Дж. Келлер Форд

Гнев короля драконов

Хроники Фолхоллоу — 2




Перевод: Kuromiya Ren


— Нельзя бросить камешек в воду и думать, что ряби не будет, — король Гильдор



Глава 1

Эрик



Эрик сидел на краю кровати Трога, жестокие картинки войны и смерти задержались в его разуме, как черви в гноящейся ране.

Он был тут еще до рассвета, не мог спать, кошмары открывали ему глаза, стоило ему закрыть их. Он мог лишь испытывать снова ужасы прошлого месяца, и это повторялось столько раз, что он хотел удариться головой о стену.

Звуки, картинки, запахи. Они не пропадали. Он опустил голову и подавлял всхлипы, что хотели вырваться из него. Что нужно сделать, чтобы это прекратилось? Что нужно сделать, чтобы не слышать, как взрываются стены замка, чтобы не видеть пустые лица мертвых или выражения лиц тех, кто жалел, что не умер? Сколько еще он будет ощущать уколы боли в спине, напоминающие, где его ранил коготь Эйнара, забравший его с лошади, как рыбу из озера?

Он должен был умереть. Это было бы наказанием за то, что он не справился с задачей оруженосца. И не важно, помогал ли он при этом спасти короля от когтей дракона или боролся, чтобы спасти своего господина в бою. Оставалось фактом, что дракон все еще жил, и Дэвид, паладин и спаситель Хирза, лежал в плохом состоянии в своих покоях последние две недели из-за него. Потому что он не смог защитить. Волшебница, Славандрия, старалась утешить его, говорила, что коматозное состояние Дэвида — не его вина, что болезнь оставалась загадкой для всех приходящих целителей. Но Эрик знал лучше. Трог был прав. Он был лишь слабаком, и если бы он поступил, как должен был, Дэвид не остался бы заперт в своей тьме.

Последние четырнадцать дней Эрик проклинал свою судьбу, вымещал гнев, смятение и боль на уборке земель замка. Он почти ни с кем не говорил, мало ел, часто проводил ночи в лесу под звездами, надеясь, что его найдут и покончат с его страданиями. Но каждый день он просыпался от пения птиц, грохота телег с людьми и припасами и ощущением, что с миром все будет в порядке.

Но не все в мире было в порядке. Эйнар оставался там, ждал, замышлял, и следующая атака будет хуже первой. Многие умрут, и долг будет звать его на защиту дома и своего народа. Сможет ли он это сделать? Он не знал.

Эрик думал, что поможет разговор с Трогом. Объяснит, как мириться с разрушением и смертью. С войной. Все же Трог достаточно видел. Но Эрик смотрел, как он спал, и не нашел силы разбудить его. Он прошел сквозь ад и вернулся, рискуя жизнью ради короля и страны.

И сына.

Эрик подавил вспышку эмоций. Из всего, что произошло с нападения Эйнара, узнать, что Трог был его отцом, было как проглотить кусок пирога со стеклом — сладко, но больно. Трог сказал, что они скрывали правду, чтобы защитить его. Возможно, но предательство оставалось предательством, какими бы ни были причины.

И все же Трог чуть не умер ради него, он был готов умереть без сомнений. Эрик не был уверен, что смог бы сделать так же. Да, он сражался, когда было нужно, когда ему нужно было спасти свою шкуру или впечатлить господина, но намеренно пожертвовать жизнью ради жизни другого? Это было другой историей, и он надеялся, что никогда ее не напишет.

Топот сапог и повышенные голоса приближались по коридору. Эрик вскочил на ноги, сэр Фарнсворс ворвался в комнату, одежда была в беспорядке, словно он спал в этом наряде, волосы были растрепаны. За ними было четыре остроухих дуванских стража в зеленой кожаной броне, их темные длинные волосы ниспадали шелком ниже плеч, их лица были строгими и пустыми.

— Что происходит? — спросил Эрик. — Почему они тут?

— Они арестовывают его.

Фарнсворс хмуро смотрел на стражей, пока они пытались разбудить Трога.

Эрик сжал кулаки.

— Что? Почему?

— Подстрекательство. Измена. Все обвинения, которые могли придумать маги.

— И вы не помешаете им? С ума сошли? Вы знаете, что они с ним сделают! Он не переживет и ночи в тюрьме магов. Посмотрите на него!

— Все хорошо, Эрик, — сказал Трог, кривясь, но вставая. — Бывало и хуже.

Эрик посмотрел на рану, что засохла и стянула кожу мужчины. Поражало, что он пережил атаку тенеморта, это перечило всему, что знали маги и люди. Рана тянулась на груди Трога от подмышки до пупка, оставалась красной, раздраженной, не залечивалась, несмотря на все зелья целителей и эликсиры сна, что расслабляли Трога.

— Но вы ничего плохого не сделали! — сказал Эрик.

— Разве хорошее и плохое существуют в политике, Эрик? Им нужен символ, показывающий их власть. Это я.

Эрик сжал кулаки, нервы пылали, а стражи сковали босые ноги Трога. Как они могли не дать ему хотя бы надеть рубаху и обуться! Он бросился вперед, попытался отцепить ладони эльфа, удерживающие его отца. Страж оттолкнул его на пол.

Эрик поднялся на ноги и бросился снова, но Фарнсворс впился в его руку, словно тисками. Рыцарь тихо заговорил, дыхание согревало ухо Эрика:

— Хватит так себя вести. Сообщи королю. Скажи ему, что случилось. Он поймет, что делать. Иди.

Эрик потер руку. Конечно. Король!

Он побежал из комнаты к королю Гильдору, но у его дверей стояли двое незнакомых часовых.

— Отойдите! — сказал Эрик, грудь вздымалась и опадала. Не было времени на вежливость. — Мне нужно увидеть короля! Это срочно.

Стражи пожали плечами.

— Его величество нельзя беспокоить.

— Он захотел бы услышать это, так что с дороги!

Он толкнул стражей, мышцы кричали, пока он пытался раздвинуть мужчин.

— Уйди! — стражи толкнули его к лестнице.

Эрик врезался в стену. В голове словно гремели молотки. Бам. Бам. Бам.

Сквозь боль он посмотрел на фарфоровую вазу с редкими камнями, она стояла на столике рядом с ним. Он поднялся на четвереньки, схватил ее и бросил в сторону дверей.

Стражи пригнулись. Ваза разбилась. Ценные камни разлетелись всюду.

Дверь распахнулась. Король Гильдор стоял на пороге, лицо было искажено.

— Что, во имя дыхания дракона, тут происходит?!

— Это паж, Ваше величество, — сказал один из стражей. — Он буйный, не слушается.

Эрик вскочил на ноги.

— Я не паж, идиот! — он посмотрел в глаза короля. — Ваше величество, простите за вмешательство, но вам нужно знать. Они арестовывают Трога.

Король прошел мимо стражей.

— Кто арестовывает Трога?

— Дуванцы. Они в его покоях, пока мы говорим.

Синие глаза Гильдора стали темными, цвета бури.

— Высший совет? Они здесь? Чертовы маги! — Гильдор ворвался в свою комнату. — Я говорил им не входить в мой замок, — он сорвал ночную рубаху через голову, надел черные штаны, лиловую рубашку и сапоги из мягкой кожи. — Как они посмели думать, что могут влезать, когда им захочется?! — он вырвался из комнаты, кричал стражам найти Славандрию.

На площадке шестого этажа их встретил советник.

— Ваше величество, — мужчина поклонился, — канцлер Высшего совета просит вашего присутствия во дворе.

— Ясное дело.

Гильдор обошел мужчину и зашагал дальше вниз по лестнице, стиснув зубы, глаза были темными и сосредоточенными.

Эрик давно не видел короля таким злым. Такой его настрой даже бодрил. От этого казалась приятной идея, что магов накажут.

Эрик прищурился, они вышли на яркое солнце и пошли по двору сквозь толпу, собравшуюся вокруг шестерых мужчин с лавандовыми волосами и в сапфировых мантиях — магов Высшего совета.

Стало ужасно тихо. Даже вьюрки не шумели в кустах, их утренняя песня сменилась зловещей тишиной. Эрик отклонил голову, прикрывая рукой глаза от солнца. Зеваки появились на балконах наверху, башни замка то появлялись, то пропадали за низкими облаками. На земле вокруг него стояли вместе аристократы, вассалы и жители города, плечом к плечу, прикусив языки. Их глаза были огромными.

— Как это понимать? — прогремел во дворе голос Гильдора. — На каком основании вы на моих землях и требуете ареста?

Невероятно высокий и широкоплечий маг в центре группы повернулся к Гильдору, уголки его рта приподнялись.

Эрик затаил дыхание. Мастер Пасриг, пиромант с глазами будто аметисты, в которых сияла луна. Выжил только он из магов королевства Брэмар.

— Так решил я, — сказал мастер Пасриг, голос был тяжелым и вязким, как смола. — Добавлю, Ваше величество, что вы выглядите великолепно, учитывая вашу беду.

— Мне нет дела до вашего мнения обо мне. Где мой главный рыцарь и генерал? Что вы с ним сделали?

Маг указал пальцем на двери замка.

— Он уже идет.

Эрик стиснул зубы, стражи вели Трога к ним по дорожке меж каменных воинов и деревьев в горшках. Кровь усеивала каплями широкую повязку на его голом торсе.

— Снова кровоточит, — сказала девушка рядом с Эриком. — Почему рана снова кровоточит?

Бабочки трепетали в животе Эрика. Он знал этот голос. Он оглянулся через плечо и посмотрел на Шарлотту, девушку, которую встретил две недели назад, в день, когда Эйнар и тенеморты напали на низ в поле Валнор. От нее его душа пела так, как не было ни с одной девушкой, ведь они и не задевали его душу. И теперь эта мелодия звучала глубже в его груди.

Он хотел бы сказать, что его привлекали ее каштановые волосы, ниспадающие по плечам, или то, как искрились ее глаза, как голубое море Прилл, но в глубине души он знал, что его симпатия была куда глубже. Даже сейчас, когда она была не в наряде леди, а в коричневых панталонах, такой же жилетке и бежевой рубашке с дутыми рукавами, что заканчивались над ее локтями, его тянуло к ней как океан к берегу.

Но она смотрела не на него, а на Дэвида, темноволосого юношу рядом с ней, паладина, призванного спасти мир. Спаситель, что чуть не умер.

Когда он проснулся?

Схватка с Эйнаром две недели назад чуть не убила его. У него были сломаны почти все кости. Волшебница Славандрия часами восстанавливала его, и Дэвид будто был в порядке. Но посреди ночи с ним что-то случилось. Дэвиду стало плохо, поднялась температура. Он потерял сознание. Эрик и Шарлотта бросились к нему, но бледность кожи Дэвида напоминала Сестиана перед его смертью, и Эрик убежал, боль от потери лучшего друга все еще была свежей.

Он не хотел возвращаться к Дэвиду.

Шарлотта все время оставалась с Дэвидом, и, судя по ее взгляду на него, она будет с ним, пока он не прогонит.

Эрик подавил зависть и повернулся к отцу, стоящему гордо и крепко, как гора, стиснув зубы, высоко подняв голову. Все мысли о девушках пропали из головы Эрика, гнев сдавил его горло. Он подошел к королю, сжимая кулаки.

— Ваше величество, это нужно остановить. Нельзя отдавать его им. Он не виновен. Вы это знаете.

— Тише, Эрик, — сказал Гильдор. — Мы ожидали чего-то такого. Пока что нужно подыграть.

Король обошел его и встал перед дуванскими стражами, преградив им путь. Он на миг встретился взглядом с Трогом, а потом повернулся и обратился к мастеру Пасригу.

— На каких правах его арестовывают? Я хочу знать обвинения.

Пиромант вытащил свиток из рукава мантии и протянул королю. Гильдор развернул его и принялся читать, а маг обратился к толпе:

— Сэр Трогсдилл был определен как человек, заинтересованный в вашем исчезновении и атаке на Хирз. Возможно, он в союзе с Королем драконов и желает свергнуть короля, а то и убить.

— Это ложь! — закричал Эрик, гнев кипел в крови. Как эти маги, эти защитники могли быть такими испорченными? Обманывающими? Никто ведь не верил их словам? Он взглянул на лица вокруг, охваченные шоком и смятением. Сомнениями. Его сердце разрывалось. Нет! Они не могли верить в такое!

Гильдор повернулся и пронзил Эрика взглядом, что мог содрать кожу с сапога. Эрик закрыл рот и отвел взгляд, поражение давило его разум. Он не мог позволить этому победить. Просто не мог.

«Дыши. Просто дыши».

Мастер Пасриг ухмыльнулся и продолжил:

— Так что все подозрения в измене и подстрекательстве нужно проверить и передать для суда Сенату и Высшему совету.

Король Гильдор скрутил сверток.

— Это лишь слова. Предъявите доказательства немедленно или отпустите его.

— Вы получите доказательства на суде, который пройдет сегодня через час после полудня в Авалине, — маг поманил дуванцев вперед.

Гильдор повернулся и рявкнул стражам:

— Стойте! Сэр Трогсдилл никуда не уйдет с вами, — он повернулся к Пасригу с властным видом. — По законам этой земли придворный, которого обвиняют в прегрешениях против королевства, должен быть заперт в замке до суда с бесстрастными судьями.

— От ваших законов нет толку, — оскалился мастер Пасриг, — а данное преступление связано с людьми и магическими силами. Отойдите в сторону.

Гильдор нахмурился.

— Нет.

Эрик сглотнул. Челюсть болела от того, как он скрипел зубами.

Толпа шепталась.

Мастер Пасриг поднял ладони на уровне груди. Шарики огня плясали на его пальцах.

— Не бросайте мне вызов, Ваше величество, ведь вы проиграете.

Сердце Эрика с болью билось о ребра. Он нападет, но на кого? На короля? На толпу? Ему нужно было остановить это. Он посмотрел на ноги Пасрига. Броситься! Сбить его с ног! Но голос Гильдора оборвал его размышления:

— И что вы задумали с этим? Подожжете меня на глазах моего народа?

Мастер Пасриг рассмеялся.

— О, нет. Не вас. Их.

— Не-е-ет! — взвыл Эрик.

Маг тряхнул рукой, огненный шар пронесся над землей. Крики наполнили утренний воздух, зеваки разбегались, как крысы, направляясь к дверям и по ступенькам во двор ниже. Визг девочки пронзил шум, подол ее платья загорелся. Женщина сорвала шаль с плеч и тушила ею огонь.

Эрик застыл, потрясение как болезнь растекалось по его телу. Почему? Как?

Тощий мальчишка, не старше той девочки, побежал к фонтану, вернулся через секунды, вода плескалась в деревянном ведре в его руках. Он потушил девочку, взглянул на мастера Пасрига и побежал, брошенное ведро докатилось до ног Эрика, подпрыгивая на брусчатке. Из отступающей толпы вышли шестеро мужчин, сжимая кулаки, глаза были темными и яростными, как бушующее море.

Страх трепетал глубоко в Эрике. Он судорожно вдохнул. Что делать? Они не могли одолеть магов, которыми еще и управлял Пасриг. Ему нужно было остановить их, пока они не пострадали.

Но его ноги стали тяжелыми, словно их пригвоздили, и предупреждение застряло во рту. Два мага встали на пути мужчин, пряча руки в рукавах, лица скрывались в тени капюшонов их мантий. Они произносили заклинание, и слова разносились, как гром, вместе с ветром. Мужчины тут же застыли. Их глаза закатились. Один за другим, они упали на колени, лицами ударились о брусчатку раньше, чем рухнули их тела.

Нервы Эрика были на пределе. Он глубоко вдохнул, сердце трепетало, как птица, застрявшая в дымоходе. Как маги посмели нападать на невинных людей! Он заставил ноги двигаться, сделал шаг.

Гильдор оттащил его в сторону и повернулся к пироманту с красным лицом и пылающими глазами.

— И вы решили получить, что хотите, нападая на слабых? На подчиненных?

Мастер Пасриг ухмыльнулся.

— Все будет зависеть от вас. Вы хотите подвергнуть их опасности из-за одного человека?

Гильдор поджал губы.

— Прочь с моих земель. Живо. Это не просьба. И заберите с собой своих гончих.

Эрик сглотнул, сэры Фарнсворс, Крон и Говран подошли к Дэвиду и Шарлотте сзади, сжимая рукояти мечей. Он потянулся за своим и возненавидел себя за то, что оставил меч на кровати.

Мастер Пасриг улыбнулся.

— Это вряд ли, — еще взмах, два огненных шара слетели с его рук.

Сияющие шары полетели вокруг двора, разворачиваясь широкими лентами огня, закрывая стеной огня оставшихся зевак.

Крики ужаса били Эрика в самое сердце. Кем этот маг себя возомнил?

Мечи с шипением покидали ножны. Говран, Крон и Фарнсворс бросились вперед, но боевые кличи сменились криками боли. Их оружие звякнуло о землю, огонь лизал их плоть.

Эрик не выдержал. С него хватит. Он устремился вперед, отвел руку назад. Он выпустил кулак, словно камень из рогатки.

Бах!!

Его костяшки попали по челюсти мага. С тем же успехом можно было бить гору. Кости захрустели, боль поднялась от ладони Эрика к плечу. Он согнулся и баюкал запястье другой ладонью, в голове крутились мысли о переломе.

Маг отшатнулся, аметистовые глаза затуманились.

— Дебил! Незначительный смертный дурак! — огромный огненный шар появился на его ладони. Взмах руки, и шар полетел к Эрику.

Заряд голубой энергии попал в грудь Эрика, сбивая его с ног, он отлетел на спину. Над ним пронесся поток воды, будто река без берегов. Она попала по огню и потушила его. Вода обрушилась и промочила Эрика.

Он перевернулся на четвереньки, откашливаясь, лужа вокруг него превратилась в спираль и пролетела по двору, чтобы затушить весь огонь. Краем глаза Эрик заметил, как приближается женщина с лавандовыми волосами, что шуршали за ней по земле, будто плащ. Ее босые ноги выглядывали из-под опалового платья с каждым шагом.

Славандрия. Королева Южного леса и дочь самого сильного мага всех времен.

Эрик провел рукой по лицу, вытирая влагу. Он с трудом поднялся на ноги, глядя на сверкающие нити, что тянулись из пальцев волшебницы и обвивали дуванских стражей, создавая одиночные коконы, бьющие зарядами энергии. Как ощущалась такая власть? Такая сила? Это вызывало уважение.

Она повернулась к пироманту.

— Здравствуй, Пасриг. Не ожидала увидеть тебя тут, среди мусора.

Эрик повернулся к магу. На его лице появилось нечто новое. Тревога? Страх?

— Уйди, ведьма.

Голос Пасрига подрагивал. Эрик услышал это. Это был звук трусости.

Славандрия улыбнулась.

— О, я никуда не уйду. А ты покинешь эти земли, пока у тебя еще есть шанс.

Губы мастера Пасрига дрогнули. Буря аметистового огня пылала в его глазах.

— Как ты смеешь узурпировать мою власть! Отойди, или я заберу пленника силой!

— Тронь его хоть как-нибудь, и я уничтожу тебя на месте.

Сердце Эрика колотилось о ребра. Он хотел двигаться, убраться подальше от дуэли, но не мог отцепить ноги от брусчатки.

Мастер Пасриг шагнул к Славандрии.

— Ты не посмеешь напасть на меня.

Славандрия выгнула бровь.

— Хочешь рискнуть? — она обошла мага по кругу, ее платье шуршало. — Знаешь, — сказала она так тихо, что Эрик с трудом расслышал, — я знаю о тайне Совета, желающего подставить Трогсдилла. Я знаю о подброшенных письмах, угрозах тем, кто отказался участвовать в вашем с мастером Камденом плане.

Горло Эрика сжалось, гнев ядом растекался по венам, он вспомнил письма, что нашел у Сестиана. Как они смели так играть с жизнями? Мерзавцы!

Ноздри мастера Пасрига раздувались.

— Я не знаю, о чем ты.

Славандрия замерла и посмотрела в глаза мастера Пасрига.

— Не ври, — она шагнула ближе к магу, их носы почти соприкасались. — И если ты хочешь лучшего для себя, то откажешься от таких связей и отпустишь сейчас сэра Трогсдилла. Иначе, боюсь, тебя будет ждать утомительная беседа с моим отцом, где ты попытаешься объяснить свое вмешательство. Думаю, мы оба знаем, чем все закончится, верно?

Эрик сглотнул. Только дурак стал бы ей перечить.

Мастер Пасриг стиснул зубы. Уголки его рта дрогнули.

— Как ты смеешь пытаться запугать меня?! Мы все знаем, что и ты виновна, ведь вмешиваешься в дела этих… людей.

— Но я же не нападаю на невинных? — она все смотрела ему в глаза.

Тишина. Тяжелая тишина.

— Время истекает, — сказала она.

— Ах! — оскалился мастер Пасриг. — Отпусти моих стражей, и мы уйдем, но послушай меня. Но не расслабляйся. Однажды тебе сильно потребуется помощь отца, а его не будет рядом. А вот я буду рядом, увижу твой последний вдох и порадуюсь твоей смерти.

Улыбка затронула глаза и губы Славандрии.

— Жду этого мига. А теперь забирай прихвостней и уходи из замка. И если я увижу или услышу, что ты ступил на территорию Гиллена, больше ты сделать этого не сможешь. Договорились?

Мастер Пасриг зарычал в ответ. Славандрия щелкнула пальцами, и магия на дуванцах пропала. Мастер Пасриг рявкнул одно слово и пропал в облаке лилового дыма, стражи и маги ушли следом. Король и рыцари окружили Трога.

Эрик выдохнул. Магия Славандрии все еще покалывала на его коже. Он не хотел бы ощутить на себе ее гнев. Никогда.

— Эрик Рейн Хамден! — он посмотрел в ее глаза, ее взгляд мог разбить стекло. — Чем ты думал, ударяя члена Высшего совета?

Упс. Поздно. Он оглядел двор, сотни глаз смотрели на него, словно он был опасным. Его желудок сжался. Эдрик сдавленно вдохнул и прижал кулаки к бедрам. Он хотел прикусить язык. Сказать, что ему жаль. И все закончилось бы. Он ощущал унижение. Отчаянно хотелось забраться под камень и остаться там.

— Я жду ответа.

Что-то в требовательном голосе Славандрии, ее позе возмутило его. Одно дело ругать его наедине, но как она могла унижать его при всех? Он расправил плечи, поднял голову и раздраженно посмотрел ей в глаза.

— Я поступил так, как считал верным, ваша светлость. Учитывая его действия, я не мог ответить овациями стоя.

— Не играй со мной, молодой человек. Ты понимаешь, что подвергал опасности не только себя, но и короля, как и всех во дворе? Ты не думаешь перед действиями?

— Полегче, Славандрия, — Дэвид шагнул вперед. — Ты не справедлива. Больше никто не пытался остановить того парня. Что ему оставалось? Ничего нее делать? Как по мне, того парня нужно было сбить на землю и превратить в блинчик. Если бы не ударил Эрик, это сделал бы я, ведь я был уже близко, — он показал пальцами, насколько близко.

Эрик повернулся к Дэвиду, удивленно вскинув бровь. Почему Дэвид заступался за него? Они не были друзьями, даже не испытывали симпатии друг к другу. Какой бы ни была причина, он не мог отказаться от такой поддержки в споре с волшебницей. Может, в паладине было что-то еще. Время покажет.

Голос Славандрии ударил по нему холодным ветром гор Доменгарт.

— Заслужил или нет, но нельзя прыгать в яму с ядовитыми змеями, не подумав, как из нее выберешься, — Славандрия притихла на миг, прижала пальцы ко лбу. Она вздохнула и опустила руку. — Я не всегда могу вас спасти. Они, — она указала на Фарнсворса, Говрана и Крона, — не всегда будут готовы вас защитить. Вам нужно научиться, где сражаться, а где отступить. Он мог убить тебя одним словом, понимаешь?

Душа Эрика сжималась под ее взглядом, ее тревога ударяла наждачной бумагой по его сердцу. Почему она отчитывала его как мальца? Он заступился, сделал то, что никто не решился сделать. Он защитил короля. Народ Хирза. Он гордился этим в сердце. Но желудок сдавило от чувства вины. Он хотел накричать на нее, сказать, что она ошибалась. Чтобы она поняла, что он сделал. Вместо этого он пнул носком землю и сглотнул.

— Прости, — пробормотал он. — Я только пытался помочь.

Она подняла его подбородок, все в нем сжалось от ее пристального взгляда. Любовь, страх, тревога… всего было почти слишком много. Почему всем казалось, что с ним можно как с ребенком? Нянчиться? Он в этом не нуждался. Это уже было в прошлом.

Но все же…

— Я не хочу извинений, — сказала Славандрия. — Я хочу, чтобы ты был осторожным, — она склонилась и прошептала ему на ухо. — Ты уже не просто оруженосец, помнишь?

Эрик кивнул, желая забыть. Одно дело узнать, что Трог был его отцом. Совсем другое — узнать, что он был еще и братом короля, что делало Эрика принцем и будущим наследником престола Хирза. От этого ему было не по себе. Он. Король. Ха. Это звучало так же глупо, как сельдь, ведущая щук.

Славандрия оглянулась через плечо на Трога, которого король и королева вели в замок. Она повернулась к Эрику, обхватила его правую ладонь. Тепло, а за ним ледяное покалывание пробежали по его плоти и костям. Она гладила его ладонь, чтобы он разжал пальцы. Исцеление заняло всего пять минут. Закончив, она сказала, словно ничего и не произошло.

— Пусть целители займутся ранеными, в том числе и стражей короля. Проследи за этим и приходи ко мне в личную столовую короля, — она оглянулась. — Дэвид, идем. Многое изменилось, пока ты болел, и нам нужно кое-что обсудить перед твоим путем домой. Возьми с собой Шарлотту.

Сердце Эрика сделало сальто, как рыба без воды. Домой? Нет. Они не могли уйти домой. Не сейчас. Еще столько всего не сделано. Он нуждался в Дэвиде, паладине, спасителе, чтобы одолеть дракона, спасти их мир и победить в войне. Он не мог сделать это один. А Шарлотта вызывала у него смешанные чувства, и часть его хотела убежать к холмам, а другая приказывала связаться с ней. Если она уйдет, он так и не узнает, какая сторона победит. Ему нужно было заставить ее — их — остаться. Незнание сведет его с ума.

Ему нужно было скорее понять, как это сделать.


Глава 2

Дэвид



Дэвид прижал ладонь к шее сзади, король и королева в сопровождении рыцарей прошла в небольшую столовую. Он опустил взгляд от веса их взглядов, жар на щеках растекался быстрее огня. Кем они были и почему смотрели на него, будто он был точкой на заду осла? Он постучал пальцами по бедрам. Присутствие Шарлотты немного утешало, но не могло прогнать пустоту, растекающуюся внутри.

Взгляд Славандрии лишил его уверенности в безопасности. Шарлотта сжала его руку и шепнула в его шею:

— Увидимся внутри, Огнелис.

Мурашки пробежали по спине, стали жаром, расходясь по его шее. Она использовала его прозвище. Она не делала так с… их поцелуя в Халисдоуне.

Воспоминание вспыхнуло как фейерверки. Они были так близко, их разделяла только одежда, и даже этот барьер начинал рушиться. Он слышал, даже ощущал, как их сердца бились в унисон, такие быстрые и сильные. Время пропало. Все в нем пылало. Ледяная клетка вокруг его чувств, которую он создал сам, начала таять, и в тот миг больше ничто не имело значения. Мир мог взорваться, а ему было бы все равно. Он хотел только затеряться в ней. Сказать ей, что любит ее. Три слова вспыхнули в его голове. Они были на кончике языка, готовые сорваться.

Но рухнули от холодной плиты с вопросом «Что я творю?».

Он вспомнил, как она смотрела на него в смятении. Слезы в ее глазах так и не пролились. Позже, сквозь закрытую дверь она сказала ему, что любила его, и его сердце разбилось. Он мог представить ее лицо — нежное, понимающее, так она смотрела на него и сейчас.

Он отпустил ее руку и отошел, прислонился к ближайшей колонне. Расстояние. Ему нужно держаться на расстоянии, чтобы не обнять ее, осыпая поцелуями. Он сам сказал ей, что они просто друзья. Но ее улыбка и ее присутствие продолжали терзать его. Если бы она знала, как тяжело и неровно он дышал из-за нее, как все в нем болело внутри и снаружи. Как она приклеила его душу и кожу, не давая никуда уйти.

Может, она знала. Может, Трог был прав, когда сказал, что она должна принять решение для себя.

Нет. Это был не ее бой. Она была в Фолхоллоу из-за него. Если бы она не попыталась защитить его, то была бы дома, защищенная от войны и смерти. От драконов.

Она оглянулась с почти печальным выражением лица, пропала за тяжелыми резными дверями. Его сердце стало лужицей. Он закрыл глаза и ударил себя кулаком по лбу.

— Ты все еще не сказал ей?

Дэвид поднял голову и встретился с пронзающими душу зелеными глазами Трога. Пряди волос, еще мокрые от быстрого мытья, прилипли ко лбу рыцаря; рана от тенеморта была надежно скрыта под синим дублетом с золотой вышивкой. Он сглотнул от пристального взгляда, но вспомнил балкон в Гэбле, когда Трог дал ему пару отцовских советов. А Дэвид решил не принимать эти советы.

— Вы знаете ответ, — сказал Дэвид, — так зачем спрашивать?

Трог почесал щетину на щеке.

— О, не знаю. Просто подумал, что после всего, что вы прошли вдвоем, ты должен был немного поумнеть и передумать.

Дэвид постукивал носком по плитке, взгляд рыцаря пронзал его.

— Ну, да.

Трог обвил большой рукой плечи Дэвида.

— Скажи ей, Дэвид, пока не поздно. Не только у тебя тут очаровательная улыбка. Ты точно не захочешь проснуться и узнать, что кто-то решительный опередил тебя, — рыцарь кивнул Славандрии и ушел в столовую, дверь за ним закрылась со скрипом.

Дэвид фыркнул и покачал головой.

— Он — загадка, да? — сказала Славандрия с улыбкой.

— Если ты хочешь так это называть, ладно, — он посмотрел в ее глаза. — В чем дело? О чем поговорим?

— Я обещала тебе, и пора исполнить обещание. Я думала, после того, как мы поедим, я представлю тебя твоим родителям, если ты все еще этого хочешь.

Ее слова рвали его по швам.

— М-мои родители? Они здесь?

«Дыши. Просто дыши».

Славандрия кивнула.

— Ты кажешься удивленным.

— Нет, — он моргнул. Провел пальцами по волосам. — Возможно. Да. Не знаю.

Он отвел взгляд, сердце притихло от потрясения. Он ждал этого момента всю жизнь. Он ничто не хотел так сильно. Семья. Собака. Принадлежать чему-то большему, а не себе одному. Но теперь? Он всеми силами запрещал себе бежать. Кричать. Прятаться. А если он им не понравится? А если они ему не понравятся? а если реальность разобьет мечту? Он сцепил потные ладони. Лица родителей возникли в голове, будто призраки среди густого тумана. Голова болела. Все внутри сжималось. В голове пронеслась мысль. А если они ему уже не нужны? А если никогда не были нужны? Хуже — если он не был им нужен?

Славандрия коснулась его руки, по его коже побежали тысячи мурашек. Он отпрянул от капли магии.

— Ты кажешься растерянным, — сказала она, — словно что-то перепутал.

— Почти, — он потер руки и прошел мимо нее. — Нервы шалят.

— Ясное дело. Сомнение — величайший разжигатель войны. Если ему сдаться, оно убьет дух, сердце и душу.

Дэвид опустил голову.

— Думаю, это уже произошло.

— Нет, — сказала Славандрия. — Поверь. Я вижу тебя, и я вижу в тебе любовь к родителям и Шарлотте, и она так чиста, что ее не разрушить. Она сияет светом в твоей душе, светом, что не даст тебе потеряться в самые темные времена.

— Тогда почему мне так страшно? Все во мне дрожит, я будто вот-вот взорвусь, и я никак не могу это прекратить.

— Дэвид, ты почти умер. А теперь вот-вот встретишь родителей после почти семнадцати лет разлуки. Это любому спутало бы нервы. Не кори себя, — она тепло улыбнулась.

Дэвид прошел к окну и посмотрел на холм снаружи, его желудок казался пустым ведром.

— Ты рассказывала им… обо мне?

— Нет, — тихие шаги прозвучали за ним. — Я решила, что лучше не говорить, пока я не спросила тебя.

Дэвид фыркнул, его мутило.

— Ясное дело.

— Как это понимать?

Дэвид повернулся.

— Потому что все, что ты делаешь, должно содержать хоть каплю тайны. Не говори никому это. Не говори то. Это меня бесит. Почему нельзя просто сказать то, что нужно, и покончить с этим?

— Есть причины.

— Да? Что на этот раз?

Славандрия сцепила пальцы у губ.

— Давай для начала успокоимся. И мне нужно подтвердить твои желания. Ты не тот, каким был несколько недель назад, — она замолчала на миг и продолжила. — И я хотела спросить, не хотел бы ты остаться в Фолхоллоу до конца войны. Эйнар не мертв. Он нападет снова. Чтобы мы его одолели, вам с Эриком нужно оставаться командой. Втроем с Миритом вы непобедимы. И у тебя будет время побыть с родителями в месте, где они живут.

Дэвид смотрел на нее минуту, словно она сошла с ума. А потом рассмеялся. Громко.

— Ты издеваешься, — больше смеха. — Нет. Мы договорились, и я свою часть сделки выполнил.

— Дэвид, прошу. Умоляю…

— Нет!

— Но пророчество… твои родители…

— Мне плевать на твое глупое пророчество, а родителей ты мне обещала! Это не моя война, — он непоколебимо смотрел на нее, будто был пингвином, общающимся с китом-убийцей перед ужином.

— Это твоя война, — продолжила Славандрия. — И так было всегда. Отрицать твою судьбу — это отрицать, кто ты. Я умоляю тебя остаться тут до конца. Иначе погибнут Эрик, Мирит, Трог, твои родители и все остальные.

Дэвид направил на нее палец.

— Нет. Не смей взывать к моей совести! Может, я начал эту войну по глупости, но это не значит, что я должен ее заканчивать. Я закончил. Хватит. Я хочу домой.

— А родители? А если они не захотят вернуться с тобой туда?

Слова ударили Дэвида по животу. Не захотят? Он о таком не думал. Он считал, что они уйдут вместе. Будут жить семьей, пытаясь подстроиться. Но он не думал и о том, что будет, когда они вернутся. Голова кружилась. Копы точно начнут расследование. Страховые компании. Банки. Пресса. Боже, на них нападут папарацци. Он уже слышал вопросы. Зачем вы сыграли свои смерти? Где вы были? Его родителей даже могли арестовать. И Шарлотта. Они будут беспощадны с ней. Они не дадут ей покоя из-за дружбы с ним, и он не сможет никуда пойти без камеры перед лицом, репортеров, рыщущих в грязном белье ради свежих новостей. Лучше биться с гадким драконом.

Голова гудела. Когда его губы решили двигаться, прозвучало:

— Думаю, я разберусь с этим, когда возникнет проблема.

— Дэвид, прошу. Я редко умоляю, но….

— Нет, — нахмурился он и стиснул зубы.

Славандрия не смотрела в ответ, умоляла. А потом вздохнула.

— Хорошо. Но мне нужно, чтобы ты понимал, что я не могу гарантировать твою безопасность в Хейвендейле.

— Я не могу гарантировать свою безопасность здесь.

— Тут у меня шансы лучше, — сказал она.

— Ага. Я вспомню это в следующий раз, когда застряну в дереве, и дракон попытается съесть меня.

Он открыл двери и ступил в просторную столовую, на кухне неподалеку кипела активность и тихие разговоры. Медные чайники мерцали в свете утра, проникающем в открытые окна. Полная повариха вытерла пот со лба, поставила в одну из печей в каменных стенах три буханки теста. Слуги ощипывали дичь, а справа от него, среди гобеленов и окон-витражей, за одним из сдвинутых столов сидела Шарлотта, упирая локти в доски, подпирая ладонями подбородок. Она улыбнулась ему, и его сердце сжалось.

Славандрия сказала, что не могла обещать ему безопасность в Хейвендейле. Значит, Шарлотте тоже. Если они останутся в Фолхоллоу, Славандрия сможет укрыть ее, пока они с Эриком будут спасать мир с его родителями. А потом они отправятся домой. У них не будет повода оставаться.

Нет! Этого и хотела Славандрия. Чтобы он оставался пешкой в ее игре. Он не повелся на это. Он заберет Шарлотту домой, отдаст ее грозному отцу. Тот ее убережет. Он не сомневался.

Дэвид сглотнул и повернулся к троим крупным мужчинам за столом рядом с ней, их руки, похожие на бревна, были скрещены перед ними, они общались с королем, королевой и Трогом. Он попытался услышать их разговор, Славандрия села с ними.

Двое слуг пробежали мимо него, неся тарелки хлеба, бекона и вареных яиц. Его желудок урчал и просил идти за ними, но голос разума требовал, чтобы он оставался на месте.

«Я хочу, чтобы ты уже решил, что делать. Твои мысли мешают мне думать, и мне не хотелось бы страдать из-за твоих эмоций».

Дэвид развернулся, удивленный вмешательством в мысли так сильно, что забыл, что в голове была буря.

— Мирит! — дракон на два фута выше Дэвида опустил шею и заурчал.

Дэвид обвил руками шею зверя, уткнулся лицом в красно-золотую гриву перьев.

— Я думал, ты погиб, — Дэвид потянул за козлиные рога дракона и заглянул в рубиновые глаза Мирита. — Ты перестал дышать. Я ощущал, как ты ускользаешь. А потом увидел тебя с Шарлоттой на поле Валнор. Как? Я не понимаю.

«Я побывал на грани смерти немного, пока не прибыла твоя суженая самка».

«Суженая кто? — Мирит посмотрел на Шарлотту. Дэвид оглянулся. — О, нет. Нет. Она не моя… это не так. Совсем».

Мирит фыркнул.

«Ты можешь сказать, что небо под тобой. Но так не станет».

Дэвид сжал губы и смотрел на пол. Как смел Мирит лезть в его мысли и анализировать чувства? Кем он себя возомнил? Судьей? Но если он хотел мучить себя вечность, разве это было чье-то еще дело? Он посмотрел в глаза зверя.

«Хватит. Я хочу, чтобы ты ушел из моей головы. Убирайся. Пожалуйста».

Мирит провел бронированным хвостом по полу, скрежет вызвал дрожь на спине Дэвида.

«Как хочешь. Твоя нерешительность уже мне надоела, — дракон ткнулся в щеку Дэвида, показывая мирный настрой. — Тебе нужно поесть. Твой желудок урчит почти так же громко, как мой».

Дверь открылась с тихим скрипом, и вошел Эрик.

Мирит буркнул:

«А, ворчун».

Дэвид рассмеялся. Да, с ним было непросто. Но он был опасен с мечом.

«Может, нужно дать ему время вырастить симпатию ко мне».

«Вырастить можно бородавки. От этого привлекательнее не станешь».

Дэвид вскинул бровь.

«Ого. Это жестоко».

«Он вспыльчивый, и его привлекают красавицы, — он взглянул на стол, где сидела Шарлотта с остальными. — Будь осторожнее с тем, что отбрасываешь».

«И как это понимать?».

Мирит отошел и устроился на озаренном солнцем участке на полу. Он обвил себя шестифутовым хвостом, его чешуя сияла всеми оттенками осени.

«Разбирайся», — сказал он, и связь пропала.

Дэвид отмахнулся от дракона. Ладно. Так тому и быть. Он сел за стол рядом с Шарлоттой.

— Кстати, тот зверь отказывался оставлять тебя, пока ты болел, — сказал Эрик, устроившись на скамье напротив Шарлотты и Дэвида. Он взял из корзинки кусок хлеба и рвал его, пока говорил. — Славандрии пришлось приковать его в яме, потому что он атаковал всех, кто пытался подойти к тебе.

— В яме? — Дэвид положил себе в тарелку две ложки омлета.

Эрик кивнул.

— Это старая арена на севере отсюда. Бывший король Брэмара пытал там тех, кто был против его тирании.

— Это кошмарно, — сказала Шарлотта. — Прошу, скажи, что ее больше так не используют.

Эрик тряхнул головой.

— Ее забросили в конце Великой войны.

«Она не заброшена, — влез в голову Дэвида Мирит. — Там обитают души мертвых страдальцев».

Мурашки побежали по спине Дэвида, он поежился. Он добавил на тарелку бекон.

— А она не могла держать его в другом месте? Звучит ужасно.

Эрик налил себе в кубок яблочный сидр из графина.

— Я бы согласился, будь это ее первый вариант, — сказал он, делая несколько глотков. — Но он выбил дверь комнаты, разрушил приемную в покоях Славандрии и заморозил все в подземелье, чтобы быть ближе к тебе. Куда еще она могла его поместить? И он пробыл там всего два дня, и Славандрия перевела его сюда.

— Сюда? В столовую?

— Почему нет? Тут еда. Тепло, — Эрик вытер левую руку о полотенце и протянул ее Шарлотте. — Простите. Нас толком не представили. Я — Эрик Хамден, оруженосец Трога.

— Я знаю, — Шарлотта проигнорировала жест. — Мы говорили до этого, помнишь?

Эрик убрал руку.

— Да, но прошу меня простить, если слова мне показались немного удручающими.

— Как так? — спросила Шарлотта. — Мы почти не говорили.

— В том и причина моего расстройства. Ты отказывалась от моих стараний утешить тебя. Я пытался помочь в тяжелое время, а ты назвала меня хамом. И этим, — он прижал кулак к груди, словно вонзая кинжал в сердце, — ранила меня до глубины души.

Дэвид закатил глаза.

— Ты издеваешься.

Шарлотта рассмеялась. Ее щеки порозовели.

— Прости. Я не понимала.

Эрик взялся за омлет.

— Я не могу тебя винить за это, учитывая обстоятельства. Наверное, жутко испытывать смерть друга не раз, не два, а три раза, — он опустил вилку на тарелку.

Сердце Дэвида полетело на пол.

— Что? Что ты имеешь в виду?

— И все же, — Эрик не слушал его, — мне было интересно, кто ты, так что прошу, мне нужно имя. Я не могу звать тебя и дальше «девушка, что не отходит от него», — он посмотрел на Дэвида и ухмыльнулся.

Ярость кипела под кожей Дэвида. Кем о себя возомнил, раз так ведет себя перед Шарлоттой?

«Его привлекают красавицы. Будь осторожен».

Дэвид сосредоточился на дыхании — вдох носом, выдох ртом. Еще и еще. Об этом говорил Мирит. Он стиснул зубы, не доверяя себе говорить.

Шарлотта прижала ногу к ноге Дэвида, словно успокаивая его, и убрала пару прядей волос за ухо.

— Шарлотта. Шарлотта Стин, — она протянула руку Эрику.

Он поднялся и поцеловал ее ладонь.

— Рад знакомству, миледи, — Эрик опустился на скамью и улыбнулся Дэвиду, зеленые глаза хитро сияли.

Дэвид сжал кулаки.

— Взаимно, — Шарлотта в тайне вытерла ладонь с поцелуем о ногу Дэвида.

Дэвид хрустел кусочком бекона.

«Хорошо. Ей не понравилось».

— Что привело тебя в Фолхоллоу, леди Шарлотта? — спросил Эрик. — Приключения? Красивый пейзаж? Любовь?

Шарлотта рассмеялась.

— Нет. Ничего такого. Неудачно совпали события.

— Звучит интересно.

— Это очень интересно, — сказал Дэвид, — и когда-нибудь ты все об этом услышишь, но мы можем на минутку вернуться ко мне и смерти?

— Это случилось три раза за ночь, — сказала Шарлотта. — Первый был после конца боя, мы принесли тебя сюда. Ты отдыхал в постели. Мы со Славандрией только закончили урок исцеления костей, как ты стал содрогаться. Твое сердце остановилось, и ты стал белым. Славандрия вернула тебя, успокоила Мирита и убрала его в свои покои, но через пару часов ты снова перестал дышать. Мирит был в ужасе, и Славандрия отключила его какими-то чарами, убрала в подземелье, но это не помешало ему примчаться к тебе, когда ты снова умер. Он стал вести себя как скорпион, ударять по всем, включая Славандрию и меня. Она убрала его магией, — ее голос стал тише. — Я не знала, что она отправила его в яму, — она оглянулась на Мирита. — Наверное, он очень боялся, — она посмотрела на Дэвида. — Я боялась.

Ее пальцы сжали его ладонь, Дэвид за миг застыл, его душа тонула в ее голубых глазах. Он был так близко к тому, чтобы больше не увидеть эти глаза. Не услышать ее голос, не полюбоваться улыбкой. Его сердце сжалось до боли, мысль была невыносима.

— Прости, — сказал он. — Я бы никогда…

Раздался стук, вошел королевский страж. Он быстро добрался до короля и королевы и тихо заговорил с ними.

— Что происходит? — прошептала Шарлотта.

Эрик вытер рот и опустил полотенце на стол. Он хмурился.

— Ничего хорошего.

Гильдор кивнул, сказал что-то стражу, тот поклонился и спешно ушел. Король встал.

— Прибыл неожиданный гость. Эрик, ты и твои друзья присоединитесь к нам в комнате переговоров. Возьмите дракона с собой.

Стулья загремели по полу, все уходили из столовой.

Дэвид ворчал Шарлотте, пока они шли:

— Видимо, встреча с родителями снова переносится.

«Ты знаешь, что происходит?» — спросил он у Мирита, пока они заходили за угол и шли мимо большой лестницы.

Слуги и придворные кланялись, опускались в реверансах и потрясенно смотрели на них.

«Нет», — сказал Мирит.

«Ладно, — Дэвид похлопал бок дракона. — Спасибо за то, как много информации ты мне дал, друг».

Они повернули налево, попали в большую комнату, стены были в панелях из кожи цвета земли. Большие масляные картины висели над двумя каминами. Большие карты, мечи и щиты украшали стены, и по взмаху руки Славандрии лампы на столу и на полу засияли. Гильдор закрыл дверь и указал всем садиться за впечатляющий овальный стол. Дэвид выдвинул мягкий стул и застыл, глядя на вырезанного в центре стола быка на задних ногах, на его голове был орел с расправленными крыльями, и все это окружала кельтская коса. Он коснулся пальцами такой же татуировки на его груди, посмотрел на серебряное кольцо на своем пальце. От отца. С тем же символом, вырезанном на лазурите. Что все это значило? При чем тут он? Ему нужно было узнать. Если скажут.

Шарлотта потянула его за рукав, он сел. Она погладила его руку, ее прикосновение было как летний ветерок над рекой. Он сжал ее ладонь, благодаря за присутствие.

— Ведите его, — сказал Гильдор страже у двери.

Мужчина средних лет со спутанными рыжими волосами с сединой и небритым лицом прошел в зал. Он был в потертых черных штанах, заправленных в кожаные сапоги, поеденной молью лиловой рубахе и черно-лиловой расшитом жилете с тусклыми медными пуговицами и золотыми косичками, что растрепались, на плечах. Хоть он выглядел странно, его веселые карие глаза было легко узнать.

«Грут!».

Дэвид резко вдохнул, раскрыв потрясенно рот.

— Дыхание дракона! — Трог обошел стол и обнял мужчину. — Стефан Кавеног! Снова нормальный. Когда это произошло?

— Неделю или две назад. Не помню. То я грыз кость, а потом проснулся на полу, сжавшийся, как ребенок, и голый, как ощипанная курица. К счастью, эти двое были со мной, — он махнул, и два существа прошли за ним, их человеческие лица были напряжены, драконьи крылья — сжаты.

Шарлотта охнула.

— Это они! Агимеш и Таккар! Они в порядке!

— Вы знаете этих существ? — спросил Эрик. — Как? И кто — Стефан Кавеног?

— Капитан армии Фаучера, — сказал Дэвид. — Мы встретили его по пути, но выглядел он совсем не так.

Грут посмотрел на Славандрию за плечом Трога.

— Ваша светлость, возвращаю этих шимов вам.

— Благодарю, что вернул их целыми, — сказала Славандрия, — и можешь поблагодарить Дэвида за свою свободу. Он пробил стрелой сердце Авиды, разрушив ее чары на тебе.

Дэвид охнул, все посмотрели на него.

«Точно. Смотрите на убийцу».

Убийца. Таким он был. Не важна причина. Убийство оставалось таким. Может, Трог мог объяснять его, но слова никогда не смогут убрать кислоту вины, что разъедала его совесть.

Никогда.

Мужчина, что раньше был Грутом, кивнул в сторону Дэвида.

— Я в долгу, юноша. Ты спас не только меня, но и все королевство. Ты очень смелый.

Дэвид посмотрел ему в глаза.

— Я убил. Не важна причина. Это все равно убийство. Я не вижу в этом смелости.

Кавеног покачал головой.

— Не соглашусь. Ты не подошел и убил забавы ради. Это было для выживания. Убей или будь убитым. Ты ничего плохого не сделал. Думай об этом, как о срезании головы ядовитой змее.

— Человек и змея — разные вещи.

— Она не была человеком, — Славандрия задела пальцами стулья, пока шла. — Она была кошмарным злом. Это не значит, что ты не должен испытывать вину или терзать себя. Я бы переживала за тебя, если бы такого не было. Но, надеюсь, ты мне поверишь, что ты перепутал с виной. Если бы ты не убил Авиду, погибли бы Шарлотта и остальные. Ты смог бы жить с этим, зная, что мог это изменить, но не стал?

Дэвид смотрел на свои колени.

— Нет.

— Важен взгляд, юноша, — сказал Кавеног. — Помни это.

— Хорошие слова, — Трог вернулся на место. — Стефан, уверен, ты помнишь сэров Говрана, Крона и Фарнсворса, — он указал на трех мужчин справа от себя.

— Да, помню, — Кавеног сел слева от Трога. — И я рад видеть, что не только я постарел и стал потрёпанным.

— Говори за себя, оборотень, — Крон убрал темные волосы с глаз. — Я могу завоевать любую девицу, что захочу.

— Только в мире, где огр похож на кролика и пахнет розой, — сказал рыжеволосый Говран. Все засмеялись. Даже Дэвид не сдержался.

— Итак, капитан, — сказала королева Мистерия, ее мелодичный голос всех успокоил. — Что привело вас в замок Гиллен? Думаю, вы хотели бы поскорее вернуться в Фаучер.

Кавеног склонился, сцепив ладони на столе. Его улыбка пропала, глаза потемнели, он стиснул зубы.

— Агимеш, Таккар и остальные с моего выздоровления держали меня в курсе ситуации в Фолхоллоу. Все хуже, чем вы представляете. Эйнар собирает армии. Мятежники проникают большими количествами в Берг. Другие армии, некоторые издалека, из Охлена и Долин туманов, идут с севера и востока и захватывают города в гавани между Гэблом и морем.

— Захватывают торговые пути, — сказал Гильдор.

— Плохо дело, — сказал Эрик.

— И они разместили штабы в Тулипакаре у поместья Элториан во имя Короля драконов.

Дэвид сглотнул ком в горле.

— Нет, — Шарлотта покачала головой. — Они так не могут! Нельзя им позволять. Нужно что-то делать. Там семья Твайлера, — она сжала руку Дэвида.

Иголки побежали по коже Дэвида от ее прикосновения.

— Ай! — он отдернул руку и потряс ею. — Что это?

— Не будь ребенком. Ты ощущал и хуже, — она посмотрела на Славандрию. — Нужно отправить отряд для спасения.

— И освободить деревню гномов? — спросил Кавеног. — Не выйдет. Тенеморты густыми тучами охраняют каждый дюйм Тулипакара. Если попытаться войти, тут же умрешь.

— И мы ничего не будем делать?

— Не обязательно, — Дэвид склонился и взглянул на Славандрию. — Почему не связаться с Гарретом и Герти? Я могу быстро очутиться в гостинице и сказать им, что мы узнали. Они отправят Рейвенхоука и того оборотня, лиса… о, как его звали… Расти. Они так все время делают. А так хоть узнают, что происходит.

— Боюсь, это невозможно, — голос Агимеша прогудел в Дэвиде, словно гром в жаркую летнюю ночь. Он шагнул вперед, опустился на колено, прижав зеленые крылья к спине. Яркие края перьев задели его ноги. — Ваша светлость, позвольте сказать.

— Конечно, — сказала Славандрия.

Солдат-шим шагнул вперед, его яркие и круглые аметистовые глаза потемнели на человеческом лице. Даже его зеленая чешуя будто утратила блеск.

— Люди, о которых вы говорите, Гаррет и Герти, взяты в плен через часы после нашего отправления из Гэбла. Их держат в поместье Элториан в Тулипакаре.

Шарлотта охнула, прикрыв ладонью рот.

— Не может быть.

— Лис-оборотень Расти, о котором вы говорили, и десяток других оборотней были убиты при попытке спасти их.

Все внутри Дэвида похолодело, тело сковал кошмар, который он не мог отогнать. Полчаса назад он думал о встрече с родителями и возвращении домой с Шарлоттой, где он будет жить нормально, учитывая, что произошло. Почему что-то всегда мешало его планам?

Трог ударил кулаком по столу, кости Дэвида загремели. Рыцарь встал и отвернулся ото всех. Он сжал край камина, смотрел на пол.

— Ты не виноват, Трог, — сказал рыцарь, сидящий справа от пустого стула Трога. — Ты не мог знать…

— Но я знал, Фарнсворс! — Трог повернулся к мужчине. Гнев сверкал в его глаза. — Они знали, кем я был, а я использовал их! Дал им рисковать из-за нас. Не стоило вовлекать их.

— Они знали шансы, но все равно рискнули, — сказал Фарнсворс.

— Он прав, Трог, — сказал Дэвид. — Они бы сделали все для тебя. Мы должны сделать так для них.

— Это слишком опасно, — сказала Славандрия.

— Нет, если я переправлюсь, — сказал Дэвид. — Я был внутри, смогу пробраться снова.

— А наш разговор утром? — спросила Славандрия.

Дэвид постучал пальцами по столу.

— Я передумал. Я не могу уйти домой, не попытавшись спасти их, ведь они столько сделали для нас. Но я хочу познакомиться с родителями до нашего отправления с миссией спасения. Это возможно?

Ее взгляд смягчился, словно с нее сняли большое бремя.

— Думаю, это можно устроить.

— Ваша светлость, — сказал Агимеш. — Будет неразумно перемешать кого-нибудь в то поместье. Тенеморты нападут, стоит ему выйти.

— Я должен попробовать, — сказал Дэвид. — А вам нужно подумать, как сделать меня незаметным.

Эрик заерзал на стуле.

— Если Дэвид туда идет, я вызываюсь идти с ним.

— Вот уж нет! — заявил твердо король Гильдор.

— Почему? — напрягся Эрик.

— Я так сказал, — ответил Гильдор. — Ты займешься оружием, спальными мешками и подготовкой припасов.

Эрик двигал нижней челюстью. Он сжал кулаки.

— Ваше величество, при всем уважении, но мои навыки могут пригодиться ему. Я ловкий, быстр с мечом. Мои раны зажили. Почему не использовать это? Дайте мне проявить себя. И я использую то, чему меня учили.

— Не обсуждается, — сказал Гильдор. — Ты сделаешь то, что сказали. Трог, мы с тобой отправимся к Парящим островам и сделаем все, чтобы они убрали щит нейтралитета и помогли нам.

— Но я не хочу оставаться тут, — Эрик вскочил со стула. — Вы не имеете права держать меня в этих стенах. Я знаю, кто я, и знаю, что на кону. И я хочу рискнуть, и мне должно быть это позволено, — его глаза отчаянно пылали, стали странного оттенка. Пронзали и даже пугали.

Гильдор покачал головой.

— Прости, Эрик, но мой ответ — нет. Ты нужен здесь.

— Но, Ваше величество.

— Эрик, сказал твой король, — Трог нахмурился. — Все решено.

Эрик посмотрел в глаза Трога. Его ноздри раздувались, грудь вздымалась и опадала, он управлял дыханием.

Дэвид заерзал на стуле. Он поймал взгляд Эрика, увидел то же раздражение и отвращение, которое ощущал со Славандрией и Лили. Он должен был бороться за него. Быть с ним. У компании больше сил, даже если их всего двое.

— Не знаю, в чем проблема, — Дэвид встал, скрипнув стулом по полу, — и не хочу знать. Но я вынужден согласиться с Эриком.

— Дэвид, — предупредил Трог, — это не твой бой.

— Все битвы в этом месте не были моими, так что я не вижу разницы. Я видел Эрика в действии. Я знаю, что не был бы сейчас тут, если бы не он. Может, будет хорошо, если он будет в команде.

— Ты не понимаешь ситуацию, — сказал Трог. — Сядь.

— При всем уважении… нет.

Дэвид глубоко вдохнул, успокаивая нервы. Он сошел с ума. Ему придется перечить Трогу.

— Это была не просьба.

— А вы не слушаете.

— Я сказал сядь.

Дэвид смотрел и кипел. Его правый глаз дергался, слова, что он хотел сказать, бурлили у губ. Как его злил этот мужчина!

— Мне подойти и усадить тебя?

Дэвид схватил свой стул и сел, сердце колотилось, будто он пробежал две мили.

Трог взглянул на Эрика и указал пальцем.

— Эрик?

— Нельзя обходиться со мной, как с ребенком, и дальше!

— Я могу и буду так делать, пока ты ведешь себя как ребенок. Сядь.

Дэвид глубоко вдохнул. Трог бывал ужасен. Он не слушал. Или должно быть, как он хочет, или этому не быть. Почему взрослые всегда считали, что они правы? Это не давало ему покоя.

Эрик смотрел на Трога.

— Как прикажете… господин.

— Эрик, — сказал Гильдор, — еще одно неуважительное слово, и я отправлю тебя на кухни мыть посуду платком леди.

— Это жестоко, — буркнул Дэвид.

Шарлотта пнула его.

— Хотите с ним, молодой человек? — спросил король Гильдор, пронзив Дэвида взглядом.

Дэвид покачал головой.

— Нет, сэр.

— Трус, — сказал Эрик, скрестив руки на груди.

— Балбес, — ответил Дэвид.

— Дети, — Шарлотта стукнула обоих по рукам. — Сколько вам? Боже, — она покачала головой и посмотрела на Славандрию. — Есть вопрос. Если мы не можем пойти над землей, почему не пойти под землей? У вас есть Глаз Кеджа и кристаллы, да? Мы чуть не умерли… чтобы отдать вам дурацкий камень. Вам нужно лишь помахать пальцами, открыть туннели. Бум, и мы пришли и ушли. Это же возможно?

Стало тихо. Все смотрели на Шарлотту. Славандрия встала и стала расхаживать.

— Да, я могу активировать туннели, но это дается большой ценой. Сейекрад, Эйнар и демоны вокруг них, сразу ощутят магию. Мы не знаем, где именно Гаррот и Герти, и кто их окружает, так что нам нужно будет собраться внутри. На это уйдет время. Времени у нас нет. Почти сразу появится сопротивление сверху и под землей. Начнется война магов. Есть ли у вас ресурсы и выносливость на такой бой? Хирз ранен, как замок Гиллен. Вам не хватит людей, и я не могу все делать одна. Если вы не заметили, мне не помогает Высший двор магов.

— Мы не можем просто сидеть тут, — сказал Дэвид.

— Идея Шарлотты гениальна, — сказал Трог. — Мы рискнем с туннелями магов. Если хорошо продумать, то у нас получится. Там тысячи туннелей. Уверен, Славандрия сможет маскировать нас временно, чтобы запутать тех, кто может следить.

Они стали громко обсуждать. Дэвид не успел дважды моргнуть, рыцари и король стали строить планы, достали карты и развернули их на столах. Говорили о союзниках, бое, тактике общим ревом. Славандрия призвала большую карту туннелей магов в воздухе и обсуждала планы боя, если ей перечили, пути побега и способы напасть на врага незаметно.

Во рту Дэвида пересохло. Он не этого хотел, не это предлагал. Как план спасения перешел в обсуждение боя? Мышцы рук напряглись, гневный жар вспыхнул в животе. Он встал.

— Кхм, эй? Простите?

Они говорили, заглушая его. Он заговорил громче, почти кричал:

— Кхм, эй? Вы меня не так поняли, — стало тихо, все посмотрели на него. — Я не говорю о войне. Я хочу, чтобы Славандрия доставила меня в поместье Элториан, и я забрал бы Гаррета и Герти и вернулся сюда. И все. Это просто.

— В этом ничего простого, Дэвид, — сказала Славандрия. — Если ты используешь туннели, придется взять с собой солдат. Я могу скрыть на пару секунд за раз. Этого не хватит, чтобы прийти и уйти, как ты думаешь.

— Но я думал, туннели ускоряют время? И путь мгновенен.

— Да, это так, но, как я сказала, не только я могу использовать туннели. Уверяю, Сейекрад ждет, чтобы я активировала их, и тогда все в туннелях будут в опасности.

Дэвид сжал кулаки.

— Хотите сказать, что со всей магией ничего нельзя поделать, чтобы меня не заметили, — это было утверждение, а не вопрос.

— Нет, ведь тебя могут поймать и убить.

— Это глупо.

— Дэвид, прошу, — Шарлотта сжала его руки.

Он отпрянул и толкнул стул к столу.

— Ты — величайшая волшебница, — закричал он, указывая на Славандрию. — Ты — дочь Джареда, всего такого крутого. Мне плевать, как вы это сделаете, но придумайте, чтобы войны не было. Просто и понятно. Найдите меня, когда решите.

Он прошел по комнате, миновал стражей и вышел из замка, не слушая крики Шарлотты остановиться.

Шарлотта.

Его желудок сжался. Он должен был защищать ее. Беречь ее. Тут он плохо постарался. А теперь он не мог спасти других друзей, не начав Третью мировую войну. Что он наделал? Боже, что он наделал?


Глава 3

Эрик



Эрик миновал разбитую сторожку, Шарлотта почти не отставала. Он бросился по тропе. Дэвид далеко впереди пропал за каменной стеной и в разгромленном, сгоревшем доме Хаммершира. Они обыскивали улицу за улицей, пока не нашли его на скамейке у сожженного магазина портного, он сжался, уперся локтями в колени, сжимая руками голову.

Шарлотта села с одной стороны, Эрик — с другой, зажав ладони между колен.

— Ты в порядке? — спросил он.

Дэвид выпрямился, провел пальцами сквозь волосы.

— Ага, в порядке.

— Вот так представление было, — сказала Шарлотта. — Не лучший способ завоевать…

Эрик поймал ее взгляд и покачал головой. Он знал, что за монстр грыз Дэвида. Его такой тоже грыз, и Дэвиду сейчас не нужны были тысяча вопросов и осуждений. Он расскажет, когда будет готов.

Шарлотта провела пальцами по волосам Дэвида, хмурясь с тревогой. Еще взгляд на Эрика, и она отвела взгляд. Она чуть отодвинулась, ладони опустила на колени и посмотрела куда-то вдаль. Пальцы Эрика подрагивали, он пытался отвести взгляд, не видеть ее, но ее присутствие влекло его. Он хотел ее пальцы в своих волосах, и чтобы она смотрела на него так, как смотрела на Дэвида, но почему? Он учился на рыцаря. Он мог получить любую девушку, даже тех, кого не хотел. Ему хватало посмотреть на них, и они падали к его ногам. Так что в этой девушке так выворачивало его?

Если бы только все могло стать таким, каким было до ее появления, когда ему хватало тренировок и любви к состязаниям и рыцарству. Это было лучше, чем ходить с ощущением, что грудь вот-вот взорвется, открыв его бьющееся сердце с ее именем на нем.

Он не знал, замечал ли Дэвид, как солнце блестело на ее волосах, или какими острыми стали ее скулы на исхудавшем лице. Он видел бледно-лавандовые тени под опухшей кожей ее глаз? Знал, откуда на ее лбу и подбородке мелкие, но заметные шрамы? Видел ли силу и решимость в ее челюсти и плечах? Знал, какую драгоценность получил?

Он хотел дотянуться до нее, чтобы она знала, что он понимал, как сложно было смотреть на страдания друга, желать помочь, зная, что ничего не можешь сделать. Он понимал это чувство. Он испытал его, глядя, как Сестиан умирает. Как бы он ни старался, как бы ни молил, он не смог спасти друга. Судьба управляла жизнью, не смертный. И он проклинал небеса за это, но толку? Разве смерти было дело? Не было и не будет. Однажды она придет и за ним. Будет ли хоть кто-нибудь молить за его жизнь?

Дэвид ткнул его в плечо.

— Эй. Может, перестанешь глазеть на Шарлотту и покажешь нам развалины города?

Жар залил лицо Эрика, его желудок перевернулся. Ее взгляд, тревога на ее лице. Он отвлекся. Нужно быть осторожнее, чтобы она не заметила, чтобы никто не увидел, как он сломлен на самом деле.

Эрик встал и поклонился.

— Прошу прощения, миледи. Я задумался. Не хотел оскорбить, — он улыбнулся Дэвиду. — Идем?

День тянулся, они бродили по улицам, и Эрик делился воспоминаниями детства здесь — все фестивали, его первый поцелуй в шесть лет с дочкой галантерейщика, его первый бокал эля в таверне «Золотой Финч», которое теперь перекосилось из-за сожженного основания. Они смотрели на замок, величаво стоящий на опаленном холме. Даже при разрушении белый фасад и синие башни поражали своим видом. Его живот наполнялся гордостью, ужасом. Замок Гиллен был его домом, и он умрет, защищая его.

И он был не один. С ним был паладин, признавал это Дэвид или нет. Дважды с рассвета спаситель Хирза заступился за него. И он вызвался отправиться в спасительную миссию, где шанс поражения был ниже шанса успеха. И Дэвид не впервые выбрал опасность. Он спас Трога от Бейнсворса на поле Валнор, спас Эрика и короля от замка Берг и лап Эйнара. Он делал это без жалоб, но Эрик ругал его. И для чего? Чтобы выглядеть лучше? Казаться важнее? Он был идиотом. Он должен был найти время и место извиниться. Поступить по-рыцарски. Быть мужчиной, каким Трог гордился бы.

Но сейчас ему нужно было позаботиться о другом. Ему нужно было кое-кого увидеть. Они остановились у магазина в переулке «Нить и игла».

— Тут мне придется вас покинуть. Мне нужно кое-чем заняться, и я не хочу вас задерживать.

Дэвид фыркнул.

— Задерживать от чего? Идти туда, — он указал на замок, — чтобы на меня накричали? Или бросили в яму за буйное поведение?

Шарлотта потерла руку Дэвида.

— Думаю, он хочет побыть один. Идем. Найдем Мирита. Он защитит тебя от плохой ведьмы, — она посмотрела на него и улыбнулась.

Все внутри Эрика трепетало. Как Дэвид мог быть таким непонятливым?

Он потер ладони.

— Знаете, что? Я иду к отцу. Не хотите со мной? Уверен, он не будет против встречи. А со всем происходящим я даже не знаю, когда вернусь сюда. Так что скажете?

— Конечно, Дэвид пожал плечами. — Это намного лучше другого варианта.

— Если ты уверен, что он не против, — сказала Шарлотта. — Не люблю мешать.

— Он не будет против. Он даже обрадуется отвлечению.

Они прошли сквозь магазин и попали на узкую пыльную дорогу. Эрик поспешил по ней, распугав куриц по пути к домику. Он вошел.

— Отец? — позвал он.

Слово цеплялось шипами за горло. Его отец, но не совсем. Как долго он будет мириться с правдой?

Девушка его возраста с рыжими кудрями вышла из комнаты в конце дома. Эрик застыл на месте.

— Леди Эмелия, — выдохнул он, сохраняя голос ровным. — Что вы тут делаете? — он шагнул к спальне отца.

Она преградила путь, ее фарфоровое лицо было приподнято, ее глаза удерживали его в плену.

— Твой отец болен, Эрик, — ее гнусавый голос был почти приятным. — Лекарь уверен, что его болезнь не смертельна, но он настоял, чтобы твой отец много отдыхал. Раз самый упрямый пациент отказался оставаться в лазарете, я вызвалась сидеть с ним здесь. Надеюсь, ты не против.

Недоверие смешалось в нем с благодарностью, от этого горло сжалось. Она с детства умела манипулировать. Она словно верила, что, раз была дочерью барона и дальней родственницей королевы, то могла получить все, чего хотела, включая Эрика. Он годами избегал ее, не реагировал на ее проявление симпатии, но, как бы он ни старался, он всегда ощущал себя мишенью, а ее — убийственной стрелой. Но вот она стояла перед ним, заботилась о его отце, как о Сестиане в его последний час, и он задумался, не сделало ли ее нападение на Хирз ангелом, или это он не так ее воспринимал. Ему нужно было быть осторожным. Он расправил плечи и сказал:

— Нет. Я не против. Я могу его увидеть?

— На пару минут. Я дала ему бульон и травы, что помогут уснуть.

— Спасибо, — он указал за себя. — Миледи, хочу представить вам Дэвида и Шарлотту. Прошу, не рассказывайте обо мне ложь. Мне нужно беречь репутацию.

Он улыбнулся и прошел в комнату отца.

Его отец лежал в постели, под головой была подушка, одеяло натянуто до подбородка. Его щеки были бледными, как и губы. Он посмотрел на вошедшего Эрика. Слеза покатилась, и он вытянул руку из-под одеяла.

— Эрик, мальчик мой.

Эрик быстро взял его за руку и сел на кровать.

— Отец, как ты? Такой горячий.

— Это пустяки, и мне уже лучше, раз ты здесь, — его отец закашлялся. — Я так переживал за тебя с тех пор, как ты убежал, — он убрал руку и опустил ее на грудь. Он посмотрел на Эрика. — Похоже, тебя потрепали.

Эрик коснулся царапин на лбу, заметил шрамы на ладони.

— Да, но это пустяки. Немного пересекся с драконом и бергонскими убийцами, — он сделал паузу на миг и посмотрел на нить, выбившуюся из одеяла. — Отец, я хотел тебя увидеть, потому что… мне нужно кое-что сказать, — он поднял голову и посмотрел в глаза отца. — Я знаю правду о себе. Ты. Трог. Мама. Можно больше не притворяться.

— Святые небеса, — его отец сжал руку Эрика. — Вовремя. Мне жаль, что ты узнал только сейчас, сын.

— Нет, не извиняйся. Я не злюсь. Больше не злюсь. То есть, сначала я злился, но теперь пытаюсь все понять. Но я хотел сказать, что, хоть Трог — мой… — Эрик сделал паузу и подавил слова, что чуть не вылетели изо рта. — Ты всегда будешь моим отцом. Это не изменится.

Слеза покатилась по щеке отца, крепче сжал руку Эрика.

— Спасибо, сын. Спасибо. Знал бы ты, как много раз я хотел тебе рассказать.

Эрик обхватил ладонь отца.

— Знаю. И я не обиделся на тебя. Ты сделал так, как считал лучшим.

— Не обижайся и на него, сын. Он все делал ради тебя.

Эрик встал и прошел к окну. Ему не нравились секреты, говорить шифром, но вокруг были уши, в этом он был уверен.

— Мозг говорит мне, что ты прав, отец, — сказал он, глядя, как козленок прыгает по перевернутой телеге. — Хотел бы я, чтобы так говорило сердце.

— Дай ему время, сын. Дай время, — его отец закашлялся.

Затянулась тишина, Эрик повернулся к отцу.

— Отец, какой она была? Моя мама?

Тень улыбки появилась на губах его отца.

— Она была милой, мальчик мой. Ангелом, — он поманил Эрика к себе, понизил голос до шепота, когда Эрик сел. — Она любила тебя и твоего господина очень сильно.

Эрик смотрел на кровать, сердце набухло и трещало от эмоций.

— Есть мысли, кто…

Его отец сжал ладонь Эрика.

— У нас есть идеи, сын, но фонтан… не выдает тайн. Но как по мне…

Отец сильно закашлялся, лицо покраснело, ему было сложно перевести дыхание. Эрик потянул его вперед, придерживал, пока приступ не прошел.

— Ты в порядке, отец?

— Он будет в порядке, — сказала леди Эмелия, врываясь в комнату с миской горячего бульона. — Но тебе стоит оставить его отдыхать.

Эрик кивнул и уложил отца на подушку. Он убрал седые волосы с его лба.

Отец сжал руку Эрика.

— Смотри на востоке, мальчик, на море Бриндл. Рассвет на Камилле.

— Камилл? Что это? Что это значит?

Мужчина закрыл глаза.

— В свете дня все ярче.

— Отец, я не понимаю. Отец?

— Он спит, — сказала Эмелия. — Ты можешь вернуться и проведать его позже.

Три низких звука рожков из замка вдруг раздались вдали, помешав Эрику ответить. Предупреждение.

Эрик вскочил с кровати и поспешил из комнаты.

— Дэвид! Шарлотта! Нам пора!

Он выбежал за дверь, друзья кричали вопросы за ним.

Рожки загудели снова. Три раза. Низко. Протяжно.

— Что это? — спросил Дэвид.

— Что-то не так, — сказал Эрик, спеша мимо магазинов по улицам, покидая город. Он перебирал ногами все быстрее и быстрее, легкие почти взрывались, прохладный воздух терзал горло.

они вместе миновали кривую сторожку. Страж встретил их возле фонтана.

— В покои короля. Скорее! Славандрия вас всюду искала!

— Что такое? — крикнул Эрик, перемахивая по две ступеньки за раз, поднимаясь на верхний двор.

— Это королева! Скорее!

Они ворвались в главный зал, поднялись по большой лестнице. На седьмом этаже они поспешили в королевские покои. Трог развернулся, когда они вошли, его лицо было напряженным.

— Где вы были?

Эрик задыхался, сердце билось быстро и сильно.

— Хаммершир. Что случилось? Зачем предупреждение?

Славандрия появилась из спальни, на осунувшемся лице была тревога. Ее глаза расширились при виде Эрика, Дэвида и Шарлотты.

— Эрик! Дэвид! Хвала небесам, вы в порядке, — она обняла их, а потом Шарлотту. — Милый, я так переживала.

— Из-за чего? — спросил Эрик.

Славандрия повернулась к нему.

— Кое-что произошло. На королеву напали с убийственной дозой белладонны.

Эрик застыл. Его сердце рухнуло, душа цеплялась за край, ее ждала холодная и темная бездна. Не королева. Только не королева. Она всегда была ему как мама.

Он резко вдохнул.

Мама!

Мысли рассеивались. Королева Мистерия. Убита. Как ее сестра-близнец, его мать, Гвиндолин. Его сердце колотилось. Нет. Не может быть.

Голос Шарлотты вернул его в реальность.

— Это какая-то ошибка!

— Хотелось бы. Мирит, похоже, учуял яд и выбил кубок из ее руки, но она успела сделать глоток.

— Так она не мертва? — спросил Эрик, сердце билось так быстро, что было больно.

Славандрия обхватила его подбородок, убрала волосы с глаз.

— Нет, не мертва, но ей очень плохо.

— Кто мог так сделать? — спросила Шарлотта. — Зачем?

Славандрия сцепила пальцы под подбородком.

— Думаю, это было для отвлечения.

Эрик покачал головой.

— Отвлечением от чего?

— После того, как вы втроем ушли, мы продолжили без вас и продумали план, как спасти твоих друзей с туннелями. Мы договорились, что сперва их проверю я, чтобы понять, каким будет сопротивление, и будет ли оно. Я ждала, пока вернется Фарнсворс с кристаллами, но тут пришла девушка, ее волосы и лицо скрывала вуаль. Она налила воду и быстро убежала. Мистерия поднесла кубок к губам. Мирит выбил его из ее руки. Сэры Крон и Говран напали на него, но Мирит побежал, сбивая стол и стулья, разбивая все, посылая всюду молнии. Комната была в хаосе. Фарнсворс вернулся, Трог подхватил королеву на руки. Шкатулка у Фарнсворса была пустой, кристаллы пропали. Мы трубили, надеясь, что вы скорее вернетесь.

Эмоции сдавили горло Эрика. Горячие слезы лились из уголков его глаз.

— Я хочу ее увидеть. Я хочу увидеть королеву.

— Я отослала ее, Эрик, ее и короля в место, где они будут защищены, где о них позаботятся. Мне нужно сделать так и с вами. Тут опасно. В замок пробрались. Тайны в его стенах под угрозой. Вы все в опасности.

Славандрия посмотрела на Эрика. Он тяжко вздохнул. Он знал, о чем она говорила. Они были в опасности из-за него, из-за того, кто он. Тайны — тяжкое бремя, так говорил Трог. Он был прав. А если Сейекрад или Эйнар узнают правду?

Он сдвинул брови, между ними появилась складка.

— А нельзя наложить щиты или чары? Чтобы стало сложнее пробиться?

Дэвид рассмеялся, но без веселья.

— О чем вы? Что происходит? Почему мы в опасности?

— Пешки сдвинуты. Рыцари защищаются, епископы в храмах. Пока Хирзу поставили шах. Если мы не будем осторожны…

— Шах и мат, — выдохнул Эрик. Еда, которую он съел до этого, бурлила в животе. Реальность тысячу раз ударила его по лицу. Королевство воевало. От этого не уйти, не было смысла отрицать это, и если Сейекрад или Эйнар узнали о том, что он — наследник, они не пожалеют невинных. Все умрут. Он не хотел столько крови на своей душе. — Она права, — сказал он, и он еще ни в чем не был так уверен. — Нужно идти.

Славандрия сняла цепочку с шеи. На ней висел Глаз Кеджа. Красный драконий глаз из камня в золотой филигранной оправе висел на свету. Открытый. Опасный. Манящий.

— Нужно идти к Финну, — сказала Славандрия. — Расскажи ему о произошедшем. Он знает, что делать.

— А мои родители? Ты обещала. Мы договорились. Если я останусь, ты знакомишь меня с родителями, пока я не ушел рисковать жизнью. Мы договорились!

— Мне жаль. Дэвид, я знаю, как разочарован…

— Разочарован? Ты думаешь, я это ощущаю?

Дверь задрожала, черепица загремела. Шарлотта отпрянула, ее лицо застыло. Эрик обвил ее руками. Мирит появился на пороге, кровь капала из его пасти. Несколько перьев не хватало в его гриве, шишка торчала на голове меж рогов. Он фыркнул на Дэвида и рухнул.

Дэвид взглянул на Мирита и продолжил возмущаться:

— Ты врала мне снова и снова. Обещала и не держала слово. Я хочу, чтобы ты сделала то, что обязалась. Пять минут. Дай мне хоть сказать: «Привет. Рад знакомству. Мне пора». Дай хоть соотнести имена и лица, пока я не погиб.

Славандрия заламывала руки.

— Я не могу.

— Почему? Какой была причина? Посмотрим. У них чума. Их съели огры. Они стали пони и живут на другом конце радуги.

Эрик вскинул бровь.

— Что?

— Я не могу познакомить тебя с ними, Дэвид, потому что их нет. Я не могу дать недоступное.

Дэвид прищурился.

— Что значит, их нет? Намекаешь, что мои родители украли кристаллы и убежали?

— Я на такое не намекала, — сказала Славандрия.

— Их ищут?

— Отряды готовятся, пока мы говорим. Я приду, когда их найдут, но вам нужно уходить. Отдай кулон Финну.

Славандрия произнесла несколько непонятных слов, вертя ладонями.

Эрик повернулся к комнате королевы. Его желудок взмыл. Дыхание сбилось.

Мир кружился. Темнел. Удлинялся.

И замок Гиллен пропал в черной бездне.


Глава 4

Дэвид



Дэвид врезался во что-то твердое. Боль пронзила плечо, голову. Еще два стука раздались рядом с ним. Третий ударился так сильно, что земля задрожала.

Он встал на четвереньки, отбросил поломанный стул, что прицепился к спине, как панцирь черепахи, и встал. Он узнал сковороды и кастрюли, висящие с потолка, радуга отблескивала от кристаллов, висящих на окне возле рукомойника. Чайник стоял на деревянной подставке. Бутылки всех форм и размеров, некоторые такие пыльные, что он не видел содержимого, стояли на наклоненных полках. И высоко наверху, между потолком и перекошенными шкафами, на него смотрело черное создание с кожистыми крыльями, его лиловые глаза следили за каждым движением.

— Здравствуй, Личинка, — буркнул он.

Он увидел это существо впервые две недели назад. Тогда Финн назвал его фамильяром, его альтер-эго. Дэвид назвал его жутким и пожелал, чтобы оно ушло. Отношение не изменилось.

Горгулья моргнула и посмотрела на Эрика, который, кривясь от боли, помогал Шарлотте встать.

Он видел эту боль на лице Эрика в замке Берг, в подземельях, когда они впервые встретились. Он поежился, увидев, как висит плетью рука Эрика.

— Снова вывихнул? — спросил Дэвид.

Эрик кивнул.

— У тебя есть подходящий пояс? — улыбнулся он.

Дэвид ответил улыбкой.

— Хотелось бы, — он отбросил с пути перевернутые стулья и отодвинул столик, кривясь, когда тощие ножки заскрежетали по полу. — Но есть стена, — он указал на стену между кухней и коридором, словно показывал награду в игре.

— О чем вы? — спросила Шарлотта. — Где мы вообще оказались? И что это за штука на шкафах?

— Мы у Финнагана Агинагина. Он — безумный старик-колдун, который худой, как бумага, с глазами лемура. Он забрал меня сюда в ночь, когда Эйнар похитил тебя, и я рухнул в лесу. Он заботился обо мне, выходил за часы и устроил самую безумную тренировку. Почти сутки я учился, как проходить через твердые предметы, как открывать двери. Оттачивал чары, что дала мне Славандрия. И он выгнал меня следующим утром, хоть я поспал всего пару часов, и отправил в замок Берг. А там сидит Личинка, горгулья и самое ленивое и бесполезное существо из всех, что я видел, — Дэвид огляделся, хмурясь. — Кстати о существах, где Мирит?

— Он не может быть далеко, — сказал Эрик, поглядывая на фамильяра. — Его вес сотряс Фолхоллоу, если мы там.

— О, да. Мы еще в Фолхоллоу, — сказал Дэвид. Он нашел ткань в пятнах в шкафчике и отдал Эрику. — Вот. Этого хватит, чтобы не прикусить язык?

Эрик кивнул.

— Спасибо, но я не рад всему этому, — он повернулся к стене и сунул тряпку в рот.

— Что он делает? — спросила Шарлотта с большими испуганными глазами.

Эрик бросился вперед, повернул тело в последний миг, чтобы плечо попало в дверной косяк. Громкий хлопок, вопль, что прогнал Личинку в темный угол комнаты. Эрик повернулся и прижался спиной. Пот стекал по ее лбу.

Дэвид зажмурился от вопля боли. Он не мог даже представить себе это. Он надеялся, что и не придется это ощутить.

Шарлотта крикнула:

— Что ты сделал? Зачем? — она подошла к Эрику, на лице смешались гнев и смятение. — Что тебя заставило так сделать?

— Рука была вывихнута. Нужно было это исправить. Иначе я не смог бы защитить тебя от опасного существа, как то, что в тенях над тобой.

Дэвид рассмеялся.

— Он не опасен. И чем ты собирался ее защищать? Очаровательной улыбкой и наглостью? — он улыбнулся. — Если у тебя, конечно, нет невидимого меча.

Эрик посмотрел на его бок и выругался.

— Отлично, — он указал на Дэвида. — Но и ты без оружия.

— Потому и нужно найти Финна. Идем? Он знает, что делать.

Они пошли по узкому коридору, усеянному бумагой, местами стояли столики с мелочами. Коридор привел в большую комнату, озаренную одной лампой, с абажура которой свисали кисточки. Перекошенные полки висели на стенах. Стопки бумаг доставали до потолка. Хрустальные шары, зелья и мелкие зверьки — полосатые и в пятна — бродили по столам и открытым книгам, будто это было естественно. В темном углу в дальнем конце комнаты Дэвид заметил хозяина в мягком кресле.

— Финн, — сказал Дэвид, поспешив к нему. — Это Дэвид. Проснись. Давай. Очнись.

— Что ты делаешь? — спросила Шарлотта. — Почему не даешь ему спать.

— Он — сэстра, а сэстры не спят. Вообще, — сказал Дэвид. Он тряхнул Финна за плечи. — Финн. Давай. Вставай.

— Он — что? — спросил Эрик, переступая через разбросанный пергамент и книги в кожаной обложке, которые напоминали птиц в полете.

Эрик и Шарлотта охнули, посмотрев на мужчину в кресле.

— Что ты сказал? — спросил Эрик, глядя на мужчину с бледной, как луна, кожей, выпученными глазами и бровями, которые будто наполовину съел козел. Зеленые волосы травинками торчали во все стороны, а тонкие руки и ладони торчали из рукавов вышитой мантии. — Он тонкий, как пёрышко. Если его повернуть боком, его не будет видно.

Дэвид кивнул.

— Знаю. Я подумал о нем так же, когда впервые увидел.

— Он — сэстра, шпион магов?

— Он так говорит, — Дэвид ощутил смятение. — Погоди. Ты не видел таких раньше?

Эрик покачал головой.

— Я думал, их выдумали для историй перед сном, чтобы отгонять кошмары, — Эрик коснулся руки Финна. — Невероятно, — он скользил взглядом по телу Финна до тонких, как бумага, ног. — Не понимаю, как он двигается или дышит. В нем ничего нет.

— Могу так и о тебе сказать, малец, — Финн выпрямился. — Старшие не учили тебя, что не вежливо пялиться и комментировать вид других? Может, я неказистый и слабый на вид, но могу отправить тебя в другую вселенную раньше, чем ты издашь хоть звук.

Эрик рассмеялся, нервы звучали в звуке из его горла. Он не убирал руку с Финна.

— Не сомневаюсь, сэр. Без обид.

— Я и не обиделся. Я просто отругал, — сэстра схватил руку Дэвида и похлопал по ней. — Рад видеть, что ты пережил атаку. Паладин еще поборется.

— Да, — Дэвид хотел, чтобы кто-то забрал работу. — Что случилось? Почему ты спал?

Финн потер лоб.

— Я не спал, это уж точно. Я работал над проектом, когда услышал странный звук из коридора. А через миг я растерялся и сел, надеясь, что ощущение пройдет. Я отключился. Это не сон.

Дэвид застыл, напрягшись. Что-то было не так. Финн ощущал все. Ничто не могло его задеть, но что-то притупило его разум. Стерло ощущения. Кто-то околдовал его? Зачем? Он вспомнил о Глазе Кеджа на него шее. Тот, кто украл кристаллы, искал кулон?

Финн щелкнул тонкими пальцами перед лицом Дэвида.

— Что такой серьезный, мальчик? — он направился к кухне, не оглядываясь.

— Финн, думаю, кто-то тебя околдовал или воздействовал веществом.

— Зачем?

— Чтобы получить это, — Дэвид вытащил Глаз Кеджа из-под дублета.

— Поднеси к окну, чтобы я рассмотрел.

Дэвид снял кулон и протянул Финну.

— Славандрия дала это для тебя. Сказала, что ты знаешь, что с ним делать.

Финн поднес кулон под лучи солнца, что падали в окно кухни. Он покрутил его, лишь хмыкая при этом. После долгого осмотра он повернулся к Эрику, который стоял у кухонного стола с самым растерянным видом.

Финн покачал головой и помахал Эрику.

— Садись, малец. Не пялься. Знаю, со мной сложно, но твой мозг взорвется, если ему не дать отдохнуть.

— Взорвется?

— Да, да, — сказал Финн. — Такое уже было. В этой комнате. Я говорил с юношей твоего возраста, и он все пялился. А потом его глаза стали увеличиваться, пока не выпали из глазниц. Вдруг, — он изобразил взрыв пальцами, — его голова лопнула, — он сделал паузу на пару мгновений, чтобы подготовить четыре чашки чая, а потом продолжил. — Было грязно, я вам скажу. Всюду кусочки мозга. Если бы не Личинка, я бы все еще убирал тут.

— Финн, — Дэвид скрестил руки на груди, — ты все еще полон гадостей.

Эрик сделал глоток чая. Он смотрел то на Финна, то на Шарлотту.

— Простите, сэр. Я не хотел пялиться. П-просто вы — сэстра. Настоящий.

— Было бы хуже, будь я мертвым, да? — он повернулся к Дэвиду. — Ты меня представишь? Грубо заявляться без приглашения и не представлять свои игрушки.

— Это не игрушки, — Дэвид сел.

— Тонкости значения. Давай уже.

— Ладно, — Дэвид сел на стул. — Эрик, это Финнаган Агинагин, но ты можешь звать его Финн. Финн, это Эрик и моя лучшая подруга во всех мирах Шарлотта. И где-то здесь Мирит, мой ручной дракон.

— Вот кто шумит в подвале, — Финн посмотрел на горгулью. — Ему не нравятся драконы.

Дэвид фыркнул и сказал:

— Забавно, учитывая, где вы живете.

— Почему ты так говоришь? — спросил Эрик.

— Выгляни в окно.

Эрик встал и прошел к окну. Через секунды он покраснел. Гнев исказил его лоб, он сжал кулаки.

— Это замок Берг, — он хмуро посмотрел на Дэвида. — Почему мы тут? Тебе мало было этого места?

— Эй, не я выбирал место. Спасибо скажешь Славандрии.

— Она хочет нашей смерти?

— Вряд ли, — сказал Дэвид. — Уверен, она отправила нас сюда ради безопасности.

— Безопасность? — руки Эрика задрожали. — Мы в броске камнем от логова Эйнара, места, где нас с королем Гильдором держали в плену и били, — черная тень мелькнула за стеклом. Глаза Эрика расширились. Он указал на окно. — Видели? Да? Это был тенеморт! Помните их? Трог чуть не умер от одного из них. Меня задело, и я думал, что умру.

Дэвид глубоко вдохнул.

— Да, я помню, но они не знают, что мы здесь. Дом скрыт. Финн все держит под контролем, так что расслабься. Поверь, никто не хочет тебе навредить, если ты не будешь вести себя как ненормальный, иначе я сам захочу тебя побить.

— Ты? Побить меня? — Эрик рассмеялся громко и жестоко. — Я бы посмотрел на это.

— Дети, — простонала Шарлотта, — уймитесь. Тише.

Финн стукнул кулоном по ладони. Он нахмурился, глаза из черных стали зелеными, как лес.

— Дэвид, что случилось с кристаллами?

— Их украли, — сказал Дэвид.

— Когда?

— Мы не знаем точно, но, думаю, этим утром, когда кто-то пытался отравить королеву.

Глаза Финна стали больше, если такое было возможно.

— Отвлечение.

Дэвид кивнул.

— И хотя Славандрия отрицает это, думаю, их забрали мои родители.

— И зачем они твоим родителям? — спросил Финн.

— Я надеялся, что ты скажешь.

— Я читаю мысли? Расскажи, что случилось в Гиллене, и, может, я придумаю, как вам помочь.

Финн расхаживал по комнате, пока слушал, постукивая пальцем по губам. Туда-сюда. Туда-сюда, даже когда история закончилась.

Эрик ударил по столу.

— Может, хватит топать? Расскажите, что вы думаете.

Финн замер, прижал ладони к столу, лицо было в дюймах от Эрика.

— Я знаю, кто вы все. Я знаю, какие роли вы сыграете. Ты думаешь, что понимаешь, что случилось, что будет, но ты ничего не знаешь. Судьбы в движении. Вы — игроки. И вы не выживете тут, пока Искатели охотятся на того, кто управляет Глазом, — он повернулся к Дэвиду. — Я знаю, зачем Славандрия послала вас ко мне. Я знаю, почему должен отослать вас, — Финн отвернулся.

Дэвид стучал пальцами по столу, прикусив губу, осторожно подбирая слова.

— Ты хочешь рассказать нам о том, что знаешь?

Финн выглянул в окно.

— Это было написано давно в Книге предсказаний. Хирз или Фолхоллоу не пострадают, пока защитники Хирза остаются в королевстве вместе. Но, чтобы защитить королевство, король Хирза договорился с волшебником вопреки священным словам, и защитники Хирза были разделены.

Желудок Дэвида сжался от ошеломления. Зачем это королю? Что так его напугало, что он совершил такую сделку?

— Теперь они вместе, — продолжил Финн, — это нарушает планы волшебника, — он повернулся к ним. — Он и Король драконов не перестанут искать вас. Они перевернут этот мир в поисках. Вам нужно уйти. Туда, где он вас не тронет.

— А кристаллы? — спросила Шарлотта. — А Герти и Гаррет? Нужно вернуть их.

— И вы вернете, когда судьбы позволят.

Эрик фыркнул. Мышцы его рук напряглись.

— Не знаю, как вы, но я никогда не иду.

— Хочешь умереть? — спросил Финн.

— Конечно, нет, — холодно сказал Эрик. — Но если вы думаете, что я убегу, когда все остаются сражаться, то вы ошибаетесь.

Финн отошел от стола.

— Почему ты решил, что бежишь от боя? Откуда знаешь, что ты не бежишь к нему?

— Но вы сказали…

— Я сказал, что сказал. Ты додумал остальное, — он опустил кулон на шею. — За мной. Все.

Стулья скрипнули по полу.

Они ушли с кухни по узкому коридору в комнату, темную и затхлую, как ту, в которой они нашли Финна. Дэвид покачал головой из-за кривых полок. Финну не нравилось ничто ровное? Он вздрогнул, горгулья пронеслась мимо него и прыгнула на стопку пергамента, книг и странных стеклянных сфер с водой и моделями городов. Финн шел среди разбитых стульев, картин и странных металлических конструкций, пока не добрался до кривого стола в центре комнаты. Он вытащил из-под крышки стола металлический шар, красный, как яблоко, но вдвое меньше.

— Что это? — спросил Дэвид.

— Рутсир. Полезный прибор для места, куда вы идете.

— А куда мы идем? — спросил Дэвид.

Финн подбросил шарик и поймал.

— Туда, где кристаллы.

Он опустил Глаз Кеджа камнем на стол. Дэвид и остальные подошли ближе, а Финн прижал рутсир к выемке сзади. Сияние растеклось по шару, и он стал огненным.

— Что он делает? — спросила Шарлотта.

— Ищет кристаллы.

Шарик начал кружиться, сначала медленно, а потом все быстрее, и он загудел. Вершина открылась, осколок света вылетел и угас, оставив карту в воздухе.

Эрик охнул, раскрыв рот.

— Невероятно.

— Это голограмма, — сказал Дэвид. — И знакомая картинка.

— Ясное дело, — сказал Финн. — Это…

БУМ!

Эрик толкнул Шарлотту на землю, прикрыл ее собой, дверь слетела с петель и рухнула в комнату, став океаном щепок и сломанных стульев. Мирит появился на пороге, хвост шипел над головой, он скалился. За ним на столе сжалась горгулья, рыча, скалясь.

— Нет, нет, — сказал Финн, паника пронзила его голос. Чары слетали с его языка. Тело Дэвида покалывало, чары пролетали мимо одни за другим. Горгулья ревела, силы отлетали от ее тела, покрытого камнем. — Дэвид, сделай что-то со своим драконом! Они опасны, как огонь и порох!

Дэвид позвал Мирита мыслями:

«Хватит, Мирит! Назад. Ты нас погубишь».

Мольба ударилась о невидимую стену. Дракон мысленно выключился.

Проклятия слетели с губ Дэвида.

Еще рык, этот сотряс пол. Синие искры полетели над головой.

Личинка заревел.

Эрик прикрыл Шарлотту еще раз, заряд взорвал стол за ними, полетели щепки.

— Слезь с меня! — сказала Шарлотта. Искры плясали на ее пальцах, попадая на руки Эрика.

— Ай! Дыхание дракона, ты меня ударила магией!

Шарлотта отползла на животе.

— Прости. Но в следующий раз не нужно… — ее слова пропали за визгом горгульи.

Дэвид закрыл уши, высокий звук ранил.

Горгулья прыгнула на голову Мирита. Его длинные когти впились в морду дракона, зубы рвали перья.

Мирит завизжал, рубиновые глаза закатились в глазницах.

— Хватит! — закричал Дэвид. — Слезь с него! — он склонился, схватил отломанную ножку стула и ударил по спине горгульи.

Фамильяр отпустил и повернулся к нападающему, аметистовые глаза сияли.

— Да, это было глупо, — сказал Дэвид. — Эрик! Уводи Шарлотту отсюда. Иди!

Горгулья бросилась.

Дэвид замахнулся. Ножка стола поломалась от удара. Обломки разлетелись. Он пригнулся и побежал, спотыкаясь.

Мирит бросился за ним, разбивая раму двери. Он взмахнул хвостом, оборачиваясь, целясь в Личинку.

— Дэвид, совладай со своим драконом! — закричал Финн, сжимая руку Дэвида. — Если он будет дальше стрелять, разобьет барьер вокруг дома. Он все раскроет!

— Еще позже сказал бы, Финн!

Шарлотта пропала под диваном.

— Дэвид, — закричал Эрик. — Забери Мирита. Я возьмусь за горгулью. Готов?

Дэвид кивнул.

— Как в старые времена, да? Вперед!

Они бросились, безумно крича. Мирит оглянулся, Дэвид и Эрик прыгнули поверх обломков.

Дэвид прыгнул перед Миритом, вскинув руки.

— Хватит. Ты нас выдашь. Тенемортам. Они найдут нас. Эйнар найдет нас. Прошу. Прекрати.

Еще вспышка озарила комнату.

— Дэвид, он чуть не задел меня, — заорал Эрик, бросаясь на спину фамильяра и хватаясь за уши существа.

Горгулья зарычала, встала на дыбы, стряхнула Эрика с силой, и он полетел. Он врезался в стол, сбил с собой содержимое.

— Мирит, прошу, — закричал Дэвид. — Он того не стоит. Это просто горгулья. Ты нас погубишь.

Укрытие Эрика пропало, тяжелый кусок мебели разбился за ним. Горгулья нависла над ним, тянула когти, как орел, готовый забрать рыбу из озера.

Эрик сглотнул, тяжело и неровно дыша. Луч света пролетел по комнате и взорвался на спине горгульи. Та повернулась и направилась к Мириту.

Один. Второй. Третий снаряд.

Комната вспыхнула огнем.

Четвертый заряд пробил крышу.

Солнце пролилось во тьму. Снаружи раздался оглушительный визг.

— Тенеморты! — закричал Эрик.

Эрик прыгнул над обломками, тени летели сверху.

— Дэвид, готовь те чары!

— Спасибо, Мирит, глупый дракон! — заорал Дэвид.

Окно кухни разбилось. Тенеморты визжали, пробираясь в дом, щелкая конечностями.

Шарлотта закричала.

Горгулья бросилась в гущу. Лиловые капли крови полились оттуда.

Мирит прошел в комнату, выстреливая из хвоста в облака смерти.

— Дэвид! — закричал Финн. — Кулон. Рутсир.

Два тенеморта напали на Финна, разрезали его живот. Он посмотрел в глаза Дэвида и сказал:

— Вперед, — а потом рухнул на пол.

— Нет! — закричал Дэвид.

Горгулья кричала, летая кругами. Мирит все больше стрелял.

Шарлотта пробралась по комнате, схватила кулон и рутсир с пола.

— Нужно уходить!

— Я не могу его бросить! — взвыл Дэвид. — Я должен спасти Финна.

— Мы не можем помочь! — вопила Шарлотта. — Нужно уходить!

Эрик и Дэвид схватили ее за руки, тенеморты окружали их. Дэвид схватил кулон и рутсир между их ладоней.

Знакомая хватка потянула за живот Дэвида, и они полетели в знакомую черную дыру.


Глава 5

Дэвид



Дэвид охнул, хрипя, легкие пытались вобрать в себя весь воздух, что могли найти. Он цеплялся за ближайший предмет — стойку — и встал, его ноги были как столбы, закрепленные в мокром песке. В голове был туман. Он словно смотрел на мир сквозь стекло, смазанное маслом. Хриплое дыхание звучало по сторонам от него, слева высокий звук, а справа — низкий.

Шарлотта.

Эрик.

Он надеялся на это.

Он моргнул три раза, отчаянно пытаясь сосредоточиться. Он еще никогда не ощущал себя так. Будто не мог собраться. А ему нужно было сделать это.

Он несколько раз глубоко вдохнул. Замедлил дыхание и огляделся.

Музыкальный автомат в углу. Черно-белая плитка на полу. Круглый и чистый стальной холодильник, красные украшения.

«Не может быть».

Он знал это место. Он был тут сотни раз. Первый рутбир подали ему за темным столом с красными стульями, что был у окна под редкой фотографией улыбающегося девятнадцатилетнего Элвиса Пресли с автографом. На фото он обнимал официанта из бара, Официант был Францисом Уинстоном Лаудермилком… или Сейекрадом.

Это было понятно: учитель истории пропал из виду. Говорили, он заболел и мог умереть. А потом он вышел из дома, и его одежда и волосы были растрепаны. Он сидел снаружи и смотрел на дом Дэвида. Он бормотал, пока Дэвид шел мимо. Мужчина, которого он уважал, стал безумцем. Странным и жутким. Дэвид давно не бывал в доме мистера Лаудермилка. Кожу покалывало, но не от радости или воспоминаний, а от…

Паники. Ужаса.

Рутсир! Финн сказал, что он найдет кристаллы, значит…

«Они тут, и они у Сейекрада!».

Шарлотта врезалась в Дэвида, ее ноги дрожали. Дэвид поймал ее, прижал палец к своим губам.

Эрик поднялся, прижался к острову в центре.

— Почему? Почему только так вы путешествуете?

— Шш, — сказал Дэвид. — Мы не в лучшем месте. Нужно уходить. За мной, — он шагнул к боковой двери.

Дом загудел, словно катился на бревнах. Дэвид, Шарлотта и Эрик застыли. Голос донесся издалека.

— Молчать, тупица. Я на минутку.

— О, нет! Это плохо! — Дэвид толкнул Шарлотту и Эрика к двери у холодильника, закрыл ее без звука. — Шш, — прошипел он. — Молитесь, чтобы ему ничего не нужно было отсюда.

Дэвид теребил кольцо на указательном пальце. Шаги стучали по полу на другой стороне, замерли возле их укрытия.

«Уходи», — просил Дэвид, сердце собиралось выпрыгнуть из груди.

Открылась дверь холодильника. Загремел лед, кубики ударялись о стакан. Вода полилась из крана. Выключилась. Шаги ударились в пустоту.

Дэвид выдохнул.

— Это было близко.

— Кто это был? — спросил Эрик. По тону казалось, что он уже знал, но хотел подтверждения.

— Я подскажу, — сказал Дэвид. — Этот дом принадлежал моему соседу, пока Сейекрад не занял его тело. Теперь это его.

— Значит, если мы тут, а рутсир знает, что делает, кристаллы у Сейекрада, — сказала Шарлотта.

— Именно, — сказал Дэвид.

— Если это так, почему мы стоим в кладовой и шипим друг на друга? — спросил Эрик. — Найдем их и вернемся в Фолхоллоу.

— Погоди, — Дэвид прижался ухом к двери. Он приоткрыл ее, проверил, что кухня пустая, и выпустил всех.

— Как думаешь, с кем он говорил? — прошептала Шарлотта.

Дэвид покачал головой.

— Не знаю.

Эрик потянул за ручку красного холодильника и заглянул внутрь. Он закрыл дверцу.

— Что это за штука? Как она работает? Для чего она?

— Это холодильник, — ответил Дэвид, — он хранит еду свежей и холодной. Объясню позже. А сейчас я хочу понять, почему он не ощутил, что мы прятались в кладовой.

— Любопытно, — сказал Эрик. — Как и то, что так гудит.

Дэвид пожал плечами.

— Давайте узнаем.

Шарлотта сжала их руки.

— Есть идея лучше. А если Сейекрад знает, что мы тут, и заманивает нас в ловушку? Пойдемте ко мне домой, все обсудим, придумаем план, чтобы нас не убили.

Эрик и Дэвид переглянулись и покачали головой.

— Нет, — хором сказали они.

Дэвид улыбнулся.

— Ты все больше мне нравишься, — он протянул ладонь, повернув ее к Эрику.

Эрик замер с растерянностью.

— Что ты делаешь? Почему мы остановились? Мы никуда не пришли.

Дэвид подавил смех.

— Нет. Это называется «дать пять». Шлепни ладонью по моей ладони.

— Зачем?

— Это символ, что что-то хорошо сказано или сделано.

— И в честь чего мы даем пять?

Дэвид опустил руку и посмотрел на Шарлотту, та улыбнулась.

— Не парься, — он похлопал Эрика по спине. — Поищем кристаллы.

Дэвид повел их по коридору с витринами со средневековым оружием, броней и древними книгами. Он улыбался от потрясенного лица Эрика. Если бы он знал, сколько еще артефактов его бывший учитель истории хранил в личных коллекциях и музеях мира.

Гостиная в конце коридора выглядела так же, как в его прошлый визит. Лаймового цвета ковер. Белый диван с розовыми бутонами на лозах. Кресло с бело-зелеными полосками.

А справа была открыта стена, и за ней горели факелы.

Дэвид застыл. Его охватил паралич.

— Похоже, мы кашли источник гула, — сказал Эрик.

Дэвид заставил ноги двигаться.

— Раньше так не было.

Голоса доносились с холодным воздухом снизу.

Логово зверя.

Его желудок и сердце поменялись местами. Пульс гремел в ушах.

— Кристаллы, — прошептала Шарлотта, ее голос трепетал в нем. — Ставлю пончик, что они там с ним.

Эрик обошел ее и заглянул в темный проход. Он оглянулся на Дэвида. «Готов?» — спросил он губами.

Дэвид кивнул.

Холодный воздух бил по лицу, когда он прошел в комнату. Дыхание смерти. Он прогнал эту мысль и пошел вниз, остановился у края тускло озаренной комнаты. Пахло табаком из трубки. Дэвид прислушался. Голоса доносились из другой комнаты вдали. Он задержал дыхание и прошел внутрь.

Комната была огромной. Из камня, она тянулась на всю длину дома. Железные кованые люстры свисали с балок на потолке. Старые потертые книги стояли на больших полках, пожелтевшие от старости бумаги лежали стопками на полу возле мягкого кресла. Над большим камином висел яркий гобелен, пятнадцать на пятнадцать футов, и там были павлины, единороги и рыцари на лошадях, а на самом камине стояли кубки и вазы. Две арки были разделены вырезанной дуэлью драконов и рыцарей, и проходы тянулись вглубь, под двором.

— Кошмар, — сказала Шарлотта.

— И не говори, — ответил Дэвид.

Эрик прошел в комнату, посмотрел на большой стол с древними свитками и разными пергаментами. Он шагнул туда.

Палец Дэвида запульсировал теплом. Он посмотрел на сияющее синим кольцо. Два голоса приближались из дальнего коридора.

Эрик схватил Шарлотту и скрылся за диваном. Дэвид полез следом, прижал ноги к груди, а дверь открылась, и двое прошли внутрь.

— Вижу, у тебя пополнение с вчера, — сказал мужчина, сев на подушку над головой Шарлотты. Она зажмурилась и прикрыла рот. — Где ты это взял?

Эрик прищурился. Он стиснул зубы. Гнев отражался на его лице. Он знал, кому принадлежал голос, и это точно был враг.

— У твоего отца, барона фон Стуглера, конечно, — сказал Сейекрад, подходя к комоду.

Тошнотворный голос мужчины вызвал холод на спине Дэвида.

— Это должен быть подарок для тебя, Бейнсворс, когда ты захватишь трон Хирза. Но ты не справился, и теперь это мой трофей за спасение твоей незначительной жизни.

«Бейнсворс! — повторил Дэвид. — Но я убил его! Пронзил стрелой. Он упал».

— Есть жизни ниже моей, которые должны отплатить тебе за благодарность, Сейекрад. Их тоже будешь трясти?

— Когда наступит время, — сказал он. — Будешь бренди?

— Не откажусь.

Бейнсворс встал и прошел к Сейекраду. Звякнуло стекло, миг тишины, и Бейнсворс попросил еще.

Жидкость полилась в бокал.

— Ты быстро проглотил тот. Что так? — спросил Сейекрад. В голосе появились подозрения.

— Такое ощущение, что за нами следят, — миг тишины, Бейнсворс продолжил. — Не обращай внимания. Разум шутит надо мной, ведь я уверен, что твоя сильная магия отразила бы все необычное.

Дэвид сглотнул, сердце билось в горле.

— Точно, — сказал Сейекрад.

Больше жидкости полилось в стаканы.

— Если не против ответить, что за бардак на столе? — спросил Бейнсворс.

— Бумаги, но тебе до них дела нет.

Стекло звякнул об стол.

— Знаешь, Сейекрад, меня начинает раздражать твоя нехватка доверия ко мне. Помни, ты пришел ко мне за помощью в поиске и убийстве паладина. Ты испортил мои идеи и не справился со своими.

— Справился! — еще стакан стукнул об стол. — Жди. Рутсир, который я зачаровал, найдет путь к Глазу Кеджа, и тому противному паладину придется вернуться домой. И тут я заберу Глаз, а ты сможешь снести ему голову.

Дэвид скривился. Он не хотел терять голову. Он даже любил ее. Может, ему стоило снести голову Бейнсворса.

«Нет, — сказала одна сторона мозга. — Это будет убийством».

«Не будет, — возразила другая сторона. — Это будет самозащитой».

«Но…».

«Никаких но».

Его совесть терзала его, пока Бейнсворс не заглушил их.

— Я жду, когда убью его после того, что он сделал со мной. Следующим будет сэр Трогсдилл. Ты не знаешь, как я его презираю.

— Ты получишь шанс лишить жизни и его, если останешься на моей стороне. Ты знаешь, как я не люблю непослушание, особенно от тех, чьи жизни я вытянул из бездны смерти, — Сейекрад шагнул к гостю. — Я всегда могу вернуть тебя туда.

— Не угрожай мне, Сейекрад. Я тебе нужен. И будет стыдно, если Король драконов поймет, что тут целый план, и его верный советник удерживается против его воли таким, как ты. Вряд ли это хорошо кончится, да?

Сейекрад рассмеялся.

— О, ты умеешь в это играть.

— Лучше, чем ты думаешь, — ответил Бейнсворс. — Так что за бумаги?

— Пустяки. Исторические документы, но это радует меня больше всего.

— Так-так, — сказал Бейнсворс, — подробная карта тюрьмы Короля драконов под озером Стартл. О, думаю, это подойдет для наших планов.

Сейекрад рассмеялся.

— Король драконов получит много времени, чтобы обдумать свое положение, когда мы убьем паладина и наследника и вернем замки Гиллен и Берг к истокам.

Бейнсворс посмеивался.

— Точно, — он поднял бренди. — За провал Хирза и Короля драконов.

Стекло звякнуло, и Дэвид поежился. Его ладони похолодели. Они хотели захватить два королевства. Но при этом выполняли приказы Эйнара. Что это? Они были такими глупыми, что думали, что могли предать так Эйнара и выжить? И они думали, что могут вернуть дракона в логово под озером? Он чуть не рассмеялся от мысли.

Мужчины часами оставались в комнате, ели, болтали, затевали, а потом погасили свет и ушли по разным коридорам убежища.

Дэвид, Шарлотта и Эрик со стоном выбрались, разминая затекшие тела.

Стена с гулом закрывалась сверху.

— О, нет! — сказала Шарлотта. — Нет-нет-нет!

— Как он закрыл дверь? — спросил Эрик, разминая тело.

— Магия, — Дэвид выбрался из укрытия следом за Шарлоттой. — Как еще?

Гул еще слышался.

— Нет! Не закрывайся! — выдохнула Шарлотта, поднимаясь на ноги.

Они побежали вверх. Вперед!

Вперед! Ближе. Ближе.

Свобода.

Так близко.

Они добрались до площадки. Дверь была закрыта.

— Нет! — Дэвид ударил кулаком по стене.

— Шутите! — сказала Шарлотта. — Что теперь делать?

— Ищите какой-нибудь механизм, — сказал Эрик. — Все тайные проходы открываются механизмом.

— Только не у магов!

Они ощупали стены в поисках кнопки или чего-то еще, что откроет дверь.

Дэвид застыл, предупреждения пылали в голове.

— Стоп! — прошептал он. — Нельзя так. Даже если мы найдем кнопку или рычаг, стена зашумит. Если она начнет открываться, а Сейекрад этого не делал, он тут же прибежит.

— А если он выйдет из-за угла и найдет нас тут? — спросила Шарлотта. — Так себе ситуация. Можешь сидеть и ждать веселья с волшебником, но я ухожу, — она дальше обыскивала стену.

Эрик улыбнулся.

— С характером. Она мне нравится.

— Заметно, — буркнул Дэвид. Он сжал кулаки и повернулся к стене, злясь из-за зеленого зверя, что сдавил его желудок. Гах! Он ненавидел ощущать злость и зависть. Это был не он, но он не мог терпеть, как Эрик смотрел на нее… или как она смотрела на него. Стоило давно сказать ей. Может, еще было время. Когда они выйдут из подземелья Сейекрада и…

Дверь хлопнула внизу. Загорелся свет.

Паника сдавила горло Дэвида. Кто это был? Сейекрад? Бейнсворс? Он вытер потные ладони о штаны. Эрик стоял рядом с ним, прикрывая Шарлотту от того, кто был за углом.

Босые ноги ходили по полу внизу.

— Давай. Открывай дверь, — прошептал Эрик.

Стена загудела.

Дэвид размышлял. Сердце грохотало.

«Вот так. Давай».

Он подвинул Шарлотту вперед себя и указал ей готовиться к бегу.

Она кивнула.

Лунный свет проникал в узкую брешь. Тень появилась на стене внизу.

Шарлотта скользнула в проем, за ней Эрик, а потом Дэвид. Они побежали по коридору, повторяя путь, по которому пришли. Через кухню. Шарлотта бросилась за дверь сбоку. Нога Эрика зацепилась за ножку стула.

И он упал с грохотом на пол.

— Недотепа! — Дэвид схватил Эрика за руку. Три шага, и они были снаружи, перемахнули через перила крыльца. Они пропали в лесу, скрылись за бревном, когда широкий луч света озарил двор и деревья.

Волны энергии искажали воздух. Пульсировали. Искали. Магия на пике. Минуты спустя стало темно, дверь хлопнула, ее запели.

Дэвид перекатился на спину, сердце колотилось, как лошадь, решившая победить в заезде.

— Фух, это было близко.

— Слишком, — Эрик поднялся на ноги. Он огляделся. — Где Шарлотта?

Тревога вспыхнула в Дэвиде. Она убежала раньше них. Он не видел, куда она убежала.

Шесть лучей фонариков, может, больше, двигались по дворам между домами мистера Лаудермилка и миссис Фентом.

— Пригнись! — Дэвид потянул Эрика за штаны.

Он упал на землю и выглянул из-за бревна.

— Кто они?

— Полиция, — Дэвид сжался сильнее. — Прижмись к земле и надейся, что у них нет собак.

Лучи света пронзали лес над ними, задерживаясь над местом, где они лежали. Сова ухнула справа. Дэвид пытался услышать Шарлотту, но она будто пропала.

Полиция проверила оба луга, дошла до деревьев, озаряя фонариками лес. Ничего не найдя, они отступили.

Дэвид выждал и встал. Он сцепил ладони и прижал к губам, издал звук, похожий на голубя. Он выждал пару минут и повторил.

— Что за полиция? — спросил Эрик, встав рядом с ним, стряхивая листья с одежды.

— Хранители мира. Расследуют преступления и беспорядки, арестовывают тех, кто их совершает.

Шаги приблизились за ними. Листья хрустели.

— Дэвид, Эрик, — прошептала Шарлотта. — Что вы делаете? Хотите, чтобы вас увидели? Идемте.

Дэвид выдохнул с облегчением.

— Шарлотта! — он пошел к ней. Эрик — следом.

— Ты в порядке, миледи?

— В порядке.

— Точно? Ты нас напугала. Позволь попросить больше так не делать.

— Конечно. Не важно. Дэвид, я прошла к заднему двору твоего дома. Всюду копы. Нужно найти другое укрытие. Я думала про родителей, но я их испугаю, а еще детективы могут жить в моей спальне.

Дэвид провел пальцами по волосам, глядя во тьму. В голове возникла идея. Он сжал ее руку.

— Я знаю место. Сюда.


Глава 6

Эрик



Они двигались так быстро, как только позволяли лес и свет луны. Тропы пропали под листьями, тени плясали среди деревьев, Эрик часто замирал. Земля поднималась и опускалась, небольшие ручьи мешали им идти. Через какое-то время они вышли на дорогу, и такую Эрик еще не видел. Он замер на ней и поражался ее твердости и гладкости.

Дэвид назвал ее тротуаром. Он сказал, что многие дороги были такими, чтобы было проще машинам. Когда он спросил, что такое машины, Дэвид сказал, что он скоро узнает. Эрик не переживал из-за резкого конца разговора, но загадка интриговала его.

Они пересекли дорогу и побежали по холму к металлической ограде. Вдали было большое здание в несколько этажей.

— Дэвид, серьезно? — сказала Шарлотта. — Ты хочешь спрятаться в школе?

— Это школа? — сердце Эрика дико колотилось. — Для высшего обучения?

Дэвид рассмеялся.

— Не совсем. Это Высшая школа Хейвендейла. Тут мы с Шарлоттой учимся. Если бы ты жил тут, тоже сюда ходил бы.

— Поразительно.

— Ага, — Дэвид и Шарлотта улыбнулись друг другу, и Дэвид сцепил ладони. — Вверх, мисс.

Шарлотта коснулась плеча Дэвида.

— Ты понимаешь, что если нас схватят, мы — тост? Мы не найдем кристаллы, не спасем Гарретта и Герти или семью Твайлера. И как мы объясним одежду? Мы словно сбежали с ярмарки Возрождения.

— Мы не станем тостом. А еще мы спасем Герти и Гаррета. И я не думаю, что, если нас схватят, то сразу обратят внимание на одежду. Залезай.

Шарлотта перепрыгнула с его помощью на другую сторону.

Дэвид полез следом.

— Тост? Что это значит? — спросил Эрик, перелезая через ограду.

— Это значит, что у нас будут проблемы, — сказал Дэвид.

— О, тогда я согласен. Не станем тостом.

Они побежали по открытому полю, где стояли две конструкции напротив друг друга.

— Футбол, — сказал Дэвид. — Не спрашивай, — Эрик не спросил, но запомнил, чтобы спросить потом.

Они забежали за стену здания и остановились.

Перед ними раскинулся город с дорогой, что шла через середину и тянулась в обе стороны, теряясь во тьме. Другая дорога пересекала эту и уводила влево. Серые огни висели над головой на какой-то нити, сменялись красным, желтым и зеленым светом. По дорогам ездили странные сооружения из металла разных форм, размеров и цветов, и все были на четырех странных колесах и с яркими огнями.

Шарлотта сказала, что это машины, и опасны не они, а порой люди, что за рулем. Он не сомневался в ее словах.

Вдоль дорог были деревья и здания, многие закрылись на ночь. Свет сменился, и несколько машин поехало по главной дороге, улица стала пустой и тихой. Дэвид пригнулся и повел их по небольшому склону по пешеходной дорожке, как сказала Шарлотта. Эрик поражался поверхностью. Было бы проще передвигаться, будь такое в Фолхоллоу. Нужно узнать, как их делать, и научить архитекторов короля, когда закончится война.

На перекрестке они перешли главную улицу и пошли по Клермон. Дэвид побежал вперед, остановился перед маленьким кирпичным двухэтажным зданием и большим знаком в форме чашки и словами «Java Joe’s» большими буквами на ней. Здание было темным, кроме правого окна наверху. Тень двигалась за шторами.

Дэвид нашел на земле пару камешков, подошел к темной стороне здания. Он прицелился и бросил камешек в боковое окно. Камешек попал по стеклу и отлетел на землю. Он бросил другой. Этот привлек внимание.

Юноша с темной кожей отодвинул штору и выглянул из окна.

— Кто там? Чего надо?

— Джексон, это я, Дэвид. Дэвид Хейланд. Мне нужна твоя помощь.

Джексон высунулся в окно.

— Дэвид? Святые небеса! — он говорил едва слышным шепотом. — Где ты был? Весь мир тебя искал.

— Мне — нам — нужна твоя помощь. Ты можешь нас впустить?

— Конечно. Встретимся сзади.

Загрузка...