Забитая и многолюдная станция, полная людей, которые пытаются куда-то попасть. Вокруг шум и суета. Две огромные клетки гремят на вершине двух нагруженных тележек. Тележки толкают два мальчика — Джеймс Поттер и Альбус Поттер, их мама Джинни идет вслед за ними. А 37-летний мужчина, Гарри, несет свою дочь — Лили — на своих плечах.
АЛЬБУС: Папа, он продолжает мне говорить это…
ГАРРИ: Джеймс, прекрати.
ДЖЕЙМС: Но я только сказал, что он может попасть в Слизерин. И он действительно может… (Отец строго на него посмотрел) Ла-а-адно.
АЛЬБУС (смотрит на маму): Ты же будешь мне писать, да?
ДЖИННИ: Каждый день, если ты этого захочешь.
АЛЬБУС: Нет, не каждый день. Джеймс говорит, большинство учеников получают письма из дома раз в месяц. А я не хочу, чтобы…
ГАРРИ: Мы писали твоему брату три раза в неделю в прошлом году.
АЛЬБУС: Что? Джеймсу?
Альбус смотрит на Джеймса с осуждением.
ДЖИННИ: Да. Не верь всему, что он рассказывает тебе про Хогвартс. Твой брат любитель посмеяться.
ДЖЕЙМС с ухмылкой: Можно теперь мы пойдем? Пожалуйста.
Альбус смотрит на своего отца, а затем на мать.
ДЖИННИ: Все, что тебе нужно сделать — пойти прямо на стену между платформами номер 9 и 10.
ЛИЛИ: Я волнуюсь…
ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в нее. Это очень важно. Лучше всего — беги, если боишься.
АЛЬБУС: Я готов.
Гарри и Лили кладут руки на тележку Альбуса, Джинни берется за тележку Джеймса, и вместе семья быстро бежит в барьер.
Покрытый плотным белым паром — Хогвартс — экспресс. Он забит людьми — но это уже не те люди, которые были раньше — они не в костюмах. Это колдуны и ведьмы в мантиях, которые пытаются понять, как попрощаться со своими любимыми детьми.
АЛЬБУС: Это он!
ЛИЛИ: Ничего себе!
АЛЬБУС: Платформа 9 и ¾.
ЛИЛИ: Где же они? Они здесь? Может, они еще не пришли?
Гарри показывает Рона, Гермиону и их дочь — Розу. Лили быстро бежит к ним.
ЛИЛИ: Дядя Рон, дядя Рон!
Рон поворачивается к ним, когда Лили начинает лезть к нему, он берет ее на руки:
РОН: Это не похоже на моего любимого Поттера.
ЛИЛИ: У вас есть для меня новая игрушка?
РОН: Ты имеешь в виду сертифицированную воровку носа с помощью дыхания из лавки «Всевозможных волшебных вредилок» Уизли?
РОЗА: Мама, Папа снова собирается сделать эту плохую (неправильную) вещь!
ГЕРМИОНА: Ты говоришь плохую, он говорит — славную, я говорю — это нечто среднее.
РОН: Ну-ка погоди… Позволь мне просто пожевать этот… воздух. А теперь это просто вопрос времени… Заранее извиняюсь, если почувствуешь запах чеснока..
Он дышит ей в лицо. Лили смеется.
ЛИЛИ: Ты пахнешь кашей.
РОН: Бинг Бэнг. Юная леди, будь готова к тому, что ты перестанешь чувствовать запахи вовсе.
Он поднимает ее нос.
ЛИЛИ: Где мой нос?
РОН: ТАДА!
Его рука пуста. Это нелепый трюк. В каждом человеке есть нелепость.
ЛИЛИ: Ты глупый…
АЛЬБУС: Все пялятся на нас…
РОН: Это из-за меня! Я чертовски популярен. Мои назальные эксперименты легендарны!
ГЕРМИОНА: Да уж, они — это что-то.
ГАРРИ: Нормально припарковались?
РОН: Да, я смог. Гермиона не верила, что я могу пройти маггловский экзамен по вождению, не так ли? Она считает, что я должен был применить заклятие «Конфундус» к экзаменатору.
ГЕРМИОНА: Ничего я такого не говорила. Я полностью в тебя верила.
РОЗА: И я полностью верю в то, что папа применил Конфундус…
РОН: Упс…
АЛЬБУС: папа…
Альбус тянет мантию Гарри, Гарри смотрит вниз..
АЛЬБУС: Как ты думаешь… что если я… если я правда попаду в Слизерин.
ГАРРИ: И что в этом плохого?
АЛЬБУС: Слизерин — факультет змеи, факультет темных магов… Это не факультет храбрых и отважных волшебников.
