Хоменко Дмитрий Владимирович Единственный принцип — 2

Часть 1

ПОСМОТРИ

Изо дня в день, как только появляется предчувствие чего–то неладного или происходит нечто полностью удовлетворяющее тебя, иногда даже сверх меры, ты каждый раз мысленно, а то и вслух, возвращаешься к идиотской по своему смыслу, пошлой и циничной, затасканной миллионами других людей фразе: «Бог всегда со мной». Потом, когда жалость или высокомерие, ненависть или «вселенская любовь», богобоязненность или пошлость окончательно развращают тебя, выедая все, что дано тебе от человека, ты при каждом удобном случае повторяешь, словно заклинание, уже немного другие слова: «Бог всегда с тобой», и оцениваешь очередную жертву холодным взглядом сытого удава. Когда же ты окончательно убеждаешься в том, что Бог все–таки с тобой, а не с кем–то другим, то «просветленно» оглядываешься вокруг в поисках дьявола, который, конечно же, не в тебе, а в ком–то другом. И снова убеждаешься в своей правоте, и делаешь еще один шаг к блаженной вершине. И, достигнув ее, самозабвенно упиваешься собственным величием и ничтожностью остальных, и изрекаешь истину, обращенную ко всякой твари: «Ты должен быть с Богом»…

А Бог в это время скромно ютится на краю уступа у тебя за спиной и молча созерцает момент твоего возвышения, пока ты сам снисходительно уделяешь внимание миру, распростертому у твоих ног. Но вот, охваченный благоговейным трепетом Бог делает одно неосторожное движение, и маленький камешек, неуклюже подпрыгивая при встрече с каждой новой преградой на своем божественном пути, устремляется вниз и увлекает за собой тысячи последователей, проникшихся его божественным предназначением. И вот уже маленький камешек затерялся среди больших и малых камней, уничтожающих все сущее, что попадается на указанном им свыше пути. А ты в это время оборачиваешься и, изысканно чередуя надменность и благодушие в своем взгляде, смотришь на Бога, смутившегося от своей неуклюжести и бездумно растрачивающего тепло своих глаз на безучастный холодный камень у себя под ногами.

— Кто ты? — спрашиваешь ты Его голосом, преисполненным всевозможными оттенками величия, дабы стоящий перед тобой не усомнился в том, что спрашивает его Познавший Истину на пути к Нему.

— У меня нет имени, — все также потупившись ответит Он, но, согретый лучами твоей надменной жалости, тут же поспешит с объяснениями. — Точнее, имен у меня слишком много, чтобы я мог принять одно из них.

Казалось бы, всякому смертному подобный ответ показался исчерпывающим, но только не тебе. Ведь ты уже поднялся на вершину, ты постиг то, о чем остальные могут только мечтать, исступленно читая молитвы, придуманные такими же никчемными созданиями, как и они сами, и пожирая животными глазами какую–то болванку, много веков с успехом подменяющую собой Высшую Истину. И червь ревности начинает тихонько ворчать и копошиться в твоей душе.

— Что ты здесь делаешь? — спрашиваешь ты уже совершенно другим тоном, не обращая внимания на изумленное эхо.

— Я шел за тобой, — спокойно отвечает Бог, совершенно не разделяя возмущение горных вершин.

— Зачем? — удивляешься ты и окончательно возносишься над любым из смертных. Ты с недоумением смотришь на своего собеседника и на все, что попадается тебе на глаза. Но только маленький камешек у твоих ног, собрат потревожившего тебя, удостаивается повышенного внимания и резким движением ноги отправляется в пропасть.

Бог долго прислушивался к зловещему нарастающему гулу где–то внизу, прежде чем впервые встретиться с тобой взглядом, в котором уже не было и тени смущения.

— Ты кое–что упустил из виду, ослепленный величием открывшейся перед тобой Истины, и я счел своим долгом помочь тебе, доставив это на своих плечах, — ответит Он, и эхо с нескрываемым удовольствием станет на все лады обыгрывать ироничные нотки, прозвучавшие в Его голосе.

— И что же я мог упустить из виду? — с недоверием и нарастающим раздражением поинтересуешься ты, окидывая злобным взглядом горные вершины.

И Непревзойденный Лицемер будет долго грустно вздыхать и наивно смотреть тебе в глаза, смакуя один из своих излюбленных подвохов. Всем своим видом Он будет показывать, сколь ничтожен повод, заставивший Его потревожить тебя в столь знаменательный момент.

— Всего лишь Божий дар. Всего один. Он мало кем был по достоинству отмечен. Я говорю об Одиночестве. Об Одиночестве того, кто к Таинству был приобщен.

Возможно, тебе стоило задуматься над его словами, попытаться понять их, или хотя бы как раньше почувствовать неладное и вспомнить давно подзабытую фразу: «Бог всегда со мной». И, может быть, тогда Он смилостивился бы над тобой и вразумил. Но вместо этого ты с высокомерной ухмылкой на лице отвернулся от Него, небрежно бросив в Его сторону совершенно новый изыск твоего непревзойденного разума: «Бог с тобой». И еще один «маленький камешек» отправился по предопределенному Им пути.

***

Настоятель закончил чтение рукописи и посмотрел на своего молодого ученика, которому, похоже, больше всего на свете хотелось стать невидимым для чужих глаз. Возможно, ему это и удалось бы, если бы не огненно–красные оттопыренные уши, выдававшие не только местонахождение его тела, но и состояние души. Вдоволь налюбовавшись этой предательской частью человеческого тела, настоятель едва заметно улыбнулся и придал своему лицу подобающее ситуации суровое выражение.

— Что это? — сухо спросил он, решив обойтись без излишней, хотя и вполне уместной театральности.

Ученик, ожидавший от своего наставника куда большего многословия, не сразу отреагировал на его вопрос. О том, что он услышал его, можно было догадаться только по тем признакам жизни, которые молодой человек начал проявлять. Шмыгнув несколько раз носом, и по–стариковски откашлявшись, он наконец–то взял себя в руки и ответил, обращаясь скорее к каменным плитам у себя под ногами, чем к настоятелю.

— Не знаю. Оно приходит мне в голову само собой: во сне, во время молитвы, за трапезой. И я не могу ничего с этим поделать. Я уже собирался обратиться к вам за советом, но вы опередили меня, застав за этим непотребным занятием.

— И зачем же ты записывал все это?

— Чтобы ничего не упустить, чтобы все обдумать и потом спросить у вас, что бы это все могло значить.

— И о чем же ты собирался спросить меня?

Настоятель так и не смог придать своему голосу подобающей строгости, и ученик, тонко уловив это, тут же немного осмелел. Не видя смысла изображать раскаяние, он решил идти напролом.

— Он действительно существует?

Теперь уже настоятель не спешил с ответом.

— Если ты спрашиваешь о Боге, то Его нет. Нет ни рядом с тобой, ни рядом со мной, ни где бы то ни было в этом мире. Если о дьяволе, то и его не существует. Все разговоры о нем — не более чем плод человеческой фантазии, взращенный на собственном богатом опыте.

Настоятель готов был увидеть в глазах ученика изумление, осуждение, страх, что угодно, но только не равнодушие, с которым тот воспринял сказанное им. Все выглядело так, как будто у него поинтересовались, о ком бы он хотел услышать: о боге или о дьяволе, не более того. Но его следующие слова не оставляли сомнений в том, что на один свой вопрос он уже получил ответ.

— Кто он, тот, кто избрал Одиночество? Как его имя?

— А почему ты так уверен, что это был его собственный выбор? — ответил ему вопросом на вопрос настоятель и, наконец, уловил в его взгляде следы удивления. Похоже, ученик еще не досмотрел свои видения до конца.

— Пойдем со мной. Я покажу тебе то, что поможет найти ответы на многие вопросы. Но будь готов и к тому, что их станет еще больше. Значительно больше.

Настоятель долго вел ученика темными мрачными коридорами, то подымаясь по лестницам, то снова спускаясь вниз. Когда они, наконец, оказались в потайной комнате, о которой было известно лишь нескольким избранным, молодой человек окончательно запутался и практически не сомневался в том, что ему понадобилось бы немало времени, чтобы самостоятельно найти обратный путь. Когда настоятель зажег несколько больших свечей, ученик стал с интересом оглядываться по сторонам. То, что он увидел, не обмануло его ожиданий, — на грубо сколоченном столе приличных размеров находилось несколько десятков книг, сложенных в стопки и обильно присыпанных пылью. В том, что именно книги являются единственной ценностью, столь надежно упрятанной в этом помещении, ученик, добровольно презревший большинство из доступных человеку благ, нисколько не сомневался. Настоятель тем временем как будто искал взглядом какую–то определенную книгу, но быстро передумал и повернулся лицом к своему спутнику.

— Многие отдали бы полжизни, за то, чтобы открыть хотя бы одну из этих книг. Те немногие, кому выпала такая честь, отдали гораздо больше. Ты можешь находиться здесь столько, сколько сочтешь нужным. Все необходимое я буду тебе приносить. Перед тем, как ты покинешь это помещение, мы поговорим, и от того, что ты скажешь, будет зависеть твоя дальнейшая судьба. Надеюсь, ты понимаешь, что за некоторые вещи приходится дорого платить. Если ты передумал, мы сейчас же покинем это место и обо всем забудем. И в первую очередь о твоих видениях.

Ученик ничего ему не ответил, да в этом и не было ни малейшей необходимости, — его глаза были выразительнее любых слов. Сейчас в них не было ничего, кроме желания поскорее остаться наедине с книгами.

НА ГРАНИ

Захарий не знал, какую часть своей жизни посвятил книгам, открывшимся ему благодаря настоятелю. Прочитанные страницы заменили ему минуты, а познанные им книги — дни. И только сгоравшие одна за другой массивные свечи напоминали ему о том, что существует и другая шкала времени. Того самого времени, которое терпеливо ждало его возвращения за дверьми, а пока лишь изредка заглядывающего через плечо наставника, время от времени навещавшего своего ученика.

Книги всегда занимали особое место в жизни Захария. С ними были связаны все самые значимые воспоминания на его пока еще коротком веку. С раннего детства он усвоил одну простую истину, — хочешь, чтобы тебя предоставили самому себе, возьми в руки книгу. Даже если людям плевать на тебя, в большинстве случаев они с уважением отнесутся к книге в твоих руках, особенно если в ней говорится о Боге. Долгое время Захарий вообще был уверен, что о Нем написаны все книги в мире, и только совсем недавно ему в руки попала книга, в котом не было ни единого слова о всевышнем. Называлась она «Об обращении небесных тел» и попала ему в руки совершенно случайно. Другие подобные творения он находил уже сознательно. Прошло совсем немного времени, и Захарий вдруг открыл для себя нечто совершенно нелогичное, — книги, в которых Бог практически не упоминался, гораздо чаще заставляли задумываться о Его существовании, нежели те, которые, казалось бы, каждым вписанным в них словом это существование доказывали.

Книги бывают разные, как люди, которые их и сочиняют. Одни елейным тоном рассказывают о том, чего на самом деле нет, а на заплеванных пеной и залитых кровью страницах других отрицается все то, что существует помимо воли человека и никогда не будет ему подвластно. Особенность же тех, которые попали в руки Захарию, состояла в том, что они как раз и рассказывали обо всем, от чего с такой фанатичной настойчивостью вот уже тысячи лет отвлекалось внимание человека. Но одновременно они давали понять всякому способному мыслить, что за всем сказанным в них кроется нечто большее, то, что нельзя объяснить никакими словами, что можно постичь, только пройдя свой собственный путь и заплатив свою собственную цену.

Захарий понял это сразу же, как только первоначальное восхищение от новых открытий сошло на нет. В один момент он пресытился немыслимыми до сих пор откровениями и стал выбирать из их великого множества лишь те, которые могли указать ему путь к тому, о чем книги умалчивали. Но все его усилия были потрачены впустую, — ему так и не удалось найти тех скрытых от глаз непосвященных указателей, которые указали бы направление дальнейших поисков. Многие на его месте довольствовались бы тем, что они уже получили, что само по себе выделяло бы их до конца жизни из общей серой массы. Но у этих многих не было тех видений, которые проникали в сознание Захария и не давали ему остановиться на достигнутом. Он, наконец, понял, что они были ничем иным как ключом к пониманию изложенного в бесценных книгах, и пожалел о том, что не прихватил с собой свои записи.

Захарий заново перечитывал каждую книгу теперь уже в поисках не указателей, а противоречий, пускай даже самых незначительных. Он снова и снова восстанавливал в памяти свои последние записи, в которых говорилось о неоцененном божественном даре, чувствуя, что именно в этом и кроется ключ к искомому. Памятуя о том, кто проигнорировал Бога, приняв от него все, кроме Одиночества, молодой человек пытался найти то, что упустил он сам, пораженный величием открывшихся ему тайн. И вот, когда Захарий начал терять уверенность, а в глазах наставника появились первые признаки разочарования, решение проблемы не выдержало изнурительной борьбы и сдалось на милость победителя, хотя и сделало все возможное, чтобы сохранить собственное достоинство, явившись в виде внезапного озарения.

— Я закончил, — сообщил Захарий настоятелю, как только тот переступил порог комнаты.

Наставник, казалось, совершенно не отреагировал на его слова. Как ни в чем не бывало, он выполнил свои рутинные каждодневные обязанности и только тогда посмотрел в сторону ученика.

— Поешь, а тогда поговорим, — сказал он, по достоинству оценив усталый вид своего подопечного. За все время пока тот ел, он не проронил ни слова.

В этот раз Захарий особо тщательно прибрался после трапезы, попутно уделив внимание даже своему внешнему виду. Бессмысленность этого занятия вызвала легкую усмешку на лице настоятеля.

— Я начинаю сомневаться в том, что ты действительно закончил. Иначе ты не относился бы так серьезно к словам, так тщательно подбирая их для начала разговора.

— Пожалуй, вы правы, — все с тем же отстраненным видом согласился ученик, но вместо того, чтобы продолжить беседу, начал молча ходить из угла в угол.

— И какие же выводы ты для себя сделал? — решил помочь ему наставник.

Захарий остановился напротив настоятеля и впервые в жизни посмотрел на него, как на равного себе. В этот момент он видел в нем лишь человека, который знает столько же, сколько и он сам, а, возможно, и меньше. Иначе, зачем настоятель привел его в эту комнату, вместо того, чтобы просто подвергнуть наказанию за ересь.

— Многое из того, о чем говорится в этих книгах, вполне доступно и простым смертным, если бы они были способны избавиться от предрассудков. Но главное состоит как раз в том, о чем умалчивают даже эти бесценные труды.

— И в чем же? — поинтересовался настоятель, уже практически не сомневаясь в правильности своего выбора.

Захарий не отказал себе в удовольствии выдержать многозначительную паузу, заодно давая понять своему наставнику, что он и сам теперь знает себе цену. В конце концов, то, что он собирался сказать, должно предопределить всю его дальнейшую жизнь.

— Неоцененный дар действительно существует, как и тот, кто его принял.

— И кто же это? Как его имя? — не смог сдержаться его собеседник.

Необычное поведение настоятеля не осталось незамеченным Захарием, не спешившим с ответом. Какое–то время он пристально изучал своего наставника, открывая в нем нечто новое, что еще предстояло осмыслить. Пока же смутная догадка нашла выражение только в легкой иронии, проскользнувшей в его взгляде. Боясь, что густые брови не смогут укрыть от наставника предательское выражение его маленьких глаз, Захарий снова заговорил.

— Я пока не знаю его имя. Но обязательно узнаю. Хотя меня больше интересуют те символы власти, которые он получил. И я сделаю все возможное, чтобы ими завладеть.

— Зачем тебе это? — удивился настоятель, пытаясь найти хоть какое–то сходство стоявшего перед ним человека с тем замкнутым в собственном мирке учеником, которого он знал прежде и которого из–за невзрачности редко удостаивал своего внимания. Но теперь даже все то же сутулое щуплое тело не могло скрыть уверенности в собственных силах и чувства превосходства, граничащего с откровенным цинизмом. Тот, кто совсем недавно смотрел на него смиренным запуганным взглядом, теперь позволил себе рассмеяться прямо ему в лицо.

— Все просто, отче. Чтобы я не узнал, каких бы высот не достиг, я все равно останусь всего лишь человеком. А человеку, особенно в молодости, свойственно хотеть большего, чем у него уже есть. Вот и я хочу большего. И можете мне поверить на слово, значительно большего.

— И куда же ты направишься? — спросил настоятель, оставив без внимания дерзкий тон своего бывшего ученика.

— Не знаю, — равнодушно и вполне искренне ответил Захарий, пожав плечами. — Но, думаю, что скоро узнаю. Если же моя уверенность ошибочна, то я ошибся и во всем остальном.

У Захария не было ни малейшего желания задерживаться в монастыре, и, собрав на скорую руку самое необходимое, незадолго до рассвета он покинул обитель. Настоятель, также тяготившийся его присутствием, провел бывшего ученика за ворота и облегченно вздохнул. Пока он смотрел вслед растворившейся в предрассветных сумерках фигуре, на его лице нашли отражение многие из пережитых им ощущений. Торжество, зависть, злоба и многие подобные чувства поочередно сменяли друг друга. Вот только ни для чего хорошего не нашлось места в этом внушительном ряду.

ГОНЗА

Захарий давно уже покинул пределы родной страны и все дальше углублялся в чужие земли, о которых имел до сих пор смутное и в целом ошибочное представление. Единственное, что он точно знал загодя, это то, что он будет здесь чужим. Большинство местных жителей встречали и провожали его равнодушным взглядом, и только полоумные разбойники иногда проявляли интерес к необычному страннику.

Захарий в свою очередь также не уделял особого внимания исследованию новых земель. И лишь когда вокруг явственно запахло войной, безразличие стало постепенно покидать его. Чем чаще на пути Захария попадались разоренные города и села, тем сильнее охватывало его возбуждение. Вид огромных кладбищ, усеянных свежими могилами убитых и умерших от болезней людей, вызывал у него циничный оскал. И не потому, что он испытывал ненависть ко всем этим безвинно погибшим людям, — он просто искал смерть, а свежесть могил недвусмысленно указывала на ее близость. Прошло еще несколько дней и Захарий смог лицезреть сами трупы.

С этого момента он как будто сошел с ума: пушечные залпы и оружейные выстрелы, душераздирающие крики и вонь гниющей плоти, пожарища и виселицы стали теми ориентирами, которые указывали ему дальнейший путь. Даже почти полное отсутствие пищи и невозможность найти укромные места для ночлега совершенно не беспокоили Захария. Он просто искал смерть, при этом, совершенно не собираясь умирать.

И вот однажды, когда молодой монах устроился на ночлег в полуразрушенном доме, наполненном сыростью, гнилыми запахами и крысами, и, слушая слабеющий с каждым днем стук своего сердца, пытался определить остатки собственных сил, наконец, произошло то, чего он так долго и столь рискованно добивался. Сначала человек услышал тихое ворчание, а потом благодаря лунному свету рассмотрел и силуэт маленького существа, устроившегося на корточках у противоположной стены.

— Это самый глупый человек, с которым я когда–нибудь имел дело. Угораздило же меня связаться с таким идиотом. И зачем я поперся впереди того придурковатого полудохлого эльфа, когда это существо появилось на свет. Сейчас бы они составляли изумительную парочку, подыхая среди всей этой разрухи, — ворчало себе под нос незнакомое существо, совершенно не переживая о том, что может быть услышанным.

— Кто ты? — с надеждой в голосе спросил его Захарий.

— Ишь ты, ему интересно, кто я такой. — Притворно возмутилось существо и продолжило с чувством собственного достоинства, явно не соответствовавшим его размерам. — Я Гонза, гном, который знавал гораздо лучшие времена и имел несчастье избрать тебя своим спутником. Я гном, которого ты собрался отправить в холодный и темный мир Флара, погубив свою ничтожную жизнь. Но у меня на этот счет свое мнение, поэтому я и позволил твоим глупым глазенкам увидеть меня.

— Что–то ты не сильно торопился спасать мою никчемную шкуру, — с иронией заметил человек.

От возмущения Гонза даже закашлялся, но дошедший до него скрытый смысл сказанного быстро подавил все те гадости, которые уже были готовы слететь с его уст.

— Так ты знал обо мне? — удивленно спросил он.

— А ты как думал? Разве я похож на человека, который так бессмысленно угробит свою жизнь, едва только почувствовав к ней вкус? — ответил вопросом на вопрос человек.

— Не похож, — нехотя согласился с ним гном. И эти слова стали единственными, которые позволило ему сказать уязвленное самолюбие. Он отвернулся к стене и так и просидел весь остаток ночи, утешая себя мыслью о том, что ему еще не раз представиться случай поквитаться с человеком, поступившим с ним столь подлым образом. Но к утру Гонза успел успокоиться, осознав, наконец, что не имел особого выбора.

Утром Захарий первым делом принялся разглядывать своего нового знакомого, а тот, недовольный таким бесцеремонным поведением человека, начал снова заводиться. Вид маленького существа с торчащей во все стороны копной жестких волос, огромными оттопыренными ушами и крючковатым носом, одетого в жалкое подобие сюртука серого цвета и короткие, но широкие темно–коричневые штаны, немного разочаровал человека, что тут же отразилось на его лице. Этого уже и без того уязвленное самолюбие Гонзы выдержать было не в силах, и он попытался навязать собственные условия дальнейшего сосуществования.

— То, что ты меня теперь видишь, ничего не меняет. Единственное, что я могу тебе позволить, это иногда испрашивать у меня совета. Если ты будешь вести себя подобающим образом, я, может быть, и соизволю помочь тебе избегать лишних глупостей. Хотя, глядя на твое глупое лицо, мне кажется, что это будет неимоверно трудно сделать. Сейчас же я не советую, а требую, чтобы ты прекратил издеваться над своим телом. Я даже готов посодействовать тебе в поисках пропитания и подходящего места для отдыха. — Внезапно гном умолк, заметив, наконец, что человек его не слушает, и вообще собрался уходить. Все тем же надменным тоном он окликнул Захария. — Куда ты собрался? Я еще не все сказал.

Ничего не ответив, Захарий вышел из дома и не спеша пошел прочь. Он успел отойти от своего ночного убежища на приличное расстояние, прежде чем Гонза неожиданно оказался у него на пути и зло уставился на его грязную и разбитую обувь, не желая встречаться взглядом.

— Чего ты от меня хочешь? — угрюмо спросил он, когда человек остановился.

— Ты был со мной в потайной комнате, значит, знаешь, чего я хочу.

— Я не читаю ваши глупые книги, — раздраженно возразил гном.

— Конечно, не читаешь, — с улыбкой на лице согласился с ним Захарий. — Зачем они тебе? Ведь ты и так знаешь больше, чем написано во всех книгах мира.

— Ладно, пускай будет по–твоему, — после мучительных раздумий сдался, наконец, Гонза. — Только нам в другую сторону.

ПОВОДЫРЬ

Гонза привел Захария на ни чем не приметную лесную поляну и уселся под старым дубом.

— Копай здесь, — невозмутимо скомандовал он, указывая коротким пальцем на землю в нескольких шагах от себя.

Человек еще долго смотрел на гнома недовольным взглядом, но так ничего и не сказал. Вместо этого он нашел подходящий кусок дерева и стал нехотя ковыряться в земле. С каждой минутой, проведенной за этим занятием, в нем все сильнее закипало возмущение, но когда деревяшка наткнулась на что–то твердое, молодой монах стал работать с неподдельным энтузиазмом. Вскоре Захарий смог достать из выкопанной неглубокой ямы тяжелый глиняный сосуд и, не придумав ничего лучше, разбил его. Внушительная груда золотых монет с тихим звоном выбралась из уничтоженной посуды. Изумление на лице человека очень быстро сменилось разочарованием, тогда как, пристально наблюдавший за его реакцией, Гонза всем своим видом демонстрировал непонимание и досаду. Гном ожидал чего угодно, вплоть до сумасшествия, но только не подобного пренебрежения к тому, ради чего, по его глубокому убеждению, все люди готовы совершать самые безумные поступки. Для гномов не было лучшего развлечения, чем, собравшись в компанию, наблюдать за очередным везучим кладоискателем. Вид выскакивающих из орбит глаз, трясущихся рук и самых немыслимых телодвижений доставлял им такое удовольствие, которое человеку неспособно доставить все золото мира.

— Ну и зачем мне все это? — равнодушно поинтересовался Захарий у своего спутника.

— Тебе же нужно что–то есть и где–то спать, пока мы будем искать твои побрякушки, — спокойным тоном ответил ему Гонза, успевший уже смириться с тем, что одними кладами не обойтись.

Человек по достоинству оценил логику замечания гнома, и стал не спеша ссыпать монеты в свой мешок.

— А ты чем питаешься? — поинтересовался он между делом.

— Нектаром полевых цветов, — ехидно скалясь, ответил ему гном и не удержался, чтобы не добавить. — Каждое утро я бегаю по цветочным полям и по капельке собираю этот напиток. А потом, ублаженный его чудесным вкусом, целый день ношусь как угорелый и совершаю добрые дела.

— Я думал нектаром питаются только эльфы и феи, — подыграл ему монах.

— Гонза, — обратился он к своему спутнику как можно приветливее. — Надеюсь, ты понимаешь, что на этом твоя миссия далеко не закончена?

— Теперь я понимаю это куда лучше, чем раньше, — грустно заметил гном. — Но, то, чего ты хочешь, это не какой–то горшок с золотом. Любой арлем старается держаться от подобных дел как можно дальше, так что цени мою помощь и не подгоняй. Если бы я не знал, что тебе уготована очень долгая жизнь, то ни за что не согласился бы принимать участие в твоей безумной затее. Я скорее добровольно отправился бы на Флар, не дожидаясь твоей скорой смерти.

Захарию понадобилось какое–то время, чтобы обдумать сказанное гномом и решить, как вести себя дальше. Почувствовав слабые проблески благодушия в настроение Гонзы, человек спрятал подальше свое высокомерие и, подойдя к гному, по–компанейски уселся подле него.

— Гонза, я не успокоюсь, пока не найду то, что стоит дороже всего золота в мире. С тех пор, как я покинул стены монастыря, у меня просто не осталось другого выбора. Поэтому я готов следовать за тобой хоть на край света, прислушиваясь к каждому твоему совету, как слепой прислушивается к указывающему ему путь поводырю. Я буду благодарен тебе до конца моих дней, если смогу хоть на мгновение прикоснуться к самым загадочным символам высшей власти, из всех, когда–либо существовавших на земле.

— Не думаю, что довольствуешься лишь прикосновением. Да и не уверен, что это стоит делать, — по–дружески заметил Гонза, не привыкший к подобному обращению, и поднялся с земли. — Ладно, пошли. У нас впереди долгая дорога.

Захарий строго придерживался данного обещания, день за днем следуя за своим поводырем. Он стал усиленно питаться при каждом удобном случае, старался хорошо отсыпаться в теплых постелях, предоставляемых ему за достойное вознаграждение, беспрекословно выполнял все прочие указания Гонзы. Вскоре даже тяжелый мешок у него за спиной перестал вызывать вполне естественное и в более мирные времена беспокойство, настолько непринужденно странникам удавалось избегать неприятностей на своем пути. И только одно обстоятельство не совсем устраивало молодого монаха, — за все время ему ни разу не удалось разговорить своего спутника. Они обменивались лишь короткими фразами, непосредственно связанными с путешествием, а каждая попытка человека завязать более обстоятельный разговор всякий раз наталкивалась на стену молчания. Всем своим видом Гонза давал понять, что не намерен делать для человека больше, чем он пообещал. И только когда спустя много дней они повстречали на своем пути необычных пилигримов, гном занервничал и наконец–то посчитал нужным кое–что объяснить.

— Ты хорошо разглядел их? — спросил Захария Гонза, когда они достаточно далеко отошли от сурового вида мужчин, совершенно не походивших на измученных долгими странствиями паломников. Получив утвердительный ответ, гном продолжил. — Запомни их как следует и постарайся никогда не попадаться им на глаза. Это волуны.

— Я бы многое отдал, чтобы увидеть весь этот сброд, жующим одуванчики, — ляпнул Гонза, заслышав о своих соплеменниках, которых он презирал еще сильнее, чем людей. Захарий же отнесся к этим словам совершенно серьезно, восприняв их как еще одно неоспоримое подтверждение того, о чем он прочитал в книгах настоятеля. Он тут же поспешил вернуться к недавнему разговору, дабы у гнома не осталось никаких сомнений в том, что он не клюнул на столь примитивную уловку.

ГОСТЕПРИИМСТВО КОРОЛЕЙ

Король Фердинанд отличался от большинства своих коллег по ремеслу. И дело было не только в молодости. Он действительно обладал многими достоинствами, отличавшими настоящего правителя от временщика, заполняющего своим присутствием на сцене истории определенный временной промежуток, необходимый для появления более значимой фигуры. Когда кто–то высказывал свое мнение о нем, то практически всегда начинал со слов «он не…», вольно или невольно выделяя его из общей массы таких же вершителей судеб своих подданных и не только. Он был не глуп, не тщеславен, не жесток и так далее, в том же духе. Тем, что данный ему от природы ум использовался в достаточной степени и по прямому назначению Фердинанд был обязан своему наставнику Леону Боргу, опекавшего его с первых дней жизни, еще в те дни, когда в этом и не было никакой необходимости. «Этот мир создан именно для тебя. Но беда в том, что точно также думают еще тысячи людей. И у них есть на это такое же право, как и у тебя», — одна из первых фраз Борга, во многом определившая сознание будущего короля. Желание же противопоставить себя всем своим конкурентам в борьбе за обладание миром если когда–либо и присутствовало, то очень быстро было подавлено суровыми методами воспитания, практиковавшиеся по отношению к собственному сыну его коронованным отцом. Обычно подобные методы дают только один из двух результатов: в человеке развивается жестокость, как ответная реакция, или терпимость, основанная на осознании правомерности подобной методики воспитания. Наследному принцу повезло, — то, что пытался своими воспитательными мерами втолковать ему отец, очень скоро нашло свое подтверждение в реальной жизни. Устоявшиеся в нем привычки помогали Фердинанду достаточно легко справляться с возникающими проблемами, что не могло не понравиться юноше. Особенно, если учесть, что дети других знатных особ выглядели на его фоне совершенно беспомощно. Тут бы и зацвести во всей своей красе тщеславию, но парню опять же повезло, хотя в данном случае подобным утверждением можно было и поспорить. Долгое время Фердинанд выглядел физически слабее своих сверстников, и только поддержка Леона и собственное упорство позволили принцу изменить ситуацию. С тех самых пор он прекрасно понимал, что у всего есть своя цена.

В общем, казалось бы, у него есть все, чтобы спокойно унаследовать власть в двадцать три года и не согнуться под навалившимся бременем государственных забот. Беда в том, что вот тут то и кончалось его везение. Последние двадцать лет своего правления отец Фердинанда вел изнурительную войну, бравшую паузу лишь для коротких передышек и хотя бы частичного восстановления затраченных сил. Разоренное и наполовину истребленное население, пустая казна, потрепанная, голодная и, как следствие, недисциплинированная армия, — вот то, что досталось Фердинанду. Первым и вполне естественным желанием было тут же прекратить эту войну, смысла которой он никогда не мог понять, не смотря на все старания отца и его генералов. Но первым предложить мир, означало признать себя побежденным. А побежденных во все времена ожидала незавидная участь. Измотанные не меньше, а то и больше твоего, противники, приняв предложение мира за проявление слабости, назначат слишком высокую цену. Высокую, потому что теперь любая цена для Фердинанда была высокой, — вялотекущая война обойдется ему куда дешевле, чем желанный мир. Несмотря на все проблемы, молодой король и не думал опускать руки или, того хуже, сорваться. Каждый день, каждый час его жизни проходил в поисках выхода из сложившейся ситуации. В том, что этот выход существует, Фердинанд ни секунды не сомневался. Но вот то, каким образом король пришел к решению своей самой важной проблемы, явилось для него полной неожиданностью.

Точнее будет все–таки сказать, что решение пришло само по себе в один из обычных дней через главные ворота королевской столицы вместе с дюжиной загадочных пилигримов. Двенадцать мужчин, одетых в длинные серые плащи и скрывающих свои лица под наброшенными на головы капюшонами, неспешно шли по оживленным городским улицам. Казалось, что ничто окружающее их абсолютно не интересует, но вот они сами вскоре заимели целую толпу сопровождающих, нагло обсуждающих странников и пытающихся достать их всевозможными колкостями. Из всего этого многоголосого галдежа было невозможно понять, что же именно стало первоначальной причиной повышенного интереса к странникам. Возможно, необычность покроя и добротность их длинных темно–серых плащей, а может и несвойственная людям подобного рода уверенность. Но скорей всего, причиной было то ощущение чужеродности, которое появлялось у всякого остановившего на них взгляд. Никто бы не смог объяснить, в чем именно это выражалось, но никто и не собирался этого делать. Самые наглые и беззастенчивые из уличных зевак, беспардонно заглядывавшие под надвинутые на глаза капюшоны и тут же отскакивавшие в сторону при встрече с холодным и пронизывающим насквозь взглядом, могли бы многое добавить к их групповому портрету, если бы были способны на самые простые выводы.

Странники не делали ничего, что подогревало бы к ним интерес ротозеев, и все бы так и ограничилось обычными в таких случаях нелепыми слухами, которые, в конце концов, уступили бы свое место чему–то новому, но им не повезло в выборе постоялого двора. Всего лишь один изрядно выпивший церковный служка оказался гораздо хуже, чем целая толпа уличных зевак. Зарабатывая очередную кружку вина, он как раз распинался перед посетителями на тему истинности канонической веры и готовности пожертвовать ради нее всем, даже собственной жизнью. Так как благодарные слушатели не разделяли его склонности к самопожертвованию, то им приходилось вносить свою посильную лепту в общее дело в основном хмельными напитками, изредка, чем–нибудь съестным. Еду возвышенное существо с окороками вместо рук и ног, и вместительным бурдюком вместо внутренностей, громко икая, всякий раз отвергало, дополняя картину надменно–пьяным видом и грустными глазами. А вот ради вина иногда позволяло себе сделать паузу в эпохальной речи, каждый раз при этом упоминая свое пересохшее горло. Припав в очередной раз к кружке, служитель церкви и заметил необычных посетителей, дожидавшихся в сторонке появления хозяина заведения. Ни один из них при этом не высказывал ни малейшей заинтересованности к речам оратора. Этого оказалось достаточно, чтобы оказаться под прицелом грязного перста служки.

— Давайте спросим этих незваных чужеземцев, верят ли они в бога, так как мы, готовы ли разделить с нами страдания и лишения? — призвал он своих «учеников», обращая их внимание на пилигримов.

Странники снова оказались в центре внимания, но не только не собирались разделить с присутствующими горести и печали, но и вообще что–либо отвечать. Разогретой праведными речами толпе не оставалось ничего другого, как проявить настойчивость. Первый же рьяный защитник веры и отечества через мгновение после того, как попытался ухватить за грудки ближайшего к нему пилигрима, оказался на заплеванном полу и не подавал никаких признаков жизни. Некоторые свидетели произошедшего потом клялись, что для этого понадобилось всего лишь одно молниеносное движение руки чужеземца. Остальные же остервенело доказывали, что нападавший умер от одного лишь взгляда своей несостоявшейся жертвы.

Толпе гуляк понадобилось какое–то время, чтобы произошедшее пробилось к их сознанию сквозь плотную хмельную пелену, после чего они не сговариваясь и уже практически трезвые бросились к выходу. Даже хозяин заведения, появившийся в самый последний момент, не задумываясь последовал всеобщему порыву и теперь в растерянности метался перед входом, пытаясь хоть что–то понять. Не прошло и десяти минут, как узкую улицу заполонили сбежавшиеся на громкие возгласы горожане. Когда первой группе смельчаков не удалось войти внутрь без видимых на то причин, как будто они наткнулись на невидимую стену, началась самая настоящая паника. Самые невероятные слухи с немыслимой скоростью распространялись среди свидетелей происходящего и уносились добровольными глашатаями, спешившими сообщить своим родственникам, друзьям, знакомым и первым встречным о таинственной беде, пришедшей в их город.

Совершенно случайно проезжающий мимо король с немногочисленной охраной и несколькими друзьями оказался на месте происшествия раньше других представителей власти и, пробравшись к самому входу, пытался вникнуть в смысл многоголосых громких и бессвязных объяснений. Бессмысленность этого занятия очень скоро дошла до Фердинанда, и он, поддавшись неосознанному порыву, направился к двери с явным намерением войти. Попытки спутников остановить его оказались столь же бесполезными, как и страшные предупреждения из толпы. Когда же король со своей свитой беспрепятственно вошел внутрь, на улице установилась гробовая тишина. Толпы людей, затаив дыхание, стали дожидаться развития событий, в глубине души надеясь, что они окажутся достаточно драматичными, чтобы и через много лет рассказ о них нельзя было слушать без замирания сердца.

Тем временем Фердинанд осмотрел помещение и, сбросив на пол грязную посуду, уселся за ближайший к выходу стол, тогда как сопровождавшие его люди выстроились у него за спиной, готовые в любой момент оказаться между ним и чужеземцами. Молодой король, бросив брезгливый взгляд на валявшееся на полу тело, стал пристально изучать виновников всей этой заварухи. Вид этих смуглолицых мужчин разного возраста и телосложения вызвал неподдельный интерес короля, заставив его даже на какое–то время забыть о причинах появления в этом непотребном месте. Особенно обращало на себя внимание то, с каким спокойствием и достоинством все они воспринимали происходящее. Ни единое из переживаемых ими чувств не проскальзывало наружу. После обмена взглядами, самый старший среди них сделал несколько шагов в сторону Фердинанда и, немного склонив голову в знак уважения, начал говорить, не дожидаясь, пока его о чем–то спросят.

— Мы очень сожалеем о том, что стали причиной стольких волнений. Но внезапная смерть этого несчастного человека — не более, чем трагическая случайность, к которой мы не имеем ни малейшего отношения. Мы проделали долгий путь, но нигде с нами не происходило ничего подобного.

— Кто вы? — перебил его король, усомнившись в правдивости последних слов. Трудно было представить, что в других местах эти необычные странники не привлекали к себе повышенного внимания.

— Я не могу не ответить на вопрос короля, но то, что я собираюсь сказать, предназначено только для его ушей, — ответил пилигрим и умолк, дожидаясь реакции собеседника.

После некоторых раздумий, Фердинанд подал знак своим спутникам и те, с явным неудовольствием удалились. Когда на улице стих гул, сопроводивший их появление, король красноречиво посмотрел на странника, требуя продолжения.

— Мы пришли из далекой страны, чтобы помочь тебе прекратить многолетнюю вражду. Ведь она достигла того предела, когда скорее следует ждать полного опустошения, чем благоразумного примирения, — снова заговорил чужеземец, уже подняв голову. Заметив иронию, с которой были восприняты его слова, он тут же предвосхитил следующий вопрос. — Мы не в силах ни склонить ваших врагов к миру, ни победить их на поле боя, но мы способны предвидеть возможное развитие событий и помочь найти самое лучшее решение. Решение, которое устроило бы и вас, и нас. Ведь мир слишком тесен, чтобы позволить себе спокойно наблюдать, как кто–то нарушает существующее в нем равновесие.

Встав из–за стола, Фердинанд подошел к окну и долго обдумывал слова странника. Исход же дела решило совершенно нелогичное обстоятельство, — всем своим видом и речами странник выгодно отличался от полубезумной толпы за окном.

— И что же вы мне можете посоветовать? — спросил король, не поворачиваясь к своему собеседнику. Но, то, что он услышал, заставило его не только повернуться, но и с изумлением уставиться на чужеземца.

— Есть один человек, руками которого вы могли бы решить все свои проблемы. Его имя Генрих Вильшток.

Фердинанд, придя в себя от первого впечатления, иронично ухмыльнулся. Едва появившийся интерес к разговору стал быстро угасать. Появилось желание тут же уйти, но король все же не смог удержаться от комментариев.

— Это имя давно уже стало нарицательным, и далеко не в лучшем смысле этого слова. Не знаю, найдется ли в моей стране кто–то, кому придет в голову узреть в этом человеке спасителя отечества. Когда он покинет этот мир, многие вздохнут с облегчением. А вы заявляете, что он способен решить проблемы государства?

— Иногда даже самый смертельный яд может превратиться в единственное спасительное лекарство. Просто нужно знать где, когда и как его применить, — невозмутимо ответил ему странник.

— Ну да, а еще надеяться, что не ошибся с дозой, — с насмешкой добавил Фердинанд, но опять же получил уверенный ответ.

— Но на то вы и король, чтобы разбираться в дозировках. Здесь гораздо важнее не пропустить подходящий случай и умело им воспользоваться.

Король надолго погрузился в размышления, будто отключившись от происходящего. Но раз за разом в своих мыслях возвращался к одному и тому же вопросу: «А что я при всем этом теряю?». Именно отрицательный ответ на него и решил исход дела.

— И что вы хотите взамен? — спросил Фердинанд, тем самым, давая понять, что согласен на авантюру.

— Ничего особенного. Всего лишь какой–нибудь кров над головой подальше от людских глаз. Мы не собираемся здесь задерживаться надолго, немного отдохнем и отправимся в обратный путь.

— Всего–то, — протяжно заметил Фердинанд, снова о чем–то задумавшись. Потом он принял решение и дружелюбным тоном сообщил о нем путешественникам. — Я предоставлю в ваше распоряжение замок в моих лесных угодьях. Мои люди проведут вас туда и, заодно, будут охранять от лишних глаз.

Странник хотел, было, возразить по поводу охраны, но уловил насмешку в глазах короля, свидетельствовавшую о том, что он именно этого и ждет, и лишь поблагодарил за столь щедрое гостеприимство.

Уже выходя на улицу, король остановился, как будто что–то вспомнив, и снова обратился к страннику.

— Кстати, как твое имя?

— Флодин, — ответил тот, после чего Фердинанд вышел к восторженно встретившей его толпе.

Прошло не более получаса и возле постоялого двора остались лишь самые упрямые зеваки и церковный служка, спрятавшийся в подворотне.

БЕЗУМНЫЙ ГЕНРИХ

Утро принесло с собой в Хеб солнце и праздничное настроение. Хеб был деловым центром владений графа Вильштока, чему местные торговцы и ремесленники были очень рады, так как репутация их сюзерена служила лучшей защитой от всевозможных ужасов войны, вот уже много лет подряд не покидавших соседние земли. И сегодня действительно был праздник, даже двойной: открытие ежегодной ярмарки и публичная казнь ведьмы на десерт. Многие горожане и жители окрестных селений, наверное, затруднились бы ответить на вопрос, какое из предстоящих событий ожидалось ими с большим нетерпением. Хотя о будущей казни они говорили с большим энтузиазмом, может быть потому, что она позволяла плавно перейти к их излюбленной теме, — религии. С тех пор как вера стала причиной тысяч смертей, разговорам о Боге предавались с особым вдохновением, особенно в тех местах, которые оказались в стороне от основных событий.

До поры до времени лучшая картина происходящего была доступна только многочисленным городским птицам, которые степенно парили высоко в небе и наблюдали за хаотическим перемещением внушительных людских масс. Когда солнце стало медленно опускаться к западу, большие скопления людей также стали перемещаться поближе к центральной площади Хеба, где велись последние приготовления к казни, — монахи аккуратно выкладывали вокруг столба тяжелые вязки хвороста, выбирая только самые сухие, и одновременно следя за тем, чтобы его оказалось достаточно для полного сожжения. Возиться с полуобгоревшим телом никому из них не хотелось. Потом на площади появилась городская стража и со знанием дела стала выстраивать оцепление, с невозмутимым видом отгоняя самых любопытных зрителей. Когда на балконе ратуши появилось все городское правление в полном составе и местный епископ со свитой, на площади уже не было где яблоку упасть. Их выход означал, что казнь начнется с минуты на минуту, и над толпой, успевшей устать от давки, пронесся довольный гул. И действительно, вскоре старая кляча неспешно втащила на площадь телегу с клеткой, в которой обреченно застыла молодая черноволосая женщина. Предстоящая казнь и долгое мучение в монастырских подземельях придали ей настолько неприглядный вид, что даже не до конца загубленная молодость не могла вызвать ни малейшего сочувствия у далеко не самых кровожадных жителей Хеба. Когда же глашатай стал зачитывать список всех ее прегрешений, ни о каком сочувствии уже не могло быть и речи. Наоборот, публика еще и подбадривала палачей, привязывавших ведьму к столбу, заодно выкрикивая дельные советы. Когда на голову женщины водрузили колпак, а палач уже взял в руки зажженный факел и сделал мастерскую паузу, давая публике возможность насладиться предвкушением щекочущего нервы зрелища, произошло непредвиденное. На площади появились всадники, громко обменивающиеся пьяными шутками. Позволить себе подобную выходку в столь ответственный момент мог только один человек, — Генрих Вильшток. Ну и заодно уже сопровождающая его не менее знаменитая братия, старавшаяся ни в чем не уступать своему сюзерену, а в пьянстве и дебошах еще и превосходившая его. Но то, что вытворил через несколько мгновений их главарь, ни одному из них не могло прийти в голову. Спешившись, Генрих взобрался по вязкам хвороста к приговоренной и стянул с нее колпак. Какое–то время он пристально разглядывал ее, а потом под неодобрительный ропот толпы стал разрезать опутавшие ее веревки. Пока граф расправлялся с ними, самый умный из его спутников Отто Визар успел уже протрезветь и попытался вразумить своего главаря. Те несколько мгновений, пока Генрих в полной тишине вел ведьму за руку к своей лошади и помогал ей взобраться в седло, Отто что–то шептал ему на ухо. Потом он растерянно оглянулся по сторонам, с тревогой посмотрел на балкон ратуши и смиренно занял свое место. Сам Генрих смотреть по сторонам не стал. Вместо этого он отдал несколько распоряжений и покинул место несостоявшейся казни. Его спутники поспешили за ним. Остались только двое: один направился к ратуше, чтобы уладить проблемы с городской верхушкой, а второй взобрался на кучу хвороста и уладил вопросы с простолюдинами, громогласно объявив им о том, что все питейные заведения города до утра будут угощать всех посетителей за счет графа Вильштока. Толпа, получившая тему для бесконечных разговоров и такой щедрый и своевременный подарок, тут же поспешила им воспользоваться. Переговоры же в ратуше продолжались значительно дольше и сложнее. Тем не менее, когда был составлен список прошений к Генриху, и было получено заверение, что все они будут удовлетворены, расслабилась и городская верхушка. Даже епископ придал своему лицу отстраненное выражение и избегал разговоров по поводу произошедшего. Все его мысли были заняты тем, как воспользоваться происшествием с наибольшей для себя выгодой. Для начала епископ решил лично посетить замок Вильштока на следующий день, а также сообщить о его поступке королю Фердинанду. Эти два действия на данный момент казались наиболее полезными.

Сам Генрих тем временем успел покинуть Хеб и не спеша направлялся в свой замок, незаметно для остальных удерживая в седле обессиленную женщину. Она в свою очередь представляла собой сжатый комок нервов, который медленно, но неумолимо расслаблялся под тяжестью пережитого. Спутники Вильштока, привыкшие к самым непредсказуемым поступкам своего вожака, очень быстро переварили и эту его выходку и, как ни в чем не бывало, вернулись к пустым разговорам, в основном о женщинах и вине. Ничто иное в свободное от войны время не могло привлечь их внимание. И только Визар не мог никак избавиться от дурных предчувствий и то незаметно пытался получше разглядеть ведьму, то порывался приблизиться к Генриху и завести с ним разговор. Вскоре впереди отряда невесть откуда появились тяжелые дождевые облака и стали быстро двигаться ему навстречу. Всадники невольно ускорили бег своих лошадей, будто приняв вызов природной стихии и спеша схлестнуться с ней в неравном поединке. Не прошло и часа, как нескончаемые потоки воды обрушились на их головы. Разговоры сами собой стихли, словно каждый из всадников вдруг оказался один на один с проливным дождем, потеряв всякую связь со своими спутниками. И только поведение молодой женщины никоим образом не соответствовало окружающей обстановке, — она как–то совершенно по–детски прижалась к своему спасителю и, склонив голову ему на грудь, закрыла красные от усталости глаза. Капли дождя получили возможность беспрепятственно заняться ее изможденным лицом и, слившись в ручейки, спешили очистить его от грязи и страданий. Вскоре Отто Визар смог по достоинству оценить всю его привлекательность. Да и представшая его взору картина в целом, наконец, придала ему решительности, и он, поравнявшись с Генрихом, вступил с ним в разговор.

— У нас будут неприятности. И, возможно, большие, — сказал он, не столько предупреждая, сколько констатируя факт. Может быть, поэтому Вильшток и не счел нужным ему ответить.

Зная характер Генриха, можно было посчитать разговор оконченным, но Отто, воспользовавшись правами друга, решил не отставать.

— Зачем тебе это надо? — спросил он, не особо рассчитывая услышать ответ.

И действительно, Вильшток какое–то время ехал молча, сосредоточившись на своей спутнице и стараясь поменьше ее тревожить. Но потом все же заговорил с несвойственными для него нотками растерянности в голосе.

— Я не знаю зачем. Не понимаю, что на меня нашло. Сначала мне просто хотелось посмотреть на нее, а потом я увидел ее глаза. Отто, я никогда не видел таких глаз. Не могу объяснить, что именно я увидел, но точно знаю, что ни одна женщина не смотрела на меня так, как эта ведьма.

— На то она и ведьма, — заметил его собеседник, позволив себе улыбнуться.

— Не знаю, — все в том же духе ответил Генрих.

— У нас будут неприятности, — снова повторил Визар и, в который уже раз разглядывая женщину, окончательно примирился с судьбой. — Надеюсь, она того стоит.

Когда Отто отъехал в сторону, Генрих снова вернулся к своим мыслям, которыми не счел нужным поделиться даже со своим верным другом. Уж слишком необычными они были. И даже не столько сами мысли беспокоили графа, сколько связанные с ними совершенно незнакомые ощущения. Генрих никак не мог избавиться от чувства, что все происходящее сейчас с ним, уже когда–то было, что произошло нечто очень важное в его жизни. Нечто, чему суждено изменить всю его жизнь. Жизнь, которая до сих пор его полностью устраивала и давала ему все, к чему бы он не стремился, и даже больше, значительно больше.

Когда близкие к Генриху люди вслух восхищались сопутствующей ему удачей, тот в ответ произносил всего лишь несколько сухих фраз: «Я родился воином, всегда помню об этом и никогда не лезу в то, чего не понимаю». И эти слова были совершенно искренними. Вильшток действительно делал только то, что умел, а богатство и славу непревзойденного воина воспринимал как достойное вознаграждение за свой кровавый труд. К сорока годам он все еще оставался тем, кем пришел в этот мир и был лучшим в своем ремесле. Именно поэтому старый король и отказался от его услуг, как это ни парадоксально звучит. Он лишил Генриха излюбленного занятия, хотя и не посмел позариться на все остальное. Праздное существование очень скоро стало тяготить Вильштока, но он и не подумал идти на поклон к королю и проситься на военную службу. Граф просто ждал своего часа. Прошло несколько лет, а в жизни Генриха ничего не менялось, и вот уже сомнения все чаще стали одолевать опытного воина, сомнения, которые до сих пор были ему не ведомы. И эти сомнения привели к тому, что он начал терять уверенность в собственных силах и правоте. Генрих стал искать малейшую возможность проявить свой крутой нрав. С этого момента за ним тянулся длинный шлейф всевозможных конфликтов. Вильшток будто специально искал неприятности на свою голову, но никто не решался открыто выступить против него. Даже молодой король предпочитал закрывать глаза на его проделки, слухи о которых регулярно доносились до его сведения. И отсутствие сопротивления становилось самым неприятным наказанием за все деяния Вильштока. Перед ним будто вырастала стена, с которой он ничего не мог поделать. Но сдаваться Генрих тоже не собирался. Наверное, именно поэтому он и не смог отказать себе в удовольствии увести приговоренную к казни ведьму из–под носа у жаждущей крови толпы. Уж такой неслыханный по своей дерзости поступок не мог остаться безнаказанным.

Наверное, именно так все и было, но сам Генрих отказывался это признавать, из гордости предпочитая искать более приемлемые объяснения, вроде помутнения рассудка и удивительных глаз. Хотя глаза женщины действительно были необычными, — когда граф заглянул в них, то не увидел ни малейших признаков страха и безнадежной мольбы о спасении. Ведьма смотрела на него так, словно только и ждала его появления. Вильшток даже успел заметить еще не остывшие следы сомнений, которые в самый последний момент потеряли всякий смысл.

И вот теперь спасенная им молодая женщина прижималась к его груди, а к Генриху вернулось подзабытое ощущение того, что он снова получил больше, чем ожидал.

СКУЛДА

Скулда родилась взрослой. Ну, или почти взрослой, — уже к годам четырем она искренне удивлялась наивности окружавших ее людей, которые считали ее несмышленым ребенком в то время, когда сама девчонка прекрасно понимала смысл их «взрослых» разговоров. А еще ей не везло все с того же момента рождения, — ее мать умерла при родах, а сама Скулда абсолютно не походила на своего отца, впрочем, как и на покойную мать. За смуглую кожу и большие карие глаза отец называл ее цыганкой и, не испытывая родительской привязанности к своему чаду, предрекал ей немалые трудности в будущем. Если оно, конечно, это будущее у нее было. Ко всему прочему родитель наградил девчонку странным именем Скулда, — Отмеряющая Судьбу, будто намекая на ту роковую роль, которую она сыграла в жизни собственной матери. Много позже, Скулда не раз задумывалась над тем, не предопределил ли он сам судьбу своей дочери, дав ей такое имя, но, в конце концов, пришла к выводу, что он стал всего лишь орудием в руках судьбы. Орудием, которое выполнило свое предназначение, и было вскоре забыто за ненадобностью. Этот мир он покинул в тот день, когда Скулде исполнилось шестнадцать лет, и она окончательно осознала свою самодостаточность в окружающей ее среде. Небольшой деревянный дом на краю леса, небогатая живность и столярный инструмент, — вот и все, что осталось ей в наследство от отца. К остальному он имел слабое отношение: грамотностью Скулда была обязана сельскому священнику, а тщательно скрываемыми странностями — толи своей матери, толи причудам природы. Быстро же формирующаяся женская красота воспринималась ею как нечто естественное и малозначимое на фоне прочих достоинств. Только вот жители селения смотрели на это иначе, особенно его женская половина, которая, как и полагается в подобных случаях, стала испытывать к осиротевшей и беззащитной девушке не самые лучшие чувства и ревностно отслеживала каждый ее шаг. Скулда тем временем вела спокойный и размеренный способ жизни, сосредоточившись на своем небогатом хозяйстве, позволявшем ей выживать в неприветливом мире. Круг ее общения состоял из нескольких сверстников, которых притягивала ее самостоятельность и уверенность в собственных силах. Жалуясь на свою жизнь, немногочисленные подруги неизменно получали внимательного слушателя, совершенно не замечая того, что у самого этого слушателя проблемы были куда серьезнее их собственных. Надо отдать должное Скулде, — сама она никогда не жаловалась, но и советовать что–либо своим подругам тоже не пыталась. «А может ли быть по–другому?», — думала она каждