнили об очень важном аспекте нашего плана! – я жестом остановила зарождение очередной склоки. – И он касается именно вас, магистр Леопольд. Я знаю вас, как облупленного, и поэтому предупреждаю – упаси вас небеса войти во вкус настолько, чтобы помыкать всерьез мной или демоном. Я еще хорошо помню то время, когда находилась у вас в услужении и знаю, что вы нестерпимый, ужасный, чудовищный хозяин. Стоит мне только заподозрить, что вы решили вернуть былые времена...

Мессир Леопольд в очередной раз скривился и согласно махнул рукой. Я, ничуть не поверив в то, что мои слова имели серьезное воздействие, наградила его тяжелым испытующим взглядом.

– Скажите-ка лучше, – демон все еще негодовал, оттого почти выкрикивал слова, обращаясь ко мне, – собираетесь ли вы как-то менять свое обличье? Быть может, вы наградите себя заячьей губой или осыплете свою физиономию бородавками? Неужто честь оказаться обезображенным во имя маскировки досталась только мне?

Конечно же, он преувеличивал по своему обыкновению – ничего безобразного или отталкивающего в его нынешней внешности не имелось. Напротив, она вызывала безотчетное доверие и стала бы сущей наградой для хозяина кондитерской лавки или же пекаря. Но еще раз объяснять господину Мелихаро, что его облик как нельзя лучше отражает внутреннее содержание, я не рискнула. Несмотря на то, что несколько лет кряду демон упоенно выпекал сдобу, вязал шапки, шарфы и коврики, возделывал клумбы и грядки, он отчего-то продолжал внушать себе, что является коварным интриганом, ничуть не уступающим в опасности своему извечному сопернику – магистру Каспару.

Но вопрос Мелихаро нельзя было назвать праздным. Если я собиралась изображать из себя слугу, то необходимо было принять соответствующий вид. Со вздохом я стащила с головы капюшон и указала на свои волосы.

Мелихаро и магистр Леопольд – теперь я старалась именно так называть их даже в мыслях – непонимающе уставились на меня.

– Что вы пытаетесь нам показать? – раздраженно осведомился демон. – Не вижу ровным счетом ничего нового в вашей внешности!

– Вы что – ослепли? Я же лишила себя почти всех волос! – возмутилась я.

– Когда?

– То есть, если бы это произошло вчера – вы бы даже не заметили, что моя голова похожа на горелый пенек? – теперь пришла моя очередь негодовать. – Конечно, я позаботилась об этом перед тем, как мы покинули дом. Между прочим, заклинание, которым я для этого воспользовалась, и вовсе было придумано лично мной, так что рисковала я в тот момент ничуть не меньше вас.

– Они когда-нибудь отрастут? – в голосе демона послышалась тревога.

– Не знаю, – призналась я. – Я даже не уверена, что к утру не осыплется то, что осталось.

– Вы полагаете, что этого достаточно? – вступил в беседу магистр, глядя на меня с тем же выражением лица, которым он несколько минут назад дал знать демону, что считает его в нынешнем обличье на редкость страхолюдным существом. – Разумеется, вы достаточно тощи, смуглы лицом и потрепаны для того, чтобы походить на деревенского мальчишку, но мне кажется, что чего-то недостает для создания образа полуграмотного сопливого балбеса, первый раз покинувшего родную околицу...

Я еще раз вздохнула и достала из сумки одну из тех шапочек, что связал для меня демон.

– А вот так? – спросила я, нахлобучивая ее себе на голову.

– О! – воскликнул магистр Леопольд. – Так гораздо лучше!

* * *

С холма мы спускались все так же пререкаясь и споря на ходу. У демона словно открылось второе дыхание – ему за несколько лет поднадоело жаловаться на одно и то же: мои равнодушие, недальновидность и неразборчивость в людях. Теперь у него появился повод упрекать меня еще и в неумелости. Отрицать это не имело смысла, ведь тогда господин Мелихаро возмущался еще больше и обвинял меня в наличии злого умысла.

– Будет вам, – с обманчивым добродушием произносил магистр Леопольд, обращаясь к демону. – Не смотрите на все в черном свете. Вам осталась впору одежда – только прореху для хвоста заштопаете!

Или же:

– Право слово, вы зря убиваетесь – есть дамы, питающие отвращение к слишком худым и высоким господам, особенно если те сухощавы лицом. Вам непременно повезет и вы еще повстречаете такую женщину!

Конечно же, каждая подобная реплика заставляла Мелихаро кипеть от ярости, Леопольд был безжалостен, ведь в последний раз он прикладывался к бутылке еще до полуночи.

Между тем, я с тревогой посматривала то в небо, то себе под ноги, все больше беспокоясь. Согласно моим расчетам мы уже порядком отошли от холма и даже в полнолуние действие сил, сосредоточенных там, не простиралось столь далеко. Но над нашими головами все так же сияли две огромные полные луны, ничуть не собираясь бледнеть перед приближающимся рассветом, дорога под нашими ногами была сухой, да вдобавок еще и вымощенной местами камнем, чего в окрестностях Эсворда отродясь не водилось. Я не раз хаживала здешними тропами и знала каждый поворот, каждый куст, каждое дерево. Но эта местность казалась мне совершенно незнакомой, и я боялась признаваться своим спутникам, что не понимаю толком, где же мы очутились.

– Что же это такое? – шептала я себе под нос, стараясь незаметно оглядываться по сторонам в поисках хоть чего-то, принадлежащего привычному мне миру.

Если бы Мелихаро и магистр Леопольд не были бы так заняты препирательствами, то их бы вряд ли обрадовало то, что над дорогой, по которой мы шли, вздымались огромные искривленные деревья, чрезвычайно похожие на яблони из заброшенного сада, а просветы между их стволами становились все более редкими. Мы находились в древнем сумрачном лесу, которому было не место у околиц Эсворда, и я ощущала ненавистное мне чувство растерянности.

Первым что-то заподозрил Мелихаро, заметив, что я рассеянно отвечаю на его колкости, а большую часть обидных слов и вовсе пропускаю мимо ушей.

– Признавайтесь, что вы натворили! – рявкнул он, некоторое время за мной понаблюдав, и, тут же позабыв о том, что смертельно обижен на магистра, жалобно обратился к нему:

– Вы посмотрите на то, как она морщит нос и хмурит брови! Как пить дать, что-то не так, и если она об этом молчит, то чувствует свою вину! Признавайтесь по-хорошему, госпожа Каррен!

– Рено, – поправила его я машинально. – Теперь я просто Рено.

– Не увиливайте!

Я с досадой указала на двойную луну и сказала:

– Не случалось со мной еще такого, чтобы вторую луну было видно еще откуда-то, кроме как с холма.

– И что это значит? – воскликнул Мелихаро.

– А то и значит, – Леопольд наконец-то обратил внимание на окружающий нас лес, отчего его лицо помрачнело. – Нас занесло на дорогу, которая ведет точно не из Эсворда в Изгард.

– Темная Дорога? – Мелихаро уставился на камни под своими ногами. – Это она?

– Учитывая то, что Темными называют все дороги, что проложены не людьми... Да, очень похож, что это так, – задумчиво протянула я, вглядываясь в лесную тьму.

Ветви старых деревьев, на которых кое-где сохранилась листва, смыкались над нашими головами и были так густы, что, пройдя чуть дальше, мы бы не смогли различить даже сияние двойной луны, до того позволявшее нам передвигаться с хорошей скоростью. Каждый из нас, судя по воцарившемуся молчанию, знал, что такое Темные Дороги. Мне о них рассказывали в далеком детстве, как это всегда бывает – для острастки. Дети часто норовят сбежать из-под присмотра, нарушив запреты старших, и чем безмятежнее детство – тем меньше в нем зарождается разумных страхов, весьма помогающих в нелегком деле выживания. Мое детские годы нельзя было назвать мирными в полном значении этого слова, но покойная бабушка считала, что нет пределов совершенству и без устали объясняла, сколько неприятностей можно навлечь на себя, сворачивая на незнакомые тропинки. И в местности, откуда происходила моя семья, и там, где нам с бабушкой довелось жить после изгнания, люди верили, что незнакомые тропы могут обернуться Темной Дорогой, ведущей в гиблые места, откуда не возвращаются. Детям говорили, что любая нехоженая тропинка, которую они до поры, до времени не замечали, может увести их из родных краев навсегда.

Мне вспомнилось, как я, замирая от ужаса, в компании таких же малолетних оболтусов, стояла у найденного нами за околицей деревни камня – мы наперебой убеждали друг друга, что если приглядеться, то можно увидеть дорожку, ведущую от камня к лесу. Наверняка, то были просто остатки старой канавы, отмечающей давно изменившиеся границы чьих-то угодий, но мы решили бросить жребий и выбрать из нашего числа самого безумного храбреца, которому полагалось пройти вдоль углубления в земле и, возможно, сгинуть, покрыв перед тем свое имя славой.

Жребий идти выпал мне. Я отчаянно боялась, но мои товарищи по играм, точно так же трусящие, кричали мне в спину: "Лесной царь заберет тебя к себе! Лесной царь женится на тебе!" и от злости у меня хватило мужества дойти до самого леса, где, разумеется, ничего со мной не случилось. Конечно же, старая канава не была Темной Дорогой из страшных сказок. А вот та дорога, на которой мы стояли сейчас, и впрямь могла завести куда угодно – в какую сторону мы бы по ней не пошли.

– Я говорил вам, что не стоит творить серьезные чары под двумя лунами, – нарушил тишину Леопольд, но даже его обычная сварливость несколько поблекла. Он был столь же растерян, как и я. Настроение демона в последние несколько часов и без того отличалось крайней безрадостностью, так что на его лице ничего нового не отразилось – мне достался всего лишь очередной обвиняющий взгляд.

Но у нас не было другого выхода, кроме как продолжать двигаться дальше. Сколько мы не пытались рассмотреть холм, которому полагалось находиться позади нас, успехом наша затея не увенчалась. Поворачивать назад было слишком поздно.

И без того мысли об опасности и неудобствах, непременно ждущих нас в дороге, тяжким грузом лежали на наших плечах, теперь же и вовсе выходило, что из-за моей оплошности мы, не успев покинуть город, попали в беду, ни масштабов, ни сути которой даже не представляли. Лес, среди которого нам довелось очутиться, был тих – даже голые ветви деревьев не качались на ветру, и ночные птицы не перекрикивались во тьме, – но вопреки этому он не производил впечатления пустынной местности, и это беспокоило больше всего.

Притихшие и испуганные, мы медленно углублялись в чащу, и вскоре почти перестали различать в темноте друг друга. Лишь звук шагов, да стук копыт Гонория о камень свидетельствовал, что мы все еще держимся вместе.

– Но ведь эта дорога должна куда-то вести! – произнес Мелихаро, не выдержав тишины.

– Кто знает, – откликнулся Леопольд замогильным тоном. – Те, кто ходил по Темным Дорогам, уже ничего не расскажут. Легенды гласят, что по ним можно идти бесконечно долго, скитаясь, как неупокоенная душа. Другие легенды рассказывают, что на них можно повстречать кое-кого, но эта разновидность сказаний еще грустнее.

– В моей деревушке говорили, что эти дороги ведут в мир духов, – внесла свою лепту я. – По ним в наш мир попадает всяческая нежить. Судя по тому, что в последние годы я тружусь, не покладая рук, а количество пакостных тварей в округе не уменьшается, доля правды в этих россказнях есть.

– Это все ваша волшба на руинах, – повторил магистр Леопольд с неодобрением. – В таких местах нельзя применять заклинания. Пару раз вам повезло, а сегодня, когда вы притащили на холм демона, да еще и одолжили для чар чужую энергию, что-то сдвинулось. Быть может, просто пришло нужное время – уж столько лет там происходит непотребство. Завеса, и без того прохудившаяся, приоткрылась. Итог печален – мы бредем незнамо где, очутившись в куда более плачевном положении, нежели раньше. Остается только клясть собственную легковерность – следовало бы помнить, что даже самый лучший план может не сработать, что уж говорить о тех бреднях, которыми вы заморочили нам голову!

За разговором, усиливавшим мое уныние с каждой минутой, мы незаметно вышли на прогалину и перевели дух, вновь увидев лунный свет.

– Смотрите! – Мелихаро заметно вздрогнул. – Там есть чьё-то жилье!

И в самом деле – дорога далее вновь поднималась вверх, на высокий лесистый холм, конечно же, совершенно мне незнакомый. Там, на самой вершине, частично спрятавшись за густыми кронами деревьев, вздымалась темная громада, походившая то ли на руины замка, то ли на случайное нагромождение камней. Но, вне всякого сомнения, эти странные башни были обитаемы – во тьме то и дело мелькали искорки зеленоватого света.

Я не знала, чего мне хотелось в меньшей степени – блуждать в мрачной чаще или же направиться к недоброму лесному замку, но на спутников моих открывшийся вид оказал странное воздействие.

– Надо идти туда! – воскликнул Мелихаро, а Леопольд внезапно поддержал его в самых горячих выражениях, обычно ему несвойственных.

В первый раз мы сошлись во мнениях с Гонорием, который тревожно заржал и попятился. Я переводила взгляд с демона на магистра и от расстройства кусала губы – с ними определенно происходило нечто странное. Не раз мне пригождалась особенность, частично связанная с малыми чародейскими дарованиями: я была устойчива к магическому внушению. Вот и сейчас я не ощущала зова, что смутил умы моих спутников и заставил их мгновенно забыть о том, что встречи с кем-либо на Темной Дороге не сулили ничего доброго.

Мне не оставалось ничего другого, кроме как следовать за демоном и чародеем. Раз уж магистр не замечал, как отчаянно упирается всеми четырьмя ногами Гонорий, мои воззвания и подавно остались бы напрасными. Я то и дело забегала вперед и заглядывала в лица Мелихаро и Леопольду – одно это заставило бы людей, не находящихся под воздействием чар, задуматься о своем неразумном поведении. Но все оказалось именно так плохо, как я и предполагала: зрачки у обоих расширились, лица то и дело подергивались от нервного тика, и ничего, кроме неодолимо зовущих руин на холме, они не замечали. Именно так выглядело действие сильной гипнотической магии и чем выше по склону мы поднимались – тем сильнее я его чувствовала. Пока что мне удавалось не поддаться влиянию чужой силы, но толку от этого было немного и я костерила мысленно на все лады здешние порядки, при которых и без того сбитых с толку путников непременно нужно было куда-то заманивать на погибель.

В какой-то момент мне даже подумалось, что стоит попробовать отвести зловредные чары, использовав одну из известных мне формул попроще. Но мне тут же на ум пришли недавние слова магистра, который хоть и являлся отменным занудой, частенько говаривал дельные вещи: использовать магию при свете двух лун, да еще и ступая по Темной Дороге, не следовало. Даже в привычном нам мире применение чар нередко оборачивалось неприятными неожиданностями. Боюсь, даже сам Артиморус Авильский не смог бы поклясться своей бородой, что прочтенная им формула непременно сработает, как прописано в учебнике – если речь шла о чем-то более сложном, нежели создание пары-тройки искр огня. Что уж говорить обо мне – недоучке, постигавшей премудрость чародейской науки самостоятельно, да еще и не знающей толком, где же нас угораздило очутиться? Собственно, то, что мы попали в эту передрягу, и являлось неопровержимым доказательством печальной истины: колдовала я из рук вон плохо, не понимая толком, что делаю.

Стоило мне увидеть, что мы находимся почти рядом с руинами, как мое отчаяние усилилось стократно: теперь их можно было разглядеть в подробностях и убедиться, что ничего хорошего нас здесь ждать не может. Остатки стен выглядели настолько древними, словно их возвели одновременно с созданием этого мрачного мира. Вплотную к ним подступали высокие деревья, оплетавшие камни своими голыми ветвями и впивавшиеся в основание стены могучими корнями. Если бы камни, из которых возвели стену древние мастера, не были пригнаны один к другому с необычайной точностью, то безжалостный лес давно бы разрушил башню. И сейчас она лишь отдаленно напоминала рукотворное сооружение – я видела ее издали, когда строгие линии хорошо угадывались в свете лун, но здесь, у ее подножия, могла бы подумать, что мы стоим у нагромождения валунов, венчающих холм по непонятной причуде природы.

Одним словом, люди не могли ни возвести эти стены, ни обитать в них. А так как до моих ушей все яснее доносилась музыка – немудреная, но чрезвычайно тоскливая, – то любой бы догадался, что некие существа, достаточно разумные для того, чтобы скрашивать свою жизнь музицированием, обрели приют в этих руинах. Насколько мне было известно, ни один вид разумных существ, встречавшихся в нашем мире, людей не жаловал – в их глазах мы были слишком многочисленными, живучими и наглыми. Скорее всего, точно так же дело обстояло и в этих краях, вот только здесь мы, вдобавок ко всему, являлись чужаками. О правилах вежества, имеющих здесь хождение, я тоже знала маловато, но подозревала: то, что нас сюда завлекли при помощи чар, еще не делает нас прошеными гостями.

– Не стоит нам туда идти, – безо всякой надежды обратилась я к демону и магистру, которые безо всяких раздумий направились к проходу в виде высокой арки, увитой плющом, чьи вечнозеленые листья в лунном свете казались почти черными.

Конечно, никто не услышал моих слов, и я понимала, почему – в ушах зачарованных звучала та самая мелодия, что доносилась до меня слабыми отголосками. Им она казалась сладчайшей и приятнейшей на свете, обещая веселую компанию, вкусную пищу, сладкое вино и танцы до самого рассвета. Я слышала эти посулы довольно отчетливо, но словно в чьём-то пересказе, так что ясность моего ума сохранялась. "Что-то вы завираетесь, господа хорошие, – я безо всякой приязни косилась на башню, неохотно ступая след– в– след за Мелихаро. – Вряд ли вы окажетесь гостеприимными хозяевами, да и откуда у существ, живущих в таких неуютных развалинах, еда и хорошее вино?.."

И тут меня осенило. Я поняла, куда мы вот-вот попадем.

– Стойте! – зашипела я, и, отбросив всякую деликатность, принялась трясти за плечи поочередно то чародея, то демона. – Нам нельзя туда! Там наверняка пирушка лесных духов! Они не отпустят нас живыми – вы должны помнить эти легенды!.. Ну же, магистр, вас просто обязаны были пугать в детстве историями про то, что зимнее и осеннее ненастье приходит, когда лесной царь созывает в свой дворец своих подданных и устраивает бал! Духи танцуют и веселятся, а у крестьянских домов ветер срывает крыши, с гор сходят лавины, да вода в реках подмывает мосты...

– Все это антинаучная чушь, бытовая классификация для темных крестьян, – вяло отозвался Леопольд, пытаясь освободиться от моих цепких рук. – Нет никаких лесных духов – есть эльфы, демоны, гномы, тролли, а точнее говоря – были когда-то, но ушли из наших краев и хвала небесам...

– А как же дриады, которых вы сами видели? – воскликнула я.

– Дриад наиболее разумно считать паразитирующими вредителями, – пробубнил магистр, словно отвечая на вопрос экзаменатора, и тут же его глаза снова стали бездумными.

– Виро... Мелихаро! – потеряв надежду вправить мозги чародею, я принялась за демона. – Ну придите же в себя! Нам нужно убираться отсюда!

– О чем это вы? Я чувствую, что поблизости мои сородичи, которые проводят ночи куда веселее, чем я, – Мелихаро отмахивался от меня, как от пчелиного роя. – О, как я давно не был на настоящем пиру!

И с этим словами он оттолкнул меня со своего пути, шагнув в тень под аркой. За ним без промедления последовал магистр. Гонорий заржал так громко и отчаянно, словно прощался с белым светом, и мне показалось, что он прав – мы никогда больше не вернемся в мир людей.

Глава 6, где Каррен и ее спутники знакомятся с особой чистейших нелюдских королевских кровей и весьма вздорного нрава


У башни давно уж не имелось крыши. Внутри нее все оказалось залито необычайно ярким лунным светом. Если бы не особый мертвенный оттенок, который он придавал всему, чего касались его лучи, то можно было подумать, что сейчас на дворе стоит пасмурный день. Камни были покрыты сплошным ковром из плюща, норовившего опутать мои ноги, а кое-где в глубоких трещинах, иссекших стены, мерцали подвижные зеленоватые огоньки.

Ничего другого, миновав арку, я заметить не успела. Едва я повернула голову, чтобы осмотреться, как меня тут же замутило, а глаза наполнились слезами от режущей боли. Я начала тереть их руками, как обычно делают, когда порыв ветра швыряет в лицо мелким песком, но вскоре поняла, что это бессмысленно. То было всего лишь указание на то, что моим любопытным взглядам здесь не рады. Мои спутники, до сих пор находящиеся во власти гипнотических чар, не совершали подобных ошибок и смотрели лишь туда, куда им дозволялось – на существо, восседавшее на валуне среди побегов плюща.

Надо сказать, что к тому времени, как я появилась на свет, разумные нелюди покинули земли срединных королевств и княжеств, оттого я никогда не видела ни гнома, ни эльфа. Эльфы исчезли куда больше сотни лет тому назад, оставив свои дворцы и кладбища, быстро пришедшие в упадок. Иногда на фундаментах старых эльфийских строений пытались возводить свои замки люди, польстившись на крепкую кладку и красоту камня, но из этого редко выходило что-то путное: эльфийская магия сохранялась в местах, где когда-то обитали эти странные существа, и людям было тяжело жить бок-о-бок с ее капризными проявлениями. Гномов, поговаривают, до сих пор встречали в северных горах. Местность та была настолько суровой и непригодной для человеческого быта, что в кои-то веки между нашими народами не возникло споров по поводу права на земли. Ровно то же самое произошло и с троллями, которых в былые времена бродило множество средь каменистых горных отрогов. До сих пор людей, на свою беду обладающих курчавыми темными волосами, как у меня, дразнили тролльим отродьем и скабрезно шутили про неразборчивых в любви прабабок.

Разумными, с некоторыми оговорками, магическая наука признавала русалок, упырей да оборотней, в которых недостатка не чувствовалось по сей день, но в прошлом эти зловредные существа были всего лишь людьми. Истинных же нелюдей встретить в наши дни удавалось немногим, в чем жители срединных королевств и княжеств видели, безусловно, благое веяние прогресса. Известно, что эльфы грешили надменностью нрава, гномы отличались свирепостью, тролли могли в голодный год опустошить несколько деревень в считанные недели, и даже светлые умом люди, славившиеся своими передовыми взглядами на мироустройство, считали, что всей этой братии место на Северных Пустошах, рядом с демонами. В народе и подавно гномов путали с троллями, троллей – с демонами, демонов – с эльфами, и, не желая разбираться в тонкостях, огульно называли всех этих неприятных существ духами. В том имелся свой резон, ведь народцы эти не отличались однородностью, и лесной темный эльф, если верить книгам и рисункам, внешне походил более на демона, нежели на своих ближайших собратьев – светлых эльфов, так что разобраться в их родственных связях простому человеку было решительно невозможно.

Вот и хозяин лесного замка, пристально глядящий на меня огромными, слегка светящимися желтыми глазами, немного смахивал на Мелихаро без человечьей личины. Разве что шерсти на нем было поменьше, на лице же она и вовсе была едва заметной, молочно-белой, как и очень бледная кожа. Хрупкое и изящное тело неведомого существа скрывалось под одянием, сотканным не иначе как из лунного света – оно сияло едва ли не ярче ночных светил, и каждая его складка была уложена с невероятным мастерством. Очертания же ушей лесного господина оказались точь-в-точь, как у нашего демона – округлые, чисто коровьи, с густым опушением. Я сказала себе, что нужно в оба глаза следить за их движениями, ведь за годы жизни рядом с Мелихаро успела заметить, что нервные движения ушей зачастую выдают ход его мыслей. Одним небесам было известно, к какой именно породе относился неизвестный мне бледный властитель лесов, но мне сразу же показалось, что он склочен, как демон, и надменен, как эльф.

Прочих гостей я видеть не могла – стоило мне только отвести взгляд от хозяина замка, как глаза начинали слезиться. Присутствующие не желали моего внимания и с легкостью затуманивали мой взгляд своей древней магией. Я могла лишь чувствовать, что мы стоим среди толпы разгневанных нашим вторжением существ. Музыка затихла, шум голосов, доносившийся до меня, напоминал шелест листвы на ветру.

– Люди! – с удивлением произнес хозяин замка. – Давненько же к нам не забредали человечишки! Неужто старый камень у распутья вернули на место?

От звука его голоса у меня по спине побежали мурашки. Однако его неприятное звучание возымело и добрый эффект – магистр Леопольд и Мелихаро словно очнулись ото сна и принялись в ужасе вертеть головами, не понимая, где они очутились.

– Не имею чести знать, о каком камне вы говорите, Ваша милость, – подхалимским тоном произнесла я. – Мы очутились здесь случайно и ни в коей мере не желали разгневать вас своим появлением.

С этими словами я принялась усердно кланяться, понукая своих спутников следовать моему примеру. В чем нельзя было отказать Леопольду и Мелихаро – так это в умении определять, когда следует лебезить и пресмыкаться. Наши поклоны были столь низки, что могли польстить любому из королей нашего мира.

– В какую преисподнюю вы нас затащили? – прошипел магистр, улучив момент, когда мы одновременно склонились до земли в очередной раз.

– Кто бы говорил! – с досадой буркнула я в ответ, жестом показывая, что Леопольду и Мелихаро следует присоединиться к моим стенаниям и погромче молить о прощении. Леопольд предпочел нечленораздельно стонать, а вот Мелихаро вскоре начал перекрикивать мои жалобные вопли.

Наше раболепное поведение пришлось по душе хозяину замка, насколько я могла судить, и он произнес:

– Жалкие людишки, поберегите свое красноречие. Здесь, разумеется, вам не место и вас следует немедля покарать за столь наглое вторжение в чужие владения, но всем известно, что я милостив и добр. Тем более, к нам давно уж не наведывались гости из ваших краев. Мы уж позабыли, что с вами можно славно повеселиться. Ах, когда же мы в последний раз устраивали охоту или казнь?..

– Смилуйтесь! – без промедления завопила я, услышав последние слова. – Мы всего лишь заблудившиеся путники, у нас не имелось никаких преступных замыслов!..

– Замыслы? – с удивлением произнес хозяин. – Какое мне дело до ваших замыслов? Я всего лишь раздумываю, какое применение найти вашим головам, чтоб праздник получился на славу. Казнить вас я всегда успею, проверенные развлечения стоит оставлять напоследок. Ну же, хватит бить поклоны. Я не такой уж жестокий тиран, как, должно быть, рассказывают в ваших землях, дрожа при одном звуке моего имени. Тем более, что я чувствую – один из вас приходится мне дальним родственником. Ни один мой подданный не скажет, что король Ринеке – гордец, презирающий сородичей, пусть даже они и ниже меня по происхождению, а удельные земли их скудны, да еще и расположены по соседству с людьми. Я прост в обхождении, следуя во всем заветам природы, где нет условностей, возвышающих одних и низводящих других...

Мелихаро, заслышав эти слова, просветлел лицом и сделал шаг вперед, широко распахнув объятия. Но король Ринеке, как он сам себя назвал, гневно вскричал, тут же переменившись в лице:

– Что за наглость! В этом вся сущность демонов с пустошей – при малейшей возможности пользоваться чужой вежливостью, не обладая даже толикой собственной! Да будет вам известно, сударь, что мои ближайшие кузены – темные эльфы, а демоны – так, внучатые племянники моей двоюродной бабушки по отцу! Вы, к тому же, продали свои силы – не ничтожному ли человеку? Уж не возомнили ли вы, что я стану с вами обниматься, безродный северный дух, променявший свой истинный облик на грубую людскую харю?

Мелихаро, поняв свою ошибку, тут же попятился и повалился на колени, чтобы при поклонах биться лбом о землю.

– Каков стервец! – пропыхтел он вполголоса. – О, какая низкая мелочность и спесь! Что за самомнение!..

– Он определенно ваш родственник, и куда более близкий, чем ему кажется, – прошептала я в утешение демону.

– Но, как я уже говорил, моя милость не знает пределов, и вряд ли встретите еще столь доброго правителя под сенью двух лун, – продолжил Ринеке, удовлетворенный тем, как не жалеет своего лба Мелихаро. – В прошлые времена, когда камень у распутья отмечал тропу, по которой можно было покинуть ваш невзрачный мир и прийти к моему великолепному замку, люди частенько заходили к мне в гости, поддавшись искушению или же заблудившись. Я всегда ценил редкие проявления таланта в вашем убогом племени. Конечно, немногие удостаивались чести развлекать моих гостей на пиру, но бывало, что польщенные моим вниманием музыканты играли ночи напролет, пока от усердия у них не начинали кровоточить изрезанные струнами пальцы, а благодарные певцы пели так старательно, что падали замертво под утро. Разумеется, такая судьба много прекраснее прозябания, ожидавшего их в родных краях... Итак, ничтожные, есть ли среди вас искусные музыканты?

Мы беспомощно переглянулись.

– Возможно, кто-то из вас сладкозвучно поет? – продолжил свои расспросы король, слегка нахмурившись.

И вновь мы были вынуждены ответить отрицательно, так как к пению имел склонность один лишь магистр Леопольд, да и то лишь по причине беспробудного пьянства.

– Мне мог бы оказаться полезен не знающий устали танцор... – задумчиво протянул Ринеке, искоса рассматривая нас с уже заметным неудовольствием.

Но и танцора среди нас не оказалось – вряд ли лесного короля удовлетворили бы наши скромные умения. Даже на городских празднествах, куда меня приглашали из вежливости, я всегда держалась поодаль от танцующих, отчасти потому, что знала – никто не рискнет меня пригласить, или даже просто взяться за мою руку в хороводе. Откуда мне было поднабраться опыта?.. Леопольд даже с ноги на ногу переступал неловко, точно не доверяя ни одной из своих нижних конечностей. С Мелихаро мне довелось как-то сплясать один раз, о котором я не любила вспоминать, и вряд ли его мастерство с тех пор возросло. Вот если бы королю Ринеке требовался сведущий садовник или же повар... Но было очевидно, что аккуратные клумбы, изобильные грядки и рогалики с тремя видами начинки не ценятся в мире с двумя лунами так, как они того заслуживают.

– Наглецы, да еще и бесталанные! – осуждающе молвил король. – Я так желал вам помочь, но все усилия напрасны. Вы годитесь лишь для самых простецких развлечений. Но нам, утонченным жителям лесных туманов, стоит иногда веселиться в духе старых времен. Итак, вот что я решил: наглого сородича я прогоняю восвояси, проливать кровь дальнего кузена – низость, недостойная столь славного короля, как я. Будь вы, сударь, чуть поскромнее, я бы оставил вас при себе, но среди демонов редко попадаются благовоспитанные господа, знающие толк в увеселениях... Блуждать по тропам моего прекраснейшего королевства можно целую вечность – вам же, существу, отринувшему свои силы, хватит и пары-тройки недель, чтобы распрощаться со своей жизнью, низведенной до жалкого состояния. Какой позор! Продаться человеку!..

Лесной король горестно покачал головой, и перевел взгляд своих огромных светящихся глаз на магистра Леопольда.

– Вас, неприглядный пожилой господин, я, пожалуй, превращу поутру в оленя и мы знатно поохотимся. Давненько я не трубил в свой охотничий рог!..

– О... А скоро ли наступит утро? – с трудом выдавил из себя чародей, ошарашенный картиной необычного будущего, внезапно открывшейся перед ним.

– Оно наступит тогда, когда я пожелаю, – высокомерно ответил король Ринеке.

– Сколь разумно и удобно устроено ваше королевство! – пробормотал Леопольд, заметно осипший голосом и побледневший лицом.

– Что до мальчишки, – Ринеке указал на меня, – то тут двух мнений по его поводу быть не может: мы сбросим его с самой высокой стены, да поскорее!

– Ваша милость!.. – воскликнула я в ужасе, мгновенно сравнявшись цветом лица с Леопольдом. – Неужто мы ничем не сможем вам угодить? Да, среди нас нет музыкантов, певцов и танцоров, но разве только эти дарования достойны вашего внимания?

– Честно сказать, – тут лесной король развел руками, – никакие другие человеческие таланты меня не забавляют. Впрочем, я всегда милостиво относился к пригожим девицам, а так как вдовствую я уже много лет... Но среди вас нет девиц, а, значит, говорить тут не о чем.

– Как нет? – вскричал встрепенувшийся магистр, которому явно пришлось не по нраву первоначальное решение короля. – Обратите внимание, милостивейший из государей, что вот это существо – женского полу!

И магистр торопливо толкнул меня в спину, так что я невольно сделала шаг вперед, взмахнув руками, чтобы не упасть.

– Вот как! – с интересом произнес Ринеке, внимательно меня осматривая. – И впрямь, женщина! Скажи-ка мне, девица, считалась ли ты писаной красавицей среди своего племени?

– Вряд ли, Ваша милость, – честно ответила я, с ненавистью покосившись на магистра Леопольда.

– Хвала единому предку! – с некоторым облегчением в голосе молвил лесной дух. – Я уж было заподозрил, что с тех пор, как люди в последний раз появлялись у подножия моего трона, человеческий мир окончательно пришел в упадок. Однако, ты вполне любезна в речах, дева, а я давно уж не тешил свою душу приятной болтовней с новыми собеседниками, так что решено: ты остаешься здесь, со мной. Сбросить тебя с башни можно в какую-то другую ночь. Что до прочих, то менять свои решения я не намерен – ты, воистину учтивый старик, превратишься в оленя и, надеюсь, в новом обличье будешь с той же готовностью оказывать мне услуги: резво бежать, вовремя поворачиваться нужным боком, когда я изволю пустить в тебя стрелу, а после того – живописно истекать кровью. Кузен-демон, как я и говорил ранее, может отправляться в любую, угодную ему сторону, его судьба меня более не волнует.

Если в прошлый раз самая неприятная и быстрая кончина согласно воле Ринеке была уготована мне, то сейчас выходило, что более всех не повезло магистру Леопольду, вопреки его чаяниям. Оттого на этот раз в ноги лесному королю повалился именно он.

– Светлейший государь! – никогда я еще не слыхала, чтобы в его голосе звучало столько угодливости. – Быть может, мы могли бы расплатиться за свою дерзость чем-либо кроме наших жизней? Нет, я не смею оспаривать ваше решение, тем более, что вряд ли моя смерть в облике оленя – самое необычное из того, что может прийти в вашу светлую голову, и я бы не хотел вас разгневать еще больше. Но неужели человек не может оказать вам любезность иначе, кроме как преждевременно распрощавшись с жизнью?

Ринеке лишь рассмеялся:

– Чем вы можете откупиться от меня, жалкие людишки? Для меня нет ценности ни в золоте, ни в драгоценных камнях, ни в шелках и бархате, да и сомнительно, чтоб они у вас имелись.

– Что же для вас ценно, Ваша милость? – дрожащим голосом спросила я.

– То, с чем вам расстаться куда труднее, чем с деньгами, – ответил дух, сверкнув глазами. – Бывало, я отпускал людей в обмен на их сердце, разум или время...

– О чем это он? – шепотом спросил у меня Мелихаро. – Может, стоит согласиться?

– Не торопитесь, – прошептала я в ответ. – Я слышала про такие случаи: люди, вернувшись из мира духов, вскоре погибали от неизлечимой тоски, либо же сходили с ума, а последнее, видимо, означает, что в мир людей мы вернемся древними стариками и жить нам останется совсем немного... Ему нужны страдания, как телесные, так и душевные – вот что он ценит!

– Раз эта плата кажется вам чрезмерной, – потешался Ринеке, наблюдая за тем, как мы, испуганные и растерянные, переговариваемся вполголоса, – то что же вы предложите мне? Имеется ли у вас что-то дороже денег, с чем вы согласитесь расстаться?

– Может, отдадим ему коня? – мрачно предложил магистр Леопольд, склонив голову к нам. – Он точно обходится нам дороже тех денег, которых стоил бы на рынке.

– Если ему так нужен конь, то зачем бы превращать вас в оленя? – еще более мрачно ответил Мелихаро.

– Так предложите что-нибудь получше! – возмутился чародей, от страха заметно клацающий зубами. – Вам-то хорошо, будете бродить по этой треклятой дороге взад-вперед, пока не помрете с голоду, а с вашими габаритами на это пойдет препорядочное количество времени. Госпожа Брогардиус и вовсе будет королевой до той поры, пока его лесному величеству не покажется, что веселее будет ее казнить. И только я, человек почти случайный, лишь из доброты душевной согласившийся следовать за вами, погибну поутру в облике бессловесной рогатой твари!

Мир духов оказался еще менее приветливым, чем я предполагала, а уж досконально разобраться в обычаях и склонностях его обитателей за столь короткий промежуток времени тем более не представлялось возможным. Я вновь и вновь пыталась представить, что же может заинтересовать короля Ринеке, более всего любящего развлекаться, наблюдая за человеческими страданиями, да к тому же обладающего своеобразной поэтичностью мышления. И, в конце концов, в голове моей забрезжила неясная идея. Нет, это не было одним из тех озарений, благодаря которым спор изящно решался к удовлетворению всех сторон – мне очень не нравилось то, что я собиралась сделать, – но ничего лучше мне в голову так и не пришло.

– Ваша милость, светлейший государь, – тоненьким голоском промолвила я, – у меня есть то, с чем мне расставаться крайне неприятно, но я готова пожертвовать этим, если вы отпустите нас. Я бы не стала отдавать вам это, если бы речь шла только о моей судьбе, но...

– Что же это за предмет? – оживился Ринеке. – И почему бы мне не забрать его, казнив тебя?

– Если вы убьете меня, то невелика будет его ценность, – вздохнула я. – А если я отдам его вам добровольно, то... Впрочем, вы должны сами понять, о чем я.

И я с поклоном протянула лесному королю кольцо, подаренное мне Каспаром.

Лесной дух взял его, и почти сразу недоуменное выражение его лица сменилось довольством.

– И в самом деле! – воскликнул он, рассматривая кольцо. – Что за чудная вещица!

Тут я увидела, как за его спиной дрогнули тени, качнулись листья плюща, и вновь шелестящий шепот откликнулся звоном в ушах. Ринеке с досадой отмахнулся, обращаясь к кому-то, невидимому для моих глаз.

– Не все сразу, судари мои и дамы, я и сам еще не разобрался в этом хитросплетении... – он вертел кольцо своими бледными пальцами с длинными острыми когтями, и словно читал историю, выгравированную где-то на тонком ободке. – Я вижу тут столько боли, столько обиды, столько надежды... Это кольцо – единственный знак внимания, единственный подарок, позволяющий одинокому сердцу верить, что оно любит взаимно...

Хоть я и ждала этого, но все равно вздрогнула и покраснела.

– Но еще больше сердце боится, что все обман и ложь. Ее, – король Ринеке указал на меня, объясняя теням, окружившим его, что увидел в кольце, – звали на помощь, но она заставила себя руководствоваться холодным разумом и не поверила человеку, верить которому хочет больше всего. Кольцо связывало их, и было залогом возможной встречи, но она сейчас рвет эту связь, окончательно отказавшись прийти на помощь. Если он и впрямь любил ее и честно просил о помощи, то она предательница, погубившая его. Если же просьба была обманом, значит, никогда она не была им любимой. И впрямь, что толку забирать ее сердце? Оно и так вскоре разобьется. Что толку забирать ее разум? Он и так сделал ее несчастной.

– Так может, Ваша милость, – произнесла я, не поднимая глаз на Ринеке, – вы скажете мне, чему верить – сердцу или разуму?

– Ты сама мне об этом расскажешь, когда вернешься, – хитро усмехнулся лесной дух. – Грустные истории мне по нраву, они подчас оказываются ничуть не хуже песен.

– Вернусь? Но как вы можете знать... – встревоженно спросила я, и Ринеке, вновь приобретя надменный вид, перебил меня.

– Когда придет время – любая дорога приведет тебя сюда, захочешь ты этого или нет, и я выслушаю твой рассказ.

"И впрямь – как разумно устроено все в этом гостеприимном королевстве" – мысленно сказала я себе, поняв, что больше ничего я не выторгую. Вслух же я произнесла:

– Значит ли это, что вы отпустите меня и моих друзей?

– Вы сами по себе препорядочно скучны, – с пренебрежением молвил лесной король. – Так и быть, убирайтесь восвояси, и не забывайте в своем мире почаще благодарить меня за доброту, да рассказывать прочим, как прекрасно мое королевство.

Кольцо в руках короля поблескивало, точно раскалившись добела, и я не могла отвести от него взгляд – мне и в самом деле было невыносимо больно с ним расставаться. Несколько лет оно позволяло мне верить в то, что Каспар найдет меня, где бы я не очутилась, и когда-нибудь мы с ним встретимся. Теперь же волшебной безделушке предстояло затеряться в мире духов и проследить ее путь не получилось бы даже у самого искусного мага. Ринеке был прав: мой разум говорил, что я верно поступаю, заметая следы, но страшная тоска одолевала меня, стоило только подумать, что с Каспаром нас больше ничего не связывает.

– Так мы можем идти? – недоверчиво переспросил Мелихаро.

– А?.. – рассеянно отозвался Ринеке, чье внимание обратилось полностью на кольцо, как это бывает у детей, увлеченных новой игрушкой. – Да, убирайтесь подобру-поздорову, вы и так едва не испортили мне празднество.

– Поторопимся, пока он не передумал! – прошипел магистр Леопольд, находившийся доселе в самом щекотливом положении, и мы торопливо попятились. Король даже не подумал бросить на нас прощальный взгляд, потеряв всякий интерес к судьбе столь ничтожных особ.

Только вновь ступив на Темную Дорогу, мы перевели дух, но голос подавать не спешили и некоторое время шагали молча, торопясь уйти подальше от холма, несмотря на то что ясно понимали – любые расстояния в этом мире весьма условны.

Лишь когда мы очутились в непроглядной тьме леса, у одного из нас достало храбрости заговорить. Конечно же, то был Мелихаро:

– Стало быть, то кольцо для вас было ценно почти так же, как ваше сердце? – спросил он голосом, дрожащим от обиды.

– Оставьте эти поэтичные сравнения для вашего венценосного родственничка, – отрезала я. – Они и так обошлись мне дороговато.

– Нет уж, ответьте! – взбеленился ревнивый демон. – Совсем недавно вы рассуждали о том, что ваш драгоценный магистр Каспар обманщик и интриган, а теперь выясняется, что вы продолжаете сохнуть по нему и надеетесь в глубине души, что он не собирался вас в очередной раз использовать!..

– Я вовсе не обязана ни перед кем отчитываться, господин демон, – голос мой был холоден. – Но один раз я объясню вам, какими соображениями руководствуюсь. Если бы дело касалось только меня, то я бы рискнула, не задумываясь, и сделала бы так, как пожелал магистр Каспар, подчинившись его тайному замыслу. Но я, волей судьбы, отвечаю не только за свою жизнь, но еще и за вашу, и, возможно, даже за жизнь несносного магистра Леопольда. Если мои надежды ложны, эта ошибка обойдется вам двоим слишком дорого. Магистр Каспар имеет право играть со мной, но не с вами. Я не надеюсь на то, что кто-то из вас будет испытывать ко мне подобие благодарности, но, быть может, вы поумерите свой пыл и перестанете меня донимать незаслуженными упреками.

Мне показалось, что речь вышла на славу – по крайней мере Мелихаро не нашелся, что ответить на нее. Не знаю, слушал ли меня магистр Леопольд, чье сердитое сопение слышалось за моей спиной. Единственное, что он произнес, когда я умолкла:

– Олень! Подумать только! Я покинул милый моему сердцу городок для того, чтобы меня превратили в оленя!..

И эту нехитрую мысль, повторяемую на все лады, нам пришлось выслушивать еще очень долго.

Глава 7, в которой герои, вернувшись в привычный им мир, узнают свежайшие столичные новости


Известно, что словам духов верить нельзя – и вовсе не потому что они так уж часто нарушают свои обещания. В этом отношении, судя по известным мне историям, они походили на обычных людей, непредсказуемо проявляющих как низкое коварство, так и кристальную честность. Но зачастую только самим духам оказывалось понятно, что же именно они пообещали, а переспрашивать у них было бы и вовсе глупой затеей. Обуреваемая сомнениями, я шагала по дороге, вьющейся меж вековых деревьев и пыталась в уме рассудить – значили ли слова короля Ринеке то, что мы вольны покинуть его королевство, или же нам предстоит кружить по дорогам мира духов до тех пор, пока силы нас не покинут? С одной стороны, если Ринеке и впрямь рассчитывал на то, что я вернусь к нему с интересной историей, то мне полагалось попасть в мир людей. С другой – не приходилось сомневаться, что духу было откровенно наплевать на наши затруднения, и он мог просто упустить из виду то, что мы не знаем, как вернуться в привычные нам края.

Ночь казалась мне бесконечной, и я все время вспоминала, что тьма опускается на эту землю по желанию короля, равно как и уходит. Время здесь текло совсем не так, как в человеческом мире, и это внушало определенные опасения, которые я решилась озвучить.

– А ведь мы можем вернуться и не узнать наши земли, – задумчиво произнесла я. – Я слышала множество баек о том, как люди уходили на зов эльфов, веселились ночь напролет, затем возвращались и узнавали, что все их сверстники давно умерли, а знакомые поселения исчезли с лица земли. Если же услышав об этих досадных обстоятельствах, бедняги в сердцах поминали имена своих старых богов, то их тут же тащили на костер, как еретиков. Кто знает, сколько прошло времени в наших землях, пока мы шатаемся по владениям лесного короля?

– Я немного не понимаю, – преувеличенно вежливо отозвался магистр Леопольд, – с какой целью вы это сейчас говорите? Если вы надеялись меня подбодрить, то чертовски ошиблись. А если вы желаете, чтобы я сейчас принялся выть и рвать на себе волосы, то лишь зря себя утруждаете. Еще час-другой этого отвратительного путешествия – и я все это проделаю без вашей помощи.

– А как по мне – нет ничего плохого в том, чтобы вернуться в мир, где нас никто не знает! – Мелихаро не желал со мной разговаривать, поэтому произносил это все, обращаясь к Гонорию. – Я ведь не собираюсь искать встречи с господином, который желает в очередной раз меня использовать и вышвырнуть вон, точно я какая-то зубочистка или носовой платок. О нет, я же не человек, мне ни за что не разобраться в порядках, принятых между людьми! И кто вообще примет меня как равного, особенно теперь, когда я рыж и толст?!..

– Этот и того хуже – пытается напугать до полусмерти коня, – пробормотал магистр Леопольд недовольно. – Сударь, бедное четвероногое не понимает, отчего вам взбрело в голову кричать ему на ухо, да еще и столь пронзительно! Оставьте его в покое!

Несомненно, тут могло бы показаться, что лучше уж мне было остаться во дворце Ринеке, поскольку даже со вздорным лесным королем найти общий язык было проще, чем с Мелихаро и Леопольдом, но, к счастью, тут мы вышли на прогалину, и взорам нашим предстал камень, отмечающий распутье.

– Смотрите! – я прибавила ходу, забыв об усталости. – Мы не видели ничего подобного ранее, это вполне может оказаться знаком. Если в этот мир люди попадали, свернув у камня на перекрестке, то и выбраться отсюда наверняка можно таким же образом.

И после недолгого обсуждения мы выбрали дорогу, показавшуюся нам не столь мрачной, как две остальные. В постоянных склоках из-за наших личных разногласий находились и положительные стороны – мы до такой степени устали спорить, что когда дело дошло до выбора дороги, никто и не подумал всерьез возражать друг другу.

Не успели мы пересечь небольшую лощину, как магистр Леопольд воскликнул:

– Хвала богам! – и указал на небо. Там сияла бледнеющая луна – одна– единственная. Конечно, это ничего не значило, но над лесом, виднеющимся вдали уже растекалась розовая дымчатая полоса рассвета – даже если мы были и не дома, то порядки здесь были установлены привычные нам, и это не могло не воодушевить.

Да, вне всякого сомнения, лес, дорога, небеса и небесные светила вели себя так, как это было положено им в Эпфельредде, но я все еще продолжала тревожиться.

– Что, если прошла добрая сотня лет с тех пор, как мы покинули Эсворд? – я с опаской рассматривала придорожные кусты, пытаясь заметить в их облике неведомые и непривычные свойства, которые могла приобрести растительность за минувшие годы. – Думаю, нам не помешает осторожность в расспросах. Не думаю, что в какие-то времена к пришлым людям, несущим подозрительную чушь, относились доброжелательно. Темная Дорога могла вывести нас куда угодно – попытаемся расплатиться эпфельреддскими кронами, и нас арестуют, как фальшивомонетчиков. Надо добраться до обитаемых мест и внимательно присмотреться, затем аккуратно расспросим какого-нибудь местного жителя и разузнаем, где же мы очутились и в какие времена.

Словно смилостивившись над нами, высшие силы одновременно с рассветом явили нашим глазам небольшой городок, поменьше Эсворда, но внешне ничем от него не отличавшийся. Мы, приближаясь к городским воротам, старательно рассматривали предместье и с облегчением отмечали вслух, что выглядит оно столь же неприветливо, серо и облезло, как и привычные нашему глазу эсвордские околицы.

– Калитка криво висит на петлях и подперта трухлявым пнем, – указывал с удовлетворением Мелихаро, – а дырка в том в заборе загорожена старой кроватью!

– Вот здесь ручьи после дождя вымыли яму и вся улица, не сговариваясь, решила выбрасывать туда мусор, – подхватывала я, чувствуя, как на душе становится тепло. – А вот и укромный угол меж двух дворов, куда заглядывают все прохожие, чтобы справить нужду!

– И дохлых собак тут точно так же выбрасывают в канаву через дорогу от дома! – в голосе магистра Леопольда звучало легкое умиление.

Поплутав по узким улочкам предместья, мы очутились у сооружения, вывеска на котором указывала, что здесь расположен постоялый двор. К тому времени уже рассвело, и на подворье уже начиналась утренняя суета: одна сонная служанка выплескивала помои, другая несла охапку дров на кухню, а некий господин, в опрятном коричневом сюртуке стоял у крыльца и любовался рассветом с весьма просветленным выражением лица, никак не вязавшимся с этим холодным осенним утром.

– Кабы не этот любитель рассветов, я бы сказал, что это самая обычная гостиница, – хмуро процедил сквозь зубы Леопольд. – Но в такой час при нынешней погоде взирать на мир с благодушием?.. Теперь и я начинаю опасаться всерьез, что мы очутились не в своем времени!

– Да посмотрите, какая вокруг грязища, – не согласился с ним Мелихаро. – Стекла не мыты, коновязь покосилась, помои льют под окна постояльцам, а лужа посреди двора глубже иных прудов! Если за сотню– другую лет люди так и не отказались от обычая окружать заборы мусорным валом и помойным рвом, то я крайне разочарован таким будущим, в которое, кстати, я даже не хотел попадать.

Слушая демона и мысленно с ним соглашаясь, я чуть было не пропустила момент, когда магистр Леопольд, выразительно расправив плечи, шагнул вперед, явно направляясь к гостинице.

– Стойте! – я вцепилась в его плащ. – Вы помните, о чем я говорила? Нам нельзя расплачиваться нашими деньгами, чтобы не вызвать подозрений!..

– Чушь! – отмахнулся чародей. – И сто лет назад, и двести, серебро было серебром, золото – золотом, и как, скажите на милость, что-то может здесь измениться? Хозяева же постоялых дворов во все времена обязаны быть смышлеными людьми, которые не отказываются от денег, даже если они выглядят так, словно их вытащили из гробницы древнего короля.

Я поняла, что препятствовать воссоединению магистра Леопольда и доброй бутылки вина, ждущей его в гостинице, все равно, что останавливать решетом вышедшую из берегов реку. Оставив Гонория у коновязи, так как на подворье не нашлось ни единого человека, предложившего бы нам свои услуги, мы прошли мимо увлеченного рассветом господина, вошли внутрь и уселись за столом. Из-за раннего часа здесь было совершенно безлюдно, лишь с кухни доносились голоса. Тревога наша возрастала. Выручил нас все тот же господин в коричневом, чье доброжелательное отношение, по-видимому, распространялось не только на рассветы, но и на случайных людей. Он уселся за соседним столом и с улыбкой пожелал нам добрейшего утра.

– Он говорит на нашем языке! – с восхищением прошептал Мелихаро, после того, как мы дружно поздоровались с милейшим господином.

– Но это еще ничего не значит, – строго ответила я. – Надо узнать у него, что это за город и какой на дворе нынче год, да так, чтоб он не принял нас за безумцев.

Магистр Леопольд, поразмышляв некоторое время, обратился к нашему соседу:

– Почтенный, не сочтите за наглость, но далеко ли отсюда до столицы? Мы немного заплутали и сбились с дороги.

– Подать рукой! – охотно отозвался господин в коричневом. – Полдня пути на север, и вы в Изгарде.

Не знаю, заметил ли он, какой радостью при этих словах озарились наши лица, но продолжил нам радушно улыбаться, так что магистр Леопольд, которого я незаметно толкнула в бок локтем, продолжил свои расспросы:

– Наш путь настолько нас утомил, что мы окончательно сбились со счету. Давно ли было осеннее равноденствие?

– Сегодня день святой Эмильды и четырех благих отшельников во пещерах Ийских, – сообщил нам господин, явно посчитав, что тем самым объяснил все исчерпывающим образом.

– Что за Эмильда? Какие еще пещеры? – в растерянности вопросил Мелихаро у меня, но я была не сильна в святцах и лишь беспомощно развела руками, при этом вновь пихнув локтем Леопольда.

– Наш путь, – вновь начал тот, – был настолько долгим и тягостным, что мы давно уж не получали известий из столицы. Не скажете ли, любезный, не сменилась ли власть за то время, что мы скитались?

– Что вы! Милостью божией наш всемилостивейший князь Йорик правит нами столь же мудро, как и ранее, – отвечал господин.

– Йорик! – воскликнул вполголоса Мелихаро. – Это наше время!

– Не торопитесь, отца Йорика звали Йориком, да и дед его тоже носил то же имя. Иными словами, во все времена князьями Эпфельредда были и будут Йориками. Что уж тут можно понять! – покачала я головой и склонилась к Леопольду, прошептав ему пару слов насчет того, что бы следовало спросить далее.

– Наш путь, – маг не утруждал себя излишним изобретательством, – был не только долог, но и начинался в местности, куда новости доходят редко. Скажите, князь все еще бездетен, несмотря на преклонный возраст?

Надо сказать, что отсутствие наследника в княжеском роду уже долгое время смущало умы всех жителей Эпфельредда. Я не припоминала, чтоб у какого-либо другого князя, упоминаемого в исторических хрониках, не имелось бы выводка детей, которым полагалось после смерти отца устроить кровавую свару из-за прав на престол. Если бы господин в коричневом подтвердил бы, что ныне Эпфельреддом правит старый и бездетный Йорик, то это стало бы весомым доказательством в пользу того, что мы вернулись в наш мир приблизительно в те же времена, что и покинули его. Но господин воссиял лицом и торжественно произнес:

– Никак нет, уважаемые! Спешу сообщить вам радостнейшую из вестей! У светлейшего князя на этой неделе родился наследник, по поводу чего в столице нынче затеваются празднества, ярмарки и торжественные шествия всех гильдий! Собственно, я и сам еду в Изгард, чтобы посмотреть на все эти чудесные события, ставшие свидетельством благословения господнего.

– Дьявольщина! – пробормотал Леопольд. – То ли мы и впрямь порядочно задержались в тех проклятых лесах, то ли недостаточно интересовались событиями в мире. Первый раз слышу о том, что княгиня Хайда была на сносях. Спрошу-ка я этого господина всезнайку на всякий случай, кто нынче заправляет в Лиге Чародеев.

Но этот вопрос произвел неожиданное воздействие. Сладчайшая улыбка нашего доброго соседа вдруг приобрела оттенок злорадства и он произнес:

– Кто бы ее не возглавлял – этому сборищу мерзких колдунов вскоре придет конец. Ясные глаза нашего князя теперь не застит ложь чародеев, и вскоре он воздаст по заслугам алчным чернокнижникам. Столько лет они убеждали его, что лишь чары помогут обзавестись ему наследником, раз за разом ввергая его в отчаяние, но теперь всем стало ясно, что колдуны лгали, пытаясь увеличить свое влияние на ход государственных дел. Лишь всевышний способен помочь честному человеку, лишь к нему нужно обращать свои помыслы. Стоило только князю прислушаться к словам своей богобоязненной жены и отправиться в паломничество к храму, что расположен в Эзре, как тут же пришла благая весть: княгиня понесла.

Мы переглянулись, окончательно убедившись, что речь идет о том самом князе Йорике, чьи портреты висели на стене моего кабинета. Его последняя, четвертая, жена была родом из Эзрингена и относилась к знатному герцогскому роду, известному своей приверженностью вере.

– Стало быть, молодая княгиня Хайда стала тяжела после того, как побывала в родных краях, – уточнил Леопольд, и лишь хорошо его зная, можно было уловить в его голосе оттенок скепсиса. – И мудрейший наш князь решил, что это свидетельство величия бога, после чего магия попала у него в немилость?

– Именно так.

Леопольд скроил крайне благостную физиономию, поднял глаза к потолку и что-то беззвучно пробормотал, отчего у господина в коричневом, склонного видеть в людях хорошее, могло создаться ошибочное впечатление, что чародей вознес хвалу господу.

– Ну, кто еще сомневается, что речь идет о нашем князе? – мрачно спросил он, понизив голос и склонив голову. – Во всем мире не найдется второго такого идиота.

Заметив, что наш собеседник за время разговора сдвигался понемногу в сторону нашего стола вместе со стулом, на котором он сидел, я в очередной раз толкнула магистра локтем и приподняла брови, покосившись в сторону господина в коричневом. Чародей верно истолковал мои знаки и предложил любезному господину присоединиться к нашей компании, раз уж нам посчастливилось встретить друг друга в столь раннюю пору. Тот весьма сердечно поблагодарил Леопольда и немедленно уселся к нам, явно желая продолжить беседу. Наконец-то дело дошло до знакомства: так мы узнали, что почерпнутыми сведениями обязаны Барнабе Силумну, торговцу скобяными изделиями из городка Фиве, что лежал в двух днях пути к югу от столицы. Магистр, на ногу которого я то и дело наступала, представил нас господину Силумну достаточно изящно, и я в который раз убедилась, что ленивый ум чародея в вопросах мошенничества и обмана приобретает неожиданную гибкость. Едва я подумала, что нашему новому знакомцу может показаться странным то, что господин, имеющий в услужении секретаря, не побрезговал остановиться в столь жалком заведении, не говоря уж о том, что слуга сидит за столом рядом со своим хозяином, как Леопольд, словно заслышав мои мысли, назвал меня и Мелихаро своими племянниками. К этому он присовокупил рассуждение о том, как важно молодым людям повидать мир, и как душеполезно проделывать это под присмотром старшего родственника, чем окончательно расположил к себе господина Силумна, немедленно сообщившего, что его собственные племянники – те еще вертопрахи и транжиры.

Видимо, наш облик вызвал доверие у господина Барнабы – и то верно сказать: мы отправились в дорогу, одевшись в лучшее, что водилось в наших платяных шкафах. В моей памяти еще были живы те невзгоды, что я претерпевала на пути к Эсворду, облаченная в обноски, своим видом немедленно сообщающие добрым жителям княжества, что им следует усиленно беречь домашнюю птицу и пожитки, пока я околачиваюсь поблизости. Хоть я нисколько не ценила красоту платья и не умела искусно сочетать между собой детали своего наряда, нынче мои стеганая куртка, плащ и сапоги производили впечатление добротности, хоть и подчеркивали мое сутулое нескладное телосложение, свойственное обычно подросткам.

Мелихаро всегда был записным франтом, что в сочетании с любовью к рукоделию и большим количеством свободного времени, обеспечило его множеством вещей, способных вызвать у окружающих нечто среднее между недоумением и восхищением – если бы демон имел возможность демонстрировать свои наряды кому-то, кроме меня, разумеется. Собираясь в путь, бедняга испытывал настоящие муки, и в результате остановил свой выбор на тех предметах одежды, что стоили ему самых больших трудов – иначе говоря, на самых вычурных.

Магистр Леопольд, не обладая талантами демона к шитью и кройке, давно уж сделал выбор в пользу опрятной скромности, предпочитая традиционные одеяния темных тонов, придающие ему обманчиво добропорядочный вид. В них он ничем не отличался от писца или же стряпчего средних лет.

Иными словами, мы не походили на бродяг или преступников и вполне могли сойти за семейство мелких землевладельцев, проживающих в глуши за счет ренты и имеющих возможность раз в пару лет выбраться в Изгард, чтобы потом с особым достоинством упоминать об этой поездке в беседах с соседями. Конечно же, мы являлись идеальными слушателями для разговорчивого господина Силумна, получавшего истинное удовольствие от изумления, читавшегося на наших простодушных провинциальных лицах.

Вначале он заново пересказал нам историю обретения князем Йориком наследника, теперь уж перечислив все святые места, куда наведались князь с женой по пути на родину последней. Затем, еще более восторженным тоном, он описал, как велика была благодарность князя богу и как воспрянули духом все добрые люди, заметив, что светлейший Йорик охладел к чародеям. Конечно же, я допускала, что господин Силумн преувеличивает масштаб изменений в устройстве нашего княжества, выдавая желаемое за действительное, но по всему выходило, что и впрямь для Лиги в Эпфельредде наступили не самые светлые времена.

– Он сияет, как новехонькая медная кастрюля! – пробурчал мне на ухо Мелихаро. – Даже если поделить все его слова на десять, все равно выходит, что чародеи опростоволосились.

– Чтоб Лига так просто уступила? – я скривилась. – В любом случае, вряд ли временная опала всерьез повлияет на жизнь Академии, а большего нам и не надобно.

В это время господин Барнаба Силумн наконец-то спохватился, что ничего о нас не знает, и по его лицу пробежала тень запоздалого раскаяния, свойственного болтунам, корящим себя за очередной приступ несдержанности. Однако, я готова была поклясться, что еще больше господин Силумн мысленно порицал себя не за то, что уже произнес, а за то, что чуть было не слетело с его языка и оттого становилось ясно, что у собеседника нашего водятся за душой кое-какие тайны.

– Позвольте! – воскликнул он, с подозрением воззрившись на Леопольда. – Вы, часом, не имеете ли отношения к чародейскому сословию?

Магистр отнюдь не был глуп и оттого решительно отверг это предположение, но далее возникла заминка, и я поспешно пришла на помощь:

– О, не огорчайтесь так, дядюшка! – воскликнула я участливо и тут же, повернувшись к господину Силумну, пояснила:

– Дядюшка с трудом переносит, когда при нем упоминают чародеев. Он немало пострадал из-за этого гнусного племени. Всего несколько лет назад эти мошенники, воспользовавшись его отъездом, разрушили до основания дом дядюшки!

– Мерзавцы! – вскричал господин Силумн. – И, наверняка, даже не подумали выплатить компенсацию!

– Да, от них такого не дождешься, – мрачно подтвердил магистр.

Тут к нам подошла служанка и спросила, желаем ли мы позавтракать. В тоне ее слышалось явное неодобрение и я без труда прочитала ее мысли, касающиеся путников, появляющихся в гостинице ни свет, ни заря.

– Подайте мне то же самое, что и вчера! – ответил господин Барнаба с лучезарной улыбкой, и я, повинуясь неясному предчувствию, не дала молвить магистру Леопольду ни слова:

– И нам ровно то же самое, что и этому господину! – сказала я.

В выражении сонного лица служанки появилось нечто, что я бы назвала разновидностью жалости, свойственной изредка даже малосострадательным людям.

– Но этот господин держит суровый пост! – предостерегающе молвила она.

– И мы тоже! – твердо ответила я, решив, что нам следует укреплять дружбу с новым знакомцем, раз уж он осведомлен о происходящем в столице получше нас, да к тому же явно о чем-то недоговаривает.

– Что вы наделали? – вопросил меня вполголоса магистр Леопольд, когда перед его носом возникла тарелка, где в мутной жидкости плавало несколько вялых веточек зелени, напоминавшей морковную ботву.

– Я нашла нам компанию, присоединившись к которой мы въедем в столицу, не вызвав даже тени подозрений, – ответила я, и заботливо придвинула тарелку поближе к магистру.

Глава 8, повествующая о том, что даже у самых добропорядочных с виду людей имеются темные дела


Конечно, то нельзя было назвать настоящим везением, но губы мои складывались в бледную улыбку, когда я мысленно перечисляла в полудреме все выгоды, извлеченные из последних событий.

Во-первых, мы смогли прибиться к немногочисленной группе торговцев из Фиве, являвшихся воплощением степенности и добропорядочности как вместе, так и по отдельности. Господин Силумн представил нас всем своим спутникам, как только они спустились к завтраку из своей комнаты, и те с важностью кивнули в ответ на нашу просьбу продолжить путь в столицу вместе. Вид магистра Леопольда, с отсутствующим выражением лица пережевывающего жесткий стебель зелени, в то время, как с кухни доносились манящие ароматы жареного мяса, зарекомендовал нас как нельзя лучше и подтвердил слова господина Барнабы, называвшего нас не иначе как "скромным и благочестивым семейством". Чинная беседа, которую маг поддерживал с постным и трагичным выражением лица, расположила к нам фивейцев окончательно.

Во-вторых, почтенные торговцы путешествовали на повозках, где нашлось место для того, чтобы мы смогли передохнуть после долгой бессонной ночи. Нам не пришлось брести под моросящим дождем, ведя в поводу коня, на которого никто из нас не желал взбираться, и большую часть пути мы продремали бок-о-бок, завернувшись в плащи. Гонорий был отдан на попечение слугам, сопровождавшим фивейцев. Из-за дождей, размывших тракт, повозки передвигались медленно, и не приходилось опасаться, что наш конь падет от чрезмерной усталости.

В-третьих, благодаря Темной Дороге мы очутились почти рядом со столицей, благополучно миновав все поселки и города, где нам могли повстречаться недруги, о которых мы все еще ничего не знали, в то время, как они наверняка имели при себе точнейшие предписания, позволяющие опознать нас с первого же взгляда. Тревожило меня только то, что я все еще не могла высчитать, сколько же времени минуло в нашем мире, пока мы бродили по лесам короля Ринеке – Изгард располагался южнее, чем Эсворд и осень сюда приходила позднее на неделю, если не более, что, например, можно было определить по срокам листопада. Но в пору, когда идут затяжные дожди, все выглядит одинаково мрачным и серым, особенно для человека голодного и уставшего.

В-четвертых – но как я не внушала я себе, что речь идет о преимуществе, на душе от этой мысли становилось тоскливо, – я оставила свое кольцо в мире духов и никто не смог бы отследить теперь мои перемещения. Каспар не говорил, что может определить мое местонахождение благодаря кольцу, но этого нельзя было исключать, и то, что я не расставалась с его подарком, могло сослужить мне дурную службу в бдущем. Разум говорил, что кольцо следовало выбросить, едва мы только сделали шаг за порог дома, но тут же я вспоминала, как Каспар единственный раз поцеловал меня, и сердце ныло, словно разлука наша стала окончательной, после того, как я сняла кольцо. "Удостоверюсь, что Леопольд и Мелихаро надежно спрятаны, разузнаю, что поговаривают об Каспаре другие чародеи, и тут же отправлюсь в Эзринген, если мне покажется, что он и впрямь в беде", – говорила я себе. Конечно, демону и чародею не стоило знать, что я собираюсь оставить их вскоре после прибытия в Изгард, но именно так я собиралась поступить изначально, как бы глупо это не выглядело.

Колеса повозки поскрипывали, натужно катясь по вязкой грязи, тихий шелест дождя убаюкивал, а под боком у Мелихаро дремать было тепло и уютно. Демон со свистом посапывал, что свидетельствовало о крепком и мирном сне, но, сколько я не сбрасывала со своего плеча его руку, оказавшуюся там якобы случайно, она вновь возвращалась на прежнее место, стоило мне только уступить дремоте. Отодвинуться от него я не могла, поскольку все оставшееся свободное место занял магистр Леопольд, подергивающийся в такт своим похрапываниям. Хоть на душе у меня скребли кошки, а страх перед будущим то и дело накатывал муторной волной, странное чувство согревало мою душу, когда я приоткрывала глаза, чтоб сонно покоситься по очереди на спящих спутников.

С некоторым сожалением я услыхала сквозь сон, что шум ветра в листве сменился отдаленным лаем собак, ревом домашней скотины и звонким стуком топора – кто-то без устали рубил дрова, готовясь к холодам. Зевая, я высунула голову наружу и убедилась, что мы въезжаем в предместье столицы, запахи и звуки которой я уже успела подзабыть, теперь заново открывая для себя их богатство и силу.

Конечно, в мире существовали города и побольше Изгарда, но я, с отвращением оглядывая чудовищное на мой взгляд скопление домов и людей, подумала, что для меня и этого хватит с головой. Сонный маленький Эсворд, к которому я привыкла за последние годы, казался деревушкой даже в сравнении с околицей столицы. Не успели мы добраться до городских ворот, как я испытала тоску, которой не знавала уже больше десяти лет – так же подавленно и ничтожно я чувствовала себя в тот раз, когда увидела этот город впервые. Но тогда моя детская душа все еще была любознательна и открыта, и это помогло побороть отчаяние, сковавшее меня по рукам и ногам при виде лабиринтов тесных улиц и бесконечной череды домов, лепившихся друг к другу, как поганки на старом пне. Удивительно, но дети подчас более стойки, чем взрослые люди – сейчас я не сразу сумела совладать с приступом страха, охватившим меня при мысли, что сейчас этот огромный город поглотит нас без остатка, как прожорливейший монстр с бездонным брюхом.

Мои спутники, напротив, воспряли духом при виде городских стен – Леопольд с воодушевлением предположил, что здесь на каждом шагу имеются харчевни, что, по его мнению, приравнивало это место к райским кущам, а Мелихаро заявил, что хоть и отвык от светской жизни, однако в былые времена его персона считалась украшением многих дамских салонов в иных столицах.

Пока я с неприязнью глазела на окраинные столичные пейзажи, тщетно борясь с ужасом, который они мне невольно внушали, повозки приблизились к городским воротам. Несмотря на послеобеденное время, проезд был перекрыт множеством колымаг разного пошиба. Обычно подобное столпотворение у городских ворот наблюдалось поутру, когда крестьяне и монахи, приторговывающие плодами трудов своих, торопились на городские рынки. Но причины удивительной толчеи быстро объяснились. Не успели мы выбраться из повозки, кряхтя и зевая, как милейший господин Силумн очутился поблизости и, понизив голос, сообщил с заговорщицким видом:

– Придется обождать. Из-за готовящихся празднеств в столицу съехалось множество народу, желающего поглазеть на представления. Торговцы из окрестных городов решили, что их здесь ждут крупные барыши и прибыли сюда с товарами, но местный торговый люд воспротивился, не желая терпеть убытки из-за конкуренции. Изгардские купцы сговорились с городскими властями и стража не пропускает в город повозки, груженые товарами, если у их хозяина нет при себе особого разрешения, которое не так-то просто раздобыть.

– Так вас могут и не впустить в столицу? – встревожился магистр Леопольд, бросив на меня недобрый взгляд.

Лицо господина Силумна просветлело, и он с многозначительной улыбкой заверил нас, что его приятелям-фивейцам беспокоиться нечего. Вновь я почувствовала, что господин Барнаба умалчивает о чем-то, чем очень хотел бы похвастаться.

Шаг за шагом вереница фивейских повозок продвигалась к воротам, с трудом протискиваясь между такими же гружеными колымагами, чьи хозяева не скрывали своей досады – то были торговцы, которых не впустили в город. "Соседями будете", – читалось на их кислых лицах при виде нашего каравана. Я не слишком беспокоилась из-за этой проволочки, ведь мы могли пройти в город сами по себе, но меня одолевало любопытство, отчего наши новые знакомцы так уверены в успешном исходе своего дела.

С удвоенным вниманием я следила за фивейцами и держала ухо востро, не отставая от господина Силумна ни на шаг и жестами призывая чародея и демона следовать моему примеру. Мне не удалось бы внятно объяснить причины моего интереса к делам случайных попутчиков, однако я была уверена, что эту тайну нужно разгадать как можно точнее.

Стражники, порядком подуставшие от ругани с расстроенными гостями столицы, вначале одарили торговцев из Фиве неприязненными взглядами. Но как только господин Барнаба, бывший негласным предводителем своего отряда, подал капитану стражи свои бумаги, тот сразу же подобрел, едва ли не по-родственному улыбнулся фивейцам и произнес:

– Подпись самого предстоятеля храма Святой Лукреции! Приветствую вас, добрые братья. Пусть бог ниспошлет вам удачу в торговых делах!

И он сопроводил эти слова улыбкой, не уступающей по многозначительности тем, что освещали лица фивейцев. Несомненно, тут было над чем поразмыслить, и относись я к Лиге Чародеев чуть лояльнее, то немедленно бы известила ее представителей о том, что в город прибыли люди, за которыми нужен глаз да глаз.

Но у меня хватало и собственных неприятностей, и посему я всего лишь подумала, что осторожность в речах нынче должна быть двойной, а недоверие следует питать не к одним лишь чародеям.

Капитан стражи, будучи, несомненно, человеком опытным, задержал свой цепкий взгляд на магистре Леопольде и с подозрением произнес:

– Этот господин не слишком-то похож на торговца... Он ваш спутник?

Барнаба Силумн тут же заверил капитана в том, что магистр Леопольд – достойнейший представитель провинциальных рантье, прибывший в столицу с богоугодными намерениями.

– И с какими же? – поинтересовался капитан, выразительно осматривая магистра с головы до ног, отчего у меня немедленно екнуло сердце. Излишнее внимание могло оказаться для нас губительным, и я запоздало пожалела о своем решении присоединиться к торговцам – видимо, несмотря на все усилия сойти за добропорядочных провинциалов, наш внешний вид слишком разнился с обликом фивейцев, заставляя любого мало-мальски наблюдательного человека задаться вопросом, что же мы делаем в компании друг друга.

Как я уже говорила, магистра Леопольда можно было назвать ленивым, безответственным и даже нерасторопным, когда дело касалось выполнения им должностных обязанностей, но стоило ему только почуять настоящую опасность, как чародей становился изворотливей ужа.

– Я дал обет совершить паломничество к храмам Изгарда, – с достоинством ответил он, – в благодарность богу за спасение от козней чародеев, которые употребили множество усилий, чтобы погубить мою жизнь.

Господин Барнаба, услышав это, сделал жест, означавший: "Я же говорил, что это славный человек!", но этого, вопреки моим ожиданиям, оказалось недостаточно.

– И к какому храму вы собираетесь отправиться в первую очередь? -капитан был на редлкость дотошным типом.

– К храму святого Изга, – не моргнув глазом, ответил Леопольд, который всегда обретал лихую наглость, будучи загнанным в тупик.

– Не слыхал о таком, – подозрительность капитана усилилась. – Где он расположен?

– Вверх по главной улице от городского рынка, – не сдавался маг, правильно рассудив, что в каждом городе есть главная улица, ведущая к рынку.

Капитан наморщил лоб и некоторое время напряженно размышлял.

– Но там же одни развалины! – наконец, воскликнул он, и вперил в чародея недобрый взгляд.

– Проклятые чародеи! – истошно взвопил Леопольд, воздев руки к небу. – Руины вместо молелен! Храмы пребывают в запустении, на святой земле растет терновник да полынь, и все из-за них! Будь проклято это племя, ведущее свое начало от ехидн и василисков! Горе и скорбь повсеместная в нашем княжестве, богохульство и осквернение... нищета... голод!.. Ядовитое семя!.. Аспиды!..

Усердие его было так велико, что даже я спустя пару минут начала словно невзначай ковыряться пальцем в ухе, а Мелихаро попросту натянул свой берет едва ли не до плеч. Однако и капитан, и фивейцы слушали эти вопли, напоминавшие кошачий ор по весне, с заметно усиливающимся почтением.

– Потише, господин, – капитан приложил палец к губам с тревогой осмотрелся. – Все же нынче еще не те времена, чтобы говорить правду открыто, не опасаясь ушей доносчиков. Простите, что усомнился в вас, храбрый человек.

Леопольд, запыхавшийся и багровый, умолк на полуслове, а господин Барнаба с сочувствием похлопал его по плечу.

– Мужайтесь, мой друг, – сказал он тихонько. – Времена переменятся, верьте!

И мы въехали в Изгард.

Когда пришло время прощаться с фивейцами, теперь взирающими на магистра с неподдельным уважением, господин Силумн, словно решившись, подозвал нас к себе и произнес:

– Я вижу, что вы славное семейство, изведавшее немало горя. Не могу открыть вам всего, однако знайте, что даже после самой долгой и темной ночи наступает рассвет. Запомните слово, которое я скажу вам сейчас – оно поможет вам отличить друзей от врагов в смутное время. Это слово – "арборе". И да благословит вас бог!

После этого он сердечно обнял нас по очереди, и мы, помахав вслед фивейским повозкам, скрывшимся за углом, наконец-то дружно вздохнули с облегчением.

– Въедем в город, не вызвав подозрений! Почтенная компания! – прохрипел Леопольд, сорвавший голос. – Все ваши планы оборачиваются неприятностями и каждый раз мне приходится кричать все громче, чтобы выпутаться из них!

– Странные люди эти фивейцы, – задумчиво протянул Мелихаро. – Негоже торговцам быть такими таинственными и дружелюбными – это им не по чину.

– Что же в их повозках?.. – бормотала я, не слушая ни одного, ни другого. – Оружие? Листовки? Положительно, я поторопилась, когда решила, что в стенах Академии мы будем в безопасности до весны. Хоть бы мы продержались до конца осени...

Глава 9, из которой можно узнать о странных настроениях, царящих в Изгарде, а сверх того – об устройстве дел в канцелярии магической академии


Небо над Изгардом то и дело покрывалось низкими свинцовыми тучами, но иногда луч осеннего солнца пробивался в просвет между ними и ни одному волшебнику не удалось бы повторить то чудо, что он совершал. Мрачный город, возведенный из серого камня, становился приветливым и веселым, и даже я, занятая своими тягостными и беспокойными размышлениями, отметила, что к празднику его украсили с необычайной пышностью. Двери и окна даже самых скромных домов их жители убрали последними осенними цветами, гирляндами из ярких осенних листьев и венками из вечнозеленой омелы. Чем ближе к главной площади мы подходили – тем больше замечали свежевыкрашенных вывесок, новехоньких флагов и ярких разноцветных лент.

На каждом более-менее значительном перекрестке слышен был стук молотка и визг пилы – спешно возводились помосты для представлений, а рядом с горами ароматных свежих досок, не дожидаясь завершения работы плотников, дурачились заезжие комедианты в пестрых одеждах, использовавшие любую возможность, чтобы выманить у прохожих пару монет.

Иногда порыв ветра приносил с запада особо зловредное черно-сизое облако, после чего крупные капли дождя заставляли и строителей, и актеров, и зрителей с проклятиями разбегаться. Но даже непогода не могла испортить праздничное настроение изгардцев. Тем более, что причину этого досадного недочета горожане давно уж определили и, как оно водится, переносить тяготы стало чуть легче – ведь можно было от души клясть виновников:

– Негодные чародеи! – то и дело слышала я. – В столь радостный день не соизволили разогнать тучи!

– Вот так они радеют за нашего князя! Ишь как встало им поперек горла рождение наследника! Поди, нарочно творят заклинания, чтоб дождь не унимался.

– Ну все, закончилась их вольница. Пусть еще пару раз покажут свой норов, и светлейший Йорик убедится, какое ядовитое гнездо умостилось под его боком!

И Леопольд, и Мелихаро внимательно прислушивались к доносящимся отовсюду разговорам подобного толка, поэтому ни один из них не задал мне вопрос, отчего мы битый час плутаем по улицам, вместо того, чтобы спросить у случайного прохожего, как пройти к Академии Магии. Чародеев никогда не любили в Изгарде за спесь и склонность к интригам, но сейчас уж больно громко звучали обвинения. Быть может, мы просто не привыкли к столичным обычаям, но некое чутье подсказывало мне, что не стоит нынче лишний раз обозначать свою принадлежность к чародейскому племени.

Спустя пару часов, потраченных на блуждания по бесконечным узким переулкам, я, наконец, припомнила одну из улиц и сообразила, в какую сторону нам следует идти. Так как об этом я заявляла уже не в первый раз, Мелихаро и Леопольд лишь хмыкнули с кислым выражением лица. Но на этот раз я не ошиблась – в просветах между крышами домов виднелась темная зубчатая стена, от вида которой у меня неожиданно перехватило дыхание. Сколько я не повторяла, что никогда больше чародеям не запугать меня, но сейчас мне вновь довелось почувствовать себя той беспомощной и глупой девчонкой, которую магистр Каспар когда-то оставил в стенах Академии, понадеявшись, что у нее хватит смекалки не пропасть в этом безумном незнакомом мире.

Но даже оживший застарелый страх не помешал мне заметить любопытную особенность – чем ближе мы подходили к Академии, тем меньше флагов, лент и гирлянд украшало дома, какими бы богатыми они не выглядели. Разумеется, у господина, что сумел найти деньги на лучшую черепицу и кованую ограду, нашлась бы пригоршня медяков и для покупки пучка лент, так что подобная сдержанность происходила явно не от бедности. Истина заключалась в том, что поблизости от Академии всегда селились господа, на протяжении многих лет имеющие дела с чародеями. Если уж ты сделал ставку на проигравшего, то нет смысла изображать, будто вовсе не участвовал в игре. Противники чародеев сегодня торжествовали, сторонники почли за лучшее сохранить лицо и вежливо отдать должное государственному празднику – не более того.

У главных ворот Академии лишь два промокших флага с позолоченной бахромой свидетельствовали о том, что здесь слыхали о счастливом событии в княжеском дому. Маги, конечно же, знали, что весь город судачит о том, как наплевать чародеям на славные события последнего времени, но считали ниже своего достоинства убеждать горожан в обратном. Это свидетельствовало о том, что Лига все еще уверена в своих силах, но вовсе не означало, будто уверенность эта имеет веские основания.

– Мы все еще можем повернуть обратно, – тихо, но страстно промолвил Мелихаро, не отводя от ворот встревоженного взгляда. – Я чувствую, что ловушка захлопнется, стоит нам только войти туда.

Магистр Леопольд попытался было что-то сказать, но лишь захрипел и взмахом руки показал, что ему тоже милее веселящийся город, оставшийся за нашими спинами.

– Ну уж нет, – нахмурилась я. – Если у кого эти стены и вызывают истинную неприязнь – так это у меня, ведь здесь мне несколько лет довелось быть ничтожнейшим и презреннейшим из человеческих существ. Но я еще раз повторяю вам – здесь мы будем в безопасности некоторое время, и лучшего выхода нам никто не предложит.

Демон вздохнул, чародей покачал головой, издавая грустное сипение, и я поняла, что какие бы бедствия нас не ожидали впереди – они тут же обвинят в этом меня, как изгардцы сейчас обвиняли магов в том, что осенью с небес проливается дождь.

Привратник без особого интереса осмотрел приглашение магистра Леопольда и отворил нам ворота. Помнится, первый раз я ступила на земли Академии, пройдя через крошечную калитку и будучи при этом всего лишь жалкой находкой опального чародея. Разумеется, в глубине души я надеялась, что второй раз приду сюда, став равной среди равных. Но ступенька, на которую я поднялась, выбиваясь из сил, оказалась не столь уж высокой: спустя десять лет я оказалась такой же беглянкой-обманщицей, что и раньше. И самым главным моим оружием была истина, открытая мне тогда щедрым крестным-самозванцем: чародеям нельзя доверять ни при каких обстоятельствах.

Стоило нам только очутиться на землях Академии, как появившийся из ниоткуда слуга предложил отвести нашего коня в конюшни, и я невольно вспомнила, что долгие годы училась так же незаметно и покорно ждать момента, когда следовало расторопно услужить чародею, к которому меня приставили.

С нескрываемым облегчением я проводила взглядом удаляющегося Гонория, и подумала, что сюда стоило прийти хотя бы для того, чтобы вернуть Лиге этот прожорливый и бесполезный подарок.

Половину наших пожитков взвалила на себя я, вторую половину – Мелихаро, и мы двинулись вперед, навьюченные точно погорельцы.

К тому времени уже порядком стемнело. Следовало поторопиться, иначе нам пришлось бы ночевать где-то в безлюдном уголке, окончательно попрощавшись с мыслью об ужине. Где-то в глубине парка жгли осенние листья. От запаха горьковатого дыма голод стократно усиливался, а на душе становилось вовсе тяжко, ведь нет на свете человека более склонного к меланхолии по вечерам, чем уставший путник, позавтракавший лишь постным супом, а обед и вовсе пропустивший по воле бессердечной судьбы.

Все здесь было знакомо мне, точно не прошло и недели с той поры, как я в последний раз видела башни Академии. Я уверенно направилась к главному входу – пять лет назад канцелярия, в ведении которой находились бумаги всех адептов, аспирантов и преподавателей, занимала лучшие комнаты самой старой части Академии, окна которой выходили на розарий и фонтаны. Вряд ли что-то могло с той поры серьезно перемениться. Этажом выше обитал сам ректор, тишайший господин Миллгерд, а вот крыло, из окон которого можно было помимо розария и фонтана любоваться еще и на партерные клумбы, безраздельно принадлежало Стелле ван Хагевен, мажордому Академии, от которой мне следовало держаться как можно дальше.

Из этого расположения любому догадливому человеку становилось ясно, что канцелярия являлась здесь второй по значимости силой, и к магам, ведающим учебными делами, следовало относиться с почтением, пусть даже обязанности некоторых из них сводились к хранению печатей или перекладыванию именных документов в алфавитном порядке. Впрочем, мне полагалось испытывать искреннюю благодарность к канцелярским чародеям – ведь только благодаря тому, что они выполняли свою работу спустя рукава, мне удалось в свое время так долго морочить голову Академии, выдавая себя за адептку.

Появиться у дверей канцелярии в столь поздний час, конечно же, было крайне непочтительным поступком и сложно было вообразить себе более неудачное начало для переговоров.

– Дьявольщина, кто не запер дверь? – громко вопросил один из канцелярских чародеев, завидев нас.

– Господа, не стесняющиеся появиться на пороге в такое время, того и гляди влезут в окно, если их не пустить в двери! – язвительно отозвался второй.

– Сударь, неужто вы считаете, что в Академии не отличают день от ночи? – укоризненно обратился третий к магистру Леопольду. – Должно быть, вы прибыли из очень дальних одичалых краев, если не знаете, в которую пору просвещенные люди трудятся, а в которую – отдыхают после праведных своих трудов.

"Люди, быть может, и трудятся, – ответила я мысленно на этот выпад, – а вот маги и днем, и ночью бездельничают". Мою невысказанную мысль подтверждал страшный беспорядок, царивший в комнате. Стопки свитков и папок громоздились повсюду, точно сталагмиты и сталактиты в глубоких пещерах, и не обрушивались на головы канцелярских чародеев лишь благодаря магии, которой те скрепляли чудовищные нагромождения бумаг, давно уж отбросив мысль о том, чтобы упорядочить их. Между горами бумаг оставались лишь узкие проходы, позволяющие подобраться к полкам, трещавшим под тяжестью подшитых документов и производившим обманчивое впечатление некоторой упорядоченности. Однако слой пыли, покрывавший их, выдавал истинное положение дел – то, что попадало на полки, уже никогда их не покидало, потому как искать там что-либо было бессмысленно.

Это внушало надежду. Вряд ли у кого-то достало бы сноровки быстро найти средь этого хаоса списки аспирантов нынешнего года. Если бы магистру Леопольду удалось убедительно представиться, то у служителей канцелярии не возникло бы даже тени мысли о необходимости проверки его слов... Тут я в очередной раз незаметно толкнула магистра в бок, напоминая ему, зачем мы сюда пожаловали, и тот, откашлявшись, сипящим голосом начал было говорить.

– И впрямь, иноземцы! – тут же перебил его один из чиновных чародеев. – Должно быть, из тех краев, где язык похож на свист. Почтенный, мы ничем не сможем вам помочь. Возвращайтесь с толмачом, да только не среди ночи, как это у вас заведено! Здесь вам не варварские земли!

Пришла очередь Мелихаро получить тычок под ребро, ведь слуге не стоило подавать голос в присутствии магов, которые не давали на то своего разрешения. Секретари же стояли куда выше слуг и могли позволить себе самовольно вступить в беседу с чародеями, разумеется, предварив свою речь извинениями. Демон порядком подрастерял былые умения, приобретенные на службе у Сальватора, но смог вполне сносно представить магистра Леопольда и себя самого.

Не каждый провинциальный чародей прибывал в Академию в сопровождении секретаря, и оставалось лишь сожалеть, что в комнаты канцелярии нельзя было захватить Гонория, ведь после речи Мелихаро выражение лиц чиновных магов несколько смягчилось.

– Однако, вы не слишком торопились прибыть в Академию, – попенял нам один из них. – Сегодня последний день приема документов. Довольно легкомысленное отношение, знаете ли, и если вы не откажетесь от него, то вряд ли сумеете успешно завершить свое обучение.

"Последний день!" – ахнула я про себя. Мои опасения оправдались – пока мы блуждали по Темным дорогам, в наших родных краях минуло три недели, не меньше!

– И кто же ваш научный руководитель? – спросил тот чародей, которому магистр Леопольд подал свое приглашение.

– Аршамбо Верданский, – прохрипел магистр.

– Аршамбо! – с удивлением воскликнули чародеи едва ли не хором, а затем один из них добавил удивленно:

– Что за странное дело!

Мои нервы, и без того порядком напряженные, стали походить на струны лютни, которую терзает кабацкий пропойца. Конечно, я не исключала, что наше появление вызовет подозрения, но на деле затея оказалась куда рискованнее, чем это выглядело в ту пору, когда я составляла свой план.

– Странное дело, – повторил маг, и, поразмыслив, произнес то, что мне совсем не понравилось. – Впрочем, вам повезло. Магистр Аршамбо нынче задержался допоздна в Академии, читая специальную лекцию, и, должно быть, его получится разыскать.

Слуга появился, стоило чародею зазвонить в колокольчик, и ему было велено немедленно пригласить магистра Аршамбо в канцелярию для прояснения обстоятельств одного важного дела.

"Пока что все идет, как задумано, – успокаивала я себя. – То, что наша первая встреча с Аршамбо Верданским состоится при свидетелях, еще не значит, что ее итог будет иметь для нас плохие последствия". Но ввести в заблуждение у меня получилось разве что канцелярских чародеев, да и то лишь потому, что им бы в голову не пришло разглядывать слугу. Лица магистра и демона, буравящих меня попеременно обвиняющими взглядами, выражали лишь одну мысль: "Не пытайтесь даже притворяться, что все идет, как надо!".

С каждой минутой ожидания тревога наша усиливалась, и я заметила, что магистр Леопольд тихонько откашливается, незаметно пробуя голосовые связки. Должно быть, чародей решил, что раз уж два раза кряду его крики и вопли помогли нам выпутаться из беды, то и сейчас надеяться стоит лишь на них. Одним богам было известно, что же он собирался кричать на этот раз, и, судя по тоскливо-недоброму выражению лица чародея, сейчас он тщетно силился придумать подходящую тему.

Когда магистр Аршамбо, еще не подозревающий, сколько надежд и страхов связано с его именем, появился в канцелярии, наши лица были одно зеленее другого от уныния и страха.

– Мессир Ги, вы звали меня? – вопросил он, с недоумением рассматривая нашу троицу, внешний вид которой мог считаться достаточно респектабельным в захудалой гостинице на выселках, но уж никак не в стенах Магической Академии.

– О, надеюсь, я не оторвал вас от важных дел, – чародей, к которому обращался Аршамбо, изящным жестом указал на нас. – Видите ли, этот господин, называющий себя магистром Леопольдом Иоффским, утверждает, что он – ваш аспирант, и при нем имеется приглашение в аспирантуру. Но...

Густые черные брови Аршамбо поднялись вверх, свидетельствуя о том, как сильно удивлен чародей, а в его темных глазах, специфический разрез которых придавал лицу мага чуть грустное выражение, загорелась искорка любопытства, смешанного с недовольством.

– ...Но у меня уже есть аспирант! – медленно произнес он.

Служители канцелярии со значением переглянулись и устремили на нас подозрительные взгляды. "Мы сразу поняли, что дело нечисто!" – читалось в них без труда.

Я в панике уставилась на Мелихаро. "Чтоб вам пусто было!" – беззвучно произнес тот одними губами и принялся незаметно подбирать полы своего плаща, чтобы не путаться в нем на бегу. Переведя взгляд на магистра Леопольда, я увидела, что чародей приоткрыл рот, одышливо хватая воздух и явно готовясь издать отчаянный вопль. Какими бы бессмысленными не казались их намерения, приходилось признать, что у меня не имелось и такого запасного плана. Повернув голову в сторону магистра Аршамбо, я наткнулась на его пристальный взгляд, искорка в котором вдруг полыхнула, точно костер, в который подбросили смолистой щепы.

– Постойте! – вдруг воскликнул он, точно припомнив что-то. – Как я мог запамятовать! Леонард... Леопольд Иоффский! Ну конечно же! Приветствую вас, уважаемый коллега!

Канцелярские чародеи торопливо и фальшиво заулыбались, якобы разделяя радость Аршамбо, но на деле, конечно же, испытывая облегчение от того, что им не пришлось ворошить груды бумаг в поисках официального списка аспирантов, необходимого для того, чтобы окончательно вывести самозванца на чистую воду.

– Мессир Аршамбо, что за поразительный поворот! – Ги всплеснул руками, умело подобрав тон, простодушие которого было напрочь фальшивым. – Еще пару месяцев назад все судачили, что в этом году вам придется остаться без аспиранта, а нынче у вас их двое! Даже опытные маги не всегда соглашаются руководить научными изысканиями сразу двоих подопечных, опасаясь того, что им не хватит на то времени и сил. Не сочтите меня излишне любопытным, но неужто Лига выделила деньги на тот проект, который вы не раз предлагали ее вниманию?

Аршамбо Верданский если и не отличался редкой миролюбивостью нрава для чародея, то, по меньшей мере, обладал умением ждать нужного часа для прямолинейного выяснения отношений. Он вежливо отвечал, точно не заметив словесных уколов в свой адрес, что проект так и не был утвержден, но он не теряет надежды, и двое аспирантов, возможно, станут хорошим подспорьем для того, чтобы доказать важность исследований в избранном направлении.

– В конце концов, наука – это поле битвы для целеустремленных живых умов, а не для казначеев, стерегущих свое золото с прилежностью, удивившей бы даже легендарных северных драконов, – завершил он свою речь и вновь грустно усмехнулся.

Я не слишком хорошо помнила его – в ту пору, когда я выдавала себя за адептку, жизнь моя напоминала безостановочный бег по самому краю обрыва. Тогда я была совсем юна, а юность всегда бесшабашна и дерзка. Беды, с которыми я успела столкнуться к тому времени, еще не успели отбить у меня охоту раз за разом рисковать, ведь что у старых, что у малых память одинаково коротка. Бывали дни, когда я несколько раз кряду оказывалась на волосок от разоблачения, но чувство постоянной опасности хмелило не хуже дешевого вина, тайно доставлявшегося в Академию адептами старших курсов. Что-то врезалось в память навсегда, а что-то стало всего лишь чередой смазанных пестрых картинок. Магистр Аршамбо Верданский запомнился мне всего лишь как скучный преподаватель, теперь же мне показалось, что этот темноволосый худой мужчина, который, судя по цвету лица, редко бывал на свежем воздухе, необъяснимо располагает к себе. Быть может, дело было в его внимательном, чуть грустном взгляде, который выдавал в нем человека, испытавшего немало разочарований. Такой же взгляд я видела иногда в зеркале.

Но каким бы приятным господином не казался Аршамбо, я не могла не понять, что он странным образом изменил свое отношение к самозванцу– аспиранту, едва только увидал меня. Нет, странное выражение его лица не было узнаванием. Я не могла ошибиться, чародей не заметил ничего знакомого в моем лице – да и кто из преподавателей мог вспомнить меня? Во времена лжеадепства от усталости и дурных условий жизни я была бледна, как трава, пытающаяся пробиться из-под камня. За год службы у поместного мага, я неожиданно стала выше по меньшей мере на полголовы, солнце опалило мое лицо, и оказалось, что от природы я весьма смугла. Четыре года жизни свободного человека и вовсе переменили меня – черты лица приобрели резкость, подбородок стал еще упрямее, а улыбка – кривоватой, как это свойственно людям, вечно ждущим неприятностей. Спина, вечно согнутая от страха и тяжелого труда, распрямилась, плечи расправились, хотя до сих пор я не могла избавиться от проклятой сутулости полностью, и порой страдала от острых болей в пояснице. Нет, я мало походила на бледную сгорбленную девчонку, покинувшую Академию больше пяти лет назад и вряд ли меня смог бы узнать человек, не следивший пристально за моей судьбой.

Однако что-то во мне заинтересовало чародея, который с растущим интересом осматривал нашу компанию, отчего даже магистр Леопольд, не отличающийся тонкостью чувств, заметно засмущался.

– Раз уж все прояснилось, – откашлявшись, с трудом промолвил он, – то не пора ли приступить к делу? Предоставят ли мне покои, где я смогу отдохнуть от тяжелой дороги? Хотелось бы также знать, в котором часу здесь принято ужинать, и насколько хороши здешние винные погреба...

– О, не беспокойтесь, – Аршамбо опередил канцелярского чародея, выражение лица которого предвещало весьма нелюбезный ответ на вопрос новоиспеченного аспиранта, наглеющего на глазах. – Разумеется, я беру на себя все хлопоты по вашему обустройству. Вы будете жить в моем доме – он расположен совсем неподалеку от Академии, так что вы сможете пользоваться здешней библиотекой и прочими ее сокровищами. Мессир Ги выпишет вам пропуск, не так ли?.. Не оскорбляйте меня своим отказом, магистр Леопольд, ведь мы с вами так долго ждали этой встречи...

То был несколько неожиданный поворот, но после некоторой заминки магистр Леопольд с опаской кивнул, просипев несколько слов благодарности. Аршамбо рассыпался в ответных любезностях, мимоходом попрощался с канцелярскими чародеями, которые уж и не чаяли от нас избавиться, и нам не оставалось ничего другого, кроме как покинуть стены Академии.

– Таинственные торговцы, гостеприимные чародеи... Нет, здесь определенно творится что-то странное! – бормотал Мелихаро на ходу.

* * *

Дом магистра Аршамбо находился и впрямь по соседству с Академией, в одном из переулков, что примыкали к той улице, по которой мы пришли к главным воротам. Сумерки еще не сгустились, и от глаз моих не укрылось то, что обиталище мага, несмотря на внушительный вид, выглядит заброшенно и неопрятно. Небольшой палисадник под окнами одичал, ветви давно не подстригавшегося кустарника почти полностью закрывали окна первого этажа. Краска на дверях облупилась, и никому не было дела до того, что великолепная некогда лепнина, украшающая дом, начала крошиться и обваливаться. Над дверями виднелся вырезанный в камне герб, но разобрать, что же на нем изображено, не представлялось возможным – как раз над ним крыша порядком протекала и от сырости эта часть стены почернела

Мне пришло в голову, что Аршамбо купил этот дом у разорившегося дворянина – в последние годы такое случалось все чаще, и неприязнь к магам, сравнявшимися в правах и возможностях со знатью, неуклонно росла. Затем я подумала, что владелец мог продать свое имущество потому, что не захотел терпеть более соседство с Академией – адепты, просачивающиеся в город, были источником множества бедствий для горожан, и более всего от их проказ страдали именно жители улиц, прилегающих к чародейскому гнезду. В любом случае, нынешний хозяин дома небрежно относился к своему имуществу, либо не замечая того, как оно приходит в упадок, либо не имея достаточно денег для поддержания в нем порядка. Разумеется, последнее было не таким уж редким явлением, ведь далеко не каждому магу удавалось с толком применить свои умения.

Всю дорогу Аршамбо молчал, углубившись в размышления, и в дом мы вошли, так и не дождавшись официального приглашения – видимо, чародей не придавал особого значения и правилам хорошего тона. Это еще больше встревожило меня, ведь с него сталось бы позабыть об ужине, который полагался визитерам, не говоря уж о прочих обязательных проявлениях гостеприимства.

Впрочем, об этом следовало беспокоиться в последнюю очередь – куда важнее было узнать причину, по которой Аршамбо подыграл нам в канцелярии.

Долго ждать не пришлось. Чародей, все так же не произнеся ни слова, прошел к огромному старому креслу и с видимым облегчением уселся в него, закрыв глаза и издав приглушенный стон. Я заметила странность его походки почти сразу, но лицо Аршамбо все это время было бесстрастно, и только сейчас я смогла убедиться в том, что больная нога доставляла ему серьезные неудобства.

Некоторое время чародей молчал, приходя в себя, затем открыл глаза и вновь внимательно осмотрел нас, задерживая испытующий взгляд на каждом.

– Должно быть, вам приходилось слышать, что я давно уж являюсь изгоем в мире чародеев, хоть об этом никто не говорит прямо, – наконец произнес он. – И дело не только в том, что я посвятил свою жизнь исследованию той области магии, которая не по нраву большинству магов. Куда больше дурной славы мне принесло одно мое убеждение, которое я не стеснялся озвучивать. И заключается оно в том, что чародеев погубит ложь. Слишком уж часто они прибегают к ней, руководствуясь лишь соображениями выгоды. Когда я услышал, что вы, мессир Леопольд, лжете, то первым моим побуждением было уйти, заявив, что я знать вас не знаю. Но потом я увидел вашего слугу... – тут Аршамбо подался вперед и на бледных щеках его появилось подобие румянца. – Как, КАК вы это сделали?!

Глава 10, в которой магистр Аршамбо Верданский приходит в восторг от своего нового аспиранта, Мелихаро – в ужас от дома ученого магистра, а Каррен вынуждена снова отправляться в путь


Вопрос был задан настолько пылко, что мы, не поняв его сути, окончательно переполошились. Магистр Леопольд невольно отступив на полшага, в ужасе уставился на меня, проверяя, не изменилось ли что-то в моем облике, точно то же проделал и Мелихаро. Все это страшно мне не понравилось.

– Э-э-э... Что именно вы имеете в виду? – осторожно уточнил Леопольд, по-видимому не найдя в моем внешнем виде ровным счетом ничего удивительного, что меня несколько успокоило.

Аршамбо нетерпеливо мотнул головой и воскликнул:

– Как что? Отметину другого мира, разумеется! Только недавно я сумел расшифровать старое заклинание, позволяющее узнать тех, кто имел дело с духами, и горько сожалел, что сейчас не на ком проверить ее действие. Сколько я не разыскивал людей, побывавших в Иных Краях – у меня ничего не вышло. Все подобные случаи, о которых я сумел узнать, оказались выдумкой. Что крестьяне, что дворяне наперебой лгут, будто их похитили духи, хотя на самом деле пропадали в кабаках или игорных домах. И вот, я вижу вас, дерзко обманывающего служителей канцелярии. И вижу вашего слугу, на руках и на лбу которого знаки, неопровержимо указывающие на то, что он побывал там, куда нет ходу людям уже добрую сотню лет. Это... это великолепно! Я изучаю древнюю магию который год, бьюсь над разгадкой ее тайн, и тут появляетесь вы, чародей, сумевший отыскать забытый путь! Как вы это сделали, рассказывайте немедленно!

От слов Аршамбо меня прошиб холодный пот. Разумеется, я подозревала, что наше странное приключение с королем Ринеке будет иметь свои последствия, раз уж король сказал, что нам еще предстоит повстречаться... Но кому понравится узнать, что на твоем лбу стоит клеймо, пусть даже и невидимое? С тех пор, как я свела печать Академии, прямо указывающую на то, что мои разум и тело принадлежат Лиге, мне крайне не нравились отметины такого рода.

Аршамбо нетерпеливо барабанил пальцами по подлокотникам кресла, а Леопольд в замешательстве таращился на меня, явно не представляя, как ответить на заданный ему вопрос. Подсказать я ему ничего не могла, и лишь так же напряженно таращилась в ответ, надеясь, что магистр сумеет извернуться. Спас ситуацию Мелихаро, обратившись к Леопольду:

– Мессир, ну расскажите же все, как было! – при этом он сделал ударение на последних словах, и магистр Леопольд, наконец, пришел в себя.

– Разумеется, сейчас я все объясню, – начал он несколько неуверенным тоном. – Понимаете ли, рядом с городом, откуда я родом, есть хаотический портал... да... именно. И меня всегда интересовало то, как он влияет на магические формулы. Научный интерес, знаете ли…

– Ушам своим не верю! – восторженно промолвил Аршамбо, румянец которого стал лихорадочным. – Я думал, в наши времена уже не осталось подобных романтиков-естествоиспытателей! Сейчас все держатся подальше от хаотических порталов, точно от зачумленных поселений. Никогда бы не подумал, что в провинции сохранились истинно пытливые умы! Но продолжайте же, умоляю!

Леопольд мученически вздохнул и принялся заунывно отчитываться:

– Благодаря своим опытам, я обнаружил, что сила действия формул многократно увеличивается от близости портала, и пришел к выводу, что это можно использовать. Я пришел к выводу, что маг, не обладающий достаточной силой, может заимствовать ее у портала, – неуверенность в его голосе сменилась брюзжанием, и я поняла, что маг на самом деле обращается ко мне, в который раз выражая свое отношение к моим опытам.

– Гениально! – вскричал Аршамбо. – Какое простое и в то же время изящное решение! Браво, коллега!

– И вот, однажды, когда наступило полнолуние, – в голосе Леопольда чуткий слушатель мог бы расслышать нотки тоски, но Аршамбо не был склонен обращать внимание на интонации рассказчика, – я отправился к хаотическому порталу, чтобы испытать там одно заклинание...

– И какое же?

– Трансформации, – после некоторого замешательства ответил Леопольд, верно сообразив, что упоминание заклинания личины для мага, уже зарекомендовавшего себя лжецом, может натолкнуть собеседника на кое-какие размышления. Называть первое попавшееся заклинание он также не хотел, поскольку давно известно, что самая лучшая ложь – та, что является почти правдой, а формулы трансформации и наложения личины были частично схожи.

– И что же вы пытались трансформировать? – Аршамбо на беду своего лжеаспиранта был внимателен к деталям.

Леопольд бросил затравленный взгляд на Мелихаро и брякнул:

– Осла!

– Осла! – повторил Аршамбо. – Что же, я не из тех, кто считает опыты над живыми существами недопустимыми, и даже наоборот. Однако, должен заметить, вы серьезно рисковали – творить магию рядом с хаотическим порталом чрезвычайно опасно и результат мог быть непредсказуем. А ослы, кстати, не столь уж и дешевы, особенно в провинции, насколько я знаю. По крайней мере, мои прошения о предоставлении мне дюжины черных козлов неизменно отклоняются, хоть я не устаю повторять, что исследование древней магии невозможно без свежей козлиной крови!.. Вижу, вы и впрямь ученый редкой самоотверженности, магистр. Неимоверно рад найти единомышленника, и надеюсь, что впредь вы будете демонстрировать такую же смелость!

Во время этой речи глаза демона округлялись все больше, и под конец ее он даже издал негодующее хрюканье. Аршамбо, необычайно увлеченный словами Леопольда, ничего не заметил и прибавил:

– Успешно ли прошла трансформация?

– Не вполне, – ответил магистр, снова одарив Мелихаро взглядом, на этот раз – ехидным.

– О, понимаю... – задумчиво произнес Аршамбо. – Заклинание трансформации весьма коварно. Верно ли я предполагаю, что животное в итоге осталось обезображено чудовищными уродствами?

– Истинно так, – охотно согласился Леопольд, улыбнувшись демону откровенно глумливо.

– Но мы отвлеклись, – чародей вновь начал нетерпеливо барабанить пальцами по креслу. – Стало быть, вы сотворили трансформацию рядом с хаотическим порталом, и...

– ...И обнаружил, что рядом возникла Темная Дорога, – продолжил Леопольд, теперь уже куда увереннее. – Но, разумеется, у меня достало ума не ходить по ней, ведь это очень опасно, как вы знаете, и ни один здравомыслящий человек не ступит на ее камни, ведь ничем хорошим это закончиться не может, о нет!

– Вас послали мне высшие силы! – с неподдельным восхищением сказал Аршамбо. – Бесстрашие пред лицом опасности чередуется у вас с предусмотрительностью. Там, где вас никто не мог заменить, вы рисковали сами, но здесь, понятное дело, самым разумным решением было бы послать слугу. О, теперь я все понял. Ваш слуга отправился по Темной Дороге и вернулся. Что же он видел там?

– Увы, – магистр Леопольд покачал головой, – он ничего не рассказал. После возвращения он сам не свой. Боюсь, бедный малый повредился умом.

– Что ж, предсказуемо, – Аршамбо с грустью посмотрел на меня. – Должно быть, в мире духов его глаза предстало зрелище, которое не по силам вынести простому неокрепшему уму. Да и к тому же, если верить легендам, духи очень несговорчивы и вряд ли у обычного мальчишки достало ума беседовать с ними как полагается. Истинное чудо, что он вернулся к вам. Поражаюсь вашей скромности, магистр, ведь то, что вы мне только что рассказали, является истинным прорывом в магической науке. И вы остаетесь столь сдержанны и спокойны, точно произошедшее – чистая случайность, а не результат ваших опасных и долгих исследований!.. Ко мне вернулась надежда!

Леопольд из последних сил сделал руками неопределенный жест, который должен был продемонстрировать, как приятны ему слова Аршамбо, но тот даже не заметил, насколько изнуренным выглядит его собеседник и продолжал рассуждать, обращаясь уже к самому себе:

– Да, это сенсация, но не стоит спешить о не рассказывать... Экспериментировать с хаотическими порталами давно уж запрещено. Кто знает, получится ли объяснить этим упрямым тугодумам, насколько важно то, чего вам удалось достичь?.. У моих изысканий всегда имелось множество противников, не раз грозивших мне лишением лицензии и даже Армарикой. Если же значение ваших опытов будет оценено по достоинству... О, это еще хуже! Вас немедленно передадут другому научному руководителю, которого будут заботить лишь сиюминутная выгода, да интересы Лиги. Нет, мы не можем рисковать. Разумеется, слухи о том, что ко мне прибыл второй аспирант, разойдутся по Академии, и надо уберечь вас, мой почтенный коллега, от излишнего любопытства. Что ж – так тому и быть!

Магистр Леопольд покачнулся и невольно прижал руку к сердцу, правильно предположив, что ему не понравится то, что он сейчас услышит.

– Вам следует покинуть город на ближайшие пару-тройку дней, – объявил Аршамбо решительно. – Должно быть, вы порядком устали, но то, что я вам предложу, должно вас воодушевить и примирить с теми неудобствами, что, признаться, вас ожидают.

– О! – единственное, что смог вымолвить магистр Леопольд.

– Заодно вы окажете мне большую услугу и познакомитесь с человеком, который, возможно, станет вам верным помощником, – говорил Аршамбо, чье лицо светлело с каждым словом. – Слушайте же! Завтра поутру вы покинете Изгард через Северные ворота и к обеду достигнете небольшого поселения Верхние Козероги, где вам следует спросить дорогу к развалинам старого храма. Именно там сейчас находится мой второй аспирант, которому вы передадите письмо от меня, и заодно расскажете о своих великолепных опытах. Хотя... впрочем, лучше не стоит. Этот юноша, несомненно, рассудителен не по годам, но есть одна тонкость... о ней мы поговорим чуть позже, да вы и сами со временем все поймете.

– Верхние Козероги! – повторил Леопольд с величайшим отвращением, которое один лишь Аршамбо мог спутать с добрыми чувствами.

– О, вы уже поняли! – воскликнул он. – Ну, теперь вы видите, как вам повезло?

Выражение лица магистра Леопольда стало воистину устрашающим. Так выглядят люди, считающие, что над ними изощренно издеваются, и подозревающие, что худшее еще впереди.

– Повезло? – его голос вновь стал сиплым и тоненьким, точно шипение пара, вырывающегося из-под крышки кастрюли.

– Разумеется, ведь вы, как исследователь хаотических порталов, должны быть рады, что вам не придется отказаться от работы над вашей любимейшей темой. Ближайший к Изгарду хаотический портал находится как раз неподалеку от Козерогов, – охотно пояснил Аршамбо, – и вы сможете продолжить там свои замечательные опыты.

Ответом ему была гробовая тишина, но люди, как известно, немеют и от горя, и от счастья, поэтому ученый чародей остался доволен впечатлением, которое произвели его слова и продолжил все с тем же воодушевлением:

– Собственно, чтобы получить доступ к порталу, я первый раз в жизни смухлевал, признаюсь вам как на духу. Официально мой аспирант исследует надписи на камнях древнего храма, на самом же деле – он делает первые робкие шаги в том направлении, что и вы, магистр Леопольд. Очередной раз выражу вам свое восхищение и скажу, что не каждый маг решится нарушить столь строгое предписание Лиги, как то, что касается волшбы рядом с хаотическими порталами. Впрочем, вы и сами знаете, как сурово наказание за подобное нарушение и сознательно шли на риск. Второй же мой аспирант пока еще слишком молод, чтобы демонстрировать подобную безоглядную смелость. Он ограничивается наблюдениями за порталом, но теперь... Сама судьба играет на моей стороне!

Так как Леопольд лишился дара речи, в беседу вступил Мелихаро:

– Верно ли я понимаю, – начал он, – что ваш аспирант в дождливую осеннюю пору живет при развалинах, в чистом поле, и добывает себе пропитание в окрестных деревнях, надеясь на милость местных крестьян?

– О, это чрезвычайно достойный молодой человек! – отозвался Аршамбо с гордостью. – Редко нынче встретишь беззаветное служение идеалам науки. Поверить не могу, что в этом году мне повезло вдвойне! Полагаю, он будет необычайно рад познакомиться с магистром Леопольдом, ведь нынешней молодежи так редко удается найти пример для подражания.

Несмотря на то, что слова, произнесенные магистром Аршмабо, были верхом любезности и доброго отношения, боюсь, никакие другие не повергли бы Леопольда и Мелихаро в отчаяние такой же глубины.

– Но, постойте, – тщетно пытался извернуться демон. – Конь господина магистра остался в конюшне Академии, а отправляться в путь пешком...

– Я прикажу своему слуге, чтобы тот отправлялся в конюшни с первыми лучами солнца, – тут же ответил Аршамбо. – Разумеется, вы, господин секретарь, можете взять моего коня, если магистр желает отправиться в путь с сопровождением. Я давно уж не езжу верхом из-за увечья. Впрочем, есть выход получше – я передам со слугой записку для конюшего Академии и тот отправит нам двух мулов вместе с вашим конем. Не теряйте времени, мессир Леопольд! Кому, как не мне, знать, что за досада заключена в праздных часах, которые можно было бы употребить с пользой для науки.

И магистру Леопольду не оставалось ничего иного, кроме как поблагодарить научного руководителя за столь ясное понимание нужд и устремлений своего аспиранта. Тон чародея был крайне мрачен, и становилось понятно – он полностью потерял надежду и не верит даже в такую крошечную милость судьбы, как ужин. Но здесь Аршамбо наконец-то вспомнил о своем долге хозяина дома, и кликнул слугу.

– Что проку быть чародеем, если приходится питаться подобной дрянью? – тоскливо пробурчал Мелихаро, завидев те скромные блюда, что сомнительным образом украсили стол. – Должен сказать, теперь мне тоже кажется, что магическая наука доживает свои последние дни и угаснет вместе с этим печальным господином, которого, вне всякого сомнения, доконает гастрит. Вы посмотрите на это жаркое! Я видал дорожную грязь более съедобного цвета. Слуги этого чародея куда умнее, чем он сам. Уверен, что та жидкость, которую они выдают за вино, всего лишь вода, в которой они помыли опустошенные ими же бутылки...

И впрямь, нельзя было не заподозрить, что увлеченность господина Аршамбо наукой используется его челядью себе на пользу. Гостевые комнаты, куда нас проводили, не прибирались уже долгие годы. Хозяин дома вначале рассеянно предложил Леопольду отправить меня к слугам, затем спохватился, и, с жалостью глядя на меня, сказал: "Ах нет, кто знает, сколько осталось жить этому бедняге. Вам стоит держать его при себе, мессир, ведь по глазам видно, что паренек совсем плох, и для ваших исследований чрезвычайно важно будет своими собственными глазами видеть, чем завершится его хворь".

Магистр Леопольд не произнес ни слова с того момента, как мы встали из-за стола, и захлопнул двери своей комнаты у меня перед носом, сопроводив это возмущенным фырканьем. Нам с Мелихаро досталась комнатушка поменьше, слабо освещенная парой огарков – готова была побиться об заклад, свечи были самыми дешевыми из тех, что продавались в окрестных лавках. Со стоном облегчения я опустила на пол все дорожные торбы, что тащила на себе. То же самое проделал и демон.

Я осмотрелась по сторонам и быстро нашла то, что мне было нужно – у стены стоял сундук, покрытый толстым слоем пыли. Убедившись, что он наполнен лишь паутиной да вековой трухой, я принялась перекладывать туда папки и бумаги, заполнявшие мои сумки сверху донизу.

– Вы взяли с собой только это? – вскричал демон, схватившись за голову. – Госпожа Каррен, о чем вы думали? В столь сырое и холодное время года не захватить с собой дюжину теплых носков?! Шарф? Вязаный жилет? Легкомысленность, граничащая с безумием, доложу я вам! Возблагодарите высшие силы, что среди ваших спутников есть один, трезво глядящий в будущее!

После того как Мелихаро продемонстрировал все неисчислимые богатства, сложенные в его сумках с невероятной аккуратностью, очередь дошла и до единственной тощей котомки Леопольда. Я заглянула внутрь – там лежали игральные кости, колода засаленных карт и несколько пузырьков темного стекла.

– Господин Мелихаро, – сказала я со вздохом, – не сводите глаз с магистра. Он совершенно не создан для научной деятельности.

* * *

Дорога нас порядком утомила, пусть даже путь до Изгарда и занял куда меньше времени, чем я рассчитывала, еще не зная, чем обернется для нас поход к руинам дома эсвордского чародея. Хоть спать в эту ночь пришлось на простынях, бывавших в руках прачки лет эдак десять тому назад, а делить скрипучую кровать с Мелихаро я не пожелала бы и врагу, проснулась я с мыслью: "О, как же не хочется вставать!". Но тут же я вспомнила, что вновь у меня нет своего дома, где я могла распоряжаться собой, и меня охватило глухое отвращение при виде чужих стен. Демон все еще громогласно храпел, не обращая никакого внимания на то, что в коридорах дома магистра Аршамбо уже слышался неспешный топот ног – слуги принимались за работу, ведь солнце уже взошло.

В утренних лучах стало еще заметнее, как давно здесь не прибирались. Ставни окон давно покоробило от вечной сырости – должно быть, здесь экономили и на дровах – и изо всех щелей тянуло утренним сырым холодом. Мы спали, не раздеваясь, но поутру я с досадой обнаружила, что меня одолел насморк. Тут Мелихаро принялся сонно чихать, то ли простудившись, то ли вдохнув пыль, которую я подняла, разминая затекшие руки и ноги, и тоже проснулся.

– Убогий быт, распущенные слуги, отовсюду за шиворот валятся пауки и уховертки, – пробурчал он, поднимаясь. – Если б этот ученый господин уделял больше бы времени домоуправлению, то его ждало бы немало чарующих открытий, которые, я ручаюсь, сделали бы его намного счастливее, чем те, к которым он стремится.

Магистр Леопольд пребывал в еще более худшем расположении духа. Единственное, что он мне соизволил сказать, выйдя из своей комнаты:

– Даже не рассчитывайте, что я когда-то позабуду вам это отвратительное приключение.

И словно спеша утвердить его в этом решении, один из слуг, заросший и неопрятный, сообщил нам, что магистр Аршамбо никогда не завтракает, поэтому в его доме не заведено готовить пищу в столь ранний час.

– Какое безрадостное место! – воскликнул потрясенный Мелихаро.

Тут в гостиную, где мы переминались с ноги на ногу, тоскливо глядя в сторону кухни, спустился сам магистр Аршмабо и уведомил своего новоиспеченного аспиранта о том, что отправляется в Академию, где его лекций ждут адепты.

– У меня очень насыщенное расписание, поэтому я появлюсь здесь только поздним вечером. Оставайтесь с чистой совестью в Верхних Козерогах на ночь, я все равно не смогу уделить вам должного внимания, – с искренним сожалением произнес он и торопливо удалился.

Чуть позже тот же слуга сообщил, что наш конь уже во дворе, и мы можем отправляться, куда нам будет угодно да поскорее. При виде рож, которые он корчил во время этой речи, мне подумалось, что горные тролли бывают любезней слуг, не уважающих своего господина и распространяющие это неуважение на всех его знакомых.

– Сдается мне, приятель, ты куда-то торопишься, – задумчиво и зловеще произнес Мелихаро, которого отсутствие завтрака порядочно разозлило. Насколько я смогла изучить его нрав за те годы, что мы провели бок-о-бок, демон был незлобив, хоть и сварлив временами. Однако в его системе ценностей имелись столпы, которые не стоило сотрясать, и большая их часть касалась именно вопросов пропитания. Вот и сейчас выражение желтоватых глаз секретаря заставило слугу оставить панибратский тон.

– Так праздник же сегодня в городе, господин, – начал оправдываться он. – Все хотят побывать на главной площади – там и представления, и угощения... Гильдия пивоваров дает десяток бочек дармового пива, а виноделы и того лучше – обещают цельный фонтан! Как же не торопиться? Разве ж каждый день можно упиться вдрызг, не потратив ни единой монеты?..

Наставлять чужих слуг – дело пустое, оттого мы лишь переглянулись и покачали головами: вряд ли в доме Аршамбо Верданского сегодня стоило ожидать и ужина.

Путь к нужным нам воротам лежал почти через весь город, и мы тоскливо брели вперед, ведя за собой Гонория и двух мулов в поношенной сбруе, на которой, к счастью, было не разглядеть эмблем Академии – я окончательно убедилась в том, что нынче столица не жалует наше сословие.

Несмотря на раннее утро, жизнь кипела на каждой улочке. То, что мы видели вчера, оказалось лишь бледной тенью настоящего праздника, который должен был вот-вот начаться. Дети, одетые в самые нарядные свои платья, с нетерпением выглядывали из-за калиток своих дворов или собирались в веселые компании, где хвастались друг перед другом новехонькими башмаками, лентами и корзинами с цветами, которые им собрали заботливые матушки. Быстроногие девушки, точно стрекозы, порхали между домами, и это действо сопровождалось веселым свистом – за принарядившимися прелестницами, конечно же, следили внимательные глаза соседских пареньков, явно надеющихся, что в веселой толчее им удастся наконец-то приобнять за талию кого-то из красоток. Сердитые крики отцов семейств, которые не могли найти свою лучшую шляпу или трость, перемежались взрывами звонкого молодого смеха, детским веселым галдежом и лаем собак, встревоженных непривычной суетой. Изгард был готов к празднику, и приглашал присоединиться к веселью столь настойчиво, что даже я ощутила сожаление, напомнив себе о том, куда мы направляемся.

– Госпожа Каррен... Рено, а давайте-ка посмотрим, что там затевается на главной площади? – предложил Мелихаро, тоже поддавшийся очарованию праздничного города.

– Нам надо спешить! – упрямо сказала я.

– Куда? – с досадой всплеснул руками демон. – Бродить по руинам храма и выслушивать бредни еще одного безумца, не признающего пользу завтраков, чистых простыней и теплых очагов? Когда вы в последний раз бывали на таком грандиозном торжестве, как это? Да что там – вы хоть когда-нибудь видели своими глазами столичные празднества?

– Нет, – призналась я. – Слугам было запрещено покидать Академию, и я очень редко решалась на нарушение этого правила. К тому же, у меня совсем не было времени...

– Вот! – воскликнул Мелихаро. – Тем более вам следует взглянуть на то, как веселятся люди, ведь, похоже, вы этого делать совсем не умеете!

...Вот так, слово за слово, я и не заметила, как мы самую малость свернули в сторону и очутились у площади, где крепкие ребята закатывали на помосты огромные бочки с пивом, раскрашенные в цвета княжеского герба – красный и зеленый.

– А вот и винный фонтан! – ткнул пальцем Мелихаро в сторону нарядного сооружения чуть поодаль, в центре площади.

– Я никуда не поеду! – твердо сказал доселе молчавший магистр Леопольд, в чьем лице при виде фонтана проявилась несвойственная ему одухотворенность.

– Магистр, вы же понимаете, что... – начала я, уже зная, что все бесполезно.

– Вы предлагаете мне променять этот изумительный фонтан на хаотический портал? Блаженство на тяготы и опасности? – холодно вопросил магистр. – Довольно, я и так слишком часто вас слушал, нахальная девчонка. Благодаря вам вчера у меня случились невероятно отвратительные завтрак и ужин, обеда же и вовсе не было!.. Сегодня я намерен восполнить эту неудачу!..

Увы, мои планы и впрямь нельзя было назвать блестящими, а вот фонтан сиял в лучах солнца, обещая немало приятных минут горожанам. Стоило мне обратиться к магистру с вразумляющей речью, как тот, сделав величественный и презрительный жест рукой, отвернулся от меня и двинулся в сторону густеющей на глазах толпы.

Я с досадой выругалась и на мгновение задумалась, ища выход из создавшегося положения. Собственно, выбора у меня особого не имелось.

– Господин Мелихаро, следуйте за ним, – я указала пальцем в сторону почти скрывшегося из виду Леопольда. – Держите деньги, но не признавайтесь ему, что они у вас есть. Любой ценой уберегите этого прохиндея от ареста или драки, иначе нам точно конец. Затыкайте ему рот бутылкой, как только он вздумает болтать. Раз уж мы не можем заставить его не пить – надо напоить его так, чтобы он причинял беспокойства не более чем вот эта каменная тумба. Я поеду в Козероги одна и попытаюсь что-то придумать по дороге.

– Но что вы скажете аспиранту?

– Пока не знаю, быть может, просто передам письмо, и все обойдется, – сказала я, ничуть не веря в свои слова.

– С какой стати аспирант станет покрывать наше вранье? – демон почти кричал от досады, но я лишь отмахнулась.

– Встретимся здесь же, завтра в полдень, – я указала на каменный постамент, возле которого мы стояли. – Забирайте мулов, да не дайте магистру их пропить, с него станется.

Мелихаро порывался что-то возразить, но времени у него было в обрез и он, махнув рукой, бросился за магистром Леопольдом, расталкивая горожан, стекающихся на площадь.

Я подбросила на ладони пару медяков, раздумывая, пригодятся ли они мне в лесах, окружающих Верхние Козероги, и решила, что разбойников эти гроши только разозлят. Купив пяток свежайших пирожков у торговки, только начавшей раскладывать свой товар, я безо всякой охоты поплелась к городским воротам, с затаенной завистью поглядывая на веселящихся изгардцев. Мне и впрямь хотелось остаться, чтобы увидеть представления, пляски и фейерверк, но жизнь в который раз сурово напоминала мне: "Веселье не для тебя, глупая Каррен! Держись в темном углу и благодари небеса, если тебя там никто не замечает".

Горожане радовались от души, и каждый раз, как из-за туч выглядывало солнце, кто-то непременно громко восклицал: "Будут знать чародеи проклятые, как портить людям праздник! Небось всю ночь колдовали, чтоб пошел дождь, да только правда на стороне честных людей!". Выходило, что какая бы погода нынче не установилась – магов все равно будут клясть.

Гонорий тряс головой, пытаясь выдернуть поводья у меня из рук, и я, с сомнением осмотрев его, сказала:

– А ведь твой долг, упрямая скотина, возить меня. Право, я глупо выгляжу, таская тебя за собой, как собачонку.

Идти против течения толпы становилось все сложнее, и я, повздыхав еще немного, забралась в седло, сразу вспомнив, отчего я терпеть не могу ездить верхом.

– Что за злодейка эта судьба! – выкрикнул тут один из нищих, что уселись на ступенях какого-то большого дома и нагло глазели на горожан, громко переговариваясь между собой. – Подарила такого коня сопляку, не умеющему толком держаться в седле! Выпрями спину, молокосос, да перестань заваливаться влево! Ты, небось, и на лавке не удержишься, недотепа!..

Я слышала, как они насмехаются надо мной, пока не свернула на другую улицу, и на душе у меня стало вовсе гадко: за что бы я не взялась – выходила сущая нелепица, с чего же мне надеяться на хороший исход истории с аспирантом? Я достала из сумки письмо от Аршамбо, которое мне сунул Леопольд, и попыталась разобрать, что же написано на конверте. Но, увы, рассеянный магистр указал только инициалы адресата – "И.В.", а распечатывать конверт я не решилась.

Глава 11, где Каррен встречает старого знакомца и ничуть этому не рада, несмотря на его заверения в собственной исключительной доброжелательности

Город я покинула безо всяких затруднений – в эти праздничные дни все стремились попасть в Изгард, а не уехать из него. Уже спустя час Гонорий неторопливо трусил по почти пустынной дороге, вьющейся между невысоких холмов. Впереди была видна золотящаяся полоса осеннего леса, а над ним клубились облака – белоснежные вперемешку с сизо– чернильными, что бегут по небу только поздней ветреной осенью. В такую погоду солнечный свет обычно холоден и резок, остатки осенних красок в нем становятся нестерпимо яркими, и от красоты открывшегося вида у меня перехватило дух. Забылся даже праздник, оставшийся за моей спиной – теперь мне хотелось вечно смотреть на пылающий золотом и багрянцем лес. Я так устала от тревоги, снедающей меня ежечасно, что позволила себе поддаться этому восторгу, вернувшему меня в детство, когда забот еще так мало, а времени, чтобы глядеть в небо и удивляться его красоте – так много...

Переехав через небольшой каменный мостик, я спешилась у лесного ручья и умылась ледяной водой, пытаясь вернуть себя ясность мыслей.

Что мне сказать аспиранту? Отдать письмо, как ни в чем не бывало? Но если там написано, что передать послание должен был магистр Леопольд... если аспирант напишет ответ, из которого будет ясно, что магистр не приезжал в Козероги... если я не передам его... Тогда у нас останется пара дней, прежде чем Аршамбо начнет задавать неприятные вопросы – а ведь я не успела ничего разузнать о крестном!.. Все насмарку, все зря, очередной мой план оказался глупостью, как я ни старалась все предугадать и просчитать. Так не проще ли просто сбежать в неизвестность, отдавшись на милость судьбы? Ведь все равно мне ее не перехитрить... Мне ясно представилось, как Мелихаро с Леопольдом ждут меня в условленное время, и спустя пару часов понимают, что я не приду. Нет, я не могла так поступить. Пара дней – большой срок для людей в нашем положении, многое может перемениться за это время. Я скрипнула зубами и вновь взобралась на Гонория, приказав себе отбросить глупые мысли: письмо попадет в руки аспиранта, а что случится далее – будет видно.

...Поворот на нужную мне деревушку я едва не проехала – деревянный указатель давно уж сгнил и покосился, почти скрывшись в кустарнике. Но чуть поодаль возвышался камень, на котором красным было начертано знак, от вида которого я поежилась – то было напоминание магам о том, что приближаться к хаотическим порталам без разрешения Лиги или Академии строжайше запрещено. Еще спустя несколько минут я услышала звуки, всегда сопутствующие деревенскому житью-бытью – мычание коров да крик петуха, – и моим глазам предстало небольшое поселение Козероги, отличавшееся от других, виденных мной прежде всего тем, что было обнесено довольно высокой стеной. Должно быть, этому способствовала близость проклятого места, как называли в народе порталы. К стене примыкали огороды, на одном из которых пожилой крестьянин жег сор, оставшийся после уборки урожая. К нему-то я и подъехала.

Конечно, никто не обрадуется, увидав всадника, внезапно появившегося из лесу в эдаком захолустье, однако я не пустила коня вскачь напрямик по наделам, как это свойственно человеку, имеющему верховую лошадь – одного этого было достаточно для того, чтобы по праву занять в иерархии место несравненно выше того, что принадлежало крестьянам. Моя любезность не осталась незамеченной – на все вопросы я получила осторожные ответы и предупреждение о том, что к старым развалинам не стоит соваться, заставившее меня невольно вздохнуть.

Дорога к храму и впрямь была едва заметна – по ней не так уж часто хаживали, и ветви деревьев задевали мою голову, как я не пригибалась. На прогалинах Гонорий брел по грудь в пожелтевшем папоротнике, настороженно фыркая, а я все яснее ощущала близость портала. Если аспирант был магом посильнее меня, то ему приходилось тяжко, ведь восприимчивость к энергии напрямую зависела от силы врожденного магического дара.

Завидев среди колючих кустов два огромных камня, на которых вновь были начертаны знаки-предупреждения, я поняла, что храм поблизости. Нерешительность вновь овладела мной – как я не отгоняла мысль о том, что ничем добрым моя затея не закончится, руки сами по себе натянули поводья и Гонорий остановился. У одного из камней я увидела едва заметную тропку, уходившую влево. "Должно быть, несмотря на запреты, кое-кто из деревенских все же приходит поглазеть на руины, – подумала я. – От греха подальше они обходят камни, не желая навлечь на себя неизвестное проклятие. Что ж, мне тоже следует подъехать к храму незамеченной, авось успею что-нибудь узнать, прежде чем встречусь с аспирантом".

И я направила Гонория по тропинке. Не признаваясь себе в этом, я оттягивала момент встречи как могла, не ожидая ничего доброго от этого события. Конь медленно ступал по мху, а я, словно предчувствуя, что вскоре буду с грустью вспоминать эти минуты покоя, подставляла лицо солнечным лучам, обрывала гроздья рябины и тут же роняла их на землю, вдыхая терпкий запах ягод.

Лес редел и между деревьями уже виднелись остатки каменной стены, некогда окружающей храм. Некоторое время тропинка бежала параллельно ей, а затем приблизилась настолько, что я, не спешиваясь, могла потрогать старые мшистые камни, нагретые солнцем. Раньше стена была высока – не менее двух человеческих ростов, – но сейчас обвалилась во многих местах, и перебраться через нее не составило бы труда. Что же – стоило последовать примеру местных любопытствующих, чьи ноги выбили удобные ступеньки в провалах, и я, привязав Гонория к дереву, взобралась по камням тихо и ловко, как ящерка.

...Двор храма был замощен пятиугольными каменными плитами, но время и забвение не пощадило их – сорняки и кусты пробивались из каждой щели, оплетая обломки камней. Сам храм почти не сохранился – алая листва девичьего винограда окутала остатки его стен, словно из сочувствия скрывая их плачевное состояние. Следов человеческого присутствия я не заметила, сколько не вглядывалась, но много ли заметишь со стены?.. И я, вновь пересилив себя, спустилась вниз.

Согнувшись в три погибели и настороженно прислушиваясь к каждому шороху, я медленно кружила по подворью храма и, спустя некоторое время, мои поиски увенчались успехом – аспирант обосновался в укромном уголке, где в давние времена находилось небольшое каменное строение, быть может, домик привратника. Тут частично сохранилась крыша и даже очаг, откуда тянуло дымком. Я, затаившись меж камней, выждала несколько минут, но, казалось, домик был пуст. "Жаль, – сказала я себе. – На худой конец я осмотрю его вещи, авось найду там подсказку, как действовать дальше". И я тихонько поползла вперед.

В последнюю секунду меня спасло чутье, которое не могло не развиться после нескольких лет охоты на эсвордскую нечисть. Из меня получился паршивый боец, честно признаться, и я ни разу за последние годы не держала в руках меч, предпочитая использовать магические ловушки да небольшой охотничий нож на крайний случай, но главным моим оружием всегда была чуткость, позволявшая улавливать малейшие колебания воздуха за моей спиной. Единственным шансом на победу в моем случае являлось умение держать врага на расстоянии, не позволяя втянуть меня в ближний бой, в котором я была бы заранее обречена на проигрыш. Как ни был ловок и бесшумен тот, кто попытался меня схватить, я успела извернуться, ударить наугад, и отпрыгнуть в сторону, кубарем откатившись за очередной камень.

Нападавший досадливо хмыкнул, что меня несколько успокоило – злости в этом звуке не слышалось – и я выглянула из своего укрытия.

Он стоял и утирал кровь из разбитого носа, рассматривая кровь на своей руке с выражением, которое я бы не спутала ни с каким другим – веселым удивлением. И дело было вовсе не в том, что я умела безошибочно разгадывать мысли незнакомых людей – о нет. Этого человека я знала слишком хорошо, и сердце мое почти перестало биться.

"Искен Висснок! – оторопело думала я. – Нет, глазам своим не верю! Да за что ж мне это все?! Последний человек этого мира, с которым я хотела бы повстречаться. Но ошибки быть не может, это он, провалиться мне на этом месте!".

Искен не слишком изменился с тех пор, как я видела его в последний раз. Он был постарше меня на пару-тройку лет, и мне, соплячке, казалось во времена нашей кратковременной дружбы, что никто не смог бы сравниться с ним в уме, красоте и храбрости. Адепт, по заслугам считавшийся сильнейшим среди своих ровесников, принадлежал к богатой и старой чародейской семье Виссноков, и его внимание ко мне казалось чем-то невероятным, восхитительным, упоительным... На какое-то мгновение оно подарило мне глупую надежду, что с помощью Искена я смогу, наконец, преодолеть ту пропасть, что отделяла меня от настоящих магов. Большей глупости нельзя было себе и вообразить – а ведь мне стоило помнить, что чародеям нельзя доверять. Даже если они говорят, что любят без памяти и не отводят от тебя синих глаз, которые словно подведены углем – так черны их ресницы...

Но Искен и впрямь оказался умен – он сразу же понял, чем грозит ему связь со служанкой, дерзнувшей выдать себя за адептку. И поступил весьма взвешенно. О, я хорошо помнила тот разговор. Он выслушал меня, не изменившись в лице, ненадолго задумался, а затем взял меня за руку и молча повел меня по коридорам Академии. Сначала я не поняла, что он хочет сделать, поэтому не упиралась, но даже когда я начала умолять его сжалиться, падать на колени и отказываться идти – он тащил меня вперед, словно ничего не слыша, и долго еще с моего запястья сходили те багровые кровоподтеки – пальцы у Искена были словно из железа, несмотря на его молодость.

Беззвучно застонав от сознания того, как унизительно и безысходно мое нынешнее положение, я осела на землю, обхватив голову руками.

– Эй! Покажись! – окликнул меня Искен, и от звука его голоса меня окатило жаркой волной стыда, смешанного с отчаянием. – Кто ты?

Не узнал? Я часто задышала, пытаясь собраться с мыслями. В самом деле, он мог не успеть рассмотреть меня, да и кто я такая, чтоб он помнил мое лицо? Это я узнала бы его по одному слову, по одному повороту головы, а он мог забыть о моем существовании тут же, как только я исчезла из его жизни. Иногда стоит быть благодарной высшим силам за собственную ничтожность...

Я натянула шапку пониже, уткнулась носом в шарф, поднялась, продолжая горбиться, точно от испуга и произнесла заискивающим тоном:

– Покорнейше прошу меня звинить, господин. Я письмо вам привез, от магистра Аршамбо. Слуга я, при магистре Леопольде, аспиранте новом. Вот, послали меня с весточкой, а я заплутал, место страшное, как не испугаться, коли тебя хватают за шиворот?

– Письмо? – Искен не задерживал взгляда на моем лице, и я самую малость приободрилась.

– Вот оно, господин! – протянула я ему конверт и тут же отступила на шажок-другой, словно от избытка почтения. Теперь уж было не до размышлений, как половчее объяснить, отчего сюда не прибыл магистр Леопольд. Единственное, на что мне стоило надеяться – побег до того, как Искен признает во мне старую знакомицу.

Молодой чародей, еще более высокий и статный, чем мне запомнилось, рассеянно скользил взглядом по бумаге, покрытой бесчисленным количеством строчек, и, казалось, совсем обо мне позабыл.

– Новый аспирант? – вдруг спросил он, не поднимая головы. – Первый раз слышу, что у магистра Аршамбо есть еще один ученик. Откуда он взялся?

– Мы из городка Иоффе прибыли, – пробормотала я, вжимая голову в плечи так, что из-под шапки виднелись только мои глаза. – Мессир Леопольд давно уж хотел попасть к магистру Аршамбо, только о том и говорил.

– А ты, стало быть, у него в услужении? – ровный тон Искена мне нравился все меньше, но я пока не могла определить – отчего именно.

– Именно так, господин. Рено меня звать, к вашим услугам, – отвечала я, стараясь при этом незаметно пятиться, увеличивая расстояние между нами.

Искен молчал, дочитывая письмо. Потом он аккуратно сложил его и положил в карман.

– Поразительно, – сказал он, теперь глядя на меня пристально, но не зло. – Пять лет назад ты, будучи служанкой, выдавала себя за адептку. Теперь, напротив, притворяешься челядью. Забавно, что твоя склонность водить людей за нос осталась неизменной...

Щеки мои еще раз вспыхнули, я замерла и выпрямилась, теперь глядя на Искена так же неотрывно, как и он на меня.

– А как поживает твоя склонность к предательству? – промолвила я тихо и недобро. – Должно быть, тебе давно не выпадал случай ее потешить как следует! И зачем было ломать комедию, если ты меня все-таки узнал?

– Конечно, узнал, – он пожал плечами. – Я увидел тебя еще до того, как ты перебралась через стену. Ты улыбалась, смотрела в небо, и была точь-в-точь похожа на себя прежнюю. А вот увидь я тебя такой, как сейчас, мог бы и усомниться – столь сурово твое лицо. Честно сказать, я не верил, что мы еще когда-то повстречаемся...

– О, ты сделал для этого все возможное! – перебила я его язвительно.

– ...И мне стало интересно, как ты назовешься на этот раз, – Искен был невозмутим, и от этого перед глазами у меня все застилала красная пелена. – Почему-то я был уверен, что ты вновь затеяла какую-то игру.

– Значит, игра... – я из последних сил сдерживалась, чтоб не опуститься до площадной ругани, словечки из которой так и жгли мне язык. – Что ж, маги часто думают, что всего лишь играют, когда губят чужие жизни.

– Стало быть, ты все еще ненавидишь меня?

От этого вопроса я должна была окончательно взбеситься, но странным образом он меня успокоил.

– Что ты, Искен! – усмехнулась я, складывая руки на груди и делая шаг вперед. – Я бы могла ненавидеть тебя, будь мы ровней. Но я не тех благородных кровей, что проливаются на дуэлях, тем более, что у меня не имеется родственников, готовых обнажить свое оружие в защиту моей несуществующей чести. И я не той чародейской породы, что имеет право на месть обидчику вроде тебя. Ты умело выбрал себе врага в моем лице, каждый, должно быть, мечтает о столь беспомощном противнике. Что проку мне тебя ненавидеть, если я все так же бессильна с тобой поквитаться? Я просто хотела никогда с тобой не встречаться, не вспоминать твое имя, не видеть твоего лица, ведь ты и твое предательство – это самое гнусное и мерзкое, что со мной случалось.

– Выходит, из нас двоих только я рад нашей встрече, – он вновь улыбался, и я в который раз подумала, как же мне ненавистна эта чародейская манера пропускать мимо ушей ту часть речи собеседника, в которую тот вложил большую часть своих стараний.

– Еще бы, ты ведь в очередной раз можешь отправить меня в Армарику, – я с вызовом смотрела на него, не желая показаться испуганной и растерянной, как оно было на самом деле.

– А если я скажу, что не желаю тебе оказаться в Армарике, – медленно произнес молодой чародей, искоса глядя на меня, – и что сожалею о том своем поступке, то ты поверишь мне?

– Разумеется, нет! – я даже сплюнула от отвращения.

Красивое лицо Искена оставалось безмятежным, и не будь между нами того прошлого, что делало его в моих глазах омерзительнейшим изо всех известных мне существ (а я повидала немало всякой нечисти, уж поверьте), я бы потеряла голову точно так же, как это случилось пять лет назад.

– Именно поэтому, – сказал он серьезно, – я не прошу сейчас у тебя прощения. Но еще раз повторяю, что рад тебя видеть.

На этот раз я всего лишь смерила его уничижающим взглядом, демонстрируя, сколь малое впечатление произвели на меня эти слова. Но побить чародея его же излюбленным оружием было затеей безнадежной, Искена ничуть не смутил мой презрительный прищур.

– Как бы то ни было, – промолвил он, – вряд ли у тебя есть годный план, как провести остаток этого дня. Если ты голодна – а я помню, что ты всегда голодна – то приглашаю тебя разделить со мной ужин. Это тебя ни к чему не обязывает, а мне порядком наскучило одиночество – руины навевают тоску, а от здешнего энергетического фона у меня постоянная мигрень.

Человеку в моем положении следовало определять ту грань, что разделяет гордость и недальновидность. Почти все деньги я оставила Мелихаро, и вряд ли мои медяки могли послужить залогом теплого приема в деревушке Козероги. Возвращаться в Изгард раньше времени тоже не имело смысла – магистр Леопольд и демон наверняка затерялись в бесчисленных изгардских харчевнях, в ночи же городские улицы для человека без денег могли стать куда опаснее лесных тропок. Компания Искена была мне чертовски неприятна, но как я не искала вескую причину, чтобы отказаться от его предложения – ничего в голову не приходило.

Спустя полчаса я уже торопливо ела кашу, щедро сдобренную маслом, и пришла к выводу, что выбор мой можно счесть удачным. Временное обиталище аспиранта выглядело довольно обжитым местечком, и если бы не сам Искен, на которого я то и дело бросала злые и опасливые взгляды, то я возблагодарила бы высшие силы за такое отличное прибежище для ночлега. Гонорий, возможно, не разделял моего умеренного удовлетворения, однако смирно щипал пожухшую траву меж камней.

Искен рассматривал меня, не таясь, хоть и не мог не понимать, что у меня из-за этого кусок в горло не лезет.

– У тебя на лице шрамы, – произнес он. – Они не так уж заметны, но чародейки обычно сводят подобные отметины любой ценой.

Я машинально потерла бровь, совсем недавно рассеченную и только-только затянувшуюся, после чего нарочито грубо ответила:

– Мне они не мешают, тебе до них и вовсе дела быть не должно. Мы условились, кажется, что этот совместный ужин ничего между нами не меняет, и я не собираюсь отвечать на твои расспросы, Искен.

– Знаешь, я ведь совсем недолго пробыл в Академии, после суда над тобой, – переменил он тему, не оставляя попыток меня разговорить. – Спустя пару лет я подал прошение о досрочном прохождении практики, и так уж вышло, что мне пришлось отправиться на Север. Многое мне увиделось совсем по-другому...

Я едва удержалась, чтоб не запустить в него миской. Вновь внутри меня начало бушевать ледяное бешенство.

– Искен, – процедила я с ненавистью, – уволь меня от историй о том, как ты изменился за прошедшее время. Знать не хочу, что привело тебя в аспиранты к Аршамбо и отчего ты сейчас не блистаешь средь высшего столичного общества. Такие люди, как ты, не меняются. Да, возможно, ты посчитал, что прежние цели слишком прозаичны, ведь я не забыла, что ты мне рассказывал пять лет назад, делясь своими сокровенными устремлениями. Тебе претило быть таким, как все. Более всего ты желал выделиться из толпы, отличаться рассуждениями от большинства, удивлять своими взглядами тех, кто закоснел в привычных убеждениях. Как ты меня называл – "единственная, кто смеет думать свободно и подвергать сомнениям устои"? О, мне было очень лестно это слышать. И как-то я подумала – а что если Искен, так желающий переменить старые порядки, поймет, отчего я выдала себя за адептку? Ведь он так гордился своим противостоянием общественному мнению, отчего же ему не восхититься тем, как я нарушила старые незыблемые правила? Но подвергать сомнению устои чародейского мира, высмеивать правила Академии могла только равная тебе – никак не простая служанка. Это было слишком, не так ли? Ты, конечно, хотел перемен, но не таких. Тебя оскорбило то, что ты восхищался рассуждениями какой-то низкородной девчонки. Ты понял, что как ни смешна тебе была напыщенность других адептов, но их насмешек тебе не вынести – а над тобой начнут смеяться, как только узнают, на кого ты польстился, сын из рода Виссноков. И теперь не ты свысока будешь смотреть на всех, а наоборот. Что же теперь? Ты чуть-чуть подрос, Искен, осмелел, и понял, что можно смотреть на жизнь шире? А я скажу тебе правду, мой бывший дорогой друг. Ты все равно принадлежишь чародейскому миру с потрохами, ты думаешь, как чародей, поступаешь как чародей и побоишься нарушить принятые в твоем мирке правила, как только тебе покажется, что это уж слишком рискованно.

Наконец-то у меня получилось уязвить Искена, хоть это и обошлось мне дорого – от воспоминаний все внутри надсадно ныло от стыда и горечи. Как он ни старался сохранить все тот же невозмутимый, чуть насмешливый вид, лицо его немного побледнело на пару мгновений, и я почувствовала болезненное удовлетворение от того, что мои слова попали в цель. Но затем он тут же улыбнулся, непринужденно развел руками и произнес:

– Ну что же, раз ты не веришь в то, что я мог измениться, попытаюсь тебя переубедить поступками, а не словами. Насколько я понимаю, ты вновь обманываешь Лигу и Академию. Я обещаю выполнить три любые твои просьбы – чего бы они не касались. И ты сама убедишься, боюсь ли я сейчас нарушать законы Лиги или нет.

Я вздрогнула. В предложении Искена, с первого взгляда казавшегося весьма благородным, на поверку таилась ловушка. Попросив его о чем-либо, я, во-первых, уступала ему, а во-вторых – ставила себя в прямую зависимость от доброй воли чародея. Да, Искен мог прямо сказать, что сохранит мою тайну в обмен на какие-либо услуги с моей стороны, но он поступил куда хитрее, делая из меня не врага, но просителя. Имелась ли у меня возможность отказаться? Разумеется, я все еще могла сбежать в неизвестность. Но было ли это лучшим выходом? Вдруг Искен и впрямь поможет мне, всего лишь желая загладить причиненную обиду? Я испытующе смотрела на ясное лицо чародея, на котором не отражалось ни единой дурной мысли, и чувствовала, как яд, вкус которого мне был уже знаком, отравляет разум.

– Согласна, – сказала я, замирая от страха, что совершаю ошибку.

– Ты не пожалеешь, – Искен протянул мне руку, которую я пожала, сделав над собой очередное усилие. – Итак, что мне написать в ответном письме магистру Аршамбо, дорогая Рено? Ведь я правильно угадал, что твоя первая просьба будет касаться письма?..

Мне ничего не оставалось, как признать его правоту – чтобы продержаться при магистре Аршамбо хотя бы пару недель, содействие Искена, к сожалению, было необходимо. Письмо становилось началом цепочки вранья – фактически Искен сейчас согласился покрывать моего сообщника, кем бы он не являлся и какие цели не преследовал, и это было весьма щедрым предложением с его стороны.

– Три просьбы? – только и спросила я.

– Когда помогаешь людям, не обозначив перед тем какие-либо рамки, они склонны этого не замечать и многое забывать, – тон Искена был шутливым, однако не стоило заблуждаться по этому поводу, я уже хорошо знала эту чародейскую манеру словно невзначай указывать собеседнику на его место. – И, к тому же, ты будешь хорошо обдумывать свои пожелания, не беспокоя меня по пустячным поводам. Так что мне следует написать в письме, дорогая?

– Не зови меня так! – огрызнулась я.

– Это вторая просьба? – осведомился чародей.

– Нет! – торопливо воскликнула я.

– Ну тогда я буду звать тебя, как мне пожелается, – отвечал Искен и вновь я подумала, что страшно ошиблась, пожав ему руку. – Тем более, что я даже не знаю, как тебя зовут на самом деле. Сейчас ты называешься Рено, в прошлый раз ты представлялась Корнелией, если мне не изменяет память, а во время трибунала звучало совсем другое имя... и кто знает, насколько оно истинно?

– Ты всегда назывался одним именем, однако предавал куда быстрее, чем это делают те, кто свое имя меняет время от времени, – не сдержалась я. – Не слишком-то кичись, Искен.

– Письмо, дорогая, – кротко глядя на меня, напомнил Искен.

Глава 12, рассказывающая о приключениях, которые тем временем пережили в столице магистр Леопольд и Мелихаро, а также – об опасностях, которые подстерегали их по возвращении в дом Аршамбо


Я досадливо поморщилась, понимая, что чародей, не произнеся ни единого угрожающего слова, связал меня по рукам и ногам, да так ловко, что мне полагалось благодарить его без устали.

– Напиши, что был счастлив познакомиться с магистром Леопольдом Иоффским, – сказала я нехотя. – Что магистр произвел на тебя самое приятное впечатление, и что ты поражен его познаниями в сфере древней магии, да опиши поподробнее, как вы беседовали с ним часы напролет.

Искен, уже разложивший на столе немудреные письменные принадлежности, спросил с деловитым видом:

– Позволь уточнить одну мелочь, дорогая. Этот твой магистр Леопольд существует на самом деле или же является сугубо плодом твоего воображения?

Я метнула в ответ недобрый взгляд, пытаясь показать Искену, насколько мне не нравятся его расспросы, но он тут же со смешком произнес:

– Не хмурься так, Рено. Я понимаю, что ты не слишком расположена делиться со мной своими замыслами, но сама посуди – я возвращаюсь в Изгард на днях и не хочу попасть впросак, когда Аршамбо спросит меня об этом славном господине, светоче магической истории. Это в твоих же интересах, ты должна понимать.

– Ты возвращаешься в Изгард? – меня словно окатили ушатом ледяной воды.

– В том письме, что ты привезла, сказано, чтобы я поторопился, – лицо чародея было издевательски-ласковым. – Мы могли бы отправиться завтра поутру вместе, но ты вряд ли желаешь этого, так что я задержусь на день и прибуду в Изгард послезавтра. Ты не успеешь даже соскучиться как следует. Кстати, можешь сама прочесть послание Аршмабо – я удивлен, что ты этого не сделала раньше, ведь на конверте не имелось никакой магической защиты.

– О да, мне бы не помешала толика беспринципности, – согласилась я, наискосок просматривая письмо. В самом деле, Аршамбо Верданский просил своего аспиранта поторопиться, указывая тому на некие незавершенные дела, из описания которых я ничегошеньки не поняла. Этого следовало ожидать, но у меня начинало шуметь в ушах, когда я думала, что вскоре нам с Искеном предстоит встречаться каждый день.

Молодой чародей, между тем, невозмутимо писал строчку за строчкой, то и дело посматривая на меня с улыбкой. Затем предложил мне прочесть и свое письмо, словно пытаясь убедить меня в собственной безмерной открытости, но я отказалась. К этому времени начало смеркаться, ощутимо похолодало, и Искен великодушно уступил мне место около очага, где, по-видимому, обычно спал сам. Потрескивали горящие ветки, на столе мерцала нехитрая масляная лампа, и я почувствовала, что в самом деле устала. Зевая и сбиваясь, я описала Искену магистра Леопольда в общих чертах, старательно обходя в своем рассказе причину, по которой мы прибыли в Изгард, и сама не заметила, как задремала, напоследок удивленно подумав, что чувствую себя в безопасности.

* * *

Следующий день оказался пасмурным, но довольно теплым. Ранним утром крестьянин, которого Искен щедро вознаграждал за необходимость приближаться к проклятому месту, принес крынку свежего молока и корзинку с немудреной, но вкусной пищей, и мне подумалось, что аспирант в развалинах храма исхитрился устроиться уютнее, чем магистр Аршамбо в столице. К тому же, меня не оставляло неясное подозрение, что магистр Леопольд и Мелихаро, оставшиеся в Изгарде, провели эту ночь далеко не так мирно и спокойно. В дорогу я отправилась сытой, отдохнувшей и оттого на диво благодушной. В голове моей блуждали мысли, которым полагалось быть крайне тревожными, но дни моей жизни редко начинались столь приятным образом, и я обрела крайне несвойственную мне беспечность.

Проехав более чем половину пути, я полезла в сумку за фляжкой с водой, и к своему удивлению нащупала там незнакомый предмет. Не веря своим глазам, я достала оттуда кошелек, набитый серебряными и золотыми монетами. В небольшой записке, лежащей внутри кошелька, говорилось: "Об этом ты не просила, поэтому условия прежние – у тебя осталось два желания".

О, никогда еще мне не было так досадно оттого, что я бедна и не могу позволить себе выбросить деньги в канаву! Только человек, никогда не знавший достатка, но все еще пытающийся сохранять чувство собственного достоинства, понял бы меня. Кошелек почти что жег мне руки, одним своим видом говоря, насколько прочно я увязла в мягкой паутине, сотканной Искеном. И в то же время мне свободнее дышалось от мысли, что теперь у меня есть деньги – и немалые! Что там – никогда в жизни я не держала в руках такого богатства. Гордость боролась во мне с радостью от обладания столь замечательным кошельком, и, разумеется, вскоре проиграла.

Толчею у городских ворот я почти не заметила, погрузившись в размышления, которым становилось все теснее в моей голове. Стражники сегодня не отличались придирчивостью и я въехала в столицу безо всяких проволочек. Следовало поторопиться, ведь время, на которое я назначила встречу с Леопольдом и Мелихаро у главной площади, уже приближалось.

На этот раз я быстро нашла дорогу, ведь празднество все еще продолжалось. Нужно было всего лишь следовать за потоком горожан, желающих насладиться дармовым вином и представлениями. Осознание того, что я нынче при деньгах, придало мне небывалую важность, да и на коне я сидела куда ровнее чем вчера. Дорогу мне уступали по первому требованию, заслышав истинно владетельные нотки в моем голосе, а веселые девушки наперебой пытались вплести в гриву Гонорию ленточки, явно приняв меня за юнца из зажиточной семьи, впервые попавшего на столичные гуляния и оттого боящегося отвечать на их игривый смех. Вскоре я оказалась у того самого каменного постамента, где вчера рассталась с демоном.

Часы на башне как раз начали бить полуденное время, однако я не заметила вначале ни Мелихаро, ни Леопольда, успев сердито подумать, сколь легкомысленно мои спутники относятся к любому нашему уговору. Однако, приглядевшись повторно, я едва сдержала потрясенный стон – облик двоих нищих, примостившихся у каменной тумбы, определенно казался знакомым. Да, то были Мелихаро и Леопольд – но в каком ужасном виде!.. Одежда их превратилась в лохмотья, а лица были покрыты копотью и пятнами синей краски. Они, хмурые и молчаливые, сидели на мостовой, поджав ноги под себя и подпирая камень спинами. Несмотря на то, что перед ними не стояла миска для подаяний, горожане, преисполнившись жалости при виде столь убогих существ, бросали медяки прямо на землю. Несколько бродячих кошек, безошибочно почуяв в Мелихаро демона, терлись у его босых ног и мурлыкали, но вряд ли им сегодня могло перепасть какое-либо угощение.

– О боги, – пробормотала я, спешиваясь, – сдается, мне не понравится то, что я сейчас узнаю.

– Рено! – жалобно и отчаянно взвопил демон, завидев меня, и вскочил на ноги. Тут-то оказалось, что он остался без штанов и сапог, лишь в одной рубахе и тряпице, повязанной на манер фартука – я узнала в ней остатки плаща. Следом за ним с кряхтением поднялся и магистр, также босой, но хотя бы в штанах.

– Господин Мелихаро, мессир Леопольд! – я переводила взгляд с одного на другого. – Что, во имя сил небесных и подземных, с вами произошло?

Леопольд потупился, а демон взвыл, воздев руки к небу:

– Что произошло, вы спрашиваете?! Вы оставили меня с этим средоточием порока, с этим воплощением всех известных грехов, и я всю ночь выполнял ваш бесчеловечный приказ, не давая этому проходимцу и разгильдяю себя погубить! А он пытался сделать это ежеминутно, ежесекундно!

– Не выдумывайте, – пробурчал магистр, зябко переступая с ноги на ногу.

– Я выдумываю? – выкрикнул демон и ткнул пальцем в нос Леопольду. – Посмотрите на себя – разве я могу выдумать что-то такое, что было бы хуже правды?

Я знаком попросила демона остановиться и спросила:

– Так что же – вас избили и ограбили?

– О, если бы! – прошипел демон злобно. – Довожу до вашего сведения, что этот мошенник попался на жульничестве при игре в кости!

– А вот не стоило вам скрывать, что у нас есть деньги, – отозвался магистр, даже не подумав устыдиться. – Разве можно играть честно, когда уверен, что у тебя за душой всего пара медяков? Что за интерес в такой игре?

– Вот! Вы сами слышите! – воскликнул Мелихаро. – Он сказал, что чувствует, будто его святой долг – выиграть деньги любой ценой, и, конечно же, метал кости так неловко, что его почти сразу заподозрили. В жизни не видал такого неловкого шулера!

– А почему это вы умалчиваете о том, что тоже играли и жульничали? – ехидно поинтересовался Леопольд.

– Потому что у меня выходило куда лучше! – парировал демон. – Но тут вступили вы и уже спустя несколько минут нас хотели поколотить. Дела наши были умеренно плохи, но тут этот мерзавец влез на стол и объявил, что сейчас сотворит страшные огненные чары и разрушит харчевню до основания.

– О, нет! – застонала я.

– Именно! – глаза Мелихаро метали молнии. – Тогда все посетители, уже здорово разогретые выпивкой, закричали: "Да это проклятущий маг, провалиться ему сквозь землю! Давайте утопим его в выгребной яме!". Этот гнусный тип, заслышав угрозы, разошелся еще больше и впрямь начал творить чары. Хорошо еще, что я в последний момент успел дернуть его за ноги и огненный шар, который он наколдовал, взорвался под столом. Никто из горожан не пострадал, иначе б нас точно повесили в ту же ночь, а вот мы порядком обгорели. Стол развалился на мелкие щепки, и мы, как две подожженные шутихи, помчались к окну, воспользовавшись всеобщей суетой, затем...

Тут демон замялся, а магистр Леопольд ядовито спросил:

– Ну, что же вы не рассказываете, что было дальше?

– Да какая разница? – вспылил Мелихаро. – Вы во всем виноваты, как ни крути.

– Он застрял, – довольно сообщил мне Леопольд. – Я пролез через окно в единый миг, а этот кургузый увалень застрял намертво. Я тянул его за руки, а с той стороны его тянули за ноги, и кричали, что вот– вот принесут вертел с кухни, да пырнут хорошенечко злодея, благо промахнуться было сложно.

– Он смеется! – демон всплеснул руками. – Нет, вы посмотрите – он светится, точно майское солнце! А ведь меня все же продырявили этим злополучным вертелом, правда, удар пришелся вскользь – в этот момент я наконец-то протиснулся в окно, хоть с меня при этом и содрали штаны вместе с сапогами. Кстати, поразмыслите-ка, Рено, кто виноват в том, что я нынче застреваю в окнах?

И демон испепелил меня взглядом, тут же позабыв, как обвинял только что в своих бедах магистра Леопольда.

– То есть, вы оставили мулов там? – спросила я, не желая выслушивать знакомые упреки.

– О, нет, мулов мы оставили в другой харчевне, – ответил Мелихаро. – Видите ли, этот господин до того, как мошенничать при игре в кости, пытался честно играть в карты, и проиграл больше, чем у него при себе имелось. Тогда я сказал, что мы оставим в залог мулов, и вернемся за ними на следующий день. Если бы я признался, что у меня были при себе монеты, то чертов кутила проиграл бы и их, и мулов. А так я хотя бы сберег деньги, на которые и надеялся выкупить животин...

Не успела я сказать, что это было весьма похвальным и предусмотрительным решением, как выражение лица демона скисло и он продолжил:

– ...Но ведь нас потом арестовали...

– Арестовали! – воскликнула я в ужасе.

– Да, после случая с кошмарным огненным шаром...

– ...И ужасным крошечным окном, – вставил Леопольд.

– Да, и окном, в котором я чуть было не погиб по вине двух знакомых мне чародеев!..– Мелихаро со значением перевел взгляд с меня на Леопольда. – После этого всего магистр не угомонился, и сказал, что мы просто обязаны выпить. И мы пошли в третью таверну, хоть я был и без штанов. Там мы перевели дух и по понятной причине решили обсудить все, что с нами приключилось. Должно быть, мы говорили слишком громко и пару раз в запале помянули князя Йорика, уж не помню, по какому поводу – возможно, досадовали, что праздник получился слишком пышен и прекрасен благодаря неимоверной щедрости Его Светлейшества, – на этих словах демон повысил голос и повертел головой, проверяя, хорошо ли расслышали его прохожие. – Кто-то услышал наши крамольные речи и позвал стражу. Сначала господин Леопольд, вспомнив недавний случай, начал кричать, что во всем виноваты чародеи. Но эти стражники оказались не так уж просты. Главный из них спросил: "С чего бы это господин хороший клянет чародеев, если дозволение на их деятельность дал сам князь Йорик и Артиморус Авильский постоянно бывает в княжеском дворце?..". Магистр Леопольд несколько растерялся, и начал было клясть священнослужителей, но тут стражники сказали: "Да ты еще и богохульник! Известно ли тебе, что князь денно и нощно благодарит бога за рождение наследника?", и после этого нас повязали, объявив, что мы призывали к бунту против светлейшего. Особенно их возмутило то, что я при этом был без штанов. "Как смеешь ты, бездельник, произносить имя князя, имея столь срамной вид?! Да это без малого государственная измена!" – сказали они и потащили нас к городской тюрьме.

– Черт побери! – растерянно произнесла я. – И что же?

Мелихаро вздохнул, вздохнул и Леопольд – я догадалась, что стражники их наградили немалым количеством пинков, прежде чем эта грустная история пришла к развязке.

– Вскоре мы догадались, – сказал демон, в чьем голосе угадывались язвительные нотки, – что стража не просто так демонстрирует подобную широту взглядов, защищая одновременно и чародеев, и бога, да еще не скупясь на тумаки – их и впрямь было многовато для простого раздражения, накопившегося за время службы. То был явный намек. Я отдал им все наши деньги, магистр прибавил к ним еще и свои сапоги, и они нас отпустили... После этого мы блуждали по улицам, не в силах найти пристанища, а какие-то гадкие мальчишки, заметившие нас во время фейерверков, решили, что раз мы оборваны и черны, то нам не повредит еще и толика краски. Мы бежали от них три квартала, но они нагнали нас и выплеснули нам на головы не менее трех ведерок!..

Воцарилась тишина. Леопольд и Мелихаро смотрели на меня глазами побитых собак, но видно было, что вслух они свою вину не признают ни за что.

– Вряд ли нам стоит возвращаться в дом Аршамбо, – с осторожностью произнес Мелихаро, пытаясь сохранять вид человека, контролирующего ситуацию. – Мы профукали мулов Академии, у нас нет денег, сапог, одежды и выглядим мы так, что нас не пустят на порог. Даже на разбойников подобный ущерб не спишешь. Но ведь в любом случае у нас не вышло бы долго продержаться – магистр не поехал знакомиться с аспирантом, и вскоре об этом бы стало известно... Кстати, что вышло из этой поездки? Как вы унесли ноги? Аспирант сильно гневался?..

Я посмотрела в небо, пытаясь собраться с мыслями, и, в конце концов, призналась:

– Вообще-то все сложилось немного не так, как я предполагала.

– Что вы имеете в виду? – встревожился демон.

– Так уж вышло, – сказала я, избегая смотреть в глаза Мелихаро, и уж тем более не желая встречаться взглядами с Леопольдом, – что мы сумели договориться с аспирантом и он обещал не выдавать нас. Как видите, у нас нет повода сбегать...

– Постойте-ка, – растерянный демон не смог выбрать, что же в моих словах удивило его больше. – Но что мы скажем, когда у нас потребуют вернуть мулов? А наш плачевный вид?.. И, будь оно неладно, что означает – "договориться с аспирантом"? С чего бы ему нас покрывать?

– Мулов мы выкупим, – несмотря на то, что я сообщала добрые вести, мне становилось все неуютнее. – Да и новой одеждой разживемся...

– На какие шиши? – подозрительно осведомился Мелихаро, а магистр Леопольд издал недоверчивое бурчание.

Терзаемая весьма двойственными чувствами, я достала кошелек из сумки и приоткрыла его. Глаза моих спутников округлились. Должно быть, точно с таким же глупым выражением лица я сама смотрела на полновесные золотые монеты пару часов назад.

– Откуда это богатство? – шепотом спросил Мелихаро. – Только не говорите, что вы кого-то ограбили! Нам точно конец! Где вы могли найти столько денег?..

– Спрячьте немедленно! – прошипел магистр Леопольд, оглядываясь. – Боги, я чувствовал себя куда спокойнее, когда не имел за душой и полушки!

– Не волнуйтесь, – я послушно вернула кошелек на место, ведь меня, признаться, он тоже пугал. – Я не украла эти деньги, их мне подарили...

– Кто мог их вам подарить? – хором произнесли маг и демон, скроив при этом одинаковую недоверчиво-презрительную гримасу.

– Аспирант, – едва слышно промямлила я, понимая, что расспросов избежать не удастся.

– Аспирант согласился потворствовать нашему обману и дал вам денег? – вытаращился на меня Мелихаро. – Но почему? Зачем незнакомому человеку ввязываться в темную историю, да еще и дарить вам кошелек? Или... погодите-ка, а точно ли он вам незнаком? – Как я и опасалась, демон быстро уловил суть произошедшего, и глаза его округлились. – Проклятие, да я, кажется, понял, что произошло! Ну нет, это уж слишком! Сначала мы приезжаем сюда потому, что вам неймется разузнать что-то об одном проходимце, а теперь находите второго, ничуть не лучше! И берете у него деньги!.. О, не думал я, что вы способны пасть так низко!

– А я вот ничего не понял, – с достоинством произнес Леопольд. – Но чувствую, что наши дела запутались еще больше.

– Да все ясно как божий день! – вскричал возмущенный демон. – Второй аспирант – ее старый знакомый! Наверняка, тот самый, что выдал ее Лиге пять лет назад – иначе с чего бы ему взбрело в голову одаривать ее деньгами? Видимо, и чародеев инога одолевают угрызения совести. О, я помню эту историю! И от такого ненадежного человека зависит нынче наша безопасность?! Ну все, с меня довольно! Я терпел, когда она чахла от неразделенной любви к Каспару, будь он проклят, но понимал, что уж больно ярок ореол спасителя у этого скользкого типа. Но этот-то! Этот!

– У меня не было другого выхода, – сказала я угрюмо. – Он выдал бы нас, если бы я не приняла его правила игры. И, к тому же, его деньги нам очень сильно пригодятся. Быть может, я бы и вернула их при первом же случае, но не теперь, когда один из вас остался без сапог, а другой еще и без штанов. Посему я предлагаю окончить споры, и отправиться на поиск городских бань, а по дороге купить рубах, штанов да прочего добра. Надеюсь, эта краска на ваших физиономиях не настолько доброго качества, чтобы ее нельзя было оттереть щеткой...

К этому времени уже несколько сердобольных прохожих, сердце которых тронул мой юный и хрупкий вид, спросили с участием: "Молодой господин, не пристают ли к вам эти грязные бродяги?". Далее околачиваться у тумбы, привлекая внимание горожан, было бы глупо. Я отдала Мелихаро свой плащ, который хоть и оказался ему коротковат, но, все же, кое-как скрывал то, из-за чего бедного демона совсем недавно обвинили в государственной измене.

Праздничная ярмарка раскинулась совсем неподалеку от главной площади и вскоре мы стали обладателями целой горы новехоньких предметов одежды, в необычайной модности которых нас наперебой заверяли торговцы. В городских банях я тоже не скупилась, вытребовав каждому из нас отдельные комнаты для мытья и самое душистое мыло из имеющегося в наличии. Вымывшись и переодевшись, мы вышли на улицу и там с невольным восхищением осмотрели друг друга – о, теперь нас издали можно было принять за столичных господ!.. Только наши обветренные загорелые лица да огрубевшие руки выдавали то, что мы трудились на свежем воздухе куда больше времени, чем это положено людям благородного сословия.

– Как прекрасно быть богатым! – с чувством произнесла я, принюхиваясь к своим спутникам, благоухающим жасмином и лавандой.

Конечно же, наш новый облик внушил немалое почтение хозяину той таверны, где нынче ночью магистр Леопольд проигрался в пух и прах. Нам тут же вернули мулов и даже предложили перекусить, ведь повар как раз изжарил свежайшую и жирнейшую утку. Надо ли говорить, что мы согласились?

– Это все добром не закончится, – повторял демон, не прекращая обгладывать очередную косточку. – Нам конец.

– Не могу не согласиться, – тут же отзывался магистр Леопольд, все-таки вытребовавший себе бутылку вина. – Нужно немедленно уносить ноги, пока у нас осталось немного золота. К черту аспирантуру, к черту Академию. Я всего один день, как аспирант, и мне уже это надоело! Опасное занятие – эта наука, я вам доложу!..

Я не удостаивала их замечания ответом, и своим надменным видом давала понять, что намерена следовать своему первоначальному плану, хоть он мне нравился все меньше. Кошелек Искена порядком отощал, и я понимала, что вряд ли сумею отдать настолько крупный долг. Если раньше я говорила себе, что возьму пару монет, а потом обязательно верну деньги Искену, приняв гордый и независимый вид, то сейчас успокаивать совесть подобным образом было уже бессмысленно.

К дому Аршамбо мы подошли, когда сгустились сумерки. Магистр был дома, но даже та радость, которую он выказал при виде своего нового аспиранта, не помешала мне заметить, что он сегодня выглядит куда более изможденным и больным, чем при первой нашей встрече. Мне показалось, что он даже не заметил, как изменился к лучшему наш внешний облик за прошедшее время. Будь он чуть внимательнее, то непременно удивился бы, что мальчик-слуга позволяет себе рубашки тонкого полотна и вышивку на верхней одежде, не говоря уже про мягчайшие сапоги самого изящного фасона. Я то и дело корила себя за внезапное проявление щегольства, обычно мне несвойственного, но отчего-то все во мне протестовало, когда я думала, что Искен вновь увидит меня в старой одежде, безжалостно выдававшей то, насколько посредственных успехов я добилась на чародейском поприще.

Прочитав письмо аспиранта, Аршамбо нахмурился и пробормотал:

– Ну что ж... даже лучшие из юношей слишком молоды для того, чтобы во всем на них полагаться...

Магистр Леопольд, иногда вспоминавший о необходимости поддержания беседы, вежливо осведомился, что имеет в виду Аршамбо, и тот досадливо махнул рукой:

– Мне казалось, что из моего письма мальчишке станет ясно – прибыть в Изгард ему нужно немедленно. И что же? Он пишет, что задерживается и появится здесь только во второй половине завтрашнего дня... А я так рассчитывал!.. Впрочем...

Тут лицо Аршамбо осветила какая-то мысль, явно принесшая ему душевное облегчение.

– Ну конечно, сейчас это вовсе не беда! – воскликнул он. – Видите ли, меня скрутил очередной приступ той хвори, что терзает меня много лет. Я с трудом поднимаюсь из этого кресла, проклятая нога совсем не гнется и причиняет мне ужасные страдания, несмотря на все заклинания, что я употребляю для их облегчения. Сегодня я подал в канцелярию прошение об освобождении от чтения лекций на ближайшие пару дней, и сообщил в нем, что меня подменит Искен. Но так как выяснилось, что он прибудет только завтра, а одна из лекций назначена на утренние часы... Канцелярия, разумеется, устроила бы отвратительную свару, и составила бы на меня жалобу, вздумай я не появиться на лекции.

– Возмутительно, – рассеянно произнес магистр Леопольд, все еще витая в блаженных воспоминаниях о недавнем ужине и оттого не чуя опасности.

– Да, это могло бы стоить мне больших неприятностей, – отвечал Аршамбо, с приязнью глядя на магистра, еще ничего не подозревающего. – Но теперь, когда у меня есть вы!.. Искен пишет, что не встречал еще человека, так глубоко изучившего историю магии, как вы, мессир Леопольд! Если вы удивили его своими познаниями, то прочитать лекцию для адептов третьего года обучения вам не составит никакого труда, я уверен!

Глава 13, в которой магистр Леопольд читает лекцию адептам Изгардской магической академии


Магистр Леопольд, до этого расслабленно восседающий в кресле напротив своего научного руководителя, вздрогнул, точно его хлестнули крапивой по голой спине.

– Прочитать лекцию для адептов?! – воскликнул он, приобретя куда более встревоженный вид, чем в ту пору, когда он, босой и испачканный сажей, сидел на голой мостовой. – Это невозможно, уж простите меня за прямоту. Я никогда не выступал перед большой аудиторией, не говоря уж о чтении лекций!

– Полноте, мессир Леопольд, – ободряющим тоном промолвил Аршамбо. – Я понимаю ваш естественный страх перед публичными выступлениями, но вам все равно придется его изживать. Когда-нибудь вам предстоит держать речь перед ученым советом, и, поверьте, там к вам отнесутся лишь самую малость доброжелательнее. Адепты третьего года, к тому же, еще не столь дерзки и умелы, как старшекурсники, и вам всего-то стоит не забывать время от времени обновлять защитные заклятия. Определите самых нахальных и опасных, не сводите с них взгляда, и, уверяю вас, все завершится успешно. С чтением лекций в начале учебного года, положа руку на сердце, справится даже самый неопытный преподаватель, и если бы я не столь щепетильно относился к своим обязанностям, то попросил бы о помощи кого-нибудь с нашей кафедры, благо там числится с десяток чародеев, якобы сведущих в магической истории. Но на деле они профаны, не сумевшие найти себе места на кафедрах, считающихся более значительными, нежели наша. Да, история магии сейчас переживает не самые лучшие времена, приходится смотреть правде в глаза. Преподавать ее берутся только те маги, что опростоволосились во всех остальных сферах. Не вижу смысла скрывать от вас моего отношения к прочим преподавателям магической истории – они лентяи и бездари. Адепты заслуживают лучшего! И поэтому я прошу вас подменить меня.

– Вы слишком добры ко мне, – уныло отозвался магистр Леопольд, обреченно глядя в пустоту. – Мои скромные познания...

– Отбросьте скромность, мессир! – Аршамбо указал на письмо. – Искен пишет, что слушал ваши рассказы, позабыв обо всем на свете и давно не испытывал такого удовольствия от разговоров с кем-либо!

Я немедленно покраснела, поняв, кому на самом деле были адресованы эти строки – должно быть, Искен был уверен, что я не удержусь от соблазна и прочитаю в дороге его письмо, оттого и напичкал свое послание двусмысленными комплиментами вроде этого.

– Надо сказать, этот юноша, при всех его достоинствах, довольно сдержан в проявлениях своих чувств и даже может показаться порой резковатым в суждениях, – продолжал Аршамбо. – В первый раз я вижу, чтобы он выражал свое восхищение так живо! Вы и впрямь его поразили, мессир. Я не могу удержаться, чтобы не спросить у вас – каким вы нашли молодого Висснока? Пришелся ли он вам по нраву?

Магистр Леопольд закатил глаза, словно подыскивая нужные слова, а затем неуверенно выразил восхищение добротой, вежливостью и умом чудного юноши, которого он в глаза не видывал.

– Надо же, – Аршамбо выглядел удивленным. – Насколько я знаю, Искен многим кажется надменным гордецом. Он и в самом деле Висснок до кончиков ногтей и именно поэтому я просил вас не раскрывать ему то, каких успехов в исследовании хаотических порталов вы добились. Видите ли, он принадлежит к одной из старейших чародейских семей, известной своими консервативными взглядами и преданностью Лиге. Сам он утверждает, что не сходится во взглядах со своими родственниками и готов идти против их воли, что он и доказал, выбрав меня своим научным руководителем. Но мне подчас кажется, что для него этот бунт – всего лишь игра. С его именем связана череда каких-то скандалов, о которых я не слишком-то желаю знать, что устраивает нас обоих – но я не уверен, что он готов пойти до конца в тех исследованиях, что я наметил. А вот вы – истинный мятежник и революционер, мессир. Именно такой человек с пламенной бесстрашной душой всегда был мне нужен!

И Аршамбо, обессилев после этой почувствованной речи, откинулся назад. То же самое сделал и Леопольд, которого окончательно доконало то, что его назвали мятежником – магистр всегда панически боялся, что его заподозрят в отсутствии лояльности к Лиге, предпочитая держаться роли обычного безыдейного мошенника.

Слабым жестом Аршамбо Верданский указал на свитки, лежавшие на столе, и пояснил, что это иллюстративный материал к лекции.

– Простейшая тема, мессир, – едва слышно прошептал он. – Магия эпохи Железных Войн. Расскажете адептам о главных отличиях между магией тех времен и современными чарами, да прочтете пару заклинаний, заменив ключевые слова, чтобы ослабить их действие. Глава кафедры не в восторге от того, что я применяю древнюю магию в стенах Академии, но заклинания без ключевых слов совершенно беззубы и безобидны. Я считаю, что адепты должны почувствовать их первобытную поэтику, несправедливо отвергнутую современной наукой!..

Мелихаро, так и не дождавшись какого-либо знака от магистра, сгреб бумаги со стола в охапку и сунул мне. Магистр Леопольд поднялся с кресла, пожелал спокойной ночи Аршамбо, который, казалось, уже ничего не слышал, и мы отправились в свои покои. У дверей вновь повторилась та же сцена, что и позавчера: чародей хлопнул у меня перед носом дверью, до того сообщив, что никогда не простит мне грядущего позора. Бумаги, которые я неловко держала в руках, от резкого движения воздуха разметало во все стороны. Мы с демоном долгое время собирали их, рассматривая причудливые старые руны, сливавшиеся в бесконечные орнаменты, и вздыхали, не говоря друг другу ни слова.

* * *

– Я никуда не пойду, – первым делом сказал магистр Леопольд из-за закрытых дверей, в которые я постучала рано утром.

– У вас нет выхода, – безо всякой изобретательности ответила я, прислушиваясь, как внизу Мелихаро яростно ругается со слугами, пытаясь выбить из тех принадлежности для умывания.

Спустя полчаса или чуть более, магистр Леопольд, умытый, тщательнейшим образом причесанный и даже надушенный, шествовал к воротам Академии, выражением лица напоминая умертвие, но, безусловно, весьма ухоженное. За ним следовал Мелихаро, чей взгляд до сих пор победно сверкал после победы над слугами дома Аршамбо Верданского, последней шла я, нагруженная бесчисленными свитками и таблицами. Привратник настолько впечатлился этим величественным зрелищем, что чуть было не забыл спросить у нас пропуск, а затем долго кланялся, наверняка приняв магистра за легата Лиги – не меньше.

– Куда дальше? – шепнул демон мне, когда мы миновали главный вход.

– На кафедру магической истории, – подумав, ответила я. – Аршамбо не сказал нам, в какой аудитории проходят его лекции и не дал нам ключ от нее.

– Однако, как хорошо вы знаете порядки Академии! – промолвил ехидно Леопольд, но в его взгляде, обращенном на меня, появились заинтересованность и надежда.

Кафедра магической истории находилась в той части Академии, где из окон можно было увидеть разве что хозяйственные пристройки. Из такого расположения следовало, что магическую историю в Академии считают бесполезной дисциплиной не только адепты, но и руководство. Почтенные маги-историки, представшие нашим взглядам, как раз неторопливо пили чай, а пара слуг, числящихся за кафедрой, раскладывали на столах свитки, походившие на те, что я держала в руках. Я едва удержалась от ехидного хмыканья, ведь то, что я сейчас наблюдала, было прямым нарушением порядков Академии: слуги явно подбирали таблицы и иллюстрации к лекциям чаевничающих магов, проявляя при этом недюжинную осведомленность в предмете магической истории. Подобное случалось не столь уж редко и в те времена, когда я ходила в служанках, и всегда свидетельствовало о том, что лень преподавателей начинает опасно граничить с попустительством.

Свита магистра Леопольда произвела впечатление и на историков:

– Ба! – воскликнул один из них, прожевав эклер. – Широко нынче живут чародеи из провинции!

– И не говорите, мессир Биттер, – отозвался второй, поднося к губам чашку. – Я начинаю думать, что зря мы так держимся за преподавательский чин. Тяжелый неблагодарный труд! И что в итоге? За аспирантами носят свитки их личные секретари и слуги, а нам положены лишь эти ленивые дармоеды, сменяющиеся так часто, что даже имени их не упомнишь!

К счастью слуга быстро нашел нужный нам ключ и подал его магистру с поклоном. Мы отправились на поиски лекционной аудитории. После неласкового приема на кафедре магистр Леопольд окончательно приуныл.

– Мне ни за что не справиться с этим, – причитал он. – Я ничего не смыслю в истории магии, и не смогу произнести ни слова, если на меня будет смотреть эдакая прорва народу!

– Не волнуйтесь так, – пыталась я успокоить его. – Должно быть, эту лекцию прогуливают все, кому не лень. Вряд ли у вас будет больше десятка слушателей, и большая часть из них будет добросовестно дремать. Не повышайте голос, чтобы их не будить, да и все тут!

– Читайте то, что написано на этих таблицах, и помедленнее, – даже демон проникся сочувствием к чародею. – Повторяйте каждую строчку два раза для важности! Кашляйте побольше!

– И медленно пейте воду, пока она в вас будет влезать. Там обязательно будет графин, поставьте его поближе к себе, – прибавляла я.

– Ох! – вздыхал магистр, держась за сердце и приваливаясь то ко мне, то к Мелихаро. – Ох! Хоть бы вы оказались правы, хоть бы никто не пришел!..

Но как только мы приблизились к аудитории, отведенной для Аршамбо, стало понятно, что мое предположение не оправдалось. У дверей толпилось множество адептов, стоял жуткий гам, и не приходилось сомневаться, что все они торопятся попасть внутрь.

– Вы же говорили, что никого не будет! – едва слышно прошептал магистр, побелев и зашатавшись. – Почему их так много? Мне кажется, сюда собралась вся Академия!

– Я не учла кое-что, – пробормотала я, потирая лоб и с крайним неудовольствием рассматривая толпу, наглухо перекрывшую вход в аудиторию.

– И что же? – спросил демон, пыхтя от тяжести Леопольда, почти упавшего на руки своему секретарю.

– Сами посмотрите, – процедила я сквозь зубы. – Вы видите, что большая часть этих адептов – женского пола?

– Вижу, – кивнул демон, перехватывая магистра поудобнее. – И о чем же это говорит?

– Да о том, – с досадой промолвила я, – что среди адепток прошел слух, будто читать сегодняшнюю лекцию будет аспирант магистра Аршамбо. Вот только все эти девицы знать не знали, что у Аршамбо нынче два аспиранта. И вряд ли они мечтали поглазеть на нашего магистра Леопольда.

Нам пришлось порядочно выждать, прежде чем мы смогли попасть в аудиторию. Казалось, что магистр Леопольд плывет над землей – так осторожно и медленно ступал он вперед, опираясь на руку Мелихаро. В помещении стоял жуткий шум, адептки болтали без умолку, раскладывая свои тетради и письменные принадлежности. На нас никто не обращал внимания – здесь ждали совсем другого чародея, которого было бы сложно спутать с тощим лысеющим Леопольдом. Я, отложив все свитки и таблицы, склонилась над магистром, обессилено упавшим в резное кресло, и прошептала:

– Мессир, помните, о чем я вам говорила. Читайте медленно и невнятно, прочищайте горло, делайте значительные паузы...

Леопольд затравленно повертел головой, и, завидев графин с водой, схватил его хищным движением, даже не подумав попросить стакан. Раздалось глухое бульканье, и в считанные секунды графин опустел.

– Аршамбо говорил, – магистр вцепился в мою руку, – что нужно не забывать о защитных заклятиях и определить самых опасных для меня адептов. Кто из них опасен, Рено? Вы должны в этом что-то понимать!

– О, тут не все так просто, – пробормотала я.

Мелихаро, деловито развешивающий таблицы на стене, замер и начал прислушиваться, видимо, посчитав, что подобные сведения окажутся полезными и ему. Я подняла голову и обвела аудиторию сосредоточенным взглядом, пытаясь вспомнить все, что я знала об адептах шестнадцати лет от роду.

– Начнем с того, что вас через несколько минут возненавидят все эти юные девушки, что заняли самые ближние к преподавательской трибуне места, – сказала я вполголоса, продолжая скользить взглядом по бесконечным рядам скамеек и столов. – Они пришли сюда для того, чтобы посмотреть на Искена Висснока и, разумеется, привлечь его внимание. Они не простят вам своего разочарования.

– Что такого выдающегося в этом Искене? – пробурчал Мелихаро. – Подумаешь – аспирант!

– Он молод, богат, родовит, таинственен и хорош собой, – пожала плечами я, стараясь сохранять бесстрастный вид. – Не прельстятся же они плюгавым ректором или одним из тех чародеев, поедающих эклеры, что повстречались нам на кафедре. А в этом возрасте почти все адептки сосредоточены на поиске того, кто стал бы достойным предметом их воздыханий. Не о учебе же думать девицам шестнадцати лет...

– Значит, главная опасность исходит от этих болтливых девчонок? – магистр Леопольд устремил затравленный взор на очаровательнейших адепток, которые дружно прихорашивались и перешептывались, звонко хихикая.

– Не только, – я незаметно указала магистру на компанию адептов, сидящих в сторонке от девушек. – Видите этих воинственных с виду юношей, увешанных всяческими амулетами? Обратите внимание, как топорщатся их мантии – они прячут там ножи, кинжалы или что-то в этом роде, хоть это и запрещено уставом Академии...

– О боги! – магистр в ужасе побледнел.

– Не бойтесь, они не собираются их пускать в дело, – я тихо похлопала магистра по спине, приводя его в чувство. – Они и пользоваться-то этим всем не умеют толком. Однако постараются устроить вам пакость при случае. Это те адепты, которые пришли в Академию, веря, что чародейство – опасное и увлекательное занятие. Они ждали тайн, приключений, а получили скучные лекции. Конечно, они ненавидят вас, как и любого другого преподавателя – не считая учителя фехтования и магистров с кафедры боевой магии.

– Хорошо, я буду следить за этими злыднями в оба, – пообещал Леопольд, одарив пронзительным взглядом юных романтиков. – Они и впрямь опаснее прочих, припоминаю, припоминаю...

– О, нет, – покачала я головой. – Куда опаснее вон та компания у окна!

Магистр Леопольд послушно присмотрелся к указанным мной адептам: среди них выделялась молоденькая красавица, гордо и независимо себя держащая. Она рассеянно отвечала на реплики своих приятелей, наперебой старающихся привлечь ее внимание.

– Ах, – пробурчал магистр, – я, кажется догадываюсь, о чем вы. Это же самая талантливая адептка третьего года обучения и ее ухажеры!

– Верно, – вздохнула я. – И вы не можете не знать, что этой девице сходят с рук любые шалости. Что бы она не сотворила – это всегда считается веселым приключением, а ее дерзость очаровательна, как бы далеко она не зашла. Ну а обожатели этой девицы пойдут на все, чтобы ее развлечь – и, скорее всего, ей покажется забавным, если загорится ваша тога или в трибуне материализуется рой пчел...

– Дьявольщина, вот уж кого я ненавидел во время учебы – так это самую талантливую адептку, – глаза Леопольда затуманились. – Сколько раз она и ее прихвостни выбрасывали мою сумку с конспектами из окна прямо в фонтан! Сколько раз я становился посмешищем из-за такой вот змеи! И вы совершенно правы – ее все обожают несмотря ни на что. Разумеется, я сосредоточу все свое внимание на этой мерзкой девчонке!..

– Это разумно, – согласилась я, – но вообще-то главная опасность все-таки исходит не от нее.

– А от кого же? – магистр растерянно обвел взглядом аудиторию. То же самое проделал и Мелихаро, с живым интересом слушавший мой рассказ.

– Вот от него, – кивнула я в сторону тощего адепта, невесть как растолкавшего тех самых девиц, что нетерпеливо сверкали глазами, ожидая появления красавца аспиранта, и занявшего место, находящееся ближе всего к трибуне лектора. Этот мелкий субъект с необычайной важностью раскладывал свои записи, проверял, хорошо ли наточены карандаши и, казалось, не замечал ни шума, ни толкотни.

– Этот юноша, – сказала я, словно зачитывая строки из книги, видимой лишь мне самой, – прибыл из провинции. Он не питает особых иллюзий относительно будущего, ему уготованного, но все еще верит, что упорный труд и прилежание помогут ему пробиться наверх. В то время, как прочие либо разочаровываются в учебе, либо ищут пути от нее отлынивать, он прилагает все усилия, чтобы освоить любой, даже самый бесполезный предмет. Все преподаватели его терпеть не могут, потому что он постоянно переспрашивает и уточняет, а затем еще подходит после лекции и просит уделить ему минуту внимания. Но он пока еще не догадывается об этом и считает, что его усилия будут оценены по достоинству. Через год-полтора его рвение окончательно иссякнет и он образумится, но пока что он продолжает верить в то, что сумеет победить обстоятельства...

Магистр странным образом кашлянул, и я умолкла на полуслове, поняв, что увлеклась и упустила одно важное обстоятельство. Лицо Леопольда перекосило, губы сжались в ниточку, а глаза оскорбленно сверкали.

– Простите, магистр, – растерянно сказала я, кляня себя за недогадливость. – Мне следовало подумать, что вы когда-то...

Но было поздно, Леопольд оказался уязвлен настолько сильно, что на время позабыл о своих страхах. Он вскочил на ноги, словно кресло под ним вдруг раскалилось, и в мановение ока очутился у трибуны.

– Адепты! – воззвал он, но с таким же успехом он мог обратиться к ветру или морским волнам. – Адепты!

Я поспешно указала Мелихаро на небольшую рынду у стены – именно с ее помощью обычно лектор сообщал слушателям, что пришло время умолкнуть и внимать. Демон тут же оставил свитки, и метнулся к колоколу, понимая не хуже меня, что первое впечатление – самое сильное. Нам следовало поторопиться, пока приступ бесстрашия Леопольда не завершился. Преподаватель, тщетно пытающийся перекричать учащихся, оказывался в заведомо проигрышном положении, и вряд ли столь позорное начало лекции могло привести к чему-то доброму.

Громкий звон колокола сделал свое дело, адепты умолкли и, наконец-то, соизволили обратить внимание на магистра – во взглядах их читалось недоумение, смешанное с недовольством, но внимательный человек заметил бы кое-где и искорки недоброго любопытства, свойственного юным шкодливым умам. Леопольд дернулся, точно не в силах совладать с желанием спрятаться за трибуну, однако повторил крепнущим голосом:

– Адепты! Соблюдайте тишину, вы на занятиях, а не в кабаке!

Я в это время шмыгнула к одному из окон, где частично скрылась от взглядов адептов за пилястрой, и заняла позицию, позволяющую мне незаметно подавать знаки Леопольду и Мелихаро. Демон остался позади магистра, на лице его отражались попеременно самоотверженность и растерянность. Заметив, что Леопольд замер с открытым ртом, не зная, что сказать дальше, я сделала воодушевляющий жест, который магистр сумел верно истолковать:

– Сегодня лекцию о магии эпохи Железных войн буду читать вам я, магистр Леопольд Иоффский, аспирант почтенного магистра Аршамбо – произнес он с должной важностью, и я невольно восхитилась его выдержкой. Чародей совершенно определенно понятия не имел, что говорить дальше, но представился так, что можно было подумать, будто сам Артиморус Авильский снизошел до юных адептов Академии.

Лица девушек в первых рядах немедленно скривились и они принялись перешептываться с удвоенным усердием, выразительно морща носики в сторону лектора. С ряда, занятого адептами-романтиками донеслось дружное презрительное фырканье, а девица у окна вполголоса отпустила какую-то язвительную фразу, заставившую ее друзей захихикать. Лишь старательный адепт у самой трибуны сохранил прежнее выражение лица, да еще и записал имя магистра в своей тетради, точно оно само по себе могло сойти за важное заклинание.

Тут Леопольд старательно закашлялся и сделал повелительный знак, повернувшись к Мелихаро. Демон, прекрасно понимая, что это означает, отчаянно выхватил наугад какой-то свиток и с поклоном подал магистру.

– Приготовьтесь записывать, адепты, – меж тем говорил Леопольд, зловеще обводя взглядом аудиторию. – И учтите, что я не терплю лишнего шума.

После этого он развернул свиток, и на лице его отразилась страшная мука, которая, впрочем, для стороннего наблюдателя могла сойти за сосредоточенность. Я поняла, что худшие опасения Леопольда оправдались – он не понял ровным счетом ничего из того, что там было написано. Однако, магистр был из тех натур, которые, не обладая волей к победе, успешно заменяют ее стремлением к выживанию, и поэтому бестрепетно зачитал:

– Итак, после Третьей Железной Войны стало очевидно, что мир между людьми и гномами недолговечен, и лишь посредничество великих чародеев того времени может остановить кровопролитие. Однако эльфы, стремящиеся лишить чародеев всякого влияния, вступили в тайный сговор с королем Дараном, посулив ему часть леса Эсв и руку эльфийской красавицы...

Речь магистра была нетороплива, маловыразительна и заунывна, так что я обменялась с Мелихаро одобрительными взглядами – ни один нормальный человек не стал бы вслушиваться в слова, произнесенные столь скучно. Уже на второй фразе у самых слабых духом адептов глаза начали стекленеть, а кое-кто откровенно и смачно зевал.

Но радость моя не продлилась долго – едва магистр со второй попытки прочитал имя эльфийки, как скрипучий голосок произнес:

– Прошу прощения, господин лектор, но вы начали с Третьей войны. А как же предыдущие две?

Конечно же, то был именно тот адепт, которого я посчитала самым опасным из присутствующих, и он с усердием принялся доказывать мою правоту. Первый вопрос не стал для Леопольда особо тяжким испытанием.

– Первые две по большому счету ничуть не отличались от третьей. Вам важно понять общий принцип! – ответил он тоном истинного знатока истории. – Люди воевали с нелюдями.

– Но...

– А если не с нелюдями, то с такими же людьми, – отрезал Леопольд, и принялся читать далее.

Не прошло и пяти минут, как адепт снова подал голос:

– Первый раз слышу такой вариант прочтения имени короля гномов!

В тоне Леопольда, с трудом разбирающего витиеватый почерк Аршамбо, зазвенело раздражение:

– Я произношу это имя на гномий лад.

– Но по правилам гномьей фонетики имена всегда начинаются с трех согласных – оттого мы ею и не пользуемся!..

Если бы юный адепт знал, что кончик носа магистра Леопольда шевелится только когда чародей начинает всерьез гневаться, то поумерил бы свой пыл, но, увы, он простодушно ожидал ответа на свою реплику, которую явно считал очень уместной и своевременной.

– Три согласных? – преувеличенно ласково переспросил чародей, перегнувшись через трибуну, а затем внезапно рявкнул так, что несколько адепток опрокинули свои чернильницы. – Так я и произношу три согласных! Что?! Вы не расслышали? Хотите сказать, у меня проблемы с дикцией? Что я не способен произнести звук "фщх" отчетливо? О, чувствую, если вам на экзамене попадется вопрос о Железных войнах – вы его не сдадите, поскольку слушаете меня вполуха!!! Поразительное небрежение!

Я пристально следила за противником Леопольда и к огорчению своему была вынуждена признать, что тот не относился к числу слабых духом. Господина лектора ждали трудные времена – это читалось в выражении лица адепта, задетого за живое, ведь если чем он и гордился, так это своей прилежностью и, возможно, в первый раз его чистую юную душу отравило подозрение, что его старания в итоге останутся недооцененными. Кроме того, лекция длилась уже достаточное количество времени для того, чтобы другие ученики заскучали. Как я ни старалась уследить за перемигиваниями и пакостными улыбками, расцветающими то в одном углу аудитории, то в другом, но первую атаку мы отбить не успели: Мелихаро запоздало охнул и принялся тереть спину Леопольду, где в одночасье появился довольно скабрезный рисунок мелом. Не успела я подумать, что адепты третьего курса продемонстрировали тем самым миролюбивость своих натур, остановившись на столь безобидной шалости, как окно распахнулось, словно от случайного сквозняка, и порыв ветра унес свиток с трибуны по удивительнейшей траектории, успев нахально чиркнуть меня им по носу. Когда магистр, закончив отряхиваться от мела, повернулся к аудитории, то оказалось, что читать ему больше нечего.

Мелихаро, несмотря на все знаки магистра, лишь беспомощно таращился на него, лихорадочно копаясь в свитках. Не нужно было особенно присматриваться, чтобы понять, что произошло – магистру Леопольду, не забывшему наложить на себя пару-тройку защитных формул, не пришло в голову проделать то же самое с текстами, и, конечно же, адепты этим воспользовались. "Наверняка это старое доброе заклятие перемешивания букв, – подумала я с досадой. – Годы идут, а оно все еще работает!".

Молчание затягивалось, а хихиканье раздавалось все громче. Напряженное лицо демона вдруг озарила какая-то идея и он шепнул пару слов магистру.

– Перейдем к иллюстративной части, – объявил Леопольд с некоторым облегчением. – Ничто не поможет вам проникнуться духом старой магии так, как рисунки!

И он шагнул к стене, где Мелихаро еще до начала лекции успел развесить порядочное количество иллюстраций. Надо сказать, то были не слишком старательные копии работ старых мастеров. В пору, когда Железные войны занимали умы не только нескольких чародеев с кафедры магической истории, манера рисовать была весьма своеобразной и более напоминала те узоры, которыми нынче украшали горшки и тарелки. На гравюрах, о которых я толкую, обычно изображали самые славные моменты жизни магов прошлого, восполняя недостаток мастерства избытком метафорических деталей. Поэтому просветлевшее на мгновение лицо Леопольда при виде первого же рисунка порядком скисло – сомнений при трактовке не вызывали только имена магов, которыми были озаглавлены эти картины.

– Раулле Сизый, – зычно объявил Леопольд, ткнув пальцем в первое изображение. – Вспарывает дракону живот прямо в полете!

– Вообще-то, – раздался ехидный голосок из-за трибуны, – Раулле тут седлает пегаса и мчится на нем к эльфам!

– Провались ты пропадом, – пробурчал Леопольд, заслышав, как сдавленно смеются ученики, но перешел к следующей картине.

– Милинда Аура, – прочитал он торжественно и с некоторым сомнением прибавил, – превращается в свирепого медведя и пожирает уродливого тролля!

– Выходит замуж за прекрасноликого короля Дарана, облаченная в традиционный северный наряд, – в голосе адепта слышалось удовлетворение от свершающейся мести.

– Лайорк Торрельский, – с ожесточением человека, загнанного в угол, выкрикнул Леопольд, – безжалостно побивает камнем вражеское войско!

– Приносит ликующему народу скрижали, где увековечены слова о перемирии между гномами, эльфами и людьми! – настал миг торжества для бедняги-адепта, который отродясь не пользовался таким восхищением сверстников. Теперь же его последняя фраза потонула в свисте и улюлюканье, которым прочие ученики выражали законное сомнение в познаниях магистра Леопольда.

То было прямое объявление войны и магистр Леопольд был достаточно вспыльчив, чтобы принять его.

– Ах так? – вскричал он и выхватил из-за пазухи какой-то листок. – Ну что же, отбросим пустопорожнюю болтовню и перейдем к практике!

– Мессир, – завопила я, бросаясь к нему. – Не вздумайте!..

Но мой крик потонул в шуме, издаваемом разбушевавшимися адептами, которые принялись подзуживать своего лектора ехидными возгласами: "Давно пора!", "Покажите же нам древнюю магию!", "Не спутайте слова, умоляем!".

Глава 14, в которой магистр Леопольд входит во вкус и проводит после лекции практические занятия, а затем еще и экскурсию



Я знать не знала, что за заклинания дал с собой магистру Аршамбо, да и приди мне в голову блажь прочитать их – вряд ли я смогла что-то себе уяснить, ведь старый язык магии существенно отличался от того, которым мы пользовались ныне. Озвучивать старые формулы не следовало ни при каких обстоятельствах, и это было настолько ясной и непреложной истиной, что у меня не возникло и тени опасений насчет этой части лекции. Однако магистр Леопольд, во гневе теряющий остатки здравомыслия, посчитал иначе, и до того, как я успела выхватить у него из рук злополучный листок, он успел произнести пару строк. Конечно, адепты должны были удивиться сцене, разыгравшейся перед их глазами – подобное обращение слуги со своим господином выглядело совершенно непочтительным – но на это у них не хватило бы времени.

Первой действие старой магии ощутила на себе я – мне показалось, что к моему лбу приложили осколок льда, который в сотни раз холоднее, чем обычная замерзшая вода. То отзывалась на древние слова метка, поставленная королем Ринеке. Меня ожгло холодом, но никто не услышал мой вскрик, ведь всего пару мгновений спустя порыв ледяного ветра распахнул окна с такой силой, что засовы и крючки отлетели в стороны, а стекла не осыпались лишь потому, что были укреплены двойным или тройным заклинанием закаливания. Ветер, ворвавшийся в аудиторию, был не просто дыханием гор севера – он нес с собой снег, подобного которому я не видела до сих пор. Некоторые снежинки были величиной с монету, не меньше, и своими острыми ледяными краями могли легко оцарапать кожу до крови. Я повалилась на пол, закрыв голову руками, точно так же поступили и все прочие: магистру Леопольду послужила защитой трибуна, Мелихаро нырнул под стол, адепты тоже с визгом спрятались под столы и лавки. С опаской я приподняла голову и увидела, как ветер и снег рисуют в воздухе цветы дивной красоты, тут же осыпающиеся тысячами сверкающих кристаллов льда. Да, как и говаривал магистр Аршамбо, в магии прошлых столетий имелась своя красота, вот только приятнее от этого она не становилась.

Снежные чары длились не долее минуты – хвала богам, магистр Леопольд был не слишком одаренным магом, да и прочесть заклинание полностью у него не вышло. Однако и этого хватило для того, чтобы засыпать аудиторию слоем изумительнейшего волшебного снега, пересыпанного кристаллами льда, светящимися изнутри радужными сполохами.

Адепты со стонами и охами выбирались из-под лавок, так же поступила и я, отряхивая тающий снег с одежды. Но в отличие от них, у меня не было времени удивляться произошедшему и рассматривать снежинки, не уступающие своей красотой самым искусным творениям ювелиров. То, что сотворил магистр, не могло сойти ему с рук – особенно здесь, в Академии, где у сотни магов наверняка заныли зубы от отголосков старой магии. Я вцепилась в Леопольда, с искренним удивлением рассматривающего созданные им сугробы, и, едва сдерживаясь, чтобы не сорваться на крик, произнесла вполголоса:

– Немедленно убирайтесь отсюда и уводите адептов. Это происшествие не могло остаться незамеченным, и вскоре здесь появятся маги, которые будут расспрашивать вас в весьма нелюбезных тонах о произошедшем. Мы не сумеем гладко соврать, и нас быстро раскусят. К счастью, это всего лишь снег, и он быстро тает. Если нас не застукают с поличным, то уже спустя пару часов никто не разберется толком, что здесь произошло. На долю дознавателей останется лишь аура заклинания да лужа воды, и вряд ли кто-то будет расследовать эту историю всерьез.

– Но куда нам идти? – то ли от холода, то ли от волнения лицо Леопольда посинело.

– Ведите адептов в музей, – сказала я, после секундного размышления. – Он расположен в этом же крыле, этажом ниже.

– Адепты! – завопил Леопольд, не теряя ни минуты. – Пришло время четвертой части занятия! Мы отправляемся на экскурсию! Увидим воочию того пегаса, которому выпустили кишки... то есть, на котором король Даран отвез эльфам скрижали! Увидим дракона, который съел Мелинду Ауру! И тролля в свадебном уборе тоже надо обязательно посмотреть! Немедленно идем в музей!

Адепты, которых магистру не удалось поразить познаниями в истории магии, определенно были впечатлены его энергичностью, и даже в некоторой степени заразились выказанным им энтузиазмом. Поскальзываясь и спотыкаясь, они ринулись к выходу, размахивая размокшими тетрадями, словно флажками, и громко обсуждая волшебную вьюгу, видимо, показавшуюся им вполне забавной штукой.

Мы с Мелихаро вышли последними и я проследила за тем, как демон запирает аудиторию на ключ. Оставалось только надеяться, что снег успеет растаять к тому времени, как встревоженные чародеи определят, где же именно прозвучали слова старого заклятия. Чтобы выбить из канцелярии сведения о том, в ведомстве какой кафедры находилась аудитория, тоже потребовалось бы немало времени – преподаватели постоянно менялись аудиториями, подавая соответствующие прошения, которые терялись среди сотен таких же бумаг. К тому времени, как имя магистра Леопольда будет сообщено любопытствующим, они забудут, с чего все началось, какими бы дотошными они не были... если только...

Тут я подняла голову и увидела именно то, чего и опасалась больше всего. Адепты, занявшие было весь коридор, вдруг шустро прижались к стенам, освобождая проход для важной персоны, стремительно движущейся им навстречу. Руки и ноги мои заледенели, когда я увидела стройный женский силуэт – о, я никогда бы не смогла забыть его! Сиреневое платье, облегающее изящную фигуру словно вторая кожа, белокурые волосы, пронзительный взгляд и повадки мелкого грациозного хищника – конечно же, то была Стелла ван Хагевен, мажордом Академии.

До последнего я надеялась, что она будет слишком занята своими делами, чтобы лично пожаловать в это крыло. Сложно было питать какие-то иллюзии в отношении госпожи мажордома: притворство магистра Леопольда она бы раскусила за считанные минуты. Одного ее взгляда хватило бы с лихвой для того, чтобы магистр утратил остатки самообладания – перед ней теряли лицо куда более сильные и гордые чародеи, нежели провинциальный поместный маг в бегах. Но сомнений быть не могло – она направлялась в сторону той аудитории, из которой мы сбежали несколько минут назад. Адепты, повстречавшиеся на ее пути, не вызвали у нее особых подозрений. Ученики частенько переходили из одной аудитории в другую, да и продолжительность занятия определялась самим преподавателем, так что в коридорах почти всегда толпился народ. На красивом лице приближающейся Стеллы читалось только раздражение из-за того, что пришлось замедлить шаг, попав в толкотню. Но не лицо чародейки взволновало меня больше всего – взгляд мой притягивала связка ключей у ее пояса. Нарочито грубая, тяжелая, позвякивающая при каждом движении чародейки – она напоминала о том, что именно эта хрупкая красавица безраздельно правит Академией. Ключи от всех дверей!..

– Господин Мелихаро! – я рывком притянула к себе демона, давно уж переставшего соображать, куда мы идем и отчего останавливаемся. – Когда эта женщина поравняется со мной – толкните ее так, чтобы она потеряла равновесие!

– Толкнуть эту прекрасную даму? – опешил демон, уставившись на Стеллу испуганно и восхищенно.

– Именно!

Мелихаро растерянно моргнул, однако покорно шагнул вперед, изображая рассеянность – и вовремя, ведь Стелла была совсем рядом.

Чародейка давно уж привыкла к тому, что с ее дороги убираются все живые существа и появление на ее пути демона, глазеющего куда-то в потолок, стало для нее истинной неожиданностью. Мелихаро даже не пришлось размахивать руками или ставить подножку – Стелла ван Хагевен сама врезалась в его плечо с такой силой, что ее отшвырнуло назад. Демон же пошел куда дальше, чем я его попросила – он ловко подхватил чародейку, словно помогая ей удержаться на ногах, но, на самом деле, сжимая красавицу в объятиях, чуть более страстных, чем им полагалось быть при подобных обстоятельствах. На лице его было написано довольство от того, что наконец-то я предложила задание ему по душе.

Пока Мелихаро рассыпался в извинениях, пропуская мимо ушей возмущенные ответы чародейки, я одним движением отцепила связку ключей с ее пояса и припрятала в свою сумку. Со стороны могло показаться, что я просто замедлила шаг, огибая обнимающуюся парочку, как поступали и адепты, с толпой которых я смешалась.

Дело было сделано – без ключей Стелла не смогла бы осмотреть аудитории немедленно, и вряд ли она решилась бы магически взламывать двери – почти все входы и выходы в Академии зачаровывались год от года по-новому, попытки открыть их без ключа обернулись бы головной болью даже для госпожи мажордома. Пока она нашла бы дубликаты ключей, пока выяснила бы, кто вел лекции в отсыревшей аудитории... Я удовлетворенно покачала головой – слишком много задержек и проволочек для успешного расследования. Можно было перевести дух, главная опасность миновала.

Конечно, у меня возник минутный соблазн оставить ключи при себе, но даже одно касание дало мне знать, что на них лежит порядочное количество заклятий, которые рано или поздно дадут Стелле знать, где искать пропажу. От ключей следовало избавиться, да так, чтобы хозяйка не смогла вернуть их себе слишком быстро. К счастью, корпуса Академии были очень стары и давно уж требовали ремонта. Мне не пришлось долго искать подходящий тайник – в полу коридора зияла порядочная дыра, наспех огороженная несколькими лавками – отнюдь не редкость для этого места. Проходя мимо нее, я сделала вид, что споткнулась и незаметно бросила в провал связку ключей, искренне надеясь, что так просто Стелле их оттуда не добыть. "Возможно, она подумает, что сама их уронила" – сказала я себе и несколько приободрилась – воровство у Стеллы ван Хагевен было невероятной, самоубийственной дерзостью и решилась я на него только из крайнего отчаяния.

* * *


Когда-то музей Академии послужил мне первым пристанищем после побега из дома родственников. Здесь я работала, здесь проводила редкие минуты отдыха, да и прятаться в темных уголках приходилось частенько – благо, никто не знал о тайнах музея больше меня. Оттого я на мгновение замерла перед входом в него, не в силах справиться с нахлынувшими чувствами. Я не так часто позволяла себе вспоминать годы, проведенные здесь: к одному доброму воспоминанию прилагалось десяток таких, от которых до сих пор невольно сжимались кулаки и скрипели зубы.

Морис Фитцпарк, прежний смотритель музея был очень стар и в ту пору, когда я впервые его увидала, и я не удивилась, когда увидела, что лицо смотрителя, торопящегося навстречу магистру Леопольду, мне незнакомо. Но сердце мое кольнула маленькая иголка. "Ах, господин Фитцпарк, – подумала я, печально улыбнувшись. – Надеюсь, вы сумели дождаться окончания срока действия своего контракта и заработанных денег вам хватило на небольшой домик с удобной лавочкой в тени старого сада, где вы сейчас и радуетесь осеннему солнцу".

Впрочем, в глубине души я знала, что старик слишком любил музей для того, чтобы покинуть его добровольно, и вряд ли пожелал бы провести свои последние дни в местах, где не имелось сотни-другой чучел драконов, стрыг и единорогов.

– Мессир Леопольд, – между тем отвечал магистру крайне растерянный смотритель, – но меня не уведомляли о том, что сегодня в музее будет проходить экскурсия!..

– Право, экскурсия – слишком сильное слово, – Леопольд небрежно махнул рукой. – Я посчитал, что адептам следует закрепить полученные от меня познания путем осмотра экспозиции музея. Согласно разработанной мной методике преподавания, лекция не может состоять только из словес да таблиц. Если вы считаете, что я ошибаюсь...

Бедный смотритель, пуще всего опасающийся вызвать гнев чародея, да еще столь важного на вид, принялся кланяться и уверять магистра, что у него и в мыслях не было сомневаться в его преподавательских талантах. Я вздохнула, глядя на встревоженное лицо смотрителя – мне ли было не знать, что в любом споре между чародеем и служителем Академии виноватым всегда признают слугу, и даже если впоследствии вредоносность действий чародея станет очевидной – это ничего не изменит.

– Стало быть, милейший, вы не хотели сказать, что мне следует изменить свою манеру преподавания? – с хищной улыбкой вопрошал магистр, как только испуганный смотритель умолкал, ичерпав свой запас извинений. – Мне не нужно немедленно уводить адептов и изобретать новый план занятий?

Я, непринужденно перемещаясь между адептами, которые восторженно галдели, явно готовясь нанести немалый урон музею, приблизилась к Леопольду и прошипела ему на ухо:

– Магистр, уймитесь! Вы помните, о чем мы договаривались насчет обращения со слугами? Прекратите измываться над несчастным!

– Я обещал не третировать вас и этого рыжего недомерка, – отозвался магистр, чье выражение лица приобрело явственную плотоядность.

– Мелихаро! – я вспомнила о демоне, которого видела в последний раз, когда тот обнимал госпожу мажордома, и начала вертеть головой в поисках рыжей копны волос. Спустя минуту или две я перевела дух – демон нас догнал. Он стоял поодаль, у гигантского кристалла, внутри которого застыла полупрозрачная сильфида, и мечтательно водил пальцем по одной из граней. Вся его фигура выражала томительную негу, и это меня всерьез встревожило. Я, беспардонно растолкав адептов, направилась к демону.

– Ах, что за женщина! – сообщил он мне, глядя куда-то в потолок. – Дивно хороша, а что за ледяное пламя бушует в ее голубых глазах!..

– Господин Мелихаро, – строго сказала я. – Эта дивная женщина изжарит вас на своем ледяном пламени в единую секунду, не сомневайтесь.

– Во гневе такие дамы еще обольстительнее... – демон блаженно вздохнул.

– Ваши вкусы принесут вам немало бед, – не удержалась я.

– Уже принесли, – вздохнул демон, выразительно глянув на меня, а затем, покосившись в сторону магистра Леопольда, с тревогой спросил:

– Что он там плетет?

Я прислушалась к речам магистра, который впрямь уже начал что-то вещать адептам, и, хмыкнув, сказала демону:

– Он показывает им ластоногую гидру и утверждает, что это дракон, на котором летал во время битв вождь троллей Дагабр.

Демон нахмурился и недовольно произнес:

– Безобразие! Разве можно так бессовестно забивать чушью головы учеников?

Меня удивило то, что Мелихаро принял близко к сердцу одурачивание адептов, однако я постаралась его успокоить:

– Это не нанесет адептам особого урона, господин Мелихаро. Не забывайте, что сам магистр Леопольд учился в стенах этой Академии – и вы сами можете видеть, что случилось с теми знаниями, что пытались вложить в его голову преподаватели. Нет ровно никакой разницы – белиберду он сейчас произносит или нет. Те, кто не желает ее запоминать – все равно не запомнит. Меня волнует только то, что я не слышу протестов того самого юного знатока истории, что сорвал нам лекцию... Неужто он потерялся в коридорах?.. Или просто сообразил, что лучше помалкивать?

Но Мелихаро, как и я, запомнил лицо адепта-пакостника не так уж хорошо, и мы напрасно искали его среди прочих. Адепты, к тому же, не стояли на месте, и вскоре в глазах у меня зарябило от ученических мантий.

– Ладно, – я махнула рукой, – раз уж на магистра снизошло вдохновение, давайте я проведу для вас другую экскурсию, пока нам нечем заняться. Видите того огромного золотого ящера, покрытого зеленоватыми пятнами? Это гордость музея, золотистый амилангрский дракон. Когда-то из-за него меня выпороли так, что я едва не отдала богам душу. А с пятнами, как я вижу, ничего поделать так и не смогли...

– ...И вот великий чародей Сантор отправился на юг, дабы изловить в море амфисбену и обменять ее на гномьего трехглавого пса... – доносился до нас голос магистра, продолжающего выдумывать несусветную чушь на ходу.

Я же точно так же, как и Леопольд переходила от экспоната к экспонату и делилась с Мелихаро воспоминаниями:

– Вот здесь я случайно разлила раствор драконьей желчи, и тогдашний смотритель музея, Фитцпарк, гонялся а мной по всему залу, чтобы отлупить меня хвостом сциталиса, который отвалился из-за моей оплошности. А вот этого единорога я слишком тщательно вычесала, так что он оплешивел, и меня опять же отходили розгами. Тут приходилось взбираться по стремянке – чучела гарпий высоко закреплены, и как-то я не удержалась на самой верхней перекладине. Ведро с реактивами оказалось слишком тяжелым. Я вывихнула руку, а за пролитые реактивы на меня наложили штраф – три дня без обеда и ночные дежурства. Из-за этого грифона меня пороли три или четыре раза, пришлось в конце концов пойти на хитрость и чистить его при помощи заклинания – уж очень нежная у него чешуя...

– ...Гномий трехглавый пес, – продолжал вдохновенно сочинять Леопольд, остановившись возле оборотня, – настолько опасен, что убить его можно только отрубив две головы. Именно поэтому вы здесь не увидите его во всей красе, да я и не пожелал бы вам его когда-то лицезреть его в натуральном виде!..

– ...Помню, как опрокинула на себя банку с толченым пером феникса, когда натирала им рогатую виперу! – я тоже увлеклась своими байками, благо Мелихаро слушал меня куда внимательнее, чем адепты – магистра. – Видите, на правой руке у меня до сих пор остались оспины? Это проклятое перо ожгло мне руку до локтя, лекарь даже опасался, что ее придется отрезать. Ожоги от такого порошка очень долго заживают. Ну а это циклоп! Премерзкая скотина, как видите. Однажды я плохо закрепила его набедренную повязку после того, как опрыскивала его жидкостью, на время приглушающей его естественный ужасный запах. И надо же такому случиться, что на следующий день сюда пришли адепты первого года обучения. Повязка упала, визг стоял неимоверный, а одна из адепток даже лишилась чувств. Кажется, меня тогда отхлестали плеткой, а не розгами, посчитав, что я нарочно эдак подшутила над учениками...

– А это было не так? – Мелихаро с подозрением посмотрел на меня.

– Ну как вам сказать... – вздохнула я.

– Магистр Леопольд, а вы уверены в том, что сиренами можно заряжать корабельные катапульты?.. – донесся до меня знакомый уже голос.

– Нашелся, пакостник! – пробурчала я. – Господин Мелихаро, дайте мне ваши перчатки!

Демон, хоть и скроил недовольную рожу, послушно расстался с перчатками, которые считал едва ли не главным атрибутом приличного столичного господина. Я аккуратно сняла с шерсти мечерогого козлоборода красную крупинку и спустя несколько секунд она очутилась за шиворотом шкодного адепта.

– Это на время сведет все его устремления к желанию почесать спину, – довольно пояснила я Мелихаро, вернувшись. – А перчатку вам лучше выбросить.

Не успела я самодовольно улыбнуться, как громкий женский голос заставил меня вздрогнуть, словно мне самой сыпнули за пазуху подобной пакости.

– Господин лектор, – произнесла Стелла ван Хагевен, стоящая среди чучел драконов и гневным выражением лица крайне их напоминающая. – Расскажите-ка мне, что произошло в той аудитории, где вы сегодня проводили лекцию?

Я в отчаянии так прикусила губу, что почувствовала вкус крови. Стелла приближалась к Леопольду, адепты расступались перед ней точно волны моря перед выступающим из его пучин левиафаном. "Магистр продержится не более десяти минут, – поняла я. – Она загонит его в угол без особых усилий".

– Госпожа мажордом, – Леопольд, хоть и заметно струхнул, но, все же, не сдался сразу. – Как вы узнали, что...

– Мне стоит поблагодарить этого любезного адепта, – Стелла указала на того самого ученика, что старался незаметно почесать спину. – Он мне все рассказал.

– Я подумал, что опоздавшие на лекцию огорчатся, если не смогут нас найти, – отозвался этот гнусный подхалим, забывший даже о свербеже, который его должен был изрядно донимать. – Поэтому я вернулся, чтобы прикрепить к двери записку с указанием, где нас искать. Мое имя Юргис Олув, к вашим услугам, госпожа мажо...

– Я ожидаю ответа на свой вопрос, господин лектор, – Стелла небрежно отмахнулась от юноши, и тот попятился и спрятался в толпе, где мог продолжить чесать спину безо всяких помех. – Что за необычное занятие вы сегодня проводили?

"Тяните время, изворачивайтесь что есть силы!" – беззвучно прокричала я магистру, надеясь, что он истолкует мои гримасы верно, и шагнула назад, скрываясь между музейными экспонатами. "Что делать? Что делать?" – в голове у меня шумело, я словно в лихорадке озиралась, пытаясь сообразить, как выбраться из ловушки, куда мы угодили по вине слишком старательного адепта Юргиса. Прежде всего нужно было отвлечь Стеллу от Леопольда, чтобы она не успела заподозрить дурное из-за его недомолвок и путаницы, которая неизбежно возникла бы, задай она магистру пару– тройку вопросов. Сейчас ее волновало лишь то, что лектор воспользовался странным заклятием в стенах Академии. Это не являлось таким уж страшным преступлением и не будь Леопольд самозванцем – подобное обернулось для него простым выговором или штрафом. Но стоило бы госпоже мажордому понять, что с новым аспирантом дело нечисто – ниточка бы потянулась очень быстро, и к ее концу оказалась бы привязанной я. Итак, беседу эту нужно было прервать как можно быстрее, да еще таким образом, чтобы у Стеллы ван Хагевен появились куда более насущные заботы.

Я оглянулась, прикидывая, что за происшествие, способное переключить на себя внимание мажордома, можно учинить в кратчайшие сроки. Спустя несколько секунд мой взгляд остановился на чучеле гигантского нетопыря, подвешенного к потолку. Я знала, что оно было не столь уж тяжелым, чтобы своим падением причинить кому-то серьезный вред. Но у него имелись огромные распростертые крылья, а сам нетопырь был покрыт легчайшей черной чешуей, легко осыпающейся от малейшего касания – оттого его и поместили так далеко от пакостных рук адептов.

Подвешен нетопырь был при помощи системы блоков, благодаря которым его можно было время от времени спускать, чтобы почистить от пыли и паутины. Я хорошо помнила, где были закреплены основные веревки – всего лишь два узла, ведь в музее даже в самые лучшие времена имелось всего лишь две пары рабочих рук.

– Что вы собираетесь делать? – Мелихаро, взъерошенный и взволнованный, следил за тем, как я нашептываю слова заклинания на клинок своего старого охотничьего ножа. Мне следовало сделать все так, чтобы это не походило на умышленную порчу имущества. Формула должна была придать надрезу на веревке видимость того, что она истерлась от времени. Узлы были хорошо спрятаны, чтобы адепты до них не добрались, и вряд ли кто-то заподозрил бы в произошедшем случайных проказников. Несчастный случай, возмутительный случай, за который накажут, конечно же, смотрителя музея...

Я скрипнула зубами, отмахнулась от демона и в несколько прыжков добралась до каморки, где обитал смотритель – точно так же, как это было в те времена, когда я помогала старому Фитцпарку. Смотритель, конечно же, сейчас находился рядом с разгневанной Стеллой и каморка была пуста. Я достала кошелек, подаренный мне Искеном, и подпихнула его под тюфяк, на котором спал слуга. Себе я оставила три серебряных монеты. "Легко пришло – легко ушло" – подумала я о богатстве, с которым расставалась, и покинула хибарку. Все это заняло не более минуты, и спустя еще пару мгновений я уже рассекала заговоренным ножом веревки: первую – не до конца, вторую полоснула сильно, чтобы чучело порядочно встряхнуло.

Нетопырь дрогнул, блоки скрипнули и остатки веревки, на которых он держался долю секунды, лопнули. Кто-то, успев заметить опасность, вскрикнул, но разбежаться, конечно, ученикам не удалось. Огромное чучело с треском и грохотом рухнуло на головы адептам. Взметнулось вверх облако пыли и черной чешуи. Стеллу накрыло кожистым крылом, где-то под ним оказался и магистр Леопольд. Адепты и адептки верещали, разбегаясь по углам в испуге. Кто-то выбирался из-под чучела, отплевываясь от чешуек, кто-то, придя в себя. уже хихикал, ведь для глаз отпетых хулиганов, которыми, вне всякого сомнения, являлись адепты третьего года обучения, зрелище выглядело презабавным.

Я увидела, как Мелихаро, ринувшийся к месту падения чучела, помогает подняться порядком измятой Стелле, которая выползла из-под нетопыриного крыла весьма неприглядным образом. За нею на четвереньках следовал магистр Леопольд, немало удивленный таким завершением беседы, но явно воспрявший духом.

Следовало отдать должное самообладанию госпожи мажордома. Несмотря на то, что ее только что сшибло с ног, а сейчас все ее платье и волосы облепила нетопыриная чешуя, она гордо стояла, опираясь на руку Мелихаро, и в голосе ее не слышалось никакой растерянности:

– Господин лектор, – приказала она громко. – Уводите отсюда адептов немедленно! Этот происшествие полностью в моем ведении и я несу за него ответственность! Где смотритель?

Этот приказ Леопольду не пришлось повторять дважды, он в весьма энергичных выражениях обратился к ученикам, многие из которых уже с восторгом ощупывали чучело нетопыря в поисках легко отламывающихся частей, и вскоре все мы очутились в коридоре. Последним шел ошалевший от восторга демон, который успел облобызать руку Стелле и удостоиться ее благосклонного взгляда.

В это же время гулко пробили главные часы Академии, украшавшие одну из ее многочисленных башен, и магистр с облегчением объявил, что занятие окончено.

– Посмотрите-ка на этих непутевых оболтусов, – шепнул мне Мелихаро. – Готов ручаться, они изнывают от желания спросить, будет ли магистр еще когда-нибудь читать для них лекции! Кабы они не опасались того, что стоит магистру открыть рот, как на головы им свалится тролль Дагабр и стая трехголовых гномьих псов, то непременно вытребовали бы с него обещание еще раз прийти на занятия.

– Согласитесь, лекция выдалась не такой уж скучной, – рассеянно ответила я, провожая взглядом удаляющихся адептов.

Не сговариваясь, мы торопливо зашагали по коридору в противоположном направлении, и остановились, чтобы перевести дух, только найдя безлюдный закуток возле одной из многочисленных лестниц, где хранились многочисленные ведра и швабры.

Глава 15, где Каррен пытается добыть полезные сведения, Мелихаро – стипендию для магистра Леопольда, а Аршамбо Верданский желает наконец-то ознакомиться с научными изысканиями своего нового аспиранта


– Что ж, все прошло почти гладко, – легкомысленным тоном произнес магистр Леопольд, вытряхивая остатки чешуи из карманов. Глядя на его довольное лицо, невозможно было поверить, что всего час с небольшим тому назад мы с демоном на руках внесли перепуганного до смерти лжеаспиранта в лекционную аудиторию. Оставалось только позавидовать тому, как легко он забывает о невзгодах, выпавших на его долю. Демон, казалось, тоже выкинул из головы все мысли, кроме тех, что касались Стеллы ван Хагевен. Только одна я все еще не могла унять дрожь в руках.

– Это надо отметить! – продолжал магистр Леопольд. – Пока у нас водятся денежки, не стоит держать себя в черном теле. К лешему Академию, отправимся в город, найдем харчевню получше и разопьем бутылочку– другую!..

– Отличная мысль, господин лектор! – воскликнул Мелихаро.

– А из вас будет толк, господин секретарь, – благодушно отозвался чародей, и мне стало вдвойне неловко – эти двое так редко приходили к согласию!..

– Видите ли, – промолвила я, вздохнув, – так уж сложилось, что мы снова бедны, как и прежде. Нам нечем оплатить добрый обед.

– Что-о-о? – магистр Леопольд поперхнулся. – Еще утром у нас был кошель, наполовину заполненный золотом! Куда вы могли его растратить?

– Смотрителя музея ждет немало неприятностей из-за падения чучела, – хмуро сказала я. – На него наложат огромный штраф, накажут поркой, а может и чем похуже. Нельзя походя навлекать на постороннего человека беду, а потом сбегать, как ни в чем не бывало.

– Вы оставили кошелек смотрителю? – охнул Мелихаро. – Да если б я знал, во сколько нам обойдется этот нетопырь, то лучше еще раз сбил бы с ног эту милейшую даму!

– О, вы бы сбили, не сомневаюсь, – согласилась я, добавив в свой голос яду.

– Да вы никак обижены моим к ней интересом? – парировал демон.

Я, внезапно для самой себя покраснев, закашлялась, а затем, мысленно себя изругав, ответила:

– Ваш интерес может дорого обойтись всем нам, сударь. Госпожа мажордом умна и наблюдательна...

– А как она красива!.. – мечтательно закатил глаза Мелихаро. – Никогда я еще не видел такой красавицы! Сколько достоинства в ее осанке, с каким вкусом она одета!..

На этот раз я покраснела от злости. Влюбленность демона за долгое время нашего с ним знакомства стала для меня привычным и досадным недоразумением. Нет, разумеется, я много раз говорила себе, что эти чувства всего лишь самообман, который рано или поздно развеется, стоит только демону присмотреться повнимательнее ко мне... или к кому-то другому... Но мысль, что теперь Мелихаро восхищен Стеллой, меня необъяснимо раздражала. "Все это потому, что мы с госпожой мажордомом старые недруги, – сказала я себе. – Вздумалось же ему влюбиться именно в эту белобрысую ведьму!".

– Началось! – раздраженный голос магистра Леопольда заставил нас с Мелихаро отвлечься от размышлений, в которые мы погрузились. – Решайте ваши сердечные дела, когда меня нет поблизости. Нашли время! Мы остались без пропитания, а им взбрело в голову говорить о такой ерунде!

– Мессир, – я жестами призвала его успокоиться. – Нам не грозит голодная смерть, отнюдь! Вы позабыли, что носите значок аспиранта? Он дает вам право столоваться при кухне Академии. Разумеется, вам не предложат того, что подают на стол ректора или главы какой-нибудь кафедры, но жаркое здесь готовят ничуть не хуже того, что в окрестных харчевнях, уверяю вас.

Моя речь настроила магистра на миролюбивый лад, да и с лица демона сошло блаженное выражение, бесящее меня с каждой секундой все сильнее. Спустя некоторое время мы уже сидели за столом в небольшом уютном зале, служащем столовой для преподавателей, и ожидали служанку, которая должна была принести нам обед.

Девочка, которой по виду было столько же лет, как и мне, когда я подписала контракт с Академией, принесла тяжелый поднос, уставленный многочисленными тарелками, и робко извинилась за то, что вместо перепелов нынче подают простую курицу.

– Почему же это? – немедленно спросил магистр, чья прожорливая утроба, насколько я знала, после скитаний по южным городам не ведала различий между отбивной из телятины и подметкой от сапога. Но так как меня и саму заинтересовал этот вопрос, я не стала одергивать чародея, несмотря на то, что девочка заметно поежилась от его склочного тона.

– Мессир, – сказала она тихо, – это все не моего ума дело, но мне говорили, что у поставщиков провианта для Академии вышла большая ссора с госпожой мажордомом. Последнее время такое часто случается...

Ее слова подтвердили те неясные опасения, не оставлявшие меня с тех пор, как мы прибыли в столицу. Академия и впрямь переживала не лучшие времена, и только гонор чародеев позволял им не слишком тревожиться по этому поводу.

Сытный обед умиротворил магистра, и даже Мелихаро смог придраться к кухне Академии по самым незначительным поводам. Доброе расположение духа позволило ему отметить мимоходом, что в кои-то веки мой план кажется ему не столь уж глупым.

А вот я, напротив, все больше кляла себя за недальновидность. Конечно, я не могла предугадать, что поступление в аспирантуру обернется для Леопольда – и для меня – житьем в уединенном доме магистра Аршамбо, где не интересовались ничем, кроме науки. Я думала, что на следующий же день после прибытия в столицу, пошатавшись по коридорам Академии, буду знать, куда подевался магистр Каспар. И поглядите-ка – я все еще торчу в Изгарде, так ничего и не разузнав!.. Негодный, плохой план!

Но как я не пыталась придумать, какие изменения внести в него, в голове у меня было пусто, как в тарелках, которые отодвинули от себя в сторону Мелихаро и Леопольд. И я прекрасно знала, отчего не чувствую вкуса еды и отвечаю невпопад – сегодня в Изгард возвращался Искен. В душе я страшно боялась этой встречи и не знала, как ее отсрочить. Единственное, что было мне по силам – так это изобрести повод, чтоб задержаться в Академии подольше.

– Мессир, – обратилась я к Леопольду, – а знаете ли вы, что имеете право не только на бесплатные обеды? Вам положена стипендия и если вы проявите настойчивость, то сможете получить ее сегодня. Согласитесь, деньги нам не помешают. Отправляйтесь-ка к казначеям и требуйте стипендию, пока они не смилостивятся. Скорее всего, вам придется немало побегать по кабинетам, выправляя нужные бумаги, но у вас, в конце концов, есть секретарь и бездна свободного времени, которое все равно никуда нельзя употребить с пользой, пока карманы ваши пусты.

– Что-то в ваших словах подсказывает мне – вы не собираетесь с нами идти, – с подозрением промолвил демон.

– Я с самого начала говорила, что еду в Изгард за сплетнями, – ответила я. – Но прислушиваться к чужим разговорам, пока вы постоянно грызетесь у меня под боком, не так уж просто. Сделайте милость, отправляйтесь в казначейство одни, да постарайтесь не влипнуть в неприятности. Встретимся здесь же, вечером, заодно и поужинаем.

– То есть, вы подразумеваете, что выбивать стипендию из казначеев мы будем до самого вечера? – осведомился Мелихаро, скептически вздернув одну бровь.

– В лучшем случае, господин секретарь, в лучшем случае... – вздохнула я, и мы разошлись.

...Спустя пару часов я поняла, что мой новый наряд хоть и вызывает определенное почтение у слуг и адептов – да и преподаватели не осмеливались нелюбезно отталкивать меня со своей дороги – но слишком уж явно выделяет меня из толпы. Еще один час я потратила на то, чтобы раздобыть преподавательскую мантию, шныряя по кафедрам. Та, что мне досталась, была покрыта пятнами после неудачного алхимического опыта, но волшебным образом сделала меня невидимкой, одним из десятков таких же молодых преподавателей, большая часть из которых сбегала из Академии через два-три года работы.

Я слонялась по коридорам, любовалась открывавшимся из окон видом, когда замечала поблизости беседующих чародеев, и подолгу чистила сапоги, оказавшись у приоткрытых дверей кабинетов, где чаевали преподаватели. К вечеру я узнала много интересного: все чаще в Академии задерживали выплату жалованья, каптенармусы с неохотой выдавали новые мантии и призывали бережнее относиться к форме; отменили несколько торжеств, а ректор давно не получал приглашения от князя Йорика, вовсе потеряв повод выходить из своих апартаментов. Характер Стеллы ван Хагевен становился все лютее, да к тому же она рассорилась со своим давним воздыхателем, одним из старших кузенов Искена – заслышав это, я хмыкнула со смешанными чувствами: Мелихаро и впрямь выбрал удобный момент для того, чтобы начать ухлестывать за госпожой мажордомом!..

О чем только не беседовали чародеи Академии – о погоде, любовных делах, ценах на вино в окрестных тавернах, громких ссорах и увеличивающейся дерзости изгардцев; немало доставалось и придворным, которые стали задирать нос перед магами, забыв, как недавно искали дружбы с ними. "Скоро они начнут обращаться с нами, как с портными, шьющими их наряды! Да, мы сводим их бородавки и лечим зубы, правим горбы и укорачиваем носы, а порой нас просят продать пару капель зелья, делающим красавиц чуть более благосклонными к своим ухажерам! Что нас уважать? Мы сами виноваты в том, что все чаще нас считают ремесленниками! Ладно еще поместные маги, худшие из нас, но сейчас даже столичные магистры порой вынуждены проглатывать оскорбления!" – то и дело слышала я на разные лады.

Но сколько я не вострила уши, сколько не таилась в незаметных углах – не услышала ни слова о магистре Каспаре. И это встревожило меня куда больше, чем все, что случилось до сих пор. Мой крестный был постоянным героем столичных сплетен, а сейчас о нем словно позабыли, как будто никогда и не слыхали о хитреце и интригане, совсем недавно считавшимся правой рукой главы Лиги Чародеев.

Когда наступило время сбора в столовой, сложно было рассудить, кто выглядит более измочаленным и уставшим: я, Мелихаро или Леопольд. Мы молча сели за тот же стол, что и в первый раз. Демон мрачно и торжественно выложил звякнувший кошель – куда меньше и худее того, что дал мне Искен, но, все же, то были деньги, в которых мы очень нуждались.

– Я выбил из них даже пособие по сиротству и компенсацию за дорожные издержки! – объявил Мелихаро, и я невольно присвистнула, поняв, как недооценивала демона. Победить казначеев Академии на их же территории мог только редкий мастер своего дела, прирожденный казуист и крючкотвор.

– Он бился храбрее, чем король Даран с ордой василисков в скалах Ореи, – подтвердил магистр Леопольд, уже принявшийся за еду и оттого говорящий весьма невнятно.

Мы с демоном переглянулись и дружно хмыкнули.

– Поберегите силы для адептов, мессир, – сказала я. – Давайте-ка перекусим и договоримся, что скажем Аршамбо, когда он спросит, куда мы подевали его таблицы и иллюстративный материал...



Академию мы покинули, когда солнце уже село. У самых ворот я заметила смутно знакомую фигуру – некто собирался выйти в город почти одновременно с нами. Я с любопытством изучала невысокого человечка, кутающегося в плащ, и пыталась вспомнить, откуда мне знакома эта манера поворачивать голову из стороны в сторону птичьим быстрым движением. Наконец меня осенило: "Да это же Озрик, секретарь Стеллы ван Хагевен! Провалиться мне на этом самом месте! И куда же это он собирается на ночь глядя? Госпожа мажордом явно не знает о твоих похождениях, востроносый дружок..."

– Нам нужно проследить за этим типом! – быстро сказала я Мелихаро, не вдаваясь в объяснения. Демон с тоской вздохнул, однако дернул за рукав магистра и шепотом передал тому мои слова.

Озрик, хоть и прятал свой нос в воротник плаща, в остальном не слишком-то таился. Мне показалось, что он идет по привычному для себя пути, не кажущемся ему опасным – он не оглядывался и ловко огибал все лужи и канавы, порой едва различимые в сумерках. Насколько я помнила обычаи Академии, секретарям, как и слугам, покидать ее стены без разрешения запрещалось, но, конечно же, секретарь самой Стеллы мог позволить себе нарушить кое-какие правила, чем он, видимо, и занимался каждый вечер. Это стало понятно, когда мы увидели, куда же держит путь Озрик. То была всего лишь прозаическая таверна неподалеку от Академии, располагавшаяся буквально в паре шагов от дома Аршамбо – так что нам не пришлось плутать по переулкам лишний раз.

– На кой черт вам понадобился этот мелкий пьяница? – буркнул магистр, незамедлительно опознавший в Озрике собрата.

– Еще не знаю, – задумчиво произнесла я, но кое-какие отчаянные мысли мою голову посетили.

У дверей дома Аршамбо меня вновь сковал страх – я была уверена, что Искен уже здесь, это мне подсказывало шестое чувство. Мелихаро, заметивший мое замешательство, ободряюще дотронулся до моей руки и, понизив голос, сказал: "Подумаешь, не слишком-то нам и пригодились его деньги!". Иногда демон проявлял неожиданно глубокое понимание моих бед.

– Магистр, я начинал волноваться! – такими словами встретил нас Аршамбо, все так же сидящий в кресле. Выглядел он все так же болезненно, и я невольно посочувствовала чародею.

Искен сидел в кресле наискосок от своего научного руководителя, и точно так же, как и он, не поднялся из него, приветствуя магистра Леопольда. Но если в случае с Аршамбо подобная невежливость объяснялась болезнью, то аспирант проявлял небрежность к правилам хорошего тона лишь потому, что так ему пожелалось. Самоуверенность чародея из старого рода множилась на самоуверенность молодости и к ней добавлялась особая самоуверенность, свойственная лишь красивым сильным мужчинам, хорошо знающим о своей привлекательности. Все это читалось в его расслабленной, но в то же время изящной позе. Неудивительно, что я при виде Искена невольно отступила назад, словно пытаясь спрятаться. Мелихаро незаметно поддержал меня под локоть, чтобы я не потеряла равновесие, и шепнул мне: "Держитесь же, черт вас дери!". По лицу демона было видно, что знакомство с красавцем-аспирантом стало для него не меньшим ударом, однако Мелихаро отличался упрямством и не собирался отступать, какой бы неравной не выглядела будущая борьба. Этого нельзя было сказать обо мне.

Аспирант не произвел ровно никакого впечатления только на Леопольда, который ответил на приветствие Искена замечательно равнодушным кивком. "Мы, согласно уговору, должны изобразить, что не так давно имели занимательную беседу, – говорил этот кивок, – и это все, что меня волнует, когда я на вас смотрю". Вслух же Леопольд начал путано объяснять, почему мы задержались в Академии, причем делал это так искусно, что Аршамбо потерял нить повествования почти сразу же, в этом не приходилось сомневаться. Чародей оживился лишь тогда, когда Леопольд перешел к той части истории, где говорилось, что Аршамбо вряд ли когда-то еще увидит свои таблицы, рисунки и записи к лекции по теме Железных войн.

– Но как же это?.. – вскричал Аршамбо. – Я так долго готовил эти материалы, большую часть гравюр мне пришлось перерисовывать из старинных манускриптов самолично!..

Леопольд принялся каяться с таким жаром, что вскоре даже Аршамбо понял, что лучше принять эти извинения.

– Обещаю возместить вам этот ущерб! – воскликнул Леопольд в ответ на призывы успокоиться и не корить себя так жестоко. – Я перепишу ваши таблицы, если вы укажете мне источники, из которых вы черпали их содержание, а мой секретарь за одну ночь перерисует все гравюры, которые вы посчитаете необходимыми для проведения лекции! Он прекрасно рисует, поверьте!

– Кто, я?! – в ужасе воскликнул Мелихаро, но, поняв, что сейчас не самое удачное время для споров, покорно признал, что и в самом деле многие считают его художником от бога, хоть он и не может согласиться с этим по причине врожденной скромности. Аршамбо весьма обрадовало предложение Леопольда и он тут же сказал, что секретарь можем пользоваться всеми письменными и рисовательными принадлежностями, которые имеются в доме.

Не приходилось сомневаться, что честь переписывать таблицы достанется мне – почерк у Леопольда был отвратительным. С грустью я наблюдала за тем, как Аршамбо, поднявшись с усилием из кресла, отбирает с полок книги, и делает в них пометки, деловито поясняя Леопольду, что именно следует переписать. Стопка книг в руках Леопольда росла на глазах. Аршамбо остановился лишь тогда, когда верхняя из книг уперлась в нос его аспиранту. Леопольд, не преминув льстиво заметить, как он восхищен ответственным подходом своего научного руководителя к чтению лекций, торопливо сунул книги мне; я охнула и с трудом удержалась на ногах. Мелихаро тут же забрал у меня стопку, пробормотав тихонько: "Вот же пустобрех!".

Искен молча наблюдал за происходящим, его задумчивый взгляд то и дело останавливался на мне и тогда губы молодого чародея трогала едва заметная улыбка. "Твои дела совсем плохи, дорогая, – без труда читала я мысли, обращенные ко мне. – Вряд ли ты справишься без моей помощи, и я с нетерпением жду, когда ты о ней попросишь".

Не успел магистр справиться с одной бедой, и почувствовать себя в безопасности, как тут же угодил в новую переделку.

– Магистр Леопольд, – обратился Аршамбо к нему, явно что-то припомнив. – Раз уж я временно свободен от чтения лекций, то грешно будет не употребить это время с пользой. Я бы хотел ознакомиться более детально с результатами ваших исследований.

Тут ученый чародей бросил быстрый косой взгляд на Искена, словно напоминая Леопольду о своем предупреждении не озвучивать тему хаотических порталов при молодом аспиранте.

– Разумеется, – отозвался Леопольд, в свою очередь, одарив косым взглядом меня. – Правда, мне понадобится навести некоторый порядок в своих записях. Дорога, знаете ли... да и вообще я вел их только для себя, так что вряд ли вы...

– Всегда считал, что черновики – это лучшая форма научных работ! – произнес Аршмабо с воодушевленной улыбкой, которой ни один из нас не смог бы противопоставить что-то стоящее.

Леопольду ничего не оставалось, кроме как сказать: "Тогда я, с вашего позволения, поднимусь в свои покои и подберу то, что, возможно, покажется вам интересным", и мы ретировались. Все это я чувствовала на себе взгляд Искена и от волнения даже несколько раз споткнулась.

Стоило только дверям наших покоев закрыться, как Мелихаро с Леопольдом обернулись ко мне и на разные лады завопили:

– И вот эта наглая рожа – тот самый аспирант? Где был ваш ум, когда вы с ним связались?

– Черновики моих исследований? Где, скажите на милость, мне взять эти черновики?!

– Да на нем пробы негде ставить! Самовлюбленный мерзавец!

– Что мне отвечать Аршамбо? Я ничего не смыслю в хаотических порталах! Да я приближался к ним всего два раза в жизни!

– Смазлив, не спорю, но я всегда считал вас достаточно разумной девушкой для того, чтобы не купиться на подобную пустышку! Он явно собирается нас сдать, после того, как вдоволь позабавится!

– Нам конец!

– Нам конец!

И, придя к согласию, они уселись на старую кровать, жалобно скрипнувшую под двойным весом. Если бы демон не швырнул перед тем книги на пол, Леопольду довелось бы спать на полу.

– Искен обещал мне помочь, – сказала я то, во что сама не верила. – Он ждет, когда я обращусь к нему с просьбой, и до той поры сделает все, чтобы со мной ничего не случилось. Возможно это именно то, что вы, господин Мелихаро, называете забавой, но пока что не стоит всерьез опасаться предательства с его стороны. А что до результатов исследований – возможно, магистру Аршамбо подойдут мои записи. Уж не знаю, насколько они научны, но они должны убедить его, что вы и впрямь интересовались этой темой. Сошлетесь на то, что вам не хватало научного руководителя, который направил бы вас и указал на ошибки, да и все тут...

Леопольд с недоверием взял несколько папок, которые я достала из заветного сундука, и поспешил с ними к магистру Аршамбо. Мы с демоном принялись складывать разбросанные книги, дружно бранясь при виде многочисленных пометок и закладок. Нам предстояло немало попотеть, чтобы выполнить щедрое обещание Леопольда.

– Я ведь рисовал только скабрезные картинки в подворотнях пару раз, да и то, когда был порядком пьян, – признался демон в растерянности. Ничего другого, разумеется, я не ожидала, но на душе стало вовсе маетно.

...Магистр Леопольд, разумеется, отправился спать, а мы с Мелихаро жгли свечу за свечой, корпя над рисунками и таблицами. Демон проклинал все, что ему приходило на ум в этот тяжкий час.

– Заешь короста этого болтливого чародея, спихивающего свои заботы с больной головы на здоровую! – слышала я непрерывно. – Пусть этот ученый господин, которому не хватает ума сообразить, что всем адептам плевать на его рисунки, остаток своей жизни ест варево своих ленивых слуг и никогда не узнает вкуса нормальной пищи! Три гадючьих хвоста в глотку этому смазливому хлыщу, явно желающему над нами позубоскалить! Пусть этой бумагой и карандашами растопят печи в Lohhar'ag! Раулле Сизый, надеюсь, твой дух не будет знать покоя, завидев то, каким уродливым я тебя изобразил!..

Я была единственной, кого Мелихаро не упомянул в своей речи ни разу, что выдавало истинно доброе ко мне отношение, но все же я вздрогнула, когда заслышала:

– Госпожа Рено!

– В чем дело?

– Не могли бы вы спуститься в кабинет магистра Аршамбо и взять оттуда еще пару пузырьков с красной краской? Я весь перепачкан этой дрянью, и если кто-то из слуг завидит меня среди ночи – шуму не оберешься.

Демон и в самом деле был покрыт разноцветными пятнами с ног до головы – кисть и краски отказывались ему повиноваться, несмотря на все его усилия.

Тихонько я спустилась по лестнице к кабинету, освещая себе путь плохонькой лампой, и, к своему удивлению, обнаружила, что из-под двери пробивается полоска света. Выходило, не только мы с демоном не спали в эту ночь. Не сумев совладать с любопытством, я приоткрыла дверь.

– Входи, Рено, – спокойно сказал мне Искен, сидящий за столом Аршамбо. – Подумать только, я уж начинал думать, что эта ночь будет скучнее пресловутых лекций по истории магии.

Глава 16, где Искен и Мелихаро пытаются произвести впечатление на Каррен – каждый согласно своим природным дарованиям


Не могу сказать, что я ожидала его увидеть, но понимала, что нам с Искеном, волей случая оказавшимся под кровом одного дома, придется разговаривать, и не единожды. Поэтому я приняла его приглашение, постаравшись скрыть свое беспокойство, и уселась за тот же стол, придвинув к нему резное кресло.

В руках у Искена я запоздало заметила свою папку – одну из тех, что я отдала Леопольду. Хоть мне и не полагалось беспокоиться о затруднениях магистра Аршамбо, неприятное чувство посетило меня, когда я поняла, что Искен успел прочитать мои записи и, без сомнения, понял, к какой теме они относятся.

– Значит, хаотические порталы... – задумчиво произнес молодой чародей, небрежно отложив папку. – Я просмотрел твои записи бегло, но сомнений нет, это именно то, что я думаю. Что же, я рад, что ты сумела выпутаться из этой переделки так ловко. Хотя, не скрою, надеялся, что сегодня ты истратишь свое второе желание. А я-то голову ломал, почему Аршамбо так странно ведет себя, когда говорит о своем втором аспиранте...

– Возможно, он чувствует, что тебе не стоит доверять? – не удержалась я от шпильки, хоть и начала подозревать, что не так уж хорошо разобралась в отношениях научного руководителя со своими учениками. Что-то в тоне Искена говорило мне – он ничуть не удивлен тем, что только что узнал.

– Дорогая, ты недооцениваешь магистра Аршамбо, – сказал Искен, – и переоцениваешь меня. Пусть грустный взгляд, рассеянность и постоянные жалобы на хвори не вводят тебя в заблуждение. Этот господин хитрит куда больше, чем может показаться. Знаешь ли ты, чем знаменит тот храм, руины которого я изучаю по поручению магистра?

– Там тоже есть хаотический портал?.. – предположила я, поняв, что разговор будет вращаться около этой странной темы.

– Да, – согласился Искен. – Но слышала ли ты, отчего он возник?

Я пожала плечами – мои знания всегда были отрывочными и беспорядочными. Иногда я могла блеснуть осведомленностью в весьма специфическом вопросе, но чаще удивляла собеседников незнанием прописных истин. Думаю, это было свойственно всем, кто учился от случая к случаю, ухватывая все то, до чего получилось дотянуться. Искен удовлетворенно кивнул, словно говоря себя: "Я так и думал", после чего начал неторопливо говорить:

– Храм около деревни Козероги редко упоминается в учебниках, и, несмотря на то, что этот хаотический портал находится ближе всего к столице, адептам предпочитают показывать другой портал, расположенный куда дальше. Это ты должна помнить, ведь именно во время такой экскурсии мы и познакомились...

От этих слов я невольно поморщилась – иной раз вспоминать про наше с Искеном общее прошлое было куда тяжелее, чем смотреть ему в глаза.

– ...Особенность этой местности, из-за которой ее так не любят чародеи, – Искен, к счастью, не стал углубляться в воспоминания, и я перевела дух, ошибочно предположив, что худшее позади, – в том, что храм этот когда-то был двойным. Знаешь, что это означает?.. Да, именно то, что ты подумала. Там располагался переход, ведущий к святыне других существ, с которыми мы когда-то жили бок-о-бок. Именно они научили людей магии, и той порой ее расцвета восхищен магистр Аршамбо. Прочие же маги стараются лишний раз не вспоминать старые времена. Собственно, тот хаотический портал возник, когда чародеи уничтожили переход, ведущий в Иные Края. Когда ткань реальности подвергается сильному воздействию, иной раз получаются весьма неприятные прорехи. Штопая одну дыру слишком усердно, рискуешь получить другую, если материал уж очень хрупок и тонок. А теперь угадай, что хочет узнать магистр Аршамбо, отправив меня изучать те руины?

Сказанное Искеном заставило меня не на шутку обеспокоиться. Именно это об этом меня предупреждало дурное предчувствие.

– Он хочет найти переход? – спросила я, уже зная ответ, который меня совсем не радовал.

– Разумеется. Иными словами, я ищу место, где он располагался, а магистр ищет способ, которым можно снова его активировать. И, насколько я понимаю, вы принесли ему неплохую подсказку, за которую он вам весьма признателен.

– То есть, когда он просил ни о чем тебе не говорить... – начала я, мрачнея все больше, и Искен любезно закончил мою мысль:

– Он всего лишь хотел, чтобы каждый из нас занимался своей частью работы и не думал о том, чтобы объединить усилия в обход самого Аршамбо. Говорю же, магистр не столь мечтателен и наивен, как ты думала.

– И зачем же ему этот переход понадобился? – спросила я, невольно поежившись от воспоминаний о короле Ринеке, который не выглядел существом, из знакомства с которым можно извлечь для себя какую-либо выгоду.

– Об этом знает только сам Аршамбо, – ответил Искен, и я сделала вид, что поверила ему.

– Зачем ты мне это рассказываешь? – спросила я, вздохнув.

– Вот видишь – стоит только оказать тебе услугу просто так, по доброте душевной, и благодарности за нее не дождешься, – усмехнулся Искен и наклонился вперед, заставляя меня отшатнуться. – А ты еще спрашивала, почему я предложил исполнить всего лишь три твои желания. И вот, посмотри-ка, я сообщаю тебе весьма полезные сведения и не заслуживаю даже одного-единственного благодарного слова, чему, я, впрочем, не удивлен...

– Если ты намекаешь сейчас на тот кошелек, который ты мне подбросил... – тут я покраснела от досады. – Да, я должна сказать тебе за это спасибо. Ты все верно угадал – мне нужны были деньги...

– И ты их уже истратила, не так ли? – я покраснела еще больше, а Искен довольно расхохотался. – Все-таки даже лучшие из женщин – всего лишь женщины. Надеюсь, благодаря этим монетам на твои губы хотя бы пару раз возвращалась улыбка.

– Не сказала бы, – пробормотала я, вспомнив все произошедшее за пару дней, и, повысив голос, прибавила резко. – Если ты думаешь, что способен купить мою улыбку, то ошибаешься.

– А что же тогда я купил за эту пригоршню золота? Ты же не согласилась бы принять от меня ее в подарок, не так ли? – голос Искена стал вкрадчивым и я в который раз прокляла слишком тяжелое кресло, в котором сидела – уже некоторое время я пыталась незаметно отодвинуться от стола, да так и не преуспела в этом.

– К чему ты клонишь, Искен? – ответила я вопросом на вопрос, не скрывая крепнущего раздражения.

– Раз уж у меня не получается принудить тебя к откровенности, то, возможно, получится ее купить, – сказал он, испытующе глядя на меня. – Ответь на один вопрос честно и будем считать, что долг выплачен сполна.

– Как-то раз я была с тобой честна, Искен, и мне не понравилось то, что из этого вышло, – отвечала я, широко и недобро улыбаясь. – С тех пор я сначала выслушиваю вопрос, а затем решаю, честно на него отвечать или нет. Доверять кому-либо – слишком большая роскошь.

– Что ж, это годится в качестве ответа на мой вопрос, хоть я его и не озвучил, – сказал он с усмешкой. – Все это время ты была одинока, не так ли?.. Прости, я не хотел тебя обидеть. Мне очень жаль, что я так глубоко ранил твои чувства, и раз эта рана все еще кровоточит…

– Да провались ты! – вскричала я, задетая за живое как никогда ранее, ведь в его словах было чуть больше правды, чем мне хотелось бы.

– Долг прощен, – только и ответил он, продолжая улыбаться.

По лестнице я взбежала, точно за мной гналась стая оборотней. От смешанных чувств у меня горело лицо, а горло жгло, точно я выпила залпом стакан крепчайшего самогона. В ответ на вопрос Мелихаро, нашла ли я краску, я смогла лишь качнуть головой, после чего уселась за стол и принялась яростно скрипеть пером, бездумно и торопливо переписывая слово за словом.

Демон, почуяв, что произошло что-то неладное, явно изнывал от желания расспросить меня, но, видимо, не решился, заметив, как я хмурю брови и кусаю губы. Но молчание продлилось не так уж долго – я моргнула и чернила на бумаге расплылись. Я торопливо потерла глаза, но было поздно: злые слезы капали из них, точно густой осенний дождь, и падали на аккуратные строчки, вышедшие из-под моей руки.

– Рено! – воскликнул Мелихаро, отбрасывая карандаши. – Что случилось? Отчего вы так плачете? Вас кто-то обидел?

Я снова упрямо покачала головой, но слезы полились пуще прежнего.

– Вы разговаривали с этим мерзавцем! – охнул демон. – Он угрожал вам? Да возьмите же вы носовой платок... Я говорил, я говорил, что нам нужно держаться подальше от Академии! Я знал, что вы столкнетесь лицом к лицу с вашим прошлым, и оно вас не пощадит... К черту все! Раз мы снова в опасности – то надо бежать, неважно куда...

– Он не угрожал, – я шморгала носом и давилась слезами. – Он всего лишь...

– Что он с вами сделал?! – демон свирепо засопел.

– Ничего он со мной не делал, и даже пальцем не коснулся, – я утерла глаза и нос. – Он... он просто простил мне долг.

Мелихаро раздраженно фыркнул, но, поняв, что я не собираюсь пересказывать подробности своего разговора с аспирантом, озабоченно сказал, поглаживая меня по спине:

– У вас дрожат руки. Сейчас бы вам стоило выпить горячего чая с медом... – здесь я кивнула, почувствовав, что меня бьет озноб, – но в этом проклятом доме ничего не допросишься даже днем, не говоря уж о ночи. Вот уж гнусное местечко, даром что столица! Безобразие! Знаете что, Рено – я, быть может, не наглый чародей, швыряющийся золотом направо и налево, но, клянусь, с завтрашнего дня вам будут подавать чай в то время, которое вам заблагорассудится – даже в полночь. И к чаю – непременно кексы и вафельные трубочки, как это положено в приличном доме, а не в этом прибежище полоумных магов. Вашу рубашку будут вовремя стирать и гладить, не говоря уж о постели! Подумать только – здесь даже умываться приходится холодной водой!.. Так больше продолжаться не может, вы окончательно утратите чувство собственного достоинства от такой жизни. А именно этого ваш старый знакомый и ждет, я уверен. Ну, мы еще посмотрим, кто кого...

Услышав эту пламенную речь, я невольно засмеялась, и демон еще раз погладил меня по спине, облегченно вздохнув – я знала, что он не выносит вида женских слез.

– Бросайте эту глупую писанину, – подытожил Мелихаро, – да отправляйтесь спать. Все равно магистр Аршамбо в ближайшие дни не будет сам читать свои лекции, а как из положения выйдет этот нахальный аспирант – знать не желаю. Впрочем, его смазливой рожи адепткам будет достаточно. Вот на них он пусть и пробует свои силы!..

Слова демона звучали разумно и я, отложив перо и чернильницу, согласилась с ними, мысленно пообещав себе, что скорее котлы Lohhar'ag покроются льдом, чем я попрошу что-то у Искена Висснока.

Поутру мы спустились в гостиную, где обнаружили магистра Аршамбо, сидевшего все в том же кресле. Если бы я ночью не проходила здесь по пути в кабинет, то могла бы поклясться, что чародей коротал всю ночь в этом положении, так как его сил, судя по плачевному внешнему виду, не хватило бы, чтобы подняться в спальню, на слуг же его и подавно надежды не было.

Магистр с грустным видом пил какой-то мутный отвар прямо из колбы, рядом с ним на столике стояла тарелка с гренками, имевшими еще более отталкивающий вид, нежели зеленовато– серое лицо чародея. Очевидно, что жизненный путь этих гренок изобиловал тяготами и был куда более долгим, нежели это свойственно обычной еде.

Леопольд, поприветствовав своего научного руководителя, с сомнением посмотрел на тарелку, что было истолковано магистром Аршамбо на свой лад:

– Присаживайтесь, господа, – слабым голосом произнес он. – Разделите со мной завтрак, раз уж вы не торопитесь в библиотеку. Мальчик-слуга тоже может остаться, мне кажется, он выглядит бледным...

Никому из нас не пришло бы в голову отправиться в библиотеку в столь ранний час, и мы послушно присели напротив магистра, заняв все свободные кресла и стулья. Тарелка с гренками стояла между нами, навевая нам разные, но невеселые мысли. Магистр явно силился придумать повод, чтобы сбежать в город – он еще не знал, что я перепрятала кошелек со стипендией. Я же в который раз воспоминала вчерашний разговор с Искеном, кляла себя за то, что оказалась зависима от его прихотей, и пыталась понять истинные мотивы молодого чародея. Все эти размышления относились к числу тех, что ни к чему не приводят и заканчиваются беспомощным вздохом. Мысли совсем другого рода обуревали Мелихаро, который внезапно, словно решившись, хлопнул рукой по столу и объявил:

– Мессир Аршамбо, не сочтите за дерзость, но я хочу обратиться к вам с просьбой.

– В чем дело, господин Мелихаро? – едва слышно прошелестел чародей.

– Видите ли, мессир, – начал демон торжественно и сурово, точно собирался вести речь о судьбах магии, науки и государства, – я, как воспитанный человек, знаю, что в каждом дому заведены свои порядки, кажущиеся хозяину наиболее удобными. Однако, когда хозяин всеми помыслами устремлен к высоким целям, более низкие оказываются позабытыми. И в самом деле, великому уму – великое применение. Скажу вам прямо, мессир, к чему я веду: сдается мне, ваши слуги, вы уж простите, порядком разленились, убедительное доказательство чему стоит на столе!

И демон возмущенно ткнул пальцем в тарелку.

– Но это гренки, – несколько растерянно произнес Аршамбо. – Мне всегда подают их по утрам, когда остаюсь дома из-за болезни.

– Осмелюсь предположить, что вам подают одни и те же гренки, причем не первый месяц! – Мелихаро решил идти до конца и не щадить хозяина дома.

– Вы полагаете? – магистр Аршамбо рассматривал гренки так, будто увидел их впервые. – Я никогда не замечал, что в них есть какие-то недостатки...

Мелихаро хищно улыбнулся.

– Позвольте мне переговорить с вашей челядью, мессир, – произнес он, сложив ладони вместе перед собой, точно священнослужитель, ведущий разговор о божественном промысле. – Доверьте мне полномочия распоряжаться вашими слугами хотя бы на пару дней.

– Поступайте как считаете нужным, – едва заметно пожал плечами Аршамбо, показывая, что не считает эту сферу жизни сколь-либо важной.

– Благодарю вас, мессир, – ответил Мелихаро и, поднявшись, стремительно направился в сторону кухни, откуда доносились иногда веселые голоса и звон чайных чашек.

Все то время, что длился разговор между секретарем и ученым чародеем, низкий хрипловатый голос демона был спокойным, размеренным и любезным. И даже я вздрогнула, когда заслышала рев, внезапно раздавшийся из-за закрытых кухонных дверей. Казалось невероятным, что милейший из секретарей осыпает слуг отборной бранью, клянет их до третьего колена и грозит им всеми смертными карами. Магистр Аршамбо очнулся от своей болезненной полудремы и встревоженно завертел головой.

– Э-э-э, – протянул он неуверенно, глядя на магистра Леопольда. – Не закончится ли это бедой?..

– Конечно, закончится, – пробурчал Леопольд себе под нос. – Не успеете опомниться, как тут будет полно котов, а в палисаднике появятся грядки с горохом и свеклой.

– Что-что? – переспросил Аршамбо, естественно, ничего не расслышавший.

– Я говорю, мессир, – повысил голос Леопольд, – что вам не о чем беспокоиться, этот парень знает толк в домоводстве.

Так мы сидели некоторое время молча – магистр Аршамбо внимательно прислушивался к грохоту и ругани, доносящимся с кухни; магистр Леопольд с безжалостным и унылым видом тыкал в одну из гренок вилкой, напоминая палача-пытошника, безмерно уставшего от своей работы; я же придала лицу отсутствующий вид, памятуя о том, что хозяин дома считает меня слабоумным мальчишкой.

Искен, спускаясь по лестнице, поприветствовал магистров. Я отметила, что он выглядит невыспавшимся и помятым – видимо, гостевые спальни дома Аршамбо все как одна не отличались уютом и удобством. Я догадывалась, что у молодого чародея в столице есть свой собственный дом – денег у Виссноков всегда водилось в избытке – и он остался ночевать в доме своего научного руководителя лишь для того, чтобы успеть сунуть нос во все его бумаги, да успеть попортить мне кровь задушевными разговорами. То, что с завтраками в доме Аршамбо дело обстоит неважно, аспирант явно знал не хуже нас, поэтому начал было объяснять, что отправится в Академию заблаговременно, дабы успеть разрешить какие-то споры с канцелярией. Но тут в гостиной появился Мелихаро, за которым следовал взъерошенный слуга с подносом. Дивный аромат заполонил гостиную и заставил Искена умолкнуть на полуслове. Леопольд оставил в покое гренку, Аршамбо с настороженным видом принюхался и глаза его приобрели блеск.

– Что это за запах? – спросил он, глядя на поднос с недоверчивым любопытством, являющим собой яркий контраст с недавним измученным и равнодушным выражением лица.

– Так пахнет еда, мессир, – торжественно объявил Мелихаро, покосившись на Аршамбо с некоторым сочувствием. – Самое быстрое блюдо к завтраку – яичница с беконом. Увы, даже я не смог приготовить в столь короткий срок что-то более сложное, да еще при отсутствии в доме каких-либо съестных запасов. Чуть позже нам принесут блинчики и чай.

Заслышав это, Искен сменил свое тошнотворно-любезное выражение лица на куда более искреннее, и произнес, присаживаясь за стол:

– В самом деле, куда торопиться?.. Редко когда мне выпадает удовольствие позавтракать в столь приятной компании.

– О, впервые вы решили задержаться у меня в гостях на ночь, мой юный друг, да еще и остаетесь на завтрак! – с удивлением произнес Аршамбо. – Обычно вы сбегаете, как только мы обсудим все научные вопросы. Рад видеть, что общество магистра Леопольда так благотворно влияет на вас. Признаться, меня всегда тревожило то, что юноша ваших достоинств ведет нелюдимый образ жизни!..

– Сытная еда поутру, мессир, – заметил Мелихаро, не удостаивая аспиранта даже взглядом, – творит сущие чудеса с самыми суровыми людьми, даже если ум их сосредоточен лишь на научных изысканиях.

Я слышал, вы весьма... э-э-э... энергично отчитали слуг, – отозвался Аршамбо, чей взгляд постоянно возвращался к тарелке, стоящей перед ним.

– Ерунда, – легкомысленно отмахнулся демон, а слуга, неловко раскладывающий салфетки, невольно икнул. – Я всего лишь уволил одного из них – того, что с самой неопрятной бородой, и сказал, что его жалованье будет распределено между оставшейся челядью – если они будут выполнять свои обязанности добросовестно, разумеется.

– Но они могли все попросить расчет! – Аршамбо понизил голос, оглянувшись на слугу.

– О, да, – согласился демон и желтовато-карие глаза его недобро засветились. – Они могли попросить расчет и немедленно отправляться на поиски господина, которому нужны бестолковые, наглые, ленивые, неопрятные, воровитые, нерасторопные...

– Ох! – слуга, явно будучи не в силах повторно выслушивать эту речь, уронил вилку, отчего тут же покрылся смертельной бледностью, ведь взгляд Мелихаро немедленно остановился на злополучном столовом приборе. – Я... Я сейчас принесу чистую, господин!

– Уж будьте так любезны, Базиль, – ответил ему демон столь ласково и значительно, что бедный Базиль едва ли не бегом ринулся на кухню.

Яичница и в самом деле оказалась неплоха, а уж для Аршамбо, привыкшего лишь к скромному обществу своих неизменных черствых гренок, она стала настоящим открытием. Сначала он ел осторожно, подолгу рассматривая каждый кусочек, но к тому времени, как принесли блинчики, вилка в руках магистра сверкала, точно молния, а лицо порозовело.

Мелихаро с истинно королевским величием следил за всем, что появлялось на столе и от этого испытующего взгляда у Базиля перехватывало дыхание; я могла поклясться, что прочие слуги, остававшиеся на кухне, переводили дух только когда Базиль возвращался и объявлял, что чистота чашек или крепость чая не вызвали нареканий.

– Мне кажется, что ко мне возвращаются силы! – в очередной раз удивился магистр Аршамбо, отпив чаю. – Надо же! А ведь я никогда не мог взять в толк, зачем поутру отвлекаться еще и на еду – ведь она не несет никакой радости! Господин Мелихаро, вы сущее сокровище!

– Да-да, – подтвердил Искен, усмехаясь краешками губ. – Я начинаю завидовать мессиру Леопольду. Не отказался бы иметь под рукой такого исполнительного секретаря, как вы.

Демон, заслышав эти слова, усмехнулся не менее любезно, показав при этом крупноватые клыки, и ответил:

– Боюсь, вам окажутся не по карману мои услуги.

Взгляд Искена дал мне ясно понять – он сразу догадался, что секретарь питает к нему неприятие, и этот обмен репликами окончательно подтвердил его догадки насчет природы этой враждебности. В первый раз я очутилась за столом между двумя мужчинами, соперничающими за мою благосклонность – пусть и весьма своеобразным способом – и мысленно поблагодарила высшие силы, за то, что мне выпало изображать напрочь рехнувшегося мальца. Ничего умнее при сложившихся обстоятельствах, кроме как неотрывно смотреть в стену напротив себя, я все равно бы не придумала.

Наконец славный завтрак завершился, и даже взгляды, которыми обменивались некоторые из его участников, не смогли всерьез испортить общее впечатление от него. Искену пора было отправляться в Академию, где ему полагалось подменить магистра Аршамбо, как это накануне довелось делать магистру Леопольду.

– Мессир Аршамбо, – произнес аспирант, осматриваясь, – где же таблицы, рисунки и схемы к лекции? Я помню, все лежало на столе у окна...

Магистр Аршамбо вопросительно глянул на Леопольда, Леопольд уставился на Мелихаро, и демон с мрачной радостью в голосе ответил:

– Обождите пару минут, я сложу все и принесу.

Действительно, он обернулся очень быстро. Все рисунки были скручены в аккуратный рулон.

– Выполнены в разнообразной технике, – сказал он, вручая рулон Искену с откровенно злорадной улыбкой. – Многие сюжеты творчески мной переосмыслены, и в них отражено мое личное авторское видение. Думаю, это оживит вашу лекцию, мессир Искен.

Я вспомнила, как неистово орудовал Мелихаро кистью и карандашами всю ночь напролет, и тихо хмыкнула – адептов в самом деле ждал сюрприз.

Глава 17, в которой магистр Леопольд легкомысленно соглашается на участие в научном симпозиуме, не имея доклада, а Каррен вновь вынуждена принять помощь Искена


Едва аспирант покинул дом своего научного руководителя, как магистр Аршамбо, прихватив с собой чай и тарелку со стопкой блинчиков, удалился в свой кабинет.

– Мессир Леопольд, – сказал он перед тем, поднявшись из кресла с неожиданной прытью, – я вчера так и не успел посмотреть ваши записи – проклятый приступ скрутил меня, едва я попытался сесть за рабочий стол. Теперь же я чувствую себя удивительно бодро и непременно изучу ваши наработки, уж простите меня за такую проволочку...

Леопольд, понятия не имеющий о содержании моих папок, заметно помрачнел, но мужественно ответил, что с нетерпением ждет справедливого вердикта, и торопливо прибавил, что отправляется в свою комнату, дабы подготовить отчеты по прочим своим опытам. Конечно же, магистр, не найдя повода сбежать из дому, решил подремать пару часов в тишине – он не привык так рано просыпаться. Я последовала за ним, чтобы подыскать среди своих бумаг хоть что-то, годное называться научным отчетом. К тому же, меня ожидали те самые книги с уймой закладок, которые мне нужно было переписать – хоть Мелихаро и посчитал, что с Искена было достаточно рисунков и пары таблиц, негоже было оставлять ничего не подозревающего магистра Аршамбо без нужных ему лекционных материалов.

Демон же, наконец-то найдя применение своей кипучей энергии, остался со слугами, которые еще не догадывались в полной мере, как отныне изменилась их жизнь. Поднимаясь по лестнице, я слышала, как Мелихаро безжалостно выкрикивает: "Крахмалить!.. Мыть!.. Натереть воском!.. Почистить!.. Выстирать!.. Выполоскать не менее трех раз!..". Не приходилось сомневаться, что уже к вечеру дому Аршамбо предстояло всерьез преобразиться.

Магистр Леопольд похрапывал, я продолжала переписывать строчку за строчкой, погрузившись в размышления, которые прервались только один раз – спустя пару часов лихорадка всеобщей уборки достигла наших покоев. Один из слуг сказал, что магистр Аршамбо просит своего аспиранта прийти к нему в кабинет.

– Пусть мессир спустится, – с опаской произнес малый, явно считая человека, которому служит сам Мелихаро, величайшим из смертных. – А я пока сменю простыни, да и одеяло не мешало бы проветрить...

Я растолкала магистра и мы отправились к Аршамбо, порядком встревоженные. Но ученый чародей встретил нас такими восторженными речами, что мое беспокойство приняло диаметрально противоположную направленность.

– Вы проделали огромную научную работу, друг мой! – объявил Аршамбо, сопроводив эти слова восхищенным жестом. – И дело даже не в вашей смелости – хотя одна она заслуживает уважения. Как скрупулезно вы все записывали! Как методично повторяли опыты! А эти диаграммы!.. О, они необычайно выразительно и точно отражают ход ваших изысканий. Не могу не сказать вам, коллега, что у вас истинно научный склад ума. Давно я не видел такого ответственного подхода к теме. Обычно терпение моих коллег, не в обиду им будь сказано, исчерпывается после пары– тройки неудач, но вы каждое начинание доводили до конца. Браво, браво!

Магистр Леопольд был удивлен неожиданными похвалами настолько, что даже оставил попытки незаметно зевнуть.

– Мессир, вы преувеличиваете по доброте душевной... – неуверенно промолвил он, глядя на бумаги с опаской.

– Я преуменьшаю! – с горячностью воскликнул Аршамбо. – Подумать только, подобный талант мог сгинуть в провинции! Нас не слышат чужие уши, поэтому я скажу вам откровенно, что думаю по этому поводу: нынешняя политика Лиги – преступна, ведь именно из-за этих застарелых правил, снобизма, пиетета перед громкими именами мы нынче стоим на пороге сильнейшего кризиса магии. В то время, как истинные подвижники, трудолюбивые молодые чародеи, способные изменить облик чародейства, гибнут в провинции, притупляя свой острый ум рутинным трудом, бесталанные наглецы из старых семейств продолжают кутить в столице, навлекая позор на само звание чародея. Народ сейчас открыто говорит, что не желает больше видеть магов при дворе князя Йорика, но Лига делает вид, что не слышит, как усиливается этот ропот. Нас ненавидят все – крестьяне, дворяне, купцы, духовенство, и поделом! Поделом! Мы сами виноваты в том, что прошли времена великих магов, которых славил и простой люд, и сильные мира сего. Не знаю, успею ли я исправить эту ошибку, но...

Тут лицо чародея озарилось таким вдохновенным светом, что я вздрогнула. Во многом я была согласна с Аршамбо, но чародеев, впадающих в экзальтацию, я опасалась даже больше, чем тех, кто умел всегда сохранять на лице выражение презрительной любезности. "А чего же ты хочешь, Каррен? – с внезапной злостью сказала я самой себе. – Все для тебя недостаточно хороши! Быть может, проблема не в магистре Аршамбо, а в том, что ты никому не доверяешь и вечно ищешь в людях недостатки? Ты становишься похожа на магистра Леопольда, который недоволен всем, что видит вокруг себя, при этом ничего не пытаясь изменить...".

– Прекрасная работа, мессир Леопольд, – между тем, говорил Аршамбо, указывая на мои папки. – Я горд, что вы выбрали меня своим научным руководителем!..

И я почувствовала, как что-то кольнуло мое сердце. То было искреннее сожаление о том, что эти слова были сказаны Леопольду, а не мне, написавшей каждую букву в каждой строчке, что так восхитили Аршамбо. В первый раз мою работу признали достойной уважения, а я могла разве что молчать, да смотреть в стену пустым взглядом.

Уж не знаю, как далеко бы я зашла в своих размышлениях, слушая похвалы магистра Аршамбо, но в кабинет постучался один из слуг.

– Из Академии письмецо передали, мессир, – робко сказал он, высунувшись из-за двери. Тут же я услышала рев Мелихаро, явно видящего и слышащего все, что происходит в вверенному его попечению доме: "Так подойди к господину и подай письмо ему в руки, дубина!".

– От главы кафедры! – воскликнул Аршамбо, взяв письмо и распечатав его. – О, да это касается вас, мессир Леопольд... Вот дьявольщина...

Тон ученого чародея сразу же не понравился нам с Леопольдом. Мы тревожно переглянулись, и магистр спросил, придав своему лицу выражение, которое считал деликатным – на самом же теле то была хитрая подобострастность, свойственная котам, пойманным у кувшина со сметаной:

– В чем дело, мессир Аршамбо?

– На вас жалуются, – ответил маг, недовольно хмурясь. – Кто-то из наших коллег по кафедре читал лекцию в той же аудитории, что и вы, но ближе к вечеру. И оказалось, что там полно воды, причем воды весьма удивительного вида – разноцветной и фосфоресцирующей. Адепты вынуждены были сидеть на скамьях, подобрав ноги, а лектор утверждает, что простудился из-за этого происшествия, так как промочил ботинки, и это еще полбеды – его ноги теперь разных цветов, что покудова не удалось исправить даже главному целителю Академии... Меня вызывают на разговор с главой кафедры по вашему поводу, мессир. Досадное обстоятельство, я надеялся держать вас подальше от этих склок, но клевета и наветы – излюбленное оружие нынешних преподавателей... Хорошо, что силы ко мне вернулись! Я немедленно отправлюсь в Академию. Быть может, получится все замять... Где же моя парадная мантия?..

К удивлению Аршамбо, стоило ему только подойти к шкафу, где, по-видимому, обычно хранилась та самая мантия, двери кабинета распахнулись и за ними обнаружился Мелихаро, торжественно держащий в руках отутюженное и вычищенное чародейское одеяние.

– Вот как это должно выглядеть, бестолочь, – с презрением сказал он Базилю, пугливо выглядывающему из-за его плеча.

– Господин Мелихаро, – произнес несколько опешивший Аршамбо, – не могу сказать, что я привык к...

– Так привыкайте, мессир, – отвечал Мелихаро, подавая чародею мантию. – Это пойдет вам на пользу, уверяю вас.

Магистр Аршамбо, опасливо озираясь и огибая ведра с мыльной водой, прошел через гостиную, где слуги как раз начинали снимать пыльные тяжелые шторы с окон, и скрылся из виду.

– Не пора ли и нам прогуляться? – тут же произнес Леопольд, радостно потирая руки и устремляя свой взгляд в сторону дверей, за которыми скрылся хозяин дома.

– Мессир!.. – воскликнула я, не пытаясь скрыть своей тревоги.

– Полно вам сверкать глазами, – тут же ощетинился маг. – Хорошенькое дело – этот нашел себе дело по вкусу и измывается над слугами, сколько влезет. Вы строите глазки смазливым юнцам и ведете с ними тайные беседы по ночам... Один я, лишенный дома, положения, работы, вынужден коротать свободные минуты в стенах этого дома, не зная, чем себя занять!..

– Так переписывайте чертовы лекции! – пробурчала я, зная, что заводить об этом разговор бессмысленно.

– Не я придумал выдать себя за аспиранта! – отвечал победно Леопольд, и в чем-то, если разобраться, он был прав. Со вздохом я вручила ему несколько монет и посоветовала не пытаться приумножить их, участвуя в азартных играх.

Поднявшись обратно в нашу комнату, я едва узнала ее – окна были вымыты и солнечные лучи теперь беспрепятственно проникали сквозь них; чистый пол был застелен старым, но тщательно выбитым ковром. И кровать магистра Леопольда, и та, что делили мы с Мелихаро, уже не выглядели, как ворох тряпок в лавке старьевщика – видимо, демон нашел старые запасы постельного белья, украшенного вензелями предыдущего владельца. Но больше всего меня обрадовало то, что теперь в нашей комнате имелся небольшой, но уютный на вид диван, свидетельствующий о том, что нам с Мелихаро этой ночью не придется пихать друг друга локтями в бок, пытаясь устроиться поудобнее.

Я приоткрыла окно, чтобы чувствовать прохладный осенний ветерок, уселась за стол и подумала, что не отказалась бы проводить каждый день подобным образом. Уютная комната, сытный завтрак, размеренная работа, от которой на теле не появляются синяки, укусы и царапины... Ах, если бы я могла стать аспирантом магистра Аршамбо!.. Но, увы, я была всего лишь беглой обманщицей, которой следовало благодарить высшие силы даже за один-единственный спокойный день, и не рассчитывать на большее.

Мелихаро выполнил свое обещание – теперь я могла пить чай в любое время дня, чем я и воспользовалась. Челядь Аршамбо после всего произошедшего уже ничему не удивлялась, и если кого-то из слуг занимал вопрос, отчего это какому-то мальчишке следует прислуживать так же, как и его хозяину, то он не решился бы его озвучить.

Когда начало смеркаться, я, желая проверить свои догадки, выскользнула на улицу и направилась к той самой таверне, куда накануне приходил Озрик. Ждать пришлось недолго – секретарь Стеллы вскоре появился у порога питейного заведения. "Стало быть, ты ходишь сюда каждый вечер, дружок" – подумала я, недобро улыбнувшись, и пошла в сторону дома Аршамбо. У порога я едва не столкнулась с ученым чародеем и Искеном – они возвращались из Академии вдвоем, переговариваясь с оживленным беспокойством. Я тихонько вошла в дом вслед за ними, оставшись незамеченной – в доме все еще кипела уборка.

Не успела я обеспокоенно подумать о том, что нужно срочно придумать причину, по которой Леопольд отлучился из дому, как из груди моей вырвался облегченный вздох. Магистр сидел посреди гостиной и чинно пил чай, точно никуда и не выходил. Лишь его покрасневший нос и слишком благодушная улыбка указывали на то, как он провел этот день. Меня вновь охватило тревожное предчувствие – Леопольд в миролюбивом подвыпившем состоянии отличался значительно меньшей осмотрительностью, нежели когда пребывал в сварливом трезвом расположении духа.

Аршамбо некоторое время осматривался, словно не узнавая собственное жилище, однако встряхнул головой, словно говоря себе: "Я поразмыслю обо всем этом чуть попозже", и пожелал Леопольду приятного аппетита, явно не зная, как приступить к изложению не самых приятных новостей.

– Присаживайтесь, присаживайтесь! – воскликнул магистр Леопольд, расплываясь в широчайшей улыбке. – Эти ватрушки превосходны, а господин Мелихаро обещал, что вот-вот будет готова яблочная запеканка! Слышите, как благоухает корица?..

Вряд ли магистр Аршамбо, влачивший доселе довольно грустную во многих отношениях жизнь, знал, как пахнет корица, однако он пробормотал что-то утвердительное, поведя носом. Угадывалось, что его одолевают гнетущие мысли, и я приготовилась услышать нечто огорчительное, заняв место подле Леопольда, как это у нас было заведено.

– Почтенный магистр, – в конце концов, решился ученый чародей, – я должен передать вам кое-что из моего разговора с главой кафедры. Мессир Урбан был очень недоволен вчерашним происшествием, не буду преуменьшать...

– Ох, право, какое несчастье, – безо всякой тревоги и признаков раскаяния произнес Леопольд, жуя ватрушку.

– Да, особенно, если учесть, что против вас невесть почему ополчились все преподаватели кафедры, – вздохнул всерьез огорченный Аршамбо. – Ума не приложу, отчего они так лютуют, увидев всего лишь один раз.

Я, в отличие от ученого чародея, догадывалась о причине этой нелюбви, и с досадой сделала пометку в уме – модный наряд и наличие личного секретаря не всегда могли сослужить добрую службу при знакомстве. Наверняка, чародеи с кафедры не смогли простить магистру Леопольду излишний внешний лоск.

На спокойном лице Искена, присутствующего тут же, не отражалось и тени его мыслей, но я была уверена, что молодой чародей знает куда больше о подробностях этого конфликта, чем Аршамбо и глава кафедры вместе взятые.

– Но как бы там они ни было, – продолжал Аршамбо, – все мои усилия держать вас подальше от бестолковой суеты Академии пошли прахом. Глава кафедры теперь накрепко запомнил, что я обзавелся вторым аспирантом, и мои разъяснения удовлетворили его лишь частично.

– Звучит и в самом деле неприятно, – все так же флегматично отозвался Леопольд.

– Дьявольски неприятно! – воскликнул Аршамбо, падая в кресло. – Не стану ходить вокруг да около – глава кафедры поставил мне ультиматум и я не знаю, как выйти из этого сложного положения. Мессир Урбан весьма прямолинейно напомнил мне, что аспиранты, прежде всего, принадлежат кафедре и обязаны приносить пользу ей, а не своим научным руководителям. А это значит, друг мой, что бесполезно объяснять, какой вклад вы можете совершить в магическую науку... – тут ученый чародей кашлянул, осекшись. – И я, откровенно говоря, не знаю, как умаслить мессира Урбана, ведь проклятый карьерист не в состоянии оценить ваш ум и ваши таланты – ему подавай то, что он сможет вписать в отчет для ректора. Иными словами, ему нужно, чтобы вы писали пустые статьи и выступали на симпозиумах, мессир Леопольд, доказывая ученому сообществу, что наша кафедра неустанно занимается научной работой... Проклятые бюрократы! Эти лицемеры губят науку!

– Возможно, вы преувеличиваете, – осторожно промолвил Леопольд, явно слушавший гневную речь ученого чародея вполуха, и поняв из нее только то, что Аршамбо всерьез огорчен.

– Ничуть, – ответил чародей, угрюмо нахмурив свои черные брови. – Эта проказа поразила магическую науку сверху донизу. С тех пор, как ученая степень стала ступенькой для карьерного продвижения, все прогнило до основания. Стоит только кому-то нащупать интересную тему для исследований, способную и впрямь что-то изменить в нынешнем состоянии магии, как Лига устами ученого совета либо запрещает двигаться в этом направлении, либо передает эту тему тому, кто в первую очередь заботится о благосостоянии самой Лиги! Прочим же надлежит довольствоваться перебиранием давно известных истин, да рукоплескать очередному чародею, прибавившему к своим регалиям еще и ученую степень благодаря пустому, никчемному сочинению, где на разный лад повторяются банальности! Никому нет дела до чистой науки.

– Но мы пытаемся с этим бороться, мессир, – подал голос Искен, чье лицо приняло подобие сочувственного выражения. – Пусть даже и вынуждены играть по их правилам...

– Чертовы правила! – выкрикнул Аршамбо в сердцах. – Они лишают меня лучшего из аспирантов, который у меня когда-либо имелся!

– Лишают? – Леопольд поперхнулся чаем, явно не подозревая до этой секунды, что наши неприятности зашли настолько далеко.

– Именно! Мы вряд ли сумеем выполнить условие мессира Урбана, – сокрушенно ответил Аршамбо. – Он потребовал, чтобы вы выступили на научном симпозиуме, который намечен на завтрашний день. Вы должны подготовить доклад по теме истории магии, который убедит ученое сообщество в том, что вы можете оставаться моим аспирантом, несмотря на допущенное нарушение устава Академии при вашем поступлении.

– Доклад? – переспросил магистр Леопольд, и я, к ужасу своему, поняла по его бесстрашному тону, что магистр куда пьянее, чем мне показалось вначале. – Но это же пустяки, дорогой мой Аршамбо! Разумеется, я приму участие в симпозиуме, раз это так важно!..

– Вы сделаете это? – радостно вскинулся Аршамбо. – Ах, магистр Леопольд, вы возвращаете мне надежду! Но уверены ли вы...

– Вне всякого сомнения, – пробормотал магистр Леопольд и блаженно сощурился, явно готовясь заснуть. Спас ситуацию Мелихаро, как нельзя более вовремя появившийся в гостиной и объявивший, что в столовой всех ожидает ужин. Перечисление блюд оказалось долгим и волнующим; проголодавшиеся Аршамбо и Искен не стали ждать повторного приглашения, и стоило им только отвернуться от магистра Леопольда, как я ухватила подвыпившего чародея за плечи и яростно затрясла его, пресекая попытки захрапеть.

– Немедленно поднимайтесь в свою комнату, зловредный пьяница! – прошипела я ему на ухо, и магистр внезапно четким и ясным голосом произнес:

– Я что-то занемог, пойду прилягу.

– Разумеется, разумеется, – рассеянно отозвался Аршамбо, уже устремившийся к столовой. Искен, напротив, на прощание обернулся, одарил меня многозначительным взглядом и жестом указал на двери библиотеки. Я поняла, что мне назначили свидание, и мысленно выругалась, поняв, что вряд ли смогу его пропустить.

Пока же мне следовало как можно быстрее затащить магистра Леопольда в его комнату и позаботиться о том, чтобы он не вздумал отправиться на поиски приключений. И без того он успел сотворить немалую глупость, пообещав написать за ночь доклад для симпозиума...

– Что за черт вас дергал за язык? – бормотала я, то пытаясь подтолкнуть магистра вперед, то удерживая от падения. – Сколько раз я вас просила помалкивать, коли уж вы перебрали!

– Опять вы недовольны, – вяло и лениво огрызался Леопольд. -каждый раз, как с нами случается какая-то холера, я первым говорю: "Все пропало, уносим ноги!". А мне в ответ заявляют, что не боги горшки обжигают, "Пейте побольше воды, мессир! Кашляйте!", – передразнил он меня. – Теперь стоило мне только безо всяких споров согласиться на очередную авантюру, как я слышу: "Что вы наделали?! Нам конец!". Мне кажется, вы ко мне придираетесь, госпожа Каррен. Именно так! Вам досадно, что я получаю столько похвал!..

– Помолчите же, проклятый забулдыга, – еще больше разозлилась я. – Скажите на милость, где мы возьмем доклад для симпозиума? Ученое сообщество – это вам не адепты, которым можно травить байки без устали.

– Подумаешь, доклад!.. – махнул рукой Леопольд и едва не покатился вниз по ступенькам. – Вы же смогли предоставить магистру Аршамбо отчеты, причем всего лишь за несколько минут. Что вам стоит написать славный доклад за целую ночь?

– Прах вас побери! – я от возмущения даже отпустила локоть магистра, но тут же вынуждена была поддержать его с другой стороны. – Что значит – написать доклад за ночь? В истории магии я разбираюсь еще хуже, чем вы! Ладно, на ходу выдумать для адептов пяток королей, десяток магов и три– четыре эпичных битвы, но с чем мы можем выйти на суд славных своим умом чародеев? Пусть история в этих кругах считается не самой важной наукой, но всяко чародеи из ученого совета не путаются в именах и датах!

– Ну так придумайте что-нибудь! – отозвался Леопольд и рухнул на кровать, до которой мы как раз добрались.

– Уже придумала, – с тоской сказала я, но, разумеется, магистра уже не интересовали мои слова – он сладко сопел, распространяя вокруг себя бражный дух.

В дверь поскреблись.

– Господин Мелихаро велели принести вам, – робко сказал слуга, в руках у которого был поднос с горой разнообразной снеди. Что ж, благодаря заботе демона следующие несколько часов не грозили состоять из одного лишь тоскливого ожидания. Я уселась за стол, придвинула к себе первую тарелку и принялась размышлять, как бы не пропасть окончательно, пойдя на поклон к Искену сегодня ночью.

Мелихаро, уставший, но довольный, как всякий человек (или демон), после победы над многочисленными, упрямыми и злонамеренными врагами, вернулся в комнату незадолго до полуночи.

– Эти дармоеды еще питают некоторые иллюзии, – сказал он, явно имея в виду слуг, – но из них выйдет толк.

– Магистр Аршамбо все еще в библиотеке? – спросила я, думая о своем.

– Нет, он сказал вскоре после ужина, что чувствует приятную сонливость, которую ранее никогда не испытывал, – отвечал Мелихаро. – Подумать только, этот господин много лет страдал от бессонницы и потреблял литры снотворных зелий, не понимая, что сна его лишают голод и несварение!

– Так он спит?

– Уж пару часов как, – сказал демон и насторожился, увидев, что я куда-то собираюсь. – А куда это вы направляетесь?..

Я, испытывая смешение множества неприятных чувств, неопределенно пожала плечами и туманно ответила:

– Нам надо как-то выпутаться из истории с докладом.

– О, нет! – Мелихаро вздрогнул, глаза его сердито и обиженно заблестели, а руки сжались в кулаки. – Вы вновь идете к этому мерзавцу! Рено, вы губите себя! Не смейте ничего у него просить!

– Но у нас нет другого выхода, – грустно ответила я, более всего страдая от того, что понимала степень справедливой обиды демона. Все его усилия были направлены на то, чтобы хоть немного ослабить влияние Искена на мою жизнь. Изменение уклада в доме Аршамбо нельзя было сравнить с победой над драконом или завоеванием королевства, но этот маленький скромный подвиг был брошен к моим ногам. А я вновь соглашалась принять участие в игре аспиранта, жертвуя теми крохами своего достоинства, что так пытался сберечь демон, окружая меня заботой.

– Если вы в этом уверены, то я не стану с вами спорить, – ответил Мелихаро, чье лицо враз утратило то вдохновенное свечение, которым было озарено весь день.

Я хотела было напомнить, что поступаю так лишь для того, чтобы Леопольд со своим секретарем и далее мог оставаться в доме магистра Аршамбо – безопасном и тихом уголке. Но мне пришлось бы объяснить и то, отчего я готова платить почти любую цену за то, чтобы Леопольд продолжал считаться аспирантом, раз за разом отвергая предложения сбежать из Изгарда. Я все еще собиралась идти по следу Каспара, но перед тем следовало надежно спрятать моих компаньонов от гнева неизвестных врагов – и ничего лучше аспирантуры Академии мне в голову так и не пришло. События последних дней показали, что магистр и демон непрестанно притягивают к себе неприятности, вместе ли они действуют или же по отдельности. Куда бы они не направились, покинув дом Аршамбо – путешествие это должно было закончиться очень быстро и печально. Вряд ли правда такого рода могла бы послужить годным утешением для опечаленного демона. Поэтому я лишь упрямо мотнула головой, точно в очередной раз говоря: "Это только мое дело!" и вышла из комнаты. На душе у меня было очень паршиво.

Глава 18, рассказывающая о научном симпозиуме, посвященном магическим открытиям, и о том, как магистр Леопольд сорвал аплодисменты выдающимся докладом, содержание которого осталось для него тайной


Конечно же, Искен ждал меня – ему и в голову не пришло бы сомневаться в том, что я приду.

– Дорогая, твой магистр Леопольд полон сюрпризов, – сказал он насмешливо. – Не думал я, что он так легко согласится на условия мессира Урбана. Хотя, будем откровенны, условия эти не так уж невыполнимы и кое-кому следовало поблагодарить меня за то, что глава кафедры не подписал распоряжение о исключении Леопольда Иоффского из аспирантуры сразу же, как только услышал обо всей этой сомнительной истории.

– Так это твоя идея с симпозиумом? – воскликнула я, нахмурившись. Новость произвела на меня двоякое впечатление. С одной стороны, симпозиум начал казаться вдвойне опасной ловушкой, с другой – Искен не стал бы загонять меня в угол, из которого я не могла бы сбежать при его же помощи. По крайней мере, я на это надеялась.

– Разумеется, моя, – аспирант, как всегда, отвечал, снисходительно усмехаясь. – Если бы не мое вмешательство, дела твоего протеже были бы совсем плохи. Уверен, приди в голову мессиру Урбану затребовать в канцелярии все бумаги, касающиеся Леопольда Иоффского, там обнаружилось бы множество неувязок. Но я не настолько коварен, чтобы мстить таким образом за кое-какие пакости, стоившие мне сорванной лекции.

– Лекция! – я вспомнила про рисунки Мелихаро. – Ну же, Искен, только не говори, что адептки не простили тебе негодное иллюстративное сопровождение! Они вряд ли ходят к тебе на занятия, чтобы любоваться рисунками.

Искен рассмеялся, искренне и заразительно, и я, вместо того, чтобы испытать облегчение от того, что он не принял всерьез это происшествие, встревожилась еще больше. Если бы молодой аспирант оказался мелочен, тщеславен и глуп настолько, чтобы посчитать случившееся оскорблением, мне было бы куда проще сопротивляться его обаянию.

– В первый раз, – сказал он, отсмеявшись, – в первый раз адептки глазели не на меня, а на рисунки. Хорошо еще, что лекция завершилась досрочно. Знаю, что господин Мелихаро меня недолюбливает, но передай ему, что я признаю его безусловный талант как в сфере домоводства, так и в изобразительном искусстве. Мессиру Аршамбо, пожалуй, лучше не видеть эти вариации на тему жизни великих чародеев прошлого – он скромный господин и от подобной фривольности, да еще с анатомическими подробностями его может хватить удар. Именно поэтому я не стал препятствовать расхищению рисунков адептами, которым они весьма пришлись по душе.

Мне оставалось только поблагодарить богов за то, что я тоже не видела творений Мелихаро. По своеобразному выражению лица Искена я поняла, что демон недаром упоминал о том, что некогда малевал скабрезные картинки в подворотнях, перед тем, как приступить к перерисовыванию гравюр на свой лад.

– Но вернемся к симпозиуму, – Искен вернул на лицо серьезное выражение. – Магистр Леопольд согласился принять в нем участие, что само по себе достойно похвалы. Но не возникнут ли у него некие затруднения?

– Уже возникли, – не стала отрицать очевидное я. – Но почему-то мне кажется, что ты учитывал подобный исход.

– Я на него надеялся, – ответил Искен. – Ведь ты так давно меня ни о чем не просила, а мне чертовски скучно, когда я лишен удовольствия тебе помогать.

– То есть, ты хочешь сказать, что можешь влиять на ученый совет? – хоть я и знала о могуществе семьи Виссноков, все равно не смогла скрыть своего удивления.

– Хотел бы я перед тобой покрасоваться лишний раз, но удержусь от соблазна, – аспирант сохранял все тот же дружелюбный и легкомысленный тон, словно призывая меня забыть о том, на какой своеобразной ноте завершился наш прошлый разговор. – Ученый совет мне не по зубам, я же не Артиморус Авильский. Но я могу попытаться выручить твоего магистра Леопольда, если тебе важна его дальнейшая судьба.

И вновь я некоторое время колебалась перед тем, как произнести то, чего ожидал от меня Искен. Быть может, если бы он, как в прошлый раз, принялся потешаться надо мной и намекать на то, что между нами сохранились кое-какие чувства, я бы вспылила и отказалась от его помощи. Но сегодня аспирант вел себя совсем по-другому, и хоть я понимала, что это всего лишь одна из масок, которыми он умело пользовался, преодолеть себя оказалось чуть проще, чем я надеялась.

– Помоги магистру Леопольду, Искен, – сказала я, окончательно сдавшись. – Считай это моей второй просьбой.

– Засчитано. Пусть твой магистр ни о чем не волнуется и приходит на симпозиум к назначенному часу, – кивнул аспирант, и после этих слов дружеская, легкомысленная манера общения в единый миг была сменена им на другую, от которой у меня неприятно замирало сердце:

– Скажи, Рено, не начала ли ты сомневаться в том, что я твой враг? – спросил он мягко. – Два желания из трех – и я не спрашиваю тебя, зачем тебе понадобилось затевать этот обман. Два из трех – и я даже не пытаюсь разузнать, чем грозит мне участие в твоих авантюрах. Неужели ты думаешь, что я настолько недальновиден, чтобы позволять втягивать себя в неприятности без причины, которая кажется мне особо важной?

– Ну так расскажи мне об этой причине, – я ненавидела этот вкрадчиво-ласковый тон, ведь в былые времена стоило Искену так со мной заговорить, как я забывала обо всем на свете.

– Но это же очевидно, – пожал плечами Искен. – Я забочусь о тебе.

– Сговорились вы все, что ли... – пробормотала я себе под нос, и добавила, повысив голос:

– Нет в мире чародея, которому я бы верила меньше, чем тебе, Искен. Ты играешь со мной, как кошка с мышкой, но я не избалована добрым отношением. Поэтому говорю тебе спасибо за то, что решил позабавиться, а не сразу придушил. Постараюсь приберечь последнее желание, кому как не мне знать, что иногда отсрочка – самый ценный дар. Подчас куда ценнее, чем кажется тому, кто ее предоставляет.

– Можешь продолжать не верить мне, – кротко ответил Искен, но уж в эту его смиренную ипостась не поверил бы и самый наивный в мире человек. – Это ничего не изменит.

"Еще посмотрим" – подумала я, вслух пожелав Искену добрых снов. Этот разговор не стоил мне ни слезинки, но тем он был и опасен.

* * *

– Я не мог такого сказать, – конечно же, заявил магистр Леопольд поутру, когда я рассказала ему о событиях вчерашнего вечера. – Это вы вечно соглашаетесь лезть в самое пекло, а мне потом приходится выкручиваться, не щадя своего живота.

За время знакомства с Леопольдом я успела усвоить накрепко две истины: первая – магистр крайне несговорчив и увертлив, точно хвост сколопендры. Вторая – вино частенько напрочь отшибает магистру память. Сочетание этих двух особенностей давало ему неоспоримое преимущество в любом споре: Леопольд всегда мог притвориться, что ничего не помнит и упорно отрицать любое обвинение в свой адрес. Поэтому я не стала тратить время на пререкания и объявила, что как бы там оно ни было, на симпозиум идти придется.

– И что я буду рассказывать этим треклятым мудрецам? – возмутился Леопольд.

– Искен обещал помочь и сказал, что вам просто нужно прибыть к назначенному времени, – ответила я, и услышала, как демон, возящийся с какими-то домовыми книгами в другом углу комнаты, немедленно что-то заворчал.

– Пока что он не сделал ничего такого, что позволяло бы усомниться в его честности! – повысила я голос. В ответ я расслышала: "Золотой парень этот Искен, ну конечно же..."

– Господин Мелихаро, вы тоже пойдете с нами на симпозиум, – сказала я как можно тверже. – Заодно и посмотрим, как Искен собирается выполнить данное им обещание.

– Меня совершенно не интересует все то, что касается этого надменного хлыща, – сердито огрызнулся демон.

– На симпозиуме будет и Стелла ван Хагевен, – прибегла я к уловке, которая мне самой казалась сомнительной, но неожиданно сработала. Мелихаро немедленно отложил книги и принялся перебирать свою одежду, явно задавшись вопросом, как произвести впечатление на столичную чародейку столь высокого ранга. И вновь я ощутила досаду, которая мне не нравилась даже еще больше, чем те чувства, что возникали у меня при виде Искена.

...Симпозиум проводился в одной из самых больших аудиторий Академии, которую обычно открывали только для заезжих почетных гостей из других учебных заведений. Главным заданием руководства Изгардской Академии в таких случаях было пускание пыли в глаза своим иноземным коллегам, поэтому большая аудитория поддерживалась в идеальном порядке, что в свою очередь означало тщательную охрану ее убранства от шаловливых рук адептов. А это было возможным только в случае запрета на проведение в ней обычных занятий. Большую часть времени на дверях аудитории висел внушительный замок, маслянисто поблескивающий от обилия наложенных на него охранных заклинаний. Адепты могли разве что с завистью посматривать на новехонькие столы и удобные лавки, обтянутые бархатом, через разноцветные витражные стекла, которыми были украшены створки этих великолепных дверей.

Сегодня путь к большой аудитории преграждал ряд столов, за которыми сидели несколько чародеев. Перед ними лежали списки участников симпозиума – весьма приблизительные, разумеется, так как каждый глава кафедры старался внести туда как можно больше имен аспирантов в надежде на то, что хоть кто-то из них сумеет написать что-то толковое к нужному сроку. Магистр Аршамбо указал Леопольду на хвост небольшой очереди, образовавшейся в коридоре, и мы покорно заняли место в ней.

– Вы все еще можете отказаться, – сказал ученый с тревогой поглядывая на своего лжеаспиранта. – Обычно тех, кто не является на симпозиум, просто вычеркивают из списка – если они не подавали именные заявки заранее, разумеется. Возможно, мы могли бы еще раз поговорить с мессиром Урбаном... Договориться с ним все же проще, чем с ученым советом. Эти господа весьма требовательны к молодым ученым, пусть даже их придирки носят в основном формальный характер. Если им покажется, что ваш доклад недостаточно научен... Видите ли, я всецело уверен в вас, но я в глаза не видел вашего доклада и вы должны понять мои сомнения...

На лице магистра Леопольда было написано полное согласие со словами Аршамбо, однако он заставил себя промямлить:

– Нет-нет, я желаю участвовать.

Прозвучало это жалко и испуганно, но я отдала должное силе воли магистра Леопольда, сумевшего произнести вслух вовсе не то, что он думал. Однако, для Аршамбо, не слишком разбиравшегося в интонациях, этого ответа оказалось достаточно. Он на время попрощался с нами, сказав, что ему нужно зайти на кафедру, и мы остались предоставлены самим себе.

– Давайте уйдем, – жалобно прошептал магистр, наблюдая за тем, как продвигается очередь.

– Искен обещал, – я сурово качнула головой, изображая уверенность, которой у меня не имелось.

– Но что именно он обещал? – подал голос Мелихаро.

– Что история с симпозиумом закончится для мессира Леопольда хорошо.

– И как он это провернет? – раздраженно продолжил расспросы демон. – Если этот парень обладает таким влиянием, не проще бы было сразу попросить его, чтоб Лига оставила нас в покое и позволила вернуться в Эсворд? Спросите, черт побери, у него, куда подевался ваш магистр Каспар! Я догадываюсь, отчего вам в голову не пришел столь простой выход, но это же смехотворно! Мы раз за разом мухлюем, как мелкие жулики, все глубже увязая в чужих замыслах, о которых даже представления не имеем!

– Он сказал, что ученый совет ему не по зубам, – ответила я, помрачнев. – Что до магистра Каспара... Если Искен и впрямь не знает, зачем я здесь, то лучше ему не говорить. Зря вы думаете, что я ему доверяю.

– Так на что же мы надеемся, придя сюда? – вопросил демон, а магистр Леопольд прибавил: "Да-да! Меня тоже занимает этот нюанс!"

– Я не знаю, – честно призналась я. – Возможно, у Искена есть доступ к спискам участников. Возможно, он знает что-то о расписании симпозиума, позволяющее нам ускользнуть в самый последний момент. Возможно, симпозиум не состоится...

– Он может сорвать его? – недоверчиво спросил демон.

– Скорее, он может поспособствовать кому-то, кто хотел бы испортить это мероприятие. Искен из тех, кто любит загребать жар чужими руками, – пожала я плечами.

– Вот нашими руками он его и загребет, помяните мое слово, – пробурчал Мелихаро, ничуть не удовлетворенный моими ответами.

Тем временем очередь продвинулась настолько, что мы очутились у одного из столов. Магистр Леопольд назвал себя, явно желая очутиться в этот момент где-то за пределами Изгарда, и его имя вскоре нашли в хвосте списка – должно быть, его внесли в последнюю очередь.

– Зря мы все это затеяли, – тихо и обреченно стенал Леопольд, переступая порог парадной аудитории. Я, следуя за ним, напряженно осматривала ряды в поисках Искена, но тщетно.

– Он над вами подшутил, – продолжал гундосить демон. – Ему показалось, что из этого получится презабавный анекдот.

– Мы не сможем выпутаться на этот раз, – бормотал магистр, направившись к свободной скамье нетвердым шагом. – Хорошо, если нас просто изгонят с позором.

В этот момент нас заметили уже знакомые нам любители эклеров с кафедры магической истории – они заняли один из рядов и разложили перед собой папки с бумагами.

– О, да это наш новый аспирант! – воскликнул один из них. – Вы вновь прибыли со своей свитой!

– Кто из вашей личной челяди удостоился чести нести ваш доклад? – язвительно прибавил второй. – Я не вижу бархатной подушечки! Положительно, вам нужен еще один секретарь, одного вам мало!

Леопольд, заслышав издевки, расправил плечи и прошел мимо насмешников так величественно, будто за ним и впрямь на подушечке несли папку, тисненую золотом. Мне же стало вовсе не по себе. "А что если Искен и впрямь меня обманул? – подумала я и даже кончики пальцев у меня защипало. – Вдруг все это время он ждал момента, когда я попаду в самое дурацкое положение изо всех возможных? Может, в этом и состояла его игра, и не стоит искать сложные объяснения всему происходящему?"

– Эти господа немало порадуются, когда окажется, что магистр Леопольд пришел на симпозиум с пустыми руками, – озвучил витающую в воздухе мысль Мелихаро. – И впрямь, мы добровольно сыграли роль шутов гороховых – как тут не покуражиться!

Я не стала ничего отвечать, поскольку и сама все больше склонялась к этой мысли.

Мы уселись за один из столов, даже не обменявшись взглядами, и принялись ждать неведомо чего, мрачнея с каждой секундой.

"Быть может, симпозиум не состоится, – говорила я себе, пытаясь унять растущее беспокойство. – Что-то пойдет не так, ученый совет не сможет собраться, или же господин ректор вынужден будет срочно отбыть... Искен мог что-то знать об этом, иначе зачем бы ему..."

Мои мысли прервал звон колокольчика, возвещавший, что симпозиум начался. Я подняла голову и увидела, что маги из ученого совета уже заняли свои места за столами на возвышении, а за трибуной стоял ректор, скучнейший господин Миллгерд, готовящийся произнести вступительную речь.

– Вот и все, – злорадно произнес демон. – Чего и следовало ожидать. Приготовьтесь стать посмешищем, мессир, ну а до того нужно хорошенько подумать, как мы будем объясняться с ученым советом, главой кафедры и прочими важными господами, которым вряд ли понравится то, как мы бездарно отнимаем у них время.

Магистр Леопольд со вздохом уронил голову на руку, прикрыв глаза. Я последовала его примеру, чувствуя, что совершенно обессилела.

– Какого дьявола вы забились в этот угол? – услышала я негромкий голос Искена. – Я еле вас нашел. Держите, мессир Леопольд, ваш доклад.

И я увидела, что аспирант протягивает чародею увесистую папку. Магистр Леопольд с недоверчивым видом принял ее, едва не забыв поблагодарить за столь своевременный дар, а Искен улыбнулся, склонился ко мне и шепнул:

– Надеюсь, этот господин умеет читать.

Проследив взглядом за удаляющимся аспирантом, я увидела, как он садится рядом с Аршамбо, видимо, уже справившимся со своими делами на кафедре. Выслушав Искена, магистр повернулся в нашу сторону и, заметив нас, приветственно махнул рукой Леопольду.

– Эта папка полным полнехонька отборной белиберды, – упрямо произнес Мелихаро. – За одну ночь найти где-то доклад, способный впечатлить этих бородатых господ?.. Уж не написал ли он его на быструю руку? Пффф! Увольте! Я не верю, будто он подсунул магистру Леопольду что-то дельное.

– Здесь написано что-то о храмах, – ответил магистр Леопольд и потер щеку с задумчивым видом, точно и впрямь пытаясь разобраться в сути написанного.

– Мессир, будет достаточно, если вы просто прочтете текст, – торопливо сказала я. Меня всегда тревожили попытки Леопольда осмысливать происходящее – от них попахивало самоуправством и тягой к импровизации.

Леопольд презрительно фыркнул, однако не успел перевернуть первую страницу, как его глаза начали соловеть, как это бывает с людьми, потерявшими представление о сути прочитанного. Второй лист магистр некоторое время осматривал, точно набираясь храбрости, а затем отложил бумаги и полез в один из своих многочисленных карманов. Конечно же, там нашлась небольшая фляжка, и единственное, чего я добилась, гневно прошипев: "Ах ты ж!..", так это небрежного ответа:

– Мне нужно настроиться и подобрать нужную интонацию!

Кафедра магической истории числилась одной из последних в общем списке участников. Нам пришлось выслушать немало докладов, посвященных монстрозоологии, астрономии, искусству боевой магии, прорицаниям и алхимии, каждый из которых предварялся нуднейшим вступлением и заканчивался неопределенным выводом. Голова моя гудела, точно в ней завелся рой пчел. Я бросила взгляд на Мелихаро, ожидая увидеть, что демон так же измучен речами докладчиков, однако и тут меня постигло разочарование: секретарь сместился к самому краю скамьи и с мечтательным видом таращился на Стеллу ван Хагевен, сидящую на одном из небольших балкончиков, предназначенных для почетных слушателей. Чародейка явно не питала интереса к науке и могла себе позволить не скрывать, какую скуку на нее навевают доклады. Вскоре я убедилась, что она давно заметила внимание, которое оказывал ей Мелихаро – изредка она посылала ему благосклонные взгляды, а один раз даже улыбнулась, едва заметно, но все же!

– Мерзкая ведьма! – с досадой буркнула я и заставила себя сосредоточиться на очередном докладе, посвященном приготовлению целебной мази широчайшего спектра действия, способной заменить почти все известные притирания. Аспирант с кафедры целительства смело заявлял, что стоит на пороге открытия и положительный эффект от запатентованного ним состава вот-вот перевесит вред, который она нанесла подопытным. Он принялся зачитывать бесконечный перечень побочных действий, и я даже не стала делать замечание магистру Леопольду, вновь булькнувшему своей заветной фляжкой.

– Кафедра магической истории! – объявил маг-распорядитель, ударив в небольшой гонг. Невысокий коренастый чародей с красноватым лицом, чье выражение отбивало всякое желание вступать с ним в спор, поднялся на возвышение и прошел за трибуну. То был магистр Урбан Клеодский, глава кафедры историков. Как и прочие его коллеги, он выступил с небольшой речью, сдержанно, но емко восхваляющей его самого, как руководителя кафедры, и перешел к перечислению достижений аспирантов. На словах все выглядело так, будто магическая история находится на пороге небывалого расцвета, но я прекрасно понимала, что такую же речь он произносит уже не первый год, а злополучный расцвет за это время ничуть не приблизился. Подтверждением тому стала выразительная поза магистра Аршамбо – он угрюмо сгорбился и нервно барабанил пальцами по столу все время, пока говорил мессир Урбан.

– ...И залогом успеха я в первую очередь считаю молодую кровь, – глава кафедры подошел к финальной части своей речи. – Каждый маг, решивший совершить свой вклад в историческую науку, воплощает в себе мои чаяния и надежды. И особый интерес в этом году для меня представляет таинственный аспирант магистра Аршамбо Верданского, о котором я узнал лишь недавно. Рекомендации мессира Аршамбо настолько заинтриговали меня, что я попрошу вашего разрешения, господа, самую малость изменить регламент симпозиума. Пусть магистр Леопольд Иоффский выступит первым от кафедры магической истории!

– Ничуть не возражаем, – ответил один из ученых магов, и я тут же услышала знакомое бульканье, правда, значительно ускорившееся. Думаю, даже боевой маг, прошедший с отличием испытания на быстроту реакции, не сумел бы выхватить из рук Леопольда фляжку до того, как она опустела.

Уж не знаю, придало ли выпитое магистру храбрости или же Леопольд на деле был куда более мужественным человеком, чем казалось мне и ему самому, однако он без колебаний взял папку и уверенно направился к трибуне, точно каждый божий день ему выпадало держать речь перед ученым советом.

– Не говорите магистру Леопольду об этом никогда, – прошептал Мелихаро, придвинувшийся обратно ко мне, – но у меня от волнения за него вот– вот остановится сердце. И руки! Посмотрите на мои руки – они трясутся!

– Он справится, – дрогнувшим голосом отвечала я.

Не прошло и нескольких минут с того момента, как магистр Леопольд поприветствовал собравшихся и принялся зачитывать свой доклад, как демон восхищенно произнес:

– А ведь у него талант!

– Еще бы! – отозвалась я, с одобрением глядя на Леопольда. – Вспомните, как прекрасно он кричал у изгардских ворот! Его голос просто создан для публичных выступлений!

И в самом деле, магистр Леопольд декламировал текст, который даже не понимал, с таким выражением и страстью, что лысины ученых чародеев порозовели от удовольствия – им передался пыл лжеаспиранта. Конечно, свою роль сыграл и сам доклад: я слушала очень внимательно, и почти сразу поняла, что это действительно солидный труд, значительно превосходящий своей глубиной отчеты о мазях или гороскопах, слышанные мной сегодня. Но Леопольд, несомненно, придал ему значительности и блеска своей выразительной, страстной манерой чтения, порой входящей в разнобой со смыслом слов, им читаемых, но, тем не менее, заставляющей слушателей задерживать дыхание. Когда магистр умолк, присутствующие, не сговариваясь, разразились аплодисментами, к которым мы с демоном охотно присоединились.

Однако, даже искреннее восхищение магистром не помешало мне крепко задуматься о содержании доклада. Разумеется, он был посвящен тому самому храму около деревни Козероги, и не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы сообразить – этот материал Искен готовил для себя.

"Неужели?.. – взволнованно думала я, невольно возвращаясь взглядом к ряду, где сидел Искен. – Как он узнал, что нужно писать два доклада? Не мог же он за ночь написать такую отличную работу! Это явно труд нескольких недель, не меньше. Тогда он даже не подозревал, что мы встретимся. Что же это получается..."

– Вы были великолепны, мессир! – вслух произнесла я, обращаясь к вернувшемуся Леопольду.

– Я знаю, – ответил тот с важностью, и достал из другого кармана полную фляжку, чему я не решилась более препятствовать, ведь Леопольд заслуживал награды.

Распорядитель вновь ударил в колокол и объявил, что пришло время для выступлений аспирантов, подававших именную заявку на участие в симпозиуме.

– Искен Висснок! – произнес он.

Я, предчувствуя, что все мы сейчас услышим кое-что удивительное, подалась вперед, не обращая внимания на недовольное бормотание демона. Искен же, поднявшись со свойственной ему ленивой грациозностью, громко и четко заявил:

– Я не подготовил доклад.

И снова уселся на свое место, даже не подумав принести извинения, которые, впрочем, ему бы не помогли. Я увидела, как побагровели от гнева лица чародеев из ученого совета, как магистр Аршамбо повернулся к своему аспиранту, точно громом пораженный, и поняла, что сейчас разразится буря.

Глава 19, где на Искена обрушивается гнев ученого совета, а Каррен, получив тревожные вести из Армарики, решается на весьма дерзкое преступление


– Мессир Искен! – подал голос один из ученых магов, грозно насупившись. – Верно ли я помню, что вы подавали заявку еще в середине лета? Тогда вы еще не были аспирантом и мы пошли на нарушение регламента, принимая ее. Не припомню, чтобы молодые маги оказывали подобное неуважение к доверию ученого совета!

Но Искен хранил упрямое молчание. Вместо него извинения принес Аршамбо, не пытавшийся скрыть своего недоумения, но опасающийся прилюдно устраивать разбирательства со своими аспирантами. И без того вся Академия сплетничала о его прошлых неудачах, каждая из которых давала новую пищу для пересудов.

Слова Аршамбо лишь самую малость смягчили сердца чародеев из ученого совета. Они долго еще перебрасывались возмущенными репликами, и, в конце концов, тот же маг, что первым обратился к Искену, заявил:

– Молодой человек, мы все знаем, какую фамилию вы носите. Должно быть, вы считаете, что одной ее достаточно для того, чтобы свысока смотреть на порядки, установленные в Академии. Но, уверен, ваш почтенный отец, магистр Рассе Висснок, ждет, что его сын принесет славу иного рода своей семье. Вам давно пора взяться за ум, Искен, и, честно признаться, последнее время мне казалось, что вы тоже это понимаете. Не всегда вы сможете прикрыться именами предков, юноша.

Во время симпозиумов не так уж часто случалось что-то интересное для тех, кто вынужден был присутствовать на них по долгу службы, поэтому отповедь эту многочисленные преподаватели и должностные лица выслушали куда внимательнее, чем доклады. В рядах тут же началось шушуканье и послышались смешки. Я знала, как болезненно самолюбив и горд Искен, и едва могла поверить, что он добровольно согласился на подобную унизительную роль.

– Теперь мне все это не нравится еще больше! – воскликнул Мелихаро вполголоса. – Боюсь представить, ради чего он согласился заплатить такую цену!

– Не все ли равно? – легкомысленно откликнулся Леопольд. – Может он и впрямь всего лишь влюбленный идиот?

– Вот уж нет, – резко отвергла я это предположение, раздражение мое нарастало с каждой минутой, несмотря на благополучный для нас исход. – Даже когда он и впрямь влюблялся – если то можно было назвать любовью – то оставался весьма разумным человеком, уж поверьте моему опыту. Здесь таится какой-то расчет, я уверена.

– Надо убираться из Изгарда, пока не поздно, – в очередной раз повторил демон.

– А мне начинает нравиться аспирантура, – сообщил Леопольд, явно припомнив аплодисменты, которыми был награждено его выступление. Я невольно поежилась от этих слов, и решила, что сегодня вытрясу из Искена правду, какой бы неприятной для меня она ни оказалась.

...В дом Аршамбо мы вернулись все вместе. По взглядам, которые бросал на своих аспирантов мрачный магистр, можно было без труда понять, что он понимает – под его носом происходит что-то весьма подозрительное.

– Извольте объясниться, молодой человек! – сурово обратился он к Искену, едва мы очутились в гостиной. – Я с уважением относился к вашему нежеланию показывать мне некоторые результаты ваших исследований. Мне ли не знать, как опасно для молодого ученого выкладывать все карты на стол? Разумеется, мне были обидны ваши подозрения – я не из тех научных руководителей, которые присваивают себе результаты работы своих аспирантов. Но, повторюсь, я хорошо знаю нравы, царящие нынче в научной среде, и поэтому не удивлялся тому, что вы не желаете показывать мне свой доклад до последнего. И что в итоге? Скандал! Да еще в присутствии едва ли не всей Академии! Как вышло так, что прекрасный доклад о храме написал мессир Леопольд, а не вы, несколько недель кряду изучавший развалины?!

– Прошу простить мое легкомыслие, – ответил покорно и безразлично Искен, не пытаясь оправдываться. – Магистр Леопольд во время нашего знакомства вывел меня на чистую воду, каюсь. Он понял, что я ничего не подготовил, и во имя науки взялся систематизировать мои записи, будучи человеком сострадательным и ответственным.

– Что я слышу! – удивленный Аршамбо повернулся к Леопольду, на лице которого отражалось еще большее удивление. – Мессир, вам, право, не стоило помогать этому лентяю! Хвала небесам, все стало на свои места, и каждый получил по заслугам, пусть даже это и зашло слишком далеко. Искен, я попрошу вас пройти в мой кабинет для важного разговора. А вы, друг мой, отдыхайте. Должно быть, вы выбились из сил за эти дни.

Леопольд с радостью согласился с предложением своего наставника и торопливо удалился в свою комнату. За ним вынуждена была уйти и я, так и не успев перемолвиться с Искеном хотя бы парой слов. Впрочем, мне не пришлось ждать ночи – после разговора с аспирантом Аршамбо тут же отправился обратно в Академию, по-видимому, собираясь спасать своего подопечного от гнева главы кафедры. Я выбрала удобное наблюдательное место, откуда были видны двери кабинета, и удостоверилась, что Искен не собирался из него выходить, несмотря на то, что Аршамбо уже и след простыл. Это выглядело явным приглашением, и я не стала от него отказываться.

– Вы всех нас погубите своими шашнями! – таким было напутствие Мелихаро, наблюдавшего за мной так же неотрывно, как я – за дверями кабинета.

– Попросите у него еще денег, он не откажет! – внес свою лепту выглянувший из своей комнаты магистр Леопольд, который успел к тому времени слегка проспаться и достать очередную фляжку из своих бездонных карманов.

Но я была настолько встревожена последними событиями, что даже не подумала для порядка огрызнуться. С лестницы я скатилась, точно под ногами у меня тлели раскаленные угли, и распахнула дверь кабинета, готовясь принять на себя вспышку гнева, который Искен наверняка все это время с трудом сдерживал. Я не сомневалась, что сегодняшний поступок дался ему нелегко, пусть даже совершил он его, на первый взгляд, добровольно.

Однако, к моему удивлению, аспирант был благодушен, будто это не на его голову недавно обрушились потоки несправедливых обвинений в лени и безответственности.

– О, вот и ты, дорогая! – встретил он меня очаровательной улыбкой. – Знаю, тебе не по нраву, когда я делаю тебе комплименты, но не могу не отметить, что ты никогда не заставляешь себя долго ждать.

– Искен, – рявкнула я, – оставь свои ужимки! Мое терпение лопнуло, я больше не желаю тебе подыгрывать. Скажи прямо – чего ты от меня хочешь?

Моя резкость ничуть не обескуражила молодого чародея, и даже напротив – казалось, он умилился моей беспомощной злости.

– Рено, но я же сразу об этом сказал, – ласково произнес он, плавным движением приблизившись ко мне так, что я едва не уперлась носом в его грудь. – Мне нужно, чтобы ты мне поверила. Чуть-чуть.

– Да, я помню, – топнула я ногой, окончательно выйдя из себя. – Но зачем тебе мое доверие, Искен? Для чего тебе вдруг понадобилась безродная обманщица? Пять лет назад ты, не задумываясь, избавился от меня, как только тебе показалось, что опасность от знакомства со мной слишком велика. Что же произошло сейчас? Не пытайся соврать, что ты изменил свои взгляды и что не прислушиваешься более к доводам разума. Я тоже ничуть не изменилась с тех пор – все то же ничтожество, связь с которым испачкает имя Виссноков так, что вовек не отмоешься...

– Ты к себе несправедлива, – перебил меня Искен, и я поняла по его колючему взгляду, что сейчас он говорит самую малость искреннее, чем обычно. – Почему ты упорно зовешь себя безродной? Твой отец...

– Ах вот оно что, – протянула я, ощутив, как меня всю точно льдом сковало. Разумеется, я должна была об этом подумать в первые же секунды нашей встречи, но я слишком увлеклась воспоминаниями о наших с Искеном отношениях. История с Сальватором была известна далеко на каждому, но Виссноки никогда не относились к рядовым магам. Выходит, слухи о неожиданном повороте в моей судьбе дошли до ушей Искена, и он сделал из них какие-то свои выводы. Не приходилось сомневаться, что правду мне из него не вытащить и клещами, раз уж дело зашло о секретах такого уровня, однако стоило попытаться узнать хоть что-то, и я поборола оцепенение.

– Мой отец? – переспросила я совсем другим тоном. – Но что это меняет, Искен? Он в тюрьме, и вряд ли мы с ним когда-то познакомимся ближе.

К моему удивлению эти слова произвели на Искена странное впечатление. Глаза его заблестели, точно от нежданной радости, а на губах появилась едва заметная улыбка.

– Хм-м-м, – задумчиво произнес он, искоса глядя на меня с заметным лукавством. – А ведь мы можем опять заключить крайне выгодную для нас обоих сделку. У меня есть новость, которая явно покажется тебе интересной. Что если я поведаю тебе ее в обмен на один поцелуй?

– Искен, – сказала я хмуро. – Не слишком ли ты увлекся ролью шаловливого фавна? Если ты сделаешь хотя бы еще один шаг вперед, клянусь всеми богами небесными и подземными, что эта кочерга у камина пересчитает все твои зубы – а ведь ты ими очень гордишься, я знаю. Говори свою новость, или я немедленно исчезаю, да так, что в следующий раз мы повстречаемся только в котлах Lohhar'ag.

К счастью, мой тон возымел действие и Искен согнал со своего лица плутовское выражение, которое, надо признаться, ему очень шло.

– Ладно, оставим забавы, – сказал он серьезно. – Но только на этот раз. Отказаться дразнить тебя вовсе – слишком суровое условие, ты очаровательно сердишься. Так вот, Рено: ты явно не слыхала о том, что Сальватор Далерский пару недель назад сбежал из Армарики и до сих пор никто не знает, куда он подался. Ну признай же, что эта новость стоила одного маленького поцелуя, – вновь состроил он забавную гримасу, явно заметив, какое впечатление произвели на меня его слова. Однако даже эта шутовская выходка не смогла смягчить удар – я пошатнулась и неловко оперлась о стол рукой.

– Сбежал! – воскликнула я, и в голове моей одна за другой пронеслись мысли – все тревожнее и тревожнее. Я не могла пока понять, какую роль сыграло бегство Сальватора в общей картине моих злоключений, но стоило попробовать объясниться с Искеном, раз уж он поднял эту тему.

– Я понятия не имею, где он сейчас, – сказала я, глядя Искену прямо в глаза. – Если ты считаешь, что я могу помочь его найти...

– Я не говорил этого, – ответил Искен, не отводя взгляда. – Мне нет дела до Сальватора. Но я не верю в совпадения. Когда я увидел тебя, то понял, что побег этот, как все и подозревают, не случаен, да и ты сама появилась здесь по вполне определенной причине.

– По какой же? – натянуто спросила я, поняв, что мне вновь чертовски не повезло угодить в переплет, о сути которого я ничего не знаю, не считая того, что там имеют свой интерес Виссноки. «Здесь» – что это было? Храм у Козерогов? Дом Аршамбо?..

– Это я и пытаюсь выяснить.

– Искен, – я беспомощно развела руками, – я действительно оказалась в Изгарде почти случайно, и...

– Почти?.. – взгляд молодого чародея стал цепким и очень неприятным.

– Я понятия не имею, о чем ты сейчас говоришь, – сказала я устало.

– Зачем ты здесь, Рено? – спросил Искен прямо и жестко.

– Я не могу сказать, – покачала я головой.

– Вот видишь, мы играем одинаково, – хмыкнул он. – И, подозреваю, в одну и ту же игру. Но у меня есть уязвимое место...

– Неужели? – я поняла, куда он клонит и снова разозлилась.

– Да, дорогая. Я и впрямь хочу, чтобы с тобой на этот раз не случилось беды по моей вине.

Поняв, что мы вновь вернулись к исходным позициям, а взаимная озадаченность наша при этом только усилилась, я решила, что на сегодня с меня хватит изысканного общества Искена.

– Знать не желаю, что за чушь ты придумал, Искен, – сказала я, стараясь выглядеть независимо и сурово. – Но уж поверь мне, ничего хорошего я от тебя не жду, так что лучше будет, если с этого дня мы будем присматриваться друг к другу на расстоянии. Хватит с меня загадок и недомолвок.

– А как же третье желание? – не преминул спросить аспирант.

– Как бы тебе не пожалеть о своей услужливости, когда я его озвучу, – пробормотала я сквозь зубы, и ушла, не попрощавшись.

Как ни странно, плохие новости заставили меня наконец-то встряхнуться. То, над чем я размышляла последние пару дней, перестало казаться слишком дерзким и безумным замыслом. С учетом открывшихся только что обстоятельств, и дерзости, и безумия в нем оказалось в самый раз для того, чтобы попытаться претворить мой план в жизнь.

– Что он вам наплел? – нетерпеливо и ревниво поинтересовался Мелихаро, едва я только вернулась в нашу комнату. Ради этого вопроса демон оставил в покое слуг, которых распекал на кухне в очередной раз, но я все равно не решилась сообщить ему о Сальваторе. Если кому и следовало опасаться беглого чародея всерьез, так это его секретарю-предателю, и мне не хотелось пугать бедолагу заранее.

– Господин Мелихаро, – сказала я, задушевно глядя на демона, – вы были правы, ситуация усложнилась и даже хуже того!..

Леопольд, который лениво косился на нас, лежа на кровати в весьма расхлябанной позе, немедленно сделал вид, что крепко спит. Пройдоха безошибочно почуял, к чему я веду, однако его уловка оказалась бесполезной. Я безжалостно окликнула его и вскоре мы втроем, по своему обыкновению, уже сидели за столом, склонив друг к другу головы.

– Здесь творится что-то очень странное, – сказала я, подбирая слова, чтобы не спугнуть компаньонов излишней прямотой. – Кажется, мы случайно влезли в дела, которые нас не касаются. А между тем, мы до сих пор не знаем, в чем суть наших собственных неприятностей. И все грозит запутаться так, что потом мы сами себе не сможем объяснить, за какой грех угодили в тюрьму или на виселицу.

– Быть может, вы слишком легковерны, – недовольно промолвил демон. – Ведь говоря о какой-то неведомой опасности, вы по-прежнему опираетесь лишь на письмо магистра Каспара, доверять которому не стал бы и слабоумный.

– К несчастью, господин Мелихаро, теперь у меня есть основания верить этому письму, – ответила я, вновь ощутив неприятный холодок от мысли, что Сальватор на свободе.

– И какие же? – пробурчал Леопольд, насупившись.

– Пока что я прошу поверить мне на слово, – я все еще не решалась сказать им правду, которая и мне казалась чересчур неприятной для того, чтобы продолжать неторопливо разгадывать загадки, оставаясь в доме Аршамбо. – Но того, что я знаю, все равно слишком мало для определенных выводов. Собственно, я хочу сказать вот что: мы торчим в Изгарде который день, и все еще ничегошеньки не разнюхали – а ведь это было основной нашей целью!

– Ну и к черту эту цель, – равнодушно заметил магистр. – Главное, у нас есть крыша над головой, допуск к столовой Академии и стипендия.

– Еще вчера я бы с вами согласилась, – сказала я почти честно. – Но теперь я вынуждена думать по-другому. Нам надо как можно быстрее разузнать, что же произошло с Каспаром, и что за интерес у Виссноков в делах Аршамбо. Хотя, с нас достаточно и первого. К дьяволу чужие беды, нам и своих с избытком хватает, – подумав, прибавила я.

– Прекрасный план, – кивнул демон, напустив на себя весьма сардонический вид. – Но, кажется, вы именно этим и собирались заниматься в Академии – прислушиваться к сплетням и собирать слухи? Мы слышали это еще в Эсворде, если мне не изменяет память.

– Да в том-то и дело, – с искренней досадой произнесла я, – что пропажу магистра Каспара не обсуждают в обычных беседах. Думаю, о ней знают правду только самые осведомленные обитатели стен Академии. Но они вряд ли согласятся ею с нами поделиться.

– Весьма разумно с их стороны, – согласился Мелихаро. – Я бы тоже помалкивал. Для осведомленных людей молчаливость – залог продолжительной жизни и крепкого здоровья, не говоря уж о достатке.

– Иными словами, – подытожил магистр Леопольд, – мы ничего не узнаем до той поры, пока нас не поволокут на дыбу, да и то, скорее всего, задавать вопросы по большей части будут нам. Положительно, я все это уже не раз слышал, и в толк не возьму, зачем вы вновь заводите разговор о столь бесполезных явлениях, на которые мы никак не сможем повлиять. Говорите прямо: мы бежим из Изгарда? Я не желаю отправляться в путь как в прошлый раз, безо всяких, гм-гм, важных запасов.

Я молчала, не зная, как лучше начать рассказывать о своем плане. Даже будучи всего лишь чередой туманных картинок в моем воображении он выглядел не слишком-то разумным, на словах и вовсе становился чистейшей воды сумасбродством. Но неизвестность пугала меня теперь еще больше, чем риск, и я обратилась к демону, пропустив мимо ушей вопрос магистра.

– Господин Мелихаро, – произнесла я тоном человека, имеющего сугубо научный интерес к поднятой теме, – ваша служба у Сальватора, насколько я понимаю, изобиловала щекотливыми поручениями. Скажите-ка, доводилось ли вам похищать когда-либо человека?

Демон хмуро и настороженно уставился на меня.

– Похищать никого не приходилось, – неохотно ответил он, – но вот меня самого как-то раз похитили, было дело.

– О, так это еще лучше! – воскликнула я. – И как же это произошло?

– Я выходил из одной харчевни, – с каждым словом демон мрачнел все сильнее, начиная подозревать, к чему я клоню. – Так уж вышло, что у меня сложилась привычка бывать в одном заведении по вечерам, ведь в том городишке днем с огнем нельзя было сыскать хорошую кухарку. И кое-кому пришло в голову, что я, как секретарь, могу знать многое о делах своего хозяина, уже некоторое время мозолившего глаза одному владетельному господину из тех мест. Ничего не подозревая, я сделал шаг за порог после прекрасного ужина, и мне тут жена голову накинули мешок, после чего утащили в какой-то темный угол, где принялись было меня расспрашивать, но...

– Надеюсь, вы не слишком пострадали? – спросила я сочувственно, на время позабыв о том, зачем я начала эти расспросы. Мне живо представилось, как именно собирались вытянуть нужные сведения из бедняги секретаря – вряд ли враги Сальватора соблюдали какие-то правила, пытаясь его обыграть. Сальватор и сам не отличался милосердием, насколько я успела заметить, и закономерно, что противники отвечали ему той же беспринципной жестокостью.

– О, им не хватило времени, – ответил демон, злорадно сощурившись. – Они не ведали об истинной природе нашего с магистром договора, иначе поостереглись бы похищать чародейского фамильяра. Магистр Сальватор знал все о моих передвижениях и чуял опасность, которая мне угрожала...

От этих его слов я вздрогнула так, что едва не выдала истинную причину нынешней своей тревоги. Дьявольщина! Мелихаро и по сей день являлся фамильяром Сальватора Далерского, раз до сих пор к демону не вернулась его сила. Следовательно, для чародея не составило бы труда меня отыскать, после того, как он покинул Армарику... Вереница черных подозрений, касающихся обстоятельств побега Сальватора из неприступной тюрьмы, пронеслась в моей голове, но я усилием мысли вернулась к Мелихаро, продолжающему свой рассказ.

– ...а их главаря мессир Сальватор после солидной взбучки подвесил на суке старого дуба и поджигал ему пятки до тех пор, пока он не признался, кто заказал ему это похищение, – увлеченно вспоминал демон. – Потом мы отправились к тому зловредному графу домой, как ни в чем не бывало, и там... Стойте! – вдруг пришел он в себя, и возмущенно затряс головой. – Не смейте заговаривать мне зубы! Поверить не могу, что вы у меня об этом расспрашиваете! Да это безумие! Даже не думайте!..

– О чем это вы, господин Мелихаро? – вздрогнув, спросил магистр Леопольд, доселе слушавший воспоминания демона с сонным видом.

– А вы не догадались, мессир?! – вскричал демон, от негодования раскрасневшийся и еще более взъерошенный, чем обычно. – Она же собирается похитить Озрика, секретаря Стеллы ван Хагевен!

Выражение лица магистра не изменилось при этих словах. Он вздохнул, затем принялся рассматривать свои пальцы, точно впервые их увидел, и, словно беседуя с самим собой, принялся вполголоса перечислять:

– Мошенничество... шулерство... бродяжничество... мелкое воровство... совращение девиц... двоеженство... обман кредиторов... спекуляция... шарлатанство... призывы к свержению власти... драки... конокрадство... – тут он остановился, и, поразмышляв, подытожил с озабоченным видом:

– Нет, похищение секретаря за мной пока еще не числится. И, сдается мне, это дело хлопотное и сложное.

– Это дело подсудное! – вскричал демон, явно разочарованный скупой реакцией мага. – Мы нарушим законы княжества, законы Лиги... Но это не столь важно, ведь попавшихся на горячем похитителей ждет самосуд! А мы попадемся, это как пить дать! Похитить человека – не курицу в мешок затолкать!

– Не драматизируйте, – осторожно и вкрадчиво начала я. – Стража редко показывается в околицах Академии. Здесь бродит слишком много чародеев, которым закон не писан, и никому не хочется становиться крайним в споре с Лигой. В последнее время Изгард и вовсе разделился на две части, чародеев предоставили самим себе, чтоб не мараться. Озрик – всего лишь плюгавый деловод, не в обиду вам, господин Мелихаро, будь сказано. Он не сможет оказать нам серьезное сопротивление. Мы даже не станем его бить! Всего лишь капля дурманящего зелья Огилье...

– Оно же запрещено почти во всех королевствах и княжествах много лет тому назад! Откуда у вас оно? – демон приобретал все более строгий и несговорчивый вид, точно это не несколько минут назад рассказывал про суровые методы дознания магистра Сальватора, которому он столько лет служил.

– Лучше спросить, откуда оно у мессира Леопольда, – кивнула я в сторону чародея и тот потупился. – Вы же сами видели, что в его сумке лежат флаконы. Запах от пробок идет весьма характерный, тут не ошибешься.

– В прошлом оно меня не раз выручало, – Леопольд раздраженно уставился на Мелихаро, явно готовящегося выступить с осуждающей речью. – Только не рассказывайте басни, будто у Сальватора Далерского в багаже имелись только средства от вшей да фурункулов!

– Вот поэтому он и находится сейчас в Армарике, – скривился демон. – Хотя он имел обыкновение куда лучше продумывать свои действия, чем вы, господа.

– Я продумала все достаточно хорошо, – с некоторой обидой отвечала я. – Если начать продумывать еще лучше – то мы вообще никогда не приступим к делу, а времени у нас мало. Поэтому мы будем действовать без особой изобретательности: подойдем к харчевне, куда каждый вечер наведывается Озрик, и проверим, пришел ли он сегодня. Если он там – вы, господин Мелихаро, присядете за стол неподалеку и подождете, пока он не соберется возвращаться в Академию. Выйдете одновременно с ним, а там Озрика подкараулю я с зельем... Мы сделаем вид, будто нашему приятелю стало дурно от лишней выпивки, оттащим его на какой-нибудь пустырь, приведем в чувство и расспросим...

– А что, если он не захочет говорить? – всплеснул руками Мелихаро. – Хотите сказать, мы будем его пытать? Вы будете отрезать ему пальцы? Уши?..

Не успела я открыть рот, чтобы ответить, как магистр Леопольд задумчиво произнес:

– Я мог бы попробовать. Меня, знаете ли, всегда интересовало...

Демон издал сдавленный звук и, тыча пальцем в магистра, зашипел:

– Я знал, я знал, что с ним не все в порядке. Неладное я заподозрил, еще когда он хихикал, пока меня собирались пырнуть вертелом! Завтра же приколочу к двери нашей комнаты крючок! Я не смогу спокойно спать, пока это кровожадное чудовище лежит в своей кровати и размышляет о том, как здорово было бы выпустить кому-то кишки! Даже магистр Сальватор, при всей суровости его нрава, никогда не интересовался пытками и использовал этот метод с большой неохотой...

– Мы не будем никого пытать, – наконец-то мне удалось вставить словечко. – Озрик всегда был трусоватым малым, вряд ли он будет упрямо молчать. Да и зададим мы ему всего лишь два-три несложных вопроса...

– Ладно, – Мелихаро закатил глаза, демонстрируя, как безмерно устал он от тех глупостей, что я продолжаю повторять. – Допустим, он скажет вам то, что вы хотите знать. И что дальше? Как только мы его отпустим, он тут же сообщит своей хозяйке о том, что видел вас. По вопросам он тут же поймет, с кем имеет дело. Чародеи узнают, что вы в Изгарде, и нас вскоре обнаружат. То есть, после похищения нам все равно придется бежать.

– Не совсем так, – ответила я. – Существует полно заклятий, отшибающих память. Даже если Озрик что-то и заподозрит, то побоится обращаться к Стелле. Она ведь не знает о его вечерних отлучках, а если узнает – ему несдобровать. В отличие от Озрика, госпожа мажордом понимает, как опасно гулять вечерами по Изгарду, если ты многое знаешь о делах Академии. Такой недальновидности она своему доверенному лицу не простит. Озрику просто везло до сих пор, он расхрабрился, и мы этим воспользуемся. Потом подбросим его к воротам Академии – пусть слуги думают, что бедняга упился в хлам, и пособят ему, как они обычно это делали.

Конечно же, я услыхала в ответ, что это совершенно негодный план, но как ни вертелось у меня на языке признание, отчего в нашем положении уже поздно размышлять о чрезмерности риска, я упрямо молчала о побеге Сальватора. Озрик тщедушен и хил, повторяла я, стража редко появляется в этой местности, а нам нужно, в конце концов, узнать, от кого именно мы прячемся. Вскоре даже мне самой начало казаться, что речь идет всего лишь о некой беседе, самую малость неприятной для некоторых ее участников.

– Нам нужны веревка да фонарь, – нарочито легкомысленно описывала я предстоящее похищение. – Улизнем тихонько из дому, чтоб за нами не подался Искен, а вернемся еще до полуночи. Мало ли какие дела у магистра могут быть в столице? Может, он навещал родственников и засиделся в гостях?..

– У меня есть ключи от дома, – мрачно отозвался демон, и я поняла, что сопротивление его сломлено.

Глава 20, в которой Каррен со своими верными сообщниками похищает секретаря Стеллы ван Хагевен и причиняет ему немалый вред вопреки своим изначальным намерениям


Погода в тот вечер выдалась истинно осенней: моросил мелкий дождь, шумел над крышами и кронами деревьев ветер, несущий в город холода. Совсем скоро в Изгард должна была прийти зима, надежно запирающая все входы и выходы из теплых домов: с приходом морозов отменяются все планы повидать мир, приключения начинают казаться слишком суетным делом, а уж бегство в неизвестность и вовсе становится самоубийственной затеей. Следовало поторапливаться, пока вьюги и холода не сделали нас пленниками враждебного города – а вот насколько Изгард нынче опасен, нам предстояло выяснить у Озрика...

– Вы уверены, что он ходит в харчевню каждый вечер? Мы простудимся безо всякой пользы! – уныло бубнил Леопольд, постоянно чихавший и сморкавшийся.

Мы брели по пустынной улице, внимательно осматривая темные закоулки и тупики между дворами. Непогода распугала всех горожан, лишь теплый свет, льющийся из окон домов, указывал на то, что город обитаем. Большая часть уличных фонарей не светилась, подтверждая мою догадку насчет того, что городские власти демонстративно махнули рукой на кварталы, прилегающие к Академии. Чародеям и тем, кто с ними якшается, намекали на то, что их беды и заботы больше никого в городе не интересуют, пусть даже всем им суждено скопом провалиться в бездонную промоину посередь улицы или утопиться в переполнившейся сточной канаве.

Услышав далекий бой часов, я рассудила вслух, что Озрика высматривать еще рановато. Он показывался у порога харчевни часом позже, и вряд ли часто изменял этой привычке – я помнила секретаря Стеллы, как очень педантичного субъекта. А вот разыскать какой-нибудь пустырь поблизости следовало побыстрее. Пасмурные вечера вдвойне темны.

Наши изыскания вскоре увенчались успехом – улица, в начале которой стояла харчевня, упиралась в буйные заросли кустов над зловонной узкой речушкой. Дом, ближайший к этому диковатому месту, тоже выглядел заброшенным: ворота его покосились, а среди зарослей чертополоха, занявшего место цветников, вилась тропинка – эти развалины наверняка манили к себе бродяг, пьяниц и прочих прохожих, желающих уединиться по каким-либо причинам.

Мы протиснулись по очереди во дворик, осмотрелись и пришли к молчаливому согласию – то было прекрасное местечко для людей, лелеющих преступные замыслы. До ближайших соседей долетели бы разве что отголоски самых истошных воплей, а среди высокой сорной травы, у остатков садовой беседки был вытоптан небольшой, порядком замусоренный пятачок, в центре которого чернело кострище – наверняка, здесь не раз устраивались на ночлег неприкаянные бродяги, и криками да потасовками случайных прохожих тут было не удивить.

– Отлично, – сказала я с преувеличенным энтузиазмом. – Сюда-то мы его и притащим.

– И, как пить дать, наткнемся на компанию ночных бродяг, укрывшихся здесь от дождя, – кисло произнес Мелихаро, все еще не верящий в пользу от моей затеи.

– Да, это верно... – задумалась я. – Место могут занять. Что ж – оставим тут магистра Леопольда. Застолбим этот уголок.

– И как я, по-вашему, должен отгонять толпу головорезов? – возмутился чародей.

– Придумайте уж что-то, – мстительно отозвалась я, припомнив, как накануне Леопольд той же фразой отделался от моих упреков.

– Ладно, – неожиданно легко согласился магистр, поразмыслив. – Здесь можно укрыться от дождя, и я не промокну до нитки, выжидая этого проклятого Озрика у харчевни вместе с вами. А если кто-то сюда сунется, буду изображать перепившего гуляку, которого выворачивает наизнанку без остановки. Вряд ли кому-то придется по нраву подобное соседство.

– Изящное решение, – одобрила я, и мы на время попрощались с магистром, истинные мотивы которого я, конечно же, сразу разгадала – уж больно красноречиво булькали и позвякивали бутылки в его сумке.

* * *

– Это несусветная чушь, – сказал в сотый раз демон, наблюдая за улицей из подворотни, где мы уже довольно долго мокли под усиливающимся дождем. – Если этот парень достаточно разумен для того, чтобы не бродить по городу в такую дурную погоду, то нам чертовски повезет, помяните мое слово.

– Знаете, господин Мелихаро, – ответила я, кутаясь в промокший плащ, – в нашем положении говорить о каком-либо везении не стоит. Самым лучшим исходом будет тот, при котором мы доподлинно узнаем, насколько плохи наши дела.

– Быть может, они вовсе не плохи, – упрямо возразил Мелихаро, и я вздохнула с завистью: хотелось бы мне смотреть в будущее с подобной надеждой.

– Кто-то идет, – навострил уши демон, не дождавшись от меня ответа. – Я точно слышал, он ругнулся, поскользнувшись около той большой лужи на углу. А чуть раньше лаяли бродячие собаки...

Мы затаились, ожидая, пока неизвестный подойдет поближе к харчевне, вход в которую гостеприимно освещался фонарем, качающимся на ветру.

– Rажется, это он, – сказала я, и сердце мое замерло от волнения. Мне и самой было ясно, что наша затея безумна. Но теперь отступать было поздно.

– Ну что ж, – Мелихаро отряхнулся и размял ноги, затекшие от неподвижности. – Тогда я следую за ним. Вряд ли сегодня там много народу, а бедолагу этого я запомнил в лицо в тот раз, когда мы за ним следили. Авось не спутаю.

– Он черноволос, худ и остронос, – напомнила я на всякий случай, и Мелихаро направился к харчевне. Конечно же, он все еще считал, что мы запланировали опаснейшую глупость, но я знала, что демон никогда мне не откажет, пусть даже для порядка и станет поначалу многословно и сварливо спорить.

Честно признаться, еще недавно я не ценила его отношение ко мне так, как оно этого заслуживало, и даже испытывала раздражение, стоило только демону в очередной раз покориться моей воле. Мне казалось, что он поступает подобным образом лишь для того, чтобы молчаливо упрекнуть меня в равнодушии, напомнить о своей безответной привязанности и заставить меня испытывать чувство вины. Но теперь, когда мне пришлось припомнить, как легко обманывали и предавали меня все те, кому я доверялась, запоздалая благодарность к единственному существу, на которое я всегда могла положиться, затеплилась в моей душе. Мне все чаще бывало стыдно за то, как неблагодарно я обращалась с демоном в прошлом. От постоянно возвращающейся мысли о Сальваторе мне становилось не по себе – я не знала, как спасти Мелихаро от возможной мести чародея. Спрятать демона от его хозяина было невозможно, находиться с ним рядом – опасно, бросить и сбежать – подло. Я изнывала от неизвестности, собственной беспомощности и самых черных подозрений, заставляющих меня сомневаться в каждой крупице информации, которой я владела. Даже холод и сырость донимали меня не так сильно, как сомнения и страх перед будущим.

Из харчевни за все то время, что я следила за ее дверями, вышло не более пяти человек, и ни один из них не походил на Озрика даже издали. Мелихаро тоже не показывался, и я внушала себе, что это добрый знак – все идет так, как я задумывала. Флакон с дурманящим зельем я держала наготове. Нужно было всего лишь капнуть его на тряпицу и прижать ее к носу секретаря на пару секунд. Резкий запах уже впитался в мои пальцы, и я знала, что одного его было достаточно для того, чтобы угодить за решетку, если вдруг на эту темную улицу все-таки решит заглянуть ночной дозор.

Я повторяла себе, что не собираюсь причинять никакого зла Озрику, что удовольствуюсь краткими ответами на свои вопросы, что лучшего выхода все равно не сыскать – однако тряслась так, что зуб на зуб не попадал, и причиной тому была вовсе не осенняя промозглая ночь. За последние несколько лет я хорошо обучилась терпеливому ожиданию в засаде, но сейчас даже это умение не помогло мне сосредоточиться как следует и выбросить из головы все посторонние мысли.

Лишь когда я увидала на пороге харчевни знакомый силуэт, хладнокровие ко мне частично вернулось. То была такая же охота, как та, что я вела почти каждую ночь на околицах Эсворда, разве что добыча оказалась чуть крупнее. "Зато слух и нюх у Озрика явно хуже, чем у крысолака, да и корпение над бумагами вряд ли добавило ему здоровья", – подбодрила я себя. Следом за Озриком показался Мелихаро, чью лохматую рыжую шевелюру невозможно было не узнать, и я почувствовала себя чуть увереннее – меньше всего мне хотелось обознаться и утащить на пустырь постороннего изгардца.

Я прислушалась и убедилась, что Мелихаро по-приятельски переговаривался с Озриком – видимо, они успели познакомиться за кружкой пива. Должно быть, Озрику редко выпадали столь приятные вечера – я помнила его, как редкого зануду, мало располагающего к себе людей. “Что ж, за все хорошее приходится платить” – сурово подумала я, подобравшись для прыжка.

Зелье Огилье из запасов магистра Леопольда оказалось вполне качественным – бедняга секретарь успел лишь коротко хрюкнуть перед тем, как осесть на землю. Я подхватила его с одной стороны, Мелихаро – с другой и мы потащили Озрика вниз по улице.

– Этот малый – редчайший бриллиант среди секретарей, – пропыхтел демон. – Он посоветовал мне новый способ ведения учетных книг – блестящее решение, говорю, как смыслящий в этом деле человек. Госпоже Стелле необычайно повезло с таким помощником! Какое счастье, что вы решили не бить его по голове. Гнусным преступлением было бы отшибить ум у знатока своего дела.

Я ничего не отвечала, сосредоточившись на том, чтобы не поскользнуться на мокрых камнях, которыми кое-где вымостили улицу, видимо, для того, чтоб случайный прохожий уж точно переломал себе ноги, забредя в эти края.

Не успели мы протиснуться в заброшенный двор, как я тут же услыхала сдавленные икающие звуки, то и дело переходящие в устрашающий рев, достойный минотавра.

– Мессир, – окликнула я Леопольда. – Это мы, можете прекратить распугивать всю округу!

– Легко сказать! – отозвался пошатывающийся магистр, появившись откуда-то из зарослей. Даже при свете фонаря, который он держал в руках, было видно, насколько он зелен лицом.

– Бесы б вас утащили, – покачала я головой, то ли осуждая, то ли сочувствуя. – Вы совсем себя не щадите, мессир.

– Напоминайте себе об этом каждый раз, как вздумаете меня упрекать в лени, – ничуть не смутился Леопольд, и, внезапно оживившись, прибавил, ткнув пальцев в сторону бесчувственного Озрика:

– Ба! Так вот тот голубчик, которого мы будем пытать!

– Святые небеса! Мы никого не будем пытать, я же говорила! – поспешно окоротила я магистра, с опаской на него покосившись. – Уймите свои изуверские порывы! Воистину, в вас таится множество сюрпризов, мессир, и хоть бы один из них оказался приятным...

Леопольд подавил вздох сожаления и принялся бестолково помогать мне вязать Озрика по рукам и ногам. Когда мне показалось, что секретарь никак уже не сможет извернуться или позвать на помощь, я достала второй флакон, содержащий еще более вонючую настойку, нежели Огилье – она способствовала приведению в чувство. Спустя пару минут секретарь расчихался, затем открыл слезящиеся глаза и утробно взвыл, сразу же поняв, в каком бедственном положении оказался. Мне и самой не нравилось то, что сейчас происходило, поэтому я не стала ходить вокруг да около. Поставив между нами фонарь так, что свет его падал на мое лицо, я присела напротив пленника и произнесла:

– Господин Озрик, если вы согласитесь ответить на наши вопросы, ничего худшего, чем вы испытываете сейчас, с вами не случится. Если же вы будете упорствовать – худшее вас ожидает впереди, к сожалению. Пообещайте для начала, что вы не будете кричать, и я вытащу кляп.

Озрик испуганно пискнул и кивнул в знак согласия. Я про себя облегченно вздохнула – мне не хотелось бы полночи корчить из себя душегуба, да и Леопольд, признаться честно, пугал меня своей готовностью измываться над пленником. При других обстоятельствах можно было бы попробовать изобразить, будто мы и впрямь готовы спустить с Озрика шкуру полосками, да вот только что делать, если магистр Леопольд приступит к делу? Как спасать пленника от полоумного чародея, внезапно обнаружившего в себе склонность к ремеслу палача?

Похищенный не сразу узнал меня. Я поняла это по его растерянному взгляду. Но деловые качества Озрика не зря высоко ценила сама Стелла – спустя минуту-другую, пока я молчала, давая время несчастному отдышаться, выражение его взгляда изменилось.

– Каррен Глимминс! – воскликнул он, скривившись от презрения и злости. – Поверить не могу, что твоей наглости достало на это! Госпожа ван Хагевен сотрет тебя в порошок!

Именно этих слов я и ожидала. Озрик еще некоторое время, подпрыгивая на месте от беспомощной злости, сыпал оскорблениями и угрозами, иной раз понижая голос, и я решила, что в глубине души он все-таки меня опасается, хоть и не питает иллюзий насчет пределов моего могущества.

– Вопрос первый, господин секретарь, – невозмутимо произнесла я, как только он умолк. – Кто и зачем меня ищет?

– Я не буду отвечать! Можешь делать со мной все, что тебе заблагорассудится, грязная мерзавка, – воинственно огрызнулся Озрик, и тут же испуганно взвизгнул, стоило мне только шевельнуться. Но я не собиралась его пугать, ведь мне на собственной шкуре довелось убедиться, насколько действеннее работают более мягкие приемы.

– Госпожа ван Хагевен никогда не ценила вас так, как вы того заслуживаете, сударь, – я невольно начала копировать вкрадчивые интонации Искена, обращаясь к секретарю. – Столько лет верой и правдой вы помогали ей, в надежде, что когда-то она поймет, насколько вы важны в ее жизни! Всегда были рядом, забывая о собственных желаниях и интересах. Всегда заботились о том, чтобы она не отвлекалась на досадные мелочи. У вас не имелось ни одной свободной минуты, которую бы вы не посвятили ей, и что вы получили взамен? Всего лишь пару дежурных благодарностей, пару улыбок, которые мелькали так быстро, что никто, кроме вас и не разглядел бы их. Должно быть, ей ни разу не пришло в голову сказать вам "спасибо", не говоря уж о том, чтобы признаться в том, что без вас она давно бы потерпела неудачу во всех своих начинаниях. Так легко забыть о тех, кто всегда поддерживает тебя, молчаливо и преданно...

Мелихаро закашлялся, и я поняла – он догадался, что речь эта была адресована не только Озрику. Конечно, демон заслуживал услышать это, глядя мне в глаза, но мне было слишком стыдно для прямых извинений.

На Озрика мои слова также произвели впечатление. Стелла сообразно своему характеру и впрямь редко удостаивала его милостивой похвалы – я верно угадала его обиду. Единственное, что удерживало Озрика в Академии по моему разумению – власть над слугами, адептами и преподавателями. Сила бумаг, которыми секретарь госпожи мажордома ведал столько лет, была едва ли не значительней, чем вся магия Изгарда вместе взятая, пусть даже при этом она не отличалась внешней эффектностью. Я была уверена, что Озрик давно уже обманывал свою хозяйку в мелочах, когда видел в том какую-то выгоду для себя, и его преданность вряд ли могла оказаться безграничной.

– Я не стану говорить ничего, что может навредить моей госпоже или делам Академии, – произнес Озрик куда менее уверенно.

– А разве ответ на мой вопрос может ей навредить? – невинно осведомилась я, не давая пленнику опомниться. – Если так, то, выходит, я понадобилась зачем-то самой госпоже мажордому?

– Вот уж нет! – воскликнул Озрик, вновь презрительно скривившись. – Госпожа ван Хагевен слышать твоего имени не желает!

– А кто произносит мое имя? – мой быстрый вопрос снова застал Озрика врасплох, и тот, не став изворачиваться, признался:

– Артиморус Авильский. Это все затеи верхушки Лиги. Но я не знаю, зачем ты им понадобилась, и никогда не собирался разузнавать – Какое дело нам с госпожой ван Хагевен до столь подлой и ничтожной девчонки?..

– А магистр Каспар? – спросила я, чувствуя, как начинает колотиться мое сердце. – Где он?

– Никому не ведомо, куда он подевался, – раздраженно ответил Озрик. – Еще в начале лета он отправился в Эзринген по какому-то тайному поручению вместе со своим учеником – твоим беспутным дружком, если мне не изменяет память – и их точно бесы утащили в преисподнюю. Если уж ты не знаешь, куда подевался Каспар, то ему точно крышка. Да и тебе без его защиты недолго осталось мутить воду.

– Когда пошли слухи о том, что я понадобилась Артиморусу? – теперь я спрашивала без обиняков, поняв, что Озрик согласился отвечать почти на все вопросы.

– С месяц назад. Госпожа Стелла вернулась от мессира Артиморуса, который собирал малый совет Лиги, и очень гневалась. Кажется, она говорила, что любая затея, где замешана мерзкая девица Глимминс, обернется провалом, что бы там ни думал Артиморус со своими советчиками. "Вот и Каспара, в конце концов, загубила возня с этой паршивкой! Слишком много надежд он на нее возлагал!" – вот так сказала она. Госпожа Стелла была против того, что предлагал на рассмотрение совета Лиги мессир Артиморус, но ее никто не послушал. Больше она ни словечком тот совет не вспоминала, так что можешь меня не расспрашивать далее.

– Сейчас меня кто-то разыскивает? – сердце мое упало, когда я убедилась, что дурные предчувствия меня не обманули.

– Да, и я в толк не возьму, как ты ухитрилась улизнуть из Эсворда,– Озрик смерил меня недоверчивым взглядом. – Прятаться в Изгарде довольно хитро с твоей стороны, ты всегда была наглой пронырой. Но сейчас тебе это не поможет, уж слишком рьяно Лига взялась за твои поиски.

– Что вы знаете о побеге Сальватора? – задала я самый неприятный вопрос из тех, что имелись у меня в запасе, и услышала, как испуганно охнул за моей спиной демон.

– То же, что и все, – окрысился Озрик, заметно приободрившийся после моих вопросов, выдававших с головой то, как мало я знаю о происходящем. – Из Армарики нельзя сбежать, если на то нет чьей-то высокой воли. Его, конечно, ищут, да только вряд ли найдут. В отличие от тебя, ведь больше некому вступиться за твою шкуру. Еще раз говорю тебе, наглое отродье, моей хозяйке нет дела до твоих бед. Ты похитила не того человека, мелкая дрянь. Тебе придется меня отпустить, и я тут же уведомлю Лигу о том, что Каррен Глимминс в городе...

– Это если вы сможете вспомнить нашу беседу, – хмуро отозвалась я. Разговор с Озриком не слишком-то помог мне разобраться в происходящем, однако я окончательно убедилась в том, что прятаться от чародеев нужно до последнего. О замысле Артиморуса касательно меня не знали ни Виссноки, ни секретарь Стеллы, а, значит, речь шла о крайне важном и тайном заговоре, после которого от меня и в самом деле должна остаться лишь щепотка праха, растертого между весьма увесистыми жерновами.

– Ты не посмеешь наложить на меня заклятье! – взвыл Озрик, вновь начав извиваться и подпрыгивать.

– Уж вам ли не знать, что я способна на многое, когда меня загоняют в угол, – я ухмыльнулась, изображая лихость, которая вряд ли смогла бы обмануть кого-нибудь, кроме порядком испуганного пленника. Леопольда и Мелихаро я нервным взмахом руки попросила оставаться на своих местах и не мешать мне, пока я творю чары.

Сил на то, чтобы ввести в транс кого-либо разумнее курицы, у меня отродясь не имелось, поэтому я вновь воспользовалась зельем Огилье, на этот раз брызнув на тряпку самую малость, от чего у секретаря должна была сильно закружиться голова. Сама я тоже с осторожностью пару раз втянула ноздрями резкий запах – для успешного чтения заклятия мне также предстояло впасть в забытье, чуть более слабое, нежели у Озрика, но врожденное свойство отторгать гипнотические чары делало эту задачу практически невыполнимой без использования дурманных зелий. Как только я увидела, что глаза пленника помутнели, то принялась читать заклинание, пытаясь успеть сотворить основную часть чар до того, как пары зелья перестанут действовать на Озрика и на меня саму.

Вначале мне показалось, что все идет как надо: Озрик пару раз моргнул, затем прикрыл глаза, однако держал спину прямо. Если бы он просто потерял сознание, то непременно завалился бы на бок, и я, вздохнув с облегчением, принялась повторять ту часть заклинания, которая позволяла увидеть мне память Озрика.

Размышляя над этой частью своего плана, я выбрала заклинание средней действенности, опасаясь не совладать с более сложной композицией. Работа с человеческим разумом лучше всего удавалась тем магам, что обладали развитой эмпатией, истинными же мастерами, разумеется, были те, что от рождения обладали даром телепата. Я поступила согласно рекомендациям для средне одаренных чародеев: представила разум Озрика, как моток разноцветных нитей. Нити, отображающие воспоминания, что тревожили человека, согласно теории должны были окраситься в алый цвет. Таким образом, я могла приблизительно определить нужные мне мысли – ну а более филигранная работа мне была не по плечу, не стоило и пытаться.

Однако не успела я воссоздать в воображении этот образ, как у меня возникли серьезные затруднения: ум Озрика, вопреки всем иллюстрациям, что я видела некогда на лекциях, представлял собою вовсе не разноцветный клубок с отдельными прожилками красного цвета, а оказался полностью окрашенным в багровые, красные и алые тона. Оставалось только посочувствовать секретарю, которого, по-видимому, ужасно тревожило все то, что его окружало. Я в недоумении изучала открывшееся мне зрелище, пытаясь сообразить, что из этого безобразия могло бы оказаться впечатлениями от похищения, и, в конце концов, остановила свой выбор на самой огненной нити – должно быть, эта мысль жгла разум Озрика, как раскаленный уголь. Что ж – стоило избавиться от нее хотя бы для того, чтобы облегчить жизнь бедняги, которого непрерывно снедала тревога по самым различным поводам. Я, почти убедив себя, что не делаю ничего дурного, представила, как выдергиваю пылающую нить, оказавшуюся на удивление длинной, как держу ее в пальцах, и прочитала финальную часть заклинания, от которой она тотчас обратилась в пепел.

С усилием я вышла из транса, предчувствуя, что вскоре меня одолеет сильнейшая головная боль, и открыла глаза. Озрик все так же сидел, ровно и недвижимо, не замечая, как по его лицу стекают капли дождя.

– Он жив? – шепнул Мелихаро, подобравшись поближе.

– Да что ему станется, – сердито ответила я, тоже понизив голос. – Нужно проверить, получилось ли удалить нужные воспоминания. Сейчас я спрошу у него, что он помнит о себе. Под действием гипнотических чар он соврать не сможет. Не вздумайте вмешаться, забытье очень легко нарушить.

Демон, проникнувшись моим серьезным отношением к происходящему, пообещал молчать, как рыба, и попятился к магистру.

– Озрик, – позвала я, стараясь выговаривать слова, как можно четче. – Ты слышишь меня?

– Да, – безо всякого промедления отозвался секретарь.

– Что ты помнишь о себе, Озрик?

– Я родился в предместье Изгарда, в большой семье, – заунывно начал секретарь. – Мои родители всегда хотели отдать меня на работу в контору моего дядюшки, однако я никогда не нравился ему из-за моей излишней старательности, которую он считал признаком коварного умысла. Однако, не желая портить отношения с моим отцом, он подыскал мне место у адвоката, имеющего сношения с чародеями, в расчете, что там я отучусь совать свой нос в чужие дела. Я оказался смышленым и шустрым работником, сосредоточенным лишь на своих обязанностях. Через несколько лет адвокат порекомендовал меня госпоже Стелле ван Хагевен, с тех пор я у нее в услужении. В моем ведении находятся дела Академии, я знаю все о...

Тут Озрик запнулся, и по его безмятежному доселе лицу пробежала тень беспокойства.

– Я знаю все о... – повторил он и снова умолк, забеспокоившись еще сильнее. Я видела, как вздрогнули его веки, как напряглись связанные руки. От этого зрелища мне тоже стало не по себе, но едва я открыла рот, чтобы спросить, помнит ли Озрик события сегодняшнего вечера, как секретарь издал истошный вой и с ненавистью вытаращился на меня, в единый миг выйдя из-под действия гипноза.

– Ты! – завопил секретарь, и веревки на его руках затрещали. – Ты стерла мне не те воспоминания, негодяйка! Я отлично помню все, что со мной случилось, и тебя я помню! И то, что ты собиралась зачаровать мою память! Но я не помню ничего о делах Академии! Ничегошеньки!!!

– Проклятие, – пробормотала я, растерянно глядя на обезумевшего от горя Озрика.

Глава 21, где Каррен получает неожиданный и не вполне желанный подарок, а Озрик еще более внезапно сменяет место работы



– Лучше б ты меня прирезала! – если бы секретарь не был до сих пор связан, то начал бы рвать себе волосы. – Мне конец! Что я скажу госпоже мажордому, когда вернусь в Академию? Даже если тебя арестуют и сгноят в Армарике, это мне уже не поможет. Кому я нужен без своих знаний о том, сколько... сколько простынь нужно закупить к зиме? Сколько веников запросили уборщицы? Или то были метлы для садовников? Сколько лошадей и мулов в конюшнях?.. Или там нет мулов?.. Силы небесные, да я даже не знаю, что привести в пример – ничего, ничего не помню!!! Я погиб...

– Я могу попытаться... – неуверенно начала я, но секретарь разразился очередным отчаянным воплем:

– Не смей больше соваться в мою голову! В следующий раз я обнаружу, что даже имени своего не знаю, и мне останется только податься на паперть!

– А ведь это годный вариант! – подал из темноты голос магистр Леопольд, явно заскучавший. – Давайте уж сотрем ему память начисто. Мы и так отказались от пыток и убийств, хоть они имеют куда более предсказуемый итог, чем вся эта возня. Прислушиваться к пожеланиям этого господина – курам на смех. Вы, сударь, весьма неблагодарный пленник, так и знайте. А вы, госпожа Каррен, слишком добры к нему. Где это видано, чтобы похитители беспокоились о том, как сложится житье-бытье у похищенного? Наша ли то забота?..

Я потерла лоб, не зная, что предпринять. Озрик, конечно, не был моим добрым приятелем, однако я не собиралась рушить его жизнь лишь из-за того, что мне захотелось удовлетворить свое любопытство, неумело при этом действуя. Мне ли было не знать, как тяжко давалась простому человеку борьба за место под солнцем в чародейском мире? Озрик и впрямь трудился, не покладая рук, чтобы добиться своего нынешнего положения. Оно дорого ему обходилось – я могла убедиться в этом, когда изучала его бедный разум, изнывающий от множества забот, которые свели бы с ума обычного человека. Если первая моя попытка повлиять на память секретаря закончилась плачевно, не окажется ли вторая еще более роковой для бедняги? Куда он подастся теперь, в одночасье лишившись должности по моей вине?

– Нам негде его содержать, – продолжал брюзжать магистр. – А если бы даже и нашлось местечко – вообразите, сколько ест этот субъект! Добро бы он был приятен нравом и сговорчив, но по его неприятному лицу ясно видно, насколько он недружелюбен от природы!

– Уж кто бы говорил, – процедила я сквозь зубы, окончательно пав духом. Да, мне случалось попадать в безвыходные положения, однако ни разу обстоятельства не вынуждали меня причинять явное зло людям, непричастным к моим бедам. Теперь оставалось только проклинать себя до седьмого колена за неудачную идею с похищением. Каждый раз, когда я полагалась на свои чародейские умения, случалась беда. Боги мои, да кто вообще сказал, что я имею право творить чары с такими-то умениями? Я вновь и вновь смотрела на Озрика, отвечавшего мне ненавидящим взглядом, слушала, как вздыхает в темноте демон, не знающий, чем мне помочь, и с отчаянием думала, что ничья злая воля не смогла бы поставить меня в столь нелепое положение. Куда уж хуже?..

– Доброй ночи вам, господа. Должен признаться, не так я представлял обстоятельства нашей встречи, – раздался вдруг голос, от звука которого я вскочила на ноги, а демон зашипел, точно дикий кот. Магистр Леопольд, еще не понявший, кто именно пожаловал к нам на огонек, просто выругался. Озрик же пребывал в таком отчаянии, что даже не повернул голову в сторону неожиданного гостя – "Я погиб, погиб..." – монотонно повторял он.

В круг света от фонаря вступил Сальватор Далерский. Отсыревший дорожный плащ ниспадал с его плеч тяжелыми складками, отчего его высокая фигура напоминала ожившее каменное изваяние. Выражение равнодушного высокомерия, застывшее на его узком лице, довершало это сходство.

После разговора с Искеном я знала в глубине души, что эта встреча неотвратима и произойдет в ближайшее время, но все разумные мысли выветрились при виде знакомых черт, самую малость заострившихся. Выражение глубоко посаженных глаз Сальватора стало еще более тяжелым, свидетельствуя о том, что вряд ли он употребил время, проведенное в заключении, для воспитания в себе смирения и кротости. Ощутив на себе этот взгляд, я тут же поняла, что решетки Армарики теперь представляются мне не столь уж прочными, а стены – не столь высокими. Удержать в заточении этого человека было непростой задачей, и стоило ли удивляться, что Лига с ней не справилась?..

– Как видите, – продолжал Сальватор, которого так никто и не решился поприветствовать, – в моих руках нет оружия. Но это свидетельствует лишь о том, что я уверен: с любым из вас я справлюсь и без меча. Поэтому, господа, будьте так любезны не двигаться с места. При этом держитесь поближе к свету, и не совершайте ничего такого, что может как-то помешать мне беседовать с... дочерью.

Связанный по рукам и ногам Озрик, от отчаяния обретший храбрость, ранее ему не свойственную, при словах "не двигаться" с горечью произнес: "Рад услужить его светлости". Леопольд, который частенько проявлял парадоксальное свойство беспокоиться всерьез вовсе не тогда, когда следовало бы, съязвил:

– Благодарствуем за дозволение не бегать по зарослям этого проклятого мокрого чертополоха, погода, знаете ли, не располагает.

А вот лицо Мелихаро, на которого я то и дело бросала трусливые быстрые взгляды, приобрело мертвенное выражение: демон сжимал побледневшие губы, и выглядел именно так, как положено выглядеть существу, виновному в предательстве; существу, знающему, что пришло время отвечать за содеянное, но все еще не раскаивающемуся, пусть даже на это упорное сопротивление уходили его последние силы.

От последнего слова из речи Сальватора меня перекосило так, что не заметить этого было невозможно, но выражение лица чародея ничуть не изменилось. Очевидно, ему, как и прежде, не было дела до того, что я думаю. А между тем, я размышляла над тем, что заключение в Армарике определенно не пошло чародею на пользу, и последние четыре года он посвятил тому, чтобы отточить до совершенства свое умение вызывать неприязнь и опаску с первого же взгляда.

– Вряд ли, мессир Сальватор, вам стоит заводить со мной разговор, – глухо произнесла я, глядя исподлобья.

– Между нами не было, нет, и не будет дружбы, – произнес Сальватор холодно и бесстрастно. – Но ты моя кровь, как бы это не претило нам, а некоторые долги крови важнее чувств или их отсутствия. Никто не упрекнет меня в том, что я оставил тебя в беде.

– Мне не нужна ваша помощь, – запальчиво и зло ответила я, содрогнувшись от мысли оказаться чем-либо обязанной этому человеку, помимо своего появления на свет, да и последнее обстоятельство, честно сказать, меня немало огорчало.

– Ты знаешь, что я бежал из Армарики, – Сальватор вновь не обратил никакого внимания на мою вспышку гнева. – И ты также должна знать, что подобное случается лишь согласно тайному приказу влиятельных господ из Лиги – господ, которые вдруг ощутили интерес ко мне после четырех лет весьма неприятного забвения. Интерес этот мне объяснить не соизволили. Точнее говоря, меня попытались обмануть, но довольно неумело, словно позабыв, с кем имеют дело. Должно быть, они очень торопились и только этим можно оправдать подобное небрежение. Но я сделал вид, будто поверил в их лживые пояснения, чтобы выгадать время и понять, чего же от меня хотят господа, старательно скрывающие свои истинные лица. Вскоре мне пришлось убедиться, что я нужен всего лишь для того, чтобы найти следы моей сбежавшей дочери. Видимо, тот, в чью голову пришла эта замечательная идея, знал про наш маленький договор с одним демоном, следующим за тобой по пятам, точно собачонка.

Не успела я похолодеть, поняв, к чему ведет Сальватор, подтверждая мои худшие подозрения насчет обстоятельств его побега, как он продолжил:

– Но у меня есть свои принципы. И главный из них тебе должен показаться знакомым и понятным. Я никогда не позволяю использовать себя в чьих-то тайных интересах, – это он произнес немного зловеще, видимо, вспомнив кое-что, о чем рассказывать мне не собирался. – Поэтому тебе не стоит бояться того, что я помог тебя выследить. Тот, кто решил, что я могу послужить покорным слепым орудием чужой воли, еще пожалеет об этом, но чуть позже, когда я узнаю его имя.

Я собиралась было сказать, что меня не касаются все эти гнусные истории чародейской вражды, от которых я всю жизнь старалась держаться как можно дальше, но прикусила язык, поняв, что в этот раз мне не удастся откреститься от происходящего, как бы мне того ни хотелось. Вместо этого пришлось спросить, с грехом пополам придав голосу насмешливое и легкомысленное звучание:

– Надо ли понимать, что ваш отеческий долг заключался в том, чтобы предупредить меня об этом?

Сальватор смотрел на меня все также безразлично и отстраненно, и, казалось, на лице его вот-вот должно было появиться знакомое мне выражение отвращения и презрения. Но произнес он совсем не те слова, что я читала в его глазах.

– Я предлагаю тебе, Каррен, перейти под мою защиту. Ты моя дочь, хочешь ты того или нет. И я не позволю причинить тебе вред, если ты попросишь меня о помощи. Заставить тебя ее принять я не могу.

– Никогда, – ни секунды не раздумывая, ответила я, и кровь зашумела у меня в ушах. – Я не приму от вас помощь, мессир Сальватор, пусть даже от этого будет зависеть моя жизнь. Вы правы – друзьями нам не быть, но, чтоб не стать врагами, следует попрощаться и постараться более никогда не встречаться. Идите своим путем, я освобождаю вас ото всяких долгов крови передо мной, если это они заставляют вас тратить время на бесполезные разговоры.

– Разумеется, именно этого я и ждал, – кивнул Сальватор, и я в первый раз за этот вечер увидела, как он улыбается, пусть даже от улыбки этой мороз продирал по коже. – Ты никогда не протянешь мне руку, и сказать спасибо за это следует той мрази, сгинувшей в Эзрингене. Клянусь, если Каспар все еще жив, то я найду его и заставлю сильно пожалеть о той забавной игре, в которую он с нами сыграл. Но раз ты не желаешь принять помощь из моих рук, то всегда можно прибегнуть к помощи посредников... Виро!

От этого окрика бедный демон дернулся, точно его полоснули острейшим кинжалом. Лицо его серебрилось от испарины, но он все еще пытался сохранить достоинство, не позволяя себе выказать страх более явно. Он сделал шаг вперед, светски поклонился Сальватору, точно мы сейчас находились при княжеском дворе, а не среди заросшего позаброшенного подворья, и замер, ожидая приговора из уст своего бывшего хозяина.

– Ты ведь знаешь, что я не из тех, кто прощает предательство, Виро, – произнес Сальватор и я с запозданием сообразила, что тот тон, которым чародей разговаривал со мной, мог сойти за вполне сердечный. – Встреться мы при других обстоятельствах, я бы не стал выслушивать твои жалкие оправдания, пусть даже тебе пришло бы в голову напомнить мне о том, что ты спас жизнь моей дочери. Это не имеет ровным счетом никакого значения. Ты предал меня, Виро, глупо и подло, в самый ответственный момент. Мелкий трусливый демон, которому я из милости помог попасть в мир людей, куда он так стремился, будучи изгоем среди своих сородичей. Таким, как ты, редко выпадает второй шанс, но я тебе его дам. Горе тебе, если ты не оправдаешь мое доверие...

Демон покорно выслушивал эту безжалостную отповедь, лишь изредка вздрагивая и едва заметно переводя дух. Я понимала, почему он принимает молча оскорбления – если разобраться, Сальватор был в своем праве, когда говорил о предательстве и плате за него. Договор между ними все еще не был расторгнут, и чародей мог требовать полного подчинения от своего бывшего помощника. Но меня не связывали никакие обязательства, да и манеры Сальватора в моих глазах отнюдь не выглядели образцовыми, поэтому, выслушав речь чародея, я окончательно вышла из себя и перестала подбирать слова.

– Не смейте с ним так говорить! И только попробуйте причинить ему вред! Оставьте его в покое! Не разыгрывайте тут из себя хозяина, он не вещь, чтобы кому-то принадлежать, да вы и не заслужили такого замечательного демона! – выкрикнула я, становясь между Виро-Мелихаро и Сальватором.

И даже Леопольд, до того помалкивавший, внезапно поддержал меня, многословно возмутившись:

– Да, нас этот демон вполне устраивает! – заявил он. – Он прекрасно стряпает и вяжет! Если вам он чем-то не нравится, то найдите себе какую-то нечисть получше. Уж больно вы требовательны и злопамятны, сударь, не удивительно, что бедняга с вами расплевался! Вы совершенно не умеете выстраивать отношения с подчиненными, мессир! – в последних словах прозвучала затаенная гордость, и я поняла, что Леопольд намекает на нашу с ним своеобразную дружбу, причем ставит ее в заслугу исключительно своему доброму обращению ко мне в те времена, когда я ему прислуживала – что было возмутительнейшим искажением правды.

– Собственно, о том и речь, – невозмутимо промолвил Сальватор. – Этот демон мне совершенно не нужен. Я возвращаю этому отродью Северных Пустошей его силу, благо, я без нее не пропаду. Но он теперь с потрохами принадлежит тебе, Каррен. Ты совсем слаба и тебе пригодится фамильяр. Ты, наконец-то, узнаешь, что это такое – быть чародейкой. Демон этот, конечно, препаршивейшего качества, будем откровенны, но даже его хватит для того, чтобы ты перестала по крохам собирать энергию для самого простого заклятия, выдыхаясь после каждой попытки сотворить чары. Я догадываюсь, для чего ты нужна Лиге, и если уж ты не желаешь последовать за мной, то это – самая необходимая малость, которую я могу тебе дать так, чтобы ты не смогла отказаться.

И в самом деле, выхода у меня не было – я прекрасно прочитала между строк то, что не договорил Сальватор, вновь продемонстрировав всю мерзостную расчетливость своего характера. Если бы я отказалась от его подарка, чародей пожал бы плечами, напустив на себя эдакий невозмутимо– безжалостный вид, и заявил что-то вроде: "Ну, раз тебе он не нужен, тогда, уж не обессудь, у меня имеется еще один важный принцип – наказывать предателей". На секунду мне показалось, будто в голове у меня зазвучал голос Сальватора, и я поморщилась: мысль о родстве с этим мерзким высокомерным магом становилась все более нестерпимой.

– Я согласна, – кисло произнесла я, не глядя ни на Мелихаро, ни на Сальватора. – Расторгайте ваши великие договора, мессир, дарите мне демонов, и проваливайте подобру-поздорову.

– Ты все слышал, предатель? – обратился Сальватор к демону все так же свысока. – Служи ей, как следует, и будь всегда рядом. Если я узнаю, что ты сбежал, почуяв опасность, и оставил ее одну, то, клянусь, это будет последнее твое отступничество. Надеюсь, что я не ошибся в тебе и твоя привязанность к Каррен, которую ты продемонстрировал тогда в Эсворде, не окажется мимолетной блажью, о которой ты забудешь, стоит только запахнуть жареным.

Мелихаро слушал его, точно окаменев, и лишь сверкание глаз под упрямо сведенными бровями выдавало то, что демона обуревают весьма сложные чувства. В ответ на речь Сальватора он лишь коротко кивнул, то ли опасаясь разгневать бывшего хозяина лишним словом, то ли не желая выдать свои истинные мысли.

– Обойдемся без лишних эффектов, – произнес чародей, не снисходя до того, чтобы искать в скупой реакции демона какой-то подвох. Мелихаро, видимо, хорошо зная, что следует делать далее, безо всяких дополнительных приглашений шагнул к Сальватору и протянул руку для рукопожатия. Чародей, не забыв еще раз презрительно взглянуть на своего бывшего секретаря, взял того за руку, и пробормотал несколько слов, ни одно из которых я не разобрала. Я не знала, чего ожидать от расторжения подобной сделки, и яркая вспышка порядком ослепила меня, заставив прошипеть несколько ругательств. Это было похоже на яркую молнию, но безо всякого грома – только глухой удар тела о землю. Когда я перестала тереть слезящиеся глаза, то смогла разобрать, что Мелихаро, внешне ничуть не изменившийся, поднимается на ноги. Сальватор же стоял, скрестив руки на груди, точно ничего и не произошло. Оставалось только позавидовать его способности сохранять величественную надменность, которая, впрочем, делала мага особенно нестерпимым и отвратительным на мой пристрастный взгляд.

Не успела я перевести взгляд на Мелихаро, как тут же взвыла, схватившись за ухо. Проклятое заклинание поиска нечисти вновь неожиданно активизировалось, да так, что у меня слезы брызнули из глаз.

Сальватор равнодушно наблюдал за тем, как я тру ухо, торопливо и сбивчиво повторяя дезактивирующую формулу, а затем все-таки поинтересовался, приподняв одну бровь:

– Всегда хотел спросить у тебя, дочь моя, кто наложил на тебя столь изощренное проклятие?

– Сама, все сама, – злобно ответила я сущую правду, тряся головой и пятясь от демона. Лишь с пятого или шестого раза мне удалось избавиться от боли в ухе, и я смогла вновь вернуться на прежнее место.

– Ну что ж, – произнес Сальватор, обводя нас пристальным, неприятным взглядом, – я сделал все, что требовалось согласно моему пониманию долга. Как я уже говорил, никто не посмеет сказать, что я пропустил мимо ушей просьбы о помощи, исходящие от моей кровной...

– Мессир Сальватор, – Озрик, до того лишь хлюпавший носом, вдруг поднял голову. – У меня есть просьба! И я не настолько глуп или горд, в отличие от некоторых, чтобы ее не озвучить!

На лице Сальватора наконец-то появилось выражение, отлично от равнодушия или высокомерия – то было недоумение, грозившее перерасти в откровенное раздражение.

– Сударь, – произнес он, осматривая связанного Озрика, точно впервые его заметив. – Должен обратить ваше внимание на то, что я сразу обозначил, кому именно предлагаю свою помощь и по какой причине. Вы не слишком-то похожи на моего кровного родственника, и я знать вас не знаю... хотя, постойте!

Тут Сальватор наморщил лоб, углубившись в воспоминания.

– Вы состояли в услужении у Стеллы ван Хагевен, не так ли? – произнес он с видом человека, удовлетворенного цепкостью своей собственной памяти. – Помнится, она не раз отзывалась о вас, как о расторопном помощнике. Да уж, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что верные смышленые секретари нынче стоят дороже золота... Но, милейший, если уж моя дочь решила вас прикончить или же взять в заложники, мешать ей я не стану, хоть и сомневаюсь, – тут он одарил меня многозначительным взглядом, от которого я заскрежетала зубами, признав в нем некую разновидность отцовской заботы, – что из этого выйдет какая-то польза. Остается только посочувствовать госпоже ван Хагевен, ей придется нелегко без секретаря...

И Сальватор, покачав головой, сделал рукой движение, из которого можно было понять, что он намеревается нас покинуть, не углубляясь в причины по которым Озрик оказался связанным по рукам и ногам. Однако за то время, что чародей отвлеченно рассуждал о неприятном положении, в котором окажется госпожа мажордом, лишившись своего деловода, я тоже успела поразмыслить и прийти к выводу, что обращение Озрика к Сальватору не лишено смысла.

Понятное дело, чародей не прислушался бы к словам безвестного пленника. Но все речи, которые мне довелось услышать в этот вечер, сводились к тому, что выполнение моих просьб – дело чести для Сальватора, который не пытался изображать из себя любящего отца, однако принципиально отстаивал свое право на роль отца ответственного. Дело было лишь за мной, и мне, в отличие от великих чародеев, не следовало обзаводиться слишком уж непоколебимыми принципами, которые для человека в моем положении стали бы непозволительной роскошью.

– Я... я бы хотела попросить вас, мессир Сальватор, помочь исправить одну мою оплошность, – промолвила я, чувствуя, как от омерзения к самой себе у меня переворачивается все внутри. Клянусь, если бы я увидела на лице Сальватора признаки торжества или самодовольства, то откусила бы себе язык, вместо того, чтобы продолжить, но чародей, хвала небесам, кивнул все так же равнодушно, и я, собравшись с силами, объяснила, как лишила Озрика вовсе не тех воспоминаний, что намеревалась.

– И как же, по твоему мнению, следует исправить содеянное? – осведомился чародей, вновь бегло скользнув взглядом по пленнику, в глазах которого светилась надежда. Озрик верно сообразил, что Сальватор куда умелее меня в делах волшбы.

– Вернуть мне память, – воскликнул пленник с жаром, и я согласно кивнула.

– Глупо, – покачал головой Сальватор. – Лишняя трата времени.

– И я так говорю. Нужно стереть ему остатки воспоминаний и выкинуть в ближайшую канаву, – поддакнул Леопольд. Не удивлюсь, если магистр все еще надеялся потешить свои истинно людоедские устремления.

Но я лишь упрямо промолчала, и Сальватор, вздохнув, повернулся к Озрику. Прикрыв глаза, он некоторое время размышлял над чем-то, видным только ему, а затем пожал плечами с выражением легкого разочарования:

– Бессмысленно. Впрочем, на это не стоило слишком рассчитывать. Заклинания, стирающие память, чаще всего не имеют обратной силы. Чем проще заклинание – тем меньше шансов что-то исправить, а ты, насколько я понял, воспользовалась одним из самых топорных... Вам следует смириться, милейший, что дорогие вашему сердцу воспоминания к вам не вернутся.

От удивления у меня округлились глаза. Сальватор лгал! Конечно же, действие заклинаний, стирающих память, нельзя было попросту отменить – не для того их придумывали. Однако это утверждение было справедливо лишь в том случае, когда была неизвестна личность того, кто наложил заклятие. Чародей, столь опытный, как Сальватор, должен был знать, что для восстановления памяти Озрика полагалось лезть не в голову бедняги секретаря, а в мою. Для того, чтобы злополучные воспоминания о количестве простынь, мулов и веников Академии восстали из пепла, следовало проделать со мной почти все то же, что я сделала с Озриком, при этом отменяя каждое мое ошибочное действие. Разумеется, я осознавала, что умений Сальватора хватит для того, чтобы попутно прошерстить мои нехитрые мыслишки, которые предстали бы перед его мысленным взором отнюдь не в виде разноцветных ниток, но, чтобы исправить свою жестокую ошибку, я была готова рискнуть и позволила бы себя загипнотизировать. Меня мутило от мысли, что Сальватор будет знать обо всех моих намерениях, однако даже это было лучшим выходом, чем загубить жизнь бедняги Озрика. Так почему же Сальватор сказал, что не может ничего поделать?..

Я с подозрением уставилась на чародея, не желая верить в напрашивающийся вывод: тем самым Сальватор демонстрировал уважение к моим тайнам! Да, он не испытывал ко мне привязанности, которая могла бы растопить лед между нами, но пытался восполнить эту недостачу предупредительностью и своего рода уважением к тем границам, что я обозначила. "Я мог бы воспользоваться тем уязвимым положением, в котором ты очутилась по своей же собственной вине, но не стану", – говорил мне его холодный взгляд.

Жалкое всхлипывание Озрика отвлекло меня от этих удивительных размышлений. "Нет, подите вы к дьяволу со своими уступками и нежданной-негаданной тактичностью! – подумала я, прогоняя прочь сомнения. – Озрик должен получить назад свои воспоминания!".

Но стоило мне только открыть рот, чтобы объяснить, каким образом следует действовать Сальватору, как чародей, словно сообразив что-то важное, остановил меня жестом, одновременно с тем придав своему лицу выражение напрочь фальшивого радушия.

– Постойте! – произнес он. – Кажется, я придумал выход, который устроит всех нас. Господин... эээ...

– Озрик, – подсказал секретарь, и с опасливым видом повторил свое имя себе под нос, явно опасаясь, что вскоре позабудет и его.

– Господин Озрик, – Сальватор изобразил бледную улыбку. – Насколько я понял, главная ваша беда – потеря должности при госпоже ван Хагевен. Но скажите-ка, так ли уж вам нравилась ваша работа? Судя по тому, что я видел, изучая вашу ауру, вы не слишком-то довольны своей нынешней жизнью. Возьму на себя смелость предположить, что вас давненько мутит от всего, что вас окружает, – чародей сделал небольшую, но выразительную паузу, во время которой выражение лица у Озрика стало тоскливым, как у любого человека, понимающего, что он уже ни в чем не уверен. Видимо, увиденное удовлетворило Сальватора, поскольку он продолжил, гипнотизируя бедного секретаря выражением своих странных холодных глаз.

– Что вы скажете, если я предложу вам перейти на службу ко мне? Честно сказать, я порядком разочаровался в своем прежнем секретаре, и с радостью приму предложение об услугах, исходящее откого-то более смышленого и преданного, – последнее слово Сальватор произнес с нажимом, и я увидела, как лицо польщенного Озрика весьма красноречиво просветлело.

Я же испытывала весьма противоречивые чувства: с души моей словно камень упал, ведь предложение Сальватора действительно исправляло в какой-то мере мою ошибку, однако я не могла не понимать, что оно подтверждает мою догадку – чародей тем самым показывал, что учитывает мои интересы.

– Но не станет ли мой переход к вам на службу слишком... – неуверенно промолвил Озрик, в душе которого явно происходила борьба, ведь мужеством и решительностью бедолага никогда не отличался.

Сальватор коротко и неприятно усмехнулся.

– Не хотите ли вы сказать, – тут он выразительно обвел взглядом всех присутствующих, – что кто-то из вас не заметил, как плохи дела чародеев в Изгарде? Особенно у тех чародеев, что имеют отношение к Лиге? Господин Озрик, я представляю степень вашей привязанности к госпоже Стелле и к Академии, и не хочу вас огорчать, но буду откровенен: чародейству в этом княжестве приходит конец. По крайней мере, чародейству в том виде, при котором магам положены учебные заведения, занимающие прекрасные строения в черте столицы. Да и дел вскорости у многих влиятельных господ, что нынче не могут обойтись без помощников, убавится ровно настолько, чтобы им удалось сосредоточить все свое внимание лишь на спасении собственной шкуры. Не могу сказать, что я этому рад, но я всегда говорил, что Лига сама себя губит, когда пытается сделать из магов чиновников. С одной стороны, это позволило нашему сословию расплодиться до чрезвычайности. С другой – так не могло продолжаться бесконечно. И, сдается мне, те, у кого сейчас хватит ума покинуть Изгард, окажутся в выигрыше.

Я слушала его, упрямо сжав губы, поскольку понимала, что сказанное касается меня куда больше, чем Озрика. То была весьма опасная речь, заставляющая о многом призадуматься – я видела это по обеспокоенному лицу магистра Леопольда и по растущему воодушевлению во взгляде Озрика, теперь уж наверняка решившемуся сменить хозяина. Один Мелихаро все так же безжизненно и мрачно горбился, почти скрывшись в ночной темноте.

– Зачем меня ищет Лига? – спросила я, потеряв терпение.

– Я не знаю этого доподлинно, – ответил Сальватор, явно ожидавший этого вопроса и давно уж решивший, что на него следует ответить. – Делиться же догадками с тобой, не доверяющей мне, но доверяющей Каспару, я не стану. Подобное я обсуждаю лишь с близкими мне людьми.

– То есть, ни с кем, – мрачно подытожила я эту речь. – Ну что ж, спасибо за помощь, мессир Сальватор. Вы были в высшей степени любезны и щедры со мной, но, полагаю, вы в этом уверены и без моих благодарностей. Надеюсь, вы останетесь довольны своим новым секретарем, я могу ручаться за деловые качества господина Озрика – он прекрасный деловод.

Озрик презрительно фыркнул и нетерпеливо заерзал, намекая на то, что помощника столь важного мага, как Сальватор Далерский, негоже держать связанным. Конечно же, его чутья хватило на то, чтобы понять – отеческие чувства Сальватора весьма скудны и своеобразны, а вот расторопный секретарь вскоре может оказаться его правой рукой и пользоваться при том куда большим доверием, нежели строптивая дочь.

– Возможно, мы еще встретимся, – сказал мне Сальватор без особого воодушевления.

– Да уж, мне частенько не везет, – буркнула я в ответ. Разумеется, то было не самое трогательное прощание между отцом и дочерью, однако в глубине души я понимала, что мы разошлись на удивление полюбовно. И в том была огромная заслуга Сальватора, как ни крути.

Чародей и его новый секретарь растворились в дождливой тьме, оставив нас. Фонарь должен был вот– вот погаснуть, ночь выдалась темной и следовало пошевеливаться, ведь нам и без того предстояло объясняться с магистром Аршамбо, пусть даже формально. Из узнанного сегодня ничего не указывало на то, что перемена укрытия принесет нам какую-либо пользу. Леопольду предстояло и дальше изображать аспиранта, а нам – его верных помощников.

Глава 22, рассказывающая о том, что иные роковые ошибки совершаются не со зла, а лишь из желания поступить справедливо и правильно


– Ну что ж, пора возвращаться, – грустно произнесла я, не глядя на своих спутников. Почему-то мне и в голову не пришло, что кто-то из них может со мной не согласиться – ночь становилось все сырее и холоднее.

– Нет уж, – вдруг подал голос Мелихаро, все так же стоявший на границе света и ночной тьмы. – Давайте сначала завершим дело, начатое Сальватором. К чему тянуть? Сделка между демоном и магом заключается довольно просто, и здесь очень подходящее место, чтобы произнести нужные слова...

От неожиданности я не смогла ничего ответить на это предложение, закашлялась, затем протянула: "Э-э-э", что иногда помогало мне собраться с мыслями. Но в этот раз ничего разумного мне в голову так и не пришло, сколько я не морщила лоб.

– Господин Мелихаро, – наконец, сказала я, – право, я не уверена, что сейчас подходящее время, не говоря уж про место...

– Почему же? – тон демона мне совершенно не нравился, но угадать, отчего именно в нем звучат натянутые нотки, я пока что не могла. – Мессир Сальватор ясно указал, что теперь я перешел в вашу собственность и должен передать вам свои силы. Чем быстрее я это сделаю, тем вернее выполню его волю.

– Что за чушь! – я вновь искренне пожалела, что не имела возможности высказать Сальватору все, что думаю по поводу его подарка. – Мелихаро, вы не кошель с золотом, чтобы вас можно было кому-то дарить. Я согласилась на это мерзкое предложение лишь для того, чтобы Сальватор не забрал вас с собой! Собственно, он именно на это и рассчитывал, когда объявил о своей дурацкой затее. Уж не думаете ли вы, что я и впрямь позарилась на ваши силы?

Но не успела я поздравить себя с тем, что верно ответила на вопрос демона, явно зачем-то испытывающего меня, как тут же убедилась, что в голосе его все так же звучит отчуждение.

– Мне опасно оставаться среди людей теперь, когда мои силы вернулись, – сказал Мелихаро напряженно. – Заклинание личины будет расползаться, как истлевшее полотно, и вскоре любой мало-мальски толковый маг почует, что со мной творится что-то неладное. Кроме того, Сальватор был прав, когда говорил, что вам недостает сил. Он оставил меня здесь, как фамильяра, и если мы хотим выполнить его волю...

– К дьяволу его волю! – не выдержала я. – Я не собираюсь выполнять его предписания! Всю свою жизнь я прожила безо всяких фамильяров и даже ни разу не угодила в Армарику, в отличие от некоторых магов, злоупотребляющих незаконными способами увеличения своего могущества. Я не собираюсь заключать с вами сделку, господин демон, не собираюсь одалживать вашу силу, и не собираюсь...

– Не собираетесь делать нашу связь настолько прочной, не так ли? – перебил меня Мелихаро, делая шаг вперед, чтобы смотреть мне прямо в глаза. – Не нужно ходить вокруг да около, Каррен, и изобретать лишние причины для отказа от сделки. Вы не хотите ее заключать, потому что понимаете – так мы окажемся связаны куда прочнее, чем ранее. Возможно, вы смутно представляете свое будущее и запрещаете себе лишний раз о нем задумываться, но, определенно, в том будущем меня нет с вами рядом. Неважно, Каспар ли станет вашим избранником или Искен, мне в вашей жизни не останется места, поскольку вы не хуже меня знаете, что после того я не останусь вашим добрым старым приятелем, живущим по соседству. Вы боитесь, что я не соглашусь расторгнуть сделку, когда вдруг окажется, что фамильяр стал досадной помехой. Вы не хотите зависеть от меня, и в глубине души всегда пытаетесь сохранить между нами расстояние, позволяющее попрощаться безо всяких проволочек, точно наша дружба была всего лишь – временным стечением обстоятельств...

– Господин демон, – тут Леопольд посчитал нужным вмешаться. – Вы выбрали крайне неудачное время для выяснения отношений. Я, к примеру, вовсе не желаю это все выслушивать! Знаете ли вы, что за последние четыре года я был женат четыре раза, причем два последних раза случились практически одновременно?.. Так вот, довожу до вашего сведения, что браки мои заканчивались ровно в тот момент, когда мои жены заводили подобные отвратительные разговоры. Я их не выношу, особенно ту часть, где говорится про непреодолимые преграды, отсутствие доверия и прочую мерзость! Давайте-ка мы все отправимся в дом Аршамбо, согреемся за бокалом-другим вина и вы, улучив подходящий момент, возобновите эти тошнотворные причитания наедине друг с другом...

– Зачем откладывать дело в долгий ящик? – зло отозвался Мелихаро, все больше распалявшийся. – Сегодня хороший повод наконец-то поговорить прямо! Итак, Каррен, скажите-ка еще раз, что не желаете, чтобы я стал вашим фамильяром! Только знайте, что после этого я немедленно уйду на поиски чуть более благодарной чародейки!

– Ну так прекращайте меня шантажировать и проваливайте, – взбесилась я, не понимая толком, на кого именно злюсь. – Отправляйтесь к Стелле ван Хагевен! Она как раз осталась без секретаря!

– И отправлюсь! – едва ли не выкрикнул демон.

– Остолопы! – пробурчал магистр Леопольд, на лице которого читались весьма несвойственные ему чувства, по-видимому, удивлявшие и его самого. – Одумайтесь! Мессир Сальватор не показался мне забывчивым и добродушным малым. Я бы даже сказал, что от него мурашки по коже идут. Господин Мелихаро, он премерзко разгневается, если узнает, что вы бросили Каррен, и непременно изобретет для вас какое-то весьма неприятное наказание!

– Не настолько уж я труслив, как вам всем кажется, – огрызнулся Мелихаро. – Однажды я не побоялся его гнева! Пусть даже этот поступок и не был оценен никем по достоинству, сегодня я повторю его. Да и нельзя бросить того, кто не желает иметь с тобой ничего общего, мессир…

Услышанное заставило меня растерять остатки ума. Все, все пытались влезть в мою жизнь, преследуя какие-то свои цели! Все хотели чего-то большего, не мытьем, так катаньем преодолевая мое сопротивление! Что Искен, что Сальватор мягко принуждали меня покоряться их воле, вместо того, чтобы честно попросить прощения и ожидать моего решения. О нет, решения дозволено принимать лишь им, как бы ни была очевидна их вина передо мной! Теперь еще и Мелихаро вздумалось требовать от меня чего-то... От злости мысли мои смешались настолько, что я уже не разбирала – кто когда и зачем вынуждал меня дать ответ, и поэтому я на время позабыла, что перед демоном я и впрямь нахожусь в долгу.

– Мне не нужен фамильяр! – отчеканила я. – Если вам, сударь, это по какой-то причине не нравится – что ж, я вас не удерживаю!

– Отлично! – отозвался Мелихаро, гневавшийся не меньше моего. – Так прощайте же, Каррен!

И он, сунув в мою руку ключ от дома магистра Аршамбо, скрылся в темноте, не дав мне времени на язвительный ответ. Из-за того, что колкости и оскорбления, пропавшие зазря, вертелись у меня на языке, лишь спустя минуту или две я произнесла, растерянно и полувопросительно:

– Он ушел?..

– А как же, – отозвался магистр Леопольд, и я готова была поклясться, что в голосе его звучало сожаление. – Вы не оставили бедняге другого выхода.

– Но с чего... с чего ему вздумалось вдруг заводить такой разговор?! – воскликнула я, чувствуя, как в душе запоздало поселяется горечь. – Зачем было доводить все до ссоры?

Магистр Леопольд развел руками:

– Должно быть, очень обидно, когда тебя отдают в дар, – промолвил он, глубокомысленно глядя куда-то ввысь. – Но еще обиднее, когда оказывается, что ты – дар ненужный.

Я промолчала, не зная, что сказать, и до самого дома Аршамбо мы с магистром не перекинулись и словечком.

Не успела я повернуть ключ в замочной скважине, как дверь тут же предупредительно распахнули перед моим носом. Нашего возвращения ожидал сонный слуга, изо всех сил изображающий услужливость. Он принял наши мокрые плащи, и встревоженно спросил, когда намеревается вернуться господин Мелихаро.

– Он не придет, – мрачно отозвался Леопольд. – Господин Мелихаро сегодня взял расчет.

Слуга от растерянности поперхнулся, едва не выронив плащи, и на лице его отразилась сумятица чувств: облегчение чередовалось с потерянностью и наоборот.

– Стало быть, он больше у вас не служит, мессир? – спросил он у Леопольда, опасливо запинаясь.

– Не служит, – твердо ответил Леопольд и прибавил:

– Но это не значит, что завтраки отменяются, даже не вздумайте!..

Слуга торопливо кивнул, а магистр вполголоса пробурчал, тоскливо качая головой:

– Нет, это бесполезно, они не продержатся и пару дней... А мне так нравились ватрушки!

Не успели мы войти в свои комнаты, как в двери раздался стук: второй слуга, еще более сонный, чем первый, принес нам сухую чистую одежду. Спустя несколько минут, несмотря на очень позднее время, нам с магистром подали чай. Я с удивлением приняла поднос, и слуга пояснил чуть заискивающим тоном, перед тем как удалиться:

– Господин Мелихаро приказал, чтобы я всегда приносил вам горячий чай с мятой перед сном.

Это оказалось последней каплей – я сидела, сжимая в руках горячую чашку, и горькие слезы капали прямо в ароматнейший настой. Внезапно я поняла, что уже давно не знала настоящего одиночества.

Даже появление Искена не произвело на меня ровным счетом никакого впечатления, хотя по его лицу я сразу поняла – аспирант опасался, что мы сбежали, почуяв опасность, и ожидал нашего возвращения с еще большим нетерпением, нежели слуги.

– Я бы всерьез встревожился, если бы не знал, что ты никогда не плачешь, если дела твои по-настоящему плохи, – сказал он, изучив мое лицо.

– Ты знаешь меня куда хуже, чем тебе кажется, – отозвалась я, помрачнев еще больше.

– Вот уж нет. Эти слезы ведь из-за того, что твой рыжий приятель куда-то сбежал? – тон Искена был легкомысленным и небрежным. – Подумаешь, беда! Друзья приходят и уходят. И чаще всего концом дружбы становится ссора или разочарование. Так что в ней проку? У меня никогда не было близких друзей. Чем больше их – тем больше уязвимых мест, и риск этот себя не оправдывает.

– О, это на тебя похоже, Искен, – чем дольше я смотрела в лицо аспиранту, тем более потерянной себя чувствовала и тем меньше желала продолжать беседу. – Но возникает вопрос: с чего бы человеку, не ценящему дружбу, беспокоиться обо мне?

– Я никогда не говорил, что считаю тебя своим другом, – без промедления ответил Искен, и я испытала уже привычную досаду.

– Ты считаешь меня шпионкой, Искен, – раздраженно ответила я. – Лазутчицей, исполняющей неведомо чью волю. Сегодня ты сам в этом признался.

– Я понял, что ошибся, – ответил Искен, опять же, ни на секунду не задумавшись, и я поняла, что он хорошо спланировал этот разговор. – Однако, если ты и впрямь ничего не понимаешь в происходящем, я просто обязан помочь тебе разобраться, хотя бы в той части истории, которая касается магистра Аршамбо. Поэтому вот мой тебе совет: завтра, когда ученый мессир заговорит о том, что мне нужно возвращаться в Козероги, магистр Леопольд должен вызваться ехать со мной. Мы отправимся к развалинам храма и я покажу и расскажу тебе много интересного. Согласись, это намного лучше того, чтобы лить слезы по ночам, да переписывать скучные лекции.

– Мне не нужны чужие неприятности, – ответила я не совсем уверенно.

– Неведение – плохой способ держать дистанцию между собой и чужими бедами, – мягко произнес Искен, и в этих словах мне почудился намек на мое прошлое. В самом деле, я когда-то очень ошиблась, решив, что беды обойдут меня стороной, если я усмирю свое любопытство и буду жить лишь сегодняшним днем.

– Согласна, – ответила я, после недолгих сомнений. – Но стоит мне только заподозрить, что ты морочишь мне голову...

– Разве что самую малость, – заверил меня Искен с очаровательной двусмысленной улыбкой, – и то, лишь в случаях, когда это не будет мешать делу.

– Остается только одна проблема, – вздохнула я, сделав вид, что не расслышала фривольных интонаций в голосе собеседника. – Нужно уговорить магистра Леопольда отправиться к руинам храма во имя науки. А это, уж поверь, нелегкая задача.

Загрузка...