ГАРРИ: Альбус Северус, ты назван в честь двух директоров школ Хогвартса. Один из них — выпускник факультета Слизерин. И он был одним из самых храбрых людей, которого я когда-либо знал.
АЛЬБУС: Но говорят…
ГАРРИ: если это так важно для тебя, то Распределяющая Шляпа учтет твое мнение.
АЛЬБУС: Правда?
ГАРРИ: Со мной было именно так.
Это были именно те слова, которые он никогда не говорил, но они появились в его голове в этот момент.
ГАРРИ: Хогвартс примет тебя, Альбус. Я обещаю, тебе нечего бояться.
ДЖЕЙМС: Кроме, конечно, фестралов. Следи за фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, что они невидимые.
ГАРРИ: Слушай профессоров, не слушай Джеймса. И наслаждайся. Теперь, если вы не хотите, чтобы поезд уехал без вас, то пора прыгать…
ЛИЛИ: Я буду гнаться за поездом!
ДЖИННИ: Лили, отойди подальше.
ГЕРМИОНА: Роза. Не забудь передать Невиллу наши теплые пожелания и любовь.
РОЗА: Мам, я не могу передать профессору любовь.
Роза входит в поезд. Альбус оборачивается и обнимает Джинни и Гарри как в последний раз.
АЛЬБУС: Ну тогда пока…
Он поднимается в вагон. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят вслед поезду — звучит свисток и он отправляется в путь.
ДЖИННИ: Они же будут в порядке, верно?
ГЕРМИОНА: Хогвартс — огромное место.
РОН. Да, большой. Замечательный, полный пищи. Я бы отдал что угодно, чтобы вернуться назад.
ГАРРИ: Странно. Ал был очень обеспокоен тем, что он попадет в Слизерин.
ГЕРМИОНА: Ничего страшного. Роза беспокоиться, сумеет ли она побить голевой рекорд по квиддичу в первый или во второй раз, и как рано она сможет сдать СОВ.
РОН: Понять не могу, откуда ее амбиции…
ДЖИННИ: И что ты думаешь, Гарри. Если Ал — если он попадет…?
РОН: Ты знаешь, Джин, мы всегда думали, что есть шанс, что ты попадешь в Слизерин.
ДЖИННИ: ЧТО?
РОН: Честно говорят, Фред и Джордж даже заключили пари.
ГЕРМИОНА: Может пойдем? На нас люди смотрят…
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы втроем собираетесь вместе. Да даже, если вы порознь. Люди всегда смотрят на вас…
Четверка удаляется. Джинни останавливает Гарри.
ДЖИННИ: Гарри… С ним все будет в порядке?
ГАРРИ: Конечно.
Альбус и Роза гуляют по вагону поезда.
Ведьма с тележкой приближается, толкая свой товар:
Хотите чего-нибудь, родные мои? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Кекс-котел?
Роза ловит влюбленный взгляд Альбуса на Шоколадную лягушку.
РОЗА: Ал. Нам нужно сосредоточиться.
АЛЬБУС: Сосредоточится на чем?
РОЗА: На тех, с кем мы собираемся дружить. Моя мама и папа встретили твоего отца впервые именно в Хогвартс-экспрессе, ты же знаешь…
АЛЬБУС: То есть, мы сейчас должны выбирать друзей на всю жизнь? Это довольно жутко.
РОЗА. Наоборот, это интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты — Поттер, все захотят с нами дружить. И у нас есть возможность выбирать.
АЛЬБУС: Так как мы будем решать, который достоин…?
РОЗА: Мы посмотрим всех, а затем примем решение.
Альбус открывает дверь в купе и смотрит на мальчика с белыми волосами — Скорпиуса — в купе больше никого нет. Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.
АЛЬБУС: Привет. А это купе…?
СКОРПИУС. Тут больше никого нет. Только я.
АЛЬБУС: Отлично. Тогда могли бы какое то время посидеть тут, хорошо?
СКОРПИУС: Конечно, присаживайтесь. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я — мое имя Альбус…
СКОРПИУС: Привет Скорпиус. Я имеею в виду, что я Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. Ты должно быть…
Лицо Розы в мгновение ока застывает и холоднеет.
РОЗА: Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь немного сахарных свистулек?
РОЗА: Я только что позавтракала. Спасибо.
СКОРПИУС: У меня еще есть шоколадный шок, перечный чертенок и немного мармеладных червей. Это идея мамы. Она говорит (нараспев) — сладости всегда помогут тебе завести новых друзей. (Скорпиус понимает, что пение было ошибкой). Глупая идея, наверно.
АЛЬБУС: Я бы съел что-нибудь… Мама не разрешает мне есть сладости. С чего можно начать?
Роза легонько бьет Альбуса, чтобы Скорпиус не заметил.
СКОРПИУС: Все просто. Я всегда считал, что переченый чертенок — король кондитерского мешка. Это мятные конфеты, от которых у тебя дым из ушей пойдет…
АЛЬБУС: Отлично. Их я и буду (Роза снова бьет его). Роза, пожалуйста, прекрати меня бить.
РОЗА: Тебя не била.
АЛЬБУС: Ты меня бьешь, и это больно.
СКОРПИУС опускает голову: Она бьет тебя из-за меня.
АЛЬБУС: Что?
СКОРПИУС: Слушай, я знаю, кто ты, так что, вероятно и вы знаете, кто я.
АЛЬБУС: Что ты имеешь в виду? В смысле знаешь кто я?
СКОРПИУС: Ты — Альбус Поттер, она — Роуз Грейнджер-Уизли. А я Скорпиус Малфой. Мои родители — Астория и Драко Малфой. Наши родители не очень то ладили.
РОЗА: Это мягко сказано. Твои мама и папа — Пожиратели Смерти!
СКОРПИУС понуро: Папа им был, но мама — никогда в жизни.
Роза смотрит в сторону и Скорпиус понимает, почему.
РОЗА: Я знаю, что слухи, а что — ложь.
Альбус выглядит сконфуженным из-за слов Розы и отчаяния Скорпиуса.
АЛЬБУС: Что — это слух?
СКОРПИУС: Ходят слухи, что мои родители не могли иметь детей. Мой отец и мой дед настолько боялись иметь наследника, что решили предотвратить чету Малфоев. И они якобы использовали маховик времени, чтобы отправить мою мать обратно…
АЛЬБУС: Чтобы что? Куда ее отправить?
РОЗА: Ходят слухи, что он сын Волан-де-Морта, Альбус.
Страшное, неловкое молчание.
АЛЬБУС: Да ну, чушь какая-то… Я имею в виду… смотри — у тебя есть нос.
Напряженность слегка спала. Скорпиус смеется, он благодарен за шутку.
СКОРПИУС: Все, как у моего отца! У меня есть свой нос, его волосы, его имя. Не то, чтобы я сильно этим гордился, я имею в виду… У меня есть отец. И я предпочту быть сыном Малфоя, чем сыном Темного Лорда.
Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга — что-то между ними происходит.
РОЗА: Ну, мы вероятно должны сидеть в другом купе. Пошли, Альбус.
Альбус задумывается:
Нет, я в порядке (Роза пристально на него смотрит.).
Ты иди…
РОЗА: Альбус. Я не собираюсь ждать.
АЛЬБУС: Тогда не нужно ждать. Я остаюсь здесь.
Роза пристально смотрит на него еще раз, а затем покидает купе.
РОЗА: Отлично!
Скорпиус и Альбус остаются, смотрят друг на друга не очень уверено.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС. Нет, Нет, я остался не ради тебя. Я остался ради сладостей.
СКОРПИУС: Она довольно жесткая (грубая).
АЛЬБУС: Да, извини.
СКОРПИУС: нет, мне это нравится. Тебя называть Ал или Альбус?
Скорпиус усмехается и кладет сразу две конфеты в рот.
АЛЬБУС думает: Альбус.
СКОРПИУС (дым идет из его ушей): Спасибо за то, что остался ради моих конфет, Альбус!
АЛЬБУС (смеется): ничего себе. Вау.
Теперь мы попадем в не-мир изменения времени. И вся эта сцена — о магии.
Перемены быстры, как скачок между мирами. Там нет отдельных сцен, но есть фрагменты и осколки, которые показывают нам, как меняется время.
Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом Зале, все суетятся вокруг Альбуса.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году.
ЯН ФРЕДЕРИКС: У него ЕГО волосы. У него волосы такие же, как и у НЕГО.
РОЗА: И он мой двоюродный брат (Они поворачиваются к ней). Роза Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
Распределительная Шляпа переходит от студента к студенту, которые затем отправляются к столам своих факультетов. Очередь быстро приближается к Розе, она в напряжении и ждет, когда решится ее судьба.
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ШЛЯПА:
Я делала эту работу веками, на голове каждого студента, чьи мысли я читала. Я Знаменитая Распределительная Шляпа, я разделяю высоких, я разделяю низких, я делаю свою работу для пухлых и для худых. Наденьте меня на голову и вы узнаете, в каком факультете вы должны быть.
Роза Грейнджер-Уизли.
Шляпа оказывается на голове Розы.
ГРИФФИНДОР!
Грифиндорцы взрываются аплодисментами, пока Роза садится на факультетский стол.
РОЗА: Хвала Дамблдору.
Скорпиус бежит занять место Розы под ярким светом и Шляпой.
ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.
Он надевает шляпу…
СЛИЗЕРИН!
Скорпиус ожидал этого, он кивает головой и ухмыляется. Слизеринцы аплодируют, пока он присоединяться к ним.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Ну, в этом есть свой смысл.
Альбус идет к передней части сцены.
ШЛЯПА — Альбус Поттер.
Шляпа оказывается на голове Альбуса — и на этот раз кажетсЯ, что принятие решения занимает у нее больше времени — почти как, если бы она запуталась…
СЛИЗЕРИН!
Наступает молчание.
Идеальная, глубокая тишина.
Мальчик сидит сутулившись, немного вертится, как будто внутри него что то сломалось.
ПОЛИ ЧАПМАН: Слизерин?
КРЕЙГ БОУКЕР младший: ОГО! Поттер! В СЛИЗЕРИНЕ.
Альбус неуверенно оглядывается вокруг. Скорпиус улыбается с восторгом, и Альбус идет к нему.
СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!
АЛЬБУС (сумбурно): — Верно. Да.
ЯН ФРЕДЕРИКС: Мне кажется, что его волосы не так уж и похожи… (Имеются в виду волосы Поттеров)
РОЗА: Альбус. Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.
Это уже урок полета на метлах с мадам Трюк.
МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждете? Всем стать у метлы. Давайте, вверх!
Дети становятся рядом с метлами.
Нужно протянуть руку над метлой и сказать: ВВЕРХ!
Все кричат: ВВЕРХ!
Метлы Розы и Яна оказываются у них в руках.
РОЗА и ЯН: ДА!
МАДАМ ТРЮК: Давайте же, у меня нет времени на лентяев. Скажите Вверх!
Все, кроме Розы и Яна, говорят: ВВЕРХ!
Метлы поднимаются вверх, в том числе и метла Скорпиуса. Только метла Альбуса остается на прежнем месте.
Все, кроме Яна, Розы и Альбуса: ДА!
АЛЬБУС: ВВЕРХ, ВВЕРХ, ВВЕРХ!
Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Мальчик смотрит на нее с недоверчивым отчаянием. Остальная часть класса хихикает.
ПОЛЛИ ЧАМПАН: О, мерлинова борода, как унизительно! Он на самом деле не такой, как его отец, вы видите?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, сквиб Слизерина.
МАДАМ ТРЮК: Хорошо, детки, время летать.
И вдруг Гарри появляется из ниоткуда рядом с Альбусом, сцена меняется как в пару или дыму. Мы снова находимся на платформе 9 и ¾, минуты текут нещадно: Альбус на год старше (как и Гарри, но это менее заметно).
АЛЬБУС: Я просто прошу тебя, пап, ты можешь стоять чуть подальше от меня?
ГАРРИ (с улыбкой): Второкурсники не любят видеть своих пап, так что ли?
СВЕРХВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК начинает нарезать круги около них.
АЛЬБУС: Нет, просто ты — это ты, а я — это я, и…
ГАРРИ: Люди просто смотрят, понимаешь? Люди смотрят. Они смотрят на меня, а не на тебя.
СВЕРХВНИМАТЕЛЬНЫЙ ВОЛШЕБНИК сует Гарри что-то на подпись — Поттер оставляет автограф.
АЛЬБУС: Гарри Поттер и его сын-разочарование.
ГАРРИ: Что это значит?
АЛЬБУС: Гарри Поттер и его слизеринский сын.
Джеймс проносится мимо них, таща свой чемодан.
ДЖЕЙМС: Слизеринский слизерин, хватит размазывать сопли, нам пора на поезд.
ГАРРИ: Это не обязательно, Джеймс.
ДЖЕЙМС (долго тянет фразу): Увидимся на каникулах, папа.
Гарри внимательно смотрит на Альбуса.
ГАРРИ: Ал…
АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.
ГАРРИ: Другие дети тоже такие злы, да? Может быть, тебе стоит попробовать найти несколько друзей… Без Рона и Гермиона я бы не сумел выжить в Хогвартсе. Я бы не сумел выжить вообще.
АЛЬБУС: Но мне нужны Рон и Гермиона. У меня… У меня есть друг — Скорпиус, и я нал, что он тебе не нравится, но он мне нужен.
ГАРРИ: Главное, чтобы ты был счастлив, остальное не важно.
АЛЬБУС: Тебе не нужно провожать меня до станции, папа.
Альбус поднимается и быстро уходит.
ГАРРИ: Но я хотел бы быть здесь…
Но Альбус уходит. Рядом с Гарри появляется Драко Малфой в своей идеальной мантией и идеальными белыми волосами, уложенными в хвости.
ДРАКО: Мне нужна услуга.
ГАРРИ: Драко.
ДРАКО: Эти слухи — о происхождении моего сына — они, видимо, не обходят стороной стены Хогвартса. Ученики без остановки дразнят Скорпиуса… Если бы Министерство смогло выпутить заявление, которое подтвердит, что все Маховики Времени были уничтожены во время битве в Отделе Тайн…
ГАРРИ: Драко, тебе нужно просто закрыть на это глаза — скоро они все забудут.
ДРАКО: Мой сын страдает — как и Астория — поэтому он нуждается в любой поддержке, которую я могу ему оказать.
ГАРРИ: Если ты реагируешь на сплетни, ты подкармливаешь сплетни. Сколько лет мы уже слышим слухи про ребенка Волан-де-Морта, Скорпиус не первый претендент на эту роль. Министерство, ради вас и ради себя самих, будет держаться подальше от этой истории.
Драко хмурится и раздражается, сцена пустеет, и мы видим Розу и Альбуса, стоящих рядом.
АЛЬБУС: Как только поезд тронется, тебе не нужно будет со мной разговаривать.
РОЗА: Я знаю. Просто нам нужно создавать впечатление общения, если родители рядом.
Скорпиус вбегает к ним — с большими надеждами и еще бОльшим чемоданом.
СКОРПИУС (обнадеженно): Привет, Роза.
РОЗА (беспрекословно): Пока, Альбус.
СКОРПИУС (все еще обнадеженно): И она тает… (Она чувствительная) ХЗ.
И внезапно мы оказываемся в Большом зале, где профессор Макгонагалл стоит прямо перед нами с улыбкой на своем лице.
МАКГОНАГАЛЛ: Я рада объявить вам нового члена команды Гриффиндор по квиддичу. Команда… наша — (она не может быть частичной) — представляю вашего превосходного нового Ловца — Роза Грейнджер-Уизли.
Большой зал разрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе с остальными.
АЛЬБУС: Ты тоже аплодируешь ей? Мы ненавидим квиддич, и она играет за другой факультет.
СКОРПИУС: Она твоя кузина, Альбус.
АЛЬБУС: А как ты думаешь, она бы аплодировала мне?
СКОРПИУС: Я думаю, она блестящая.
Студенты снова кружатся вокруг Альбуса, и мы попадем на урок зельеварения.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Как неуместно. Даже портреты поворачиваются спиной к стенам, когда он спускается в подземелье.
Альбус склоняется над котлом с зельем.
АЛЬБУС: А теперь нам нужно добавить — вот этот рог двурога?
КАРЛ ДЖЕНКИНС: Оставь это ему и ребенку Волна де Морта, я говорю.
АЛЬБУС: И чуть чуть крови саламандры…
Зелье взрывается с громким хлопком.
СКОРПИУС: Окей. Какой ингридиент среагировал? Что нам нужно изменить?
АЛЬБУС: Все.
И время снова движется вперед: глаза Альбуса становятся темнее, его лицо — более желтоватым. Он все еще привлекательный мальчик, но он не хочет признавать этого.
И вдруг мы снова оказываемся на платформе 9 и ¾ вместе с его отцом, который по-прежнему пытается убедить сына, что все в порядке. Оба повзрослели еще на один год.
ГАРРИ: Третий курс. Это важный год. Вот твое разрешение на посещение Хогсмида.
АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.
ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть место, где еще ни разу не был?
АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов Хогвартса.
Альбус хватает бумагу.
ГАРРИ: Просто не обращай внимания — давай же — это твой шанс, чтобы посетить Сладкое королевство без надзора мамы и ее вечных — нет, Альбус, нельзя.
АЛЬБУС (поднимает палочку): Инсцендио!
Бумажный шар вспыхивает и начинает подниматься вверх.
ГАРРИ: Ты не придумал ничего более глупого!
АЛЬБУС: Ирония в том, что я не думал, что заклинание сработает… Я ужасен в заклинаниях.
ГАРРИ: Ал… Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл — она сказала, что ты изолируешься и замыкаешься, ты отказываешь работать на уроках, ты становишься угрюмым… ты…
АЛЬБУС: Так что, по твоему, я должен сделать? Магическим образом стал популярным? Переместил себя на другой факультет? Преобразился в лучшего студента? Просто сотвори заклинание, папа, и сделай меня таким, ка…