В квадратном помещении нуль транспортировки произошёл скачок энергии и на площадке приёма материализовались две мускулистые фигуры: русоволосого атлета и коренастого крепыша с волнистыми тёмно-каштановыми волосами. Восемь лет назад именно эти люди появились в том же самом зале телепорта, но тогда пришли четверо, а сейчас только двое. Гости огляделись по сторонам и одновременно воскликнули:
— Мы опять голые! Как спасать жён и детей, если у нас нет ни одежды, ни оружия?
— Зато в этот раз у тебя зубы целые, — отметил кудрявый шатен.
— Хоть в чём-то повезло. Ладно, придётся что-нибудь придумывать, — мрачно сказал русоволосый атлет.
— Ох, опять влипли по самые не балуйся. Я надеялся на меч и накопители, а лезть с голой ж. пой на монстров, как-то не очень, — проворчал кудрявый шатен.
— Не ссы, зря, что ли семь лет занимались духовными практиками, — подбодрил русоволосый атлет. — Пошли, надерём им задницы!..
***
В горе Кошмара, как называли местные жители упавший на планету космический корабль в форме пирамиды, в просторном зале тренировались четыре девушки: брюнетка и три блондинки — платиновая, золотистая и серебристая, а так же трое юношей — они выглядели уменьшённой копией наставника, который расхаживал между учениками. Бородатый брюнет ростом два метра двадцать сантиметров указывал на ошибки и постоянно шутил, называя молодых людей двоечниками.
Чуть в стороне от разминающихся «спортсменов» расположились три женщины — две блондинки и метиска с длинными чёрными распущенными волосами. Они наблюдали за детьми и комментировали действия того или иного ребёнка, ибо приходились матерями для трёх пар близнецов. Девушка с серебристыми волосами пришла в гору значительно позже и стала кем-то вроде подружки для сестёр и любовницей наставника. Она оказалась значительно слабей напарников, поэтому ей часто доставалось в спаррингах.
Неожиданно одна из мам громко вскрикнула и поднесла руку к груди. Гигант нахмурился и задал вопрос:
— Арефина, что случилось?
— Мои дочки в опасности, — ответила платиновая блондинка.
— В смысле? У тебя мальчик и девочка. Близнецы. И я, что-то не вижу никого, кто бы им угрожал. Ты что, пьяна?
— Дочери от первого брака: Ли-Сай и Ли-Сюнь. Чувствую, им грозит что-то нехорошее.
— Не понял? Почему я не знаю о детях и любовнике? — возмутился гигант.
— Ли-Джут — мой первый муж! А девочки — плоды любви!
— Ничего себе заявочки! А кто же тогда Арфа и Арс? Колючки что ли?
— Я люблю детей — они мои родненькие, но сейчас Ли-Сай и Ли-Сюнь в беде. Могучий, дай мне портал! хочу им помочь! — потребовала Арефина и протянула руку к гиганту. Тот изогнул домиком левую бровь, почесал правую и наморщил нос. Осознав, что второй муж недоволен поведением супруги, платиновая блондинка состроила страдающую мину и добавила: — Ну, пожалуйста! Я туда и обратно. Честно-честно, я не сбегу!
— Не убежишь? Смешно. Учитывая то, что я в любой момент могу вернуть тебя обратно, — хмыкнул гигант и вынул из пояса с кармашками браслет-артефакт, позволяющий пробивать пространственные коридоры на планете. — Давай координаты, сам схожу.
***
А день у Ли-Сай не задался с самого утра: сначала ей не удалось незаметно выскользнуть из дома, и за старшей сестрой увязалась младшая Ли-Сюнь. Затем они не смогли найти лошадей — конюх получил распоряжение главы рода не седлать коней без личного приказа Ли-Джута. Пришлось двум беловолосым метискам накинуть на головы капюшоны и пройтись ножками по улицам города Шан-Шэн. Однако, стражники на воротах пристали к двум девушкам в невзрачной одежде и, вероятнее всего, опознали знаменитых блондинок. Вполне возможно, они доложат отцу о побеге дочерей. Но апогеем неудач стало то, что мастер, назначивший встречу Ли-Сай, так и не явился в условленное место. Вместо него в уединённой долине появились мужчины со знаками клана Шэн. Недавно у рода Ли произошёл конфликт со вторым по значимости кланом города, а сейчас перед ними стояли пять мастеров шестого ранга — «мудрейший». Учитывая то, что младшая сестра в начале, а старшая в середине пятого ранга, девушки слегка испугались. Мужчины ехидно прокомментировали наивность девиц и, хотя ждали всего одну дочку главы рода Ли, обрадовались появлению второй и настоятельно рекомендовали принять приглашение в поместье клана Шэн, мол, их глава хочет женить сына и ему понравились две норовистые кобылки, которых пора взнуздать. Разумеется, девушки отказались, и Ли-Сай приказала Ли-Сюнь бежать, пока она будет прикрывать отход. Но младшая не бросила старшую и, обнажив клинок, встала рядом с сестрой, чтобы принять смерть в бою.
Увы, им не позволили погибнуть, метнув в девушек склянку с сонной пыльцой. Ли-Сюнь почти сразу уснула, а Ли-Сай успела задержать дыхание и попыталась сопротивляться. К сожалению, духовные мастера хорошо владели не только техниками воздушной стихии, но и неплохо сражались на мечах. Зажав противницу в клещи, двое «мудрейших» слаженным тандемом обезоружили девицу и, сделав подсечку, связали ей руки и ноги. Один из них похотливым взглядом осмотрел пленницу и, задрав платье, спросил:
— Старейшина Шэн-Хэн, может, попользуем девку?
— Глава оторвёт тебе ненужный отросток, — покачивая головой, ответил старейшина.
— Да ладно, их всё равно собирались продать в бордель. А я хочу первым насладиться прелестями гордячки.
— Усыпи сонной пыльцой и делай что хочешь, — разрешил Шэн-Хэн.
— Зачем? пусть видит первого мужчину, — самодовольно ответил потенциальный насильник. — Она должна осознать, что удел женщин не размахивать мечом, а ублажать супруга и рожать детей. В борделе её научат почтению к сильным мастерам!
С Ли-Сай срезали нижнее бельё и прижали к земле. Она брыкалась и вертелась как червячок, пока ей не привязали ноги к рукам. Затем блондинку уложили на бок в позу зародыша, а один из мужчин спустил штаны. Осознав, что день не задался, Ли-Сай приготовилась познать боль и унижение, но…
— Кхе-кхе, не помешаю? — прозвучал гулкий бас.
— Ты что за отброс? — воскликнул старейшина. — Убирайся, слепец, а то накажу!
— Чё, серьёзно? Вот прям таки, накажешь? — рассмеялся незнакомец. — А давай!
— Старейшина, позвольте мне, — предложил один из «мудрейших».
Ли-Сай не видела того, что происходило, зато отчётливо слышала вопли представителей клана Шэн. В конечном итоге крики прекратились, остался только стон потенциального насильника, а затем обладатель баса хлопнул девушку по ягодице и сказал:
— Звонкая попка. Подъём, нечего валяться.
— Да как ты смеешь прикасаться к аристократке из рода Ли! — взвизгнула блондинка.
— Ой, а гонору-то сколько! Пороть тебя буду, как сидорову козу! Вставай! Разлеглась, как у себя дома. Застудишься.
— Я дочь главы рода Ли! ты посмел оскорбить меня и словом и действием!
— Слышь, цыпа, ты совсем страх потеряла? Только что я избавил тебя от насилия и плена, а ты изображаешь оскорблённую невинность! Не серди меня, а то поркой не отделаешься, — рыкнул обладатель баса и разрезал верёвки на ногах и руках. — Шевелись.
Ли-Сай поднялась и, растирая затёкшие запястья, оглядела место побоища. Все пять мастеров шестого ранга оказались мертвы. Мало того, потенциальный насильник сидел на каменном колу и его лицо застыло в гримасе боли. Остальные воины лишились рук и голов, причём у старейшины череп вырвали вместе с позвоночником. Девушка порадовалась тому, что не успела позавтракать, так как ощутила позывы к рвоте.
— Что с ними?
— Отдыхают от дел ратных, — хмыкнул щупленький лысеющий старичок с повязкой на глазах. — Рассказывай, что ты забыла так далеко от города?
Ли-Сай вздрогнула — она нарушила запрет отца покидать поместье, но ответила:
— Я купила свиток с техникой «восходящего торнадо» и продавец обещал показать на практике, как её активировать, но здесь нас ждали «мудрейшие» клана Шэн.
— Наивная цыпа, — хмыкнул «слепец» и, забрав у девушки шкатулку, развернул китайский свиток, накрученный на две цилиндрические деревяшки. Что он видел сквозь повязку, для Ли-Сай осталось загадкой, но старичок ехидно хмыкнул и произнёс: — Здесь только первая часть. Если тебе каким-то чудом удастся её запитать, от миленькой блондинки останутся рожки и ножки.
— Но продавец утверждал… — начала говорить Ли-Сай.
— А ты поверила. Я же говорю, наивная цыпа со звонкой попкой. Видишь ли, двоечница, здесь нет основного вектора движения, и ветер будет крутиться вокруг тебя, постепенно поднимая в небеса, а когда ты шлёпнешься на землю, от хрупкого тельца останется кровавый блинчик. Уяснила?
— Но я…
— Глупенькая. Ладно, хватит лясы точить, — произнёс старичок и, подняв на плечо спящую Ли-Сюнь, пошёл в сторону города. — Что встала, шевели ножками. И порванные трусы не забудь. Повесишь их в рамочку в качестве напоминания о собственной тупости.
— Ты вообще кто такой? — возмутилась Ли-Сай.
— Придём в поместье, расскажу и Ли-Джуту, и тебе. Догоняй.
Старичок с повязкой на глазах прыгнул на десять метров вперёд и помчался по камням со скоростью скакуна. Блондинка с трудом успевала за резвым бегуном. Сейчас у неё отсутствовало нижнее бельё, поэтому она опасалась, что короткое платье будет задираться и кто-нибудь увидит её «цветок лилии». А потом осознала, что вокруг только скалы, поэтому нет ни единого свидетеля позора. Приняв этот факт, девушка ускорилась и начала совершать длинные прыжки, постепенно нагоняя «слепого» наглеца. Вскоре они добрались до высоких стен города, и перешли на степенный шаг. Несмотря на ношу, старичок совершенно не запыхался, хотя пробежал не менее трёхсот «ли» — равные девяти километрам.
Шан-Шэн — это город контрастов. Расположенный на берегу залива, он представлял собой три поселения объединённых в одно. В порту доки, пакгаузы и торговая территория. Чуть дальше вдоль стен стояли мрачные строения, где жили бедняки. На улицах валялся мусор, вперемешку с отходами жизнедеятельности, а прямо на тротуарах сидели сотни нищих. Но за высокой оградой, поделённой на кварталы, обитали представители кланов и богатых родов. Вот здесь всегда чистота и порядок.
Ли-Сай провела «слепого» старичка к воротам небольшого поместья и постучала специальным молоточком в бронзовый гонг. Створки раскрылись, и на пороге их встретил дядя Ли-Джат — старший брат главы рода. Он с удивлением посмотрел на гостя, затем перевёл взгляд на спящую Ли-Сюнь, а после, увидев старшую племянницу, поморщился и спросил:
— Ли-Сай, где ты ходишь? Почему нарушаешь запрет отца?
— Дядя Джат, на нас напали, а этот человек спас, — ответила она.
— Если бы ты сидела дома, никто бы тебя не тронул, — проворчал Джат.
— Мне надо поговорить с отцом.
— Он в городе, ищет непутёвых дочерей, — сообщил Ли-Джат и, достав серебряную монету «цань», протянул «слепцу» и сказал: — Этого хватит в качестве благодарности. Можешь идти, пока я не рассердился.
Старичок с повязкой на глазах склонил голову на бок и задал вопрос:
— А чё так много?
— Ты что глупец? Проваливай, я сказал, — воскликнул Ли-Джат и ударил раскрытой ладонью в грудь старичка.
— Дядя… — успела крикнуть Ли-Сай и увидела, как «слепец» прямым ударом ноги откинул брата главы на двадцать метров. Тот стукнулся о стену дома и размозжил затылок о твёрдую поверхность. Девушка шёпотом окончила фразу: — …он убил пять «мудрейших».
— Цыпа, надеюсь, ты не сильно дорожила дохлым индюком?
— Он мой дядя и достиг шестого ранга, а ты убил его одним ударом, — недоверчиво глядя на мертвеца, произнесла Ли-Сай.
— Сам виноват. Пошли людей за отцом, — приказал «слепец», — есть к нему разговор.
Четверо охранников смотрели на старичка и переглядывались, не зная, как реагировать на действия незваного гостя. С одной стороны на лицо факт убийства старейшины, но если посмотреть с другого ракурса, слепец всего лишь защищался и не его вина, что обладатель шестого ранга оказался слабее противника. К тому же Ли-Джат предложил спасителю племянниц всего одну серебряную монету и пытался прогнать из дома. Духовные мастера убивали и за меньшие оскорбления.
А тем временем незваный гость по-хозяйски вошёл в зал приёмов и приказал принести одеяло для Ли-Сюнь. Служанки выполнили требование и поглядывали на охранников, которые не могли понять, как себя вести. В конечном итоге приняли коллегиальное решение дождаться главу рода, пусть он разбирается с убийцей брата.
Спустя час пришёл Ли-Джут и, узнав о смерти родича, ворвался в помещение, где расположился старичок. Недолго думая, глава рода обнажил клинок и бросился на врага, но резкий порыв ветра откинул его к стене. Очередная попытка с треском провалилась, но Ли-Джут продолжал упорно лезть вперёд, всякий раз отлетая в разные стороны.
— Убью! — угрожал он, но после десятого падения, слегка успокоился и спросил: — Ты кто? И за что напал на мою семью?
— Угомонился? Хорошо. Вот теперь поговорим. Тебе что-нибудь говорит имя Арефина?
— Это богиня северных варваров, — ответил озадаченный Ли-Джут.
— А знакома ли тебе высокая девица с платиновыми волосами?
— Ты имеешь в виду мою жену Афину?
— Красавица с правильными чертами лица, серыми глазами и пухлыми губами.
— Да, Афина выглядела именно так. Но она пропала в кораблекрушении.
— В общем так, она просила позаботиться о дочерях Ли-Сай и Ли-Сунь. Сегодня я спас двух цыпочек из лап пятерых «мудрейших» клана Шэн. Принёс младшую сюда, а твой братец проявил недовольство и ударил, за что получил пинок и разбил голову о стену. Кто ж знал, что он настолько чахлый. Впрочем, ты тоже не воин, а жалкое подобие. Пообщавшись со старейшиной Шэн-Хэном, я выяснил, что ваш род собираются разорить, тебя убить, дочерей отдать в бордели, а остатки оставят старшему брату главы, мол, он обещал присягнуть на верность главе клана Шэн. Именно Джат посоветовал племяннице мастера, который продавал свиток с техникой «восходящего торнадо». Девиц заманили в ловушку и собирались попользовать, мотивируя тем, что всё равно их ждала участь блудниц.
— Не верю! Джат не мог так поступить.
— Мне плевать, веришь ты или нет. С этого дня девчонки попадают под моё покровительство, и я буду делать всё, чтобы с ними ничего не случилось. А чтобы постоянно не отвлекаться по мелочам, они станут моими ученицами, — заявил «слепец».
— Здесь я решаю…
— Всё что касается торговли и хозяйственных дел, можешь оставаться у руля, но безопасность моя прерогатива! И вот ещё что, тебе надо повторно жениться и завести наследника. Я знаю одну девицу — дочку главы города Ю-Хау. Она идёт по пути духовного мастера и скоро достигнет шестого ранга. И одну из этих цыпочек я отдам замуж за племянника почтенного Ю-Хау. Маст-Хан пока молод, но сильнее тебя раз пять.
— Да как ты смеешь диктовать мне условия! — возмутился Ли-Джут.
— Я ревнивый, а ты спал с моей женой. Если бы не обещание оставить тебя в живых, твои мозги отскребали бы от пола, — рыкнул «слепец». — К тому же сложно заботиться о девочках, которые знают, что ты убил их папашу, так что живи.
— Ты оскорбляешь меня в моём собственном доме! Убил брата и думаешь, я буду выполнять твои приказы? — возмутился Ли-Джут. — Да я лучше погибну в бою!
— Уговорил бесхарактерного, — хмыкнул «слепец», — нападай!
Между мужчинами встала Ли-Сай и крикнула:
— Отец, этот человек сказал правду! Того торговца мне действительно посоветовал дядя Джат. Он рекомендовал мастера, как надёжного человека и на моё счастье за мной увязалась Сюнь, иначе меня бы сразу скрутили и «слепой» спаситель мог не успеть.
— Но он оскорбляет меня! Потоптался по гордости и собирается забрать вас!
— Отец, ты не слышишь? Мы станем ученицами великого воина. Он научит нас различным техникам и нам удастся достичь шестого ранга, — продолжала говорить Ли-Сай.
— Дочь, тебе придётся уехать. Если ты пошла против главы рода…
— Отец, он убьёт тебя, а нас всё равно заберёт! — пояснила она. — Но если ты примешь его условия, мы обретём сильного покровителя, и тогда никто не посмеет диктовать тебе условия. Род возродится и…
— Но он унизил меня!
— Отец, вспомни, что ты сказал, когда глава клана Шэн потребовал продать пять кораблей за бесценок.
— Я обратился к клану Шан с предложением аренды моих судов, — ответил Ли-Джут.
— Ты не испугался Шэн-Фу — грозного обладателя седьмого ранга и нашёл выход.
— Предлагаешь снова идти к главе клана Шан? — уточнил Ли-Джут.
— Нет, если бы ты внимательно слушал нашего спасителя, то наверняка бы уловил суть предложения — ты женишься на дочери градоправителя Ю-Хау, а я или Сюнь выйдем замуж за его племянника. У нас появится союзник на берегу моря Кошмара.
— Ю-Хау далеко, а клан Шэн рядом. К тому же прямо здесь сидит убийца моего брата…
— …который предал меня, и собирался подставить тебя под удар, — добавила Ли-Сай.
— Это не доказанный факт!
— Я же говорила, дядя направил меня к мастеру, торгующему тайной техникой.
— Он мог делать это, заботясь о твоём развитии, — рассуждал Ли-Джут
— Если бы он действительно хотел мне помочь, сам бы купил свиток. Но нет, дядя не предложил знание родному сыну Джаю, а посоветовал мне идти к торговцу. О чём это говорит? О преданности семье главы? — воскликнула Ли-Сай.
— М-да, действительно странно, — задумался Ли-Джут. — Что ж получается? Меня хотел убить родной брат? Но за что?
— Ты занял место, на которое он претендовал по праву старшинства, — вставил замечание «слепой» гость. — Кстати, советую изгнать его детей из рода Повод обычный — тайный покровитель раскрыл заговор и казнил виновника покушения на девочек. А раз папаша гнилой, детки такие же.
— Но они мои племянники, — воскликнул Ли-Джут.
— Я же не требую их убивать. Просто выгони из поместья, — советовал «слепец».
Какое-то время они спорили, но в конечном итоге гость настоял и Ли-Джут, скрепя сердцем, признал правоту собеседника, но сумел выторговать для родичей послабление в виде клятвы верности, мол, если они присягнут лично ему, он разрешит им остаться. После потребовал привести семью брата и, усевшись на законное место главы рода, осмотрел заплаканные глаза двух жён и пятерых детей, включая Джая. Юноша выглядел лет на пятнадцать и считался ровесником младшей Ли-Сюнь, но по местному летоисчислению, где год равен семистам суток, ему почти восемь лет, то есть близился момент совершеннолетия.
Пафосная речь о долге и предательстве не возымела действия на парня, который жаждал мести и обещал оторвать голову «слепцу». В гневе он выбежал из зала, а стража сообщила, что Джай покинул поместье. Однако женщины спокойно отнеслись к смерти кормильца и мужа, и, дав клятву, неожиданно заворчали о том, что не договаривались носить на теле татуировки свёрнутой в кольцо чешуйчатой ящерицы.
Гость пояснил, что в случае нарушения данного слова, их сердца остановятся и предатели умрут. Вот тогда у старшей жены началась паника. Она ругала Ли-Джута, обзывая главу жалким ничтожеством, незаконно занявшим место главы рода, которое по праву принадлежало покойному Джату. Внезапно она замолчала и рухнула на пол, а местный лекарь сообщил, что женщина умерла.
В этот момент очнулась Ли-Сюнь и спросонья сказала:
— Во сне я видела маму. Она советовала принять условия дракона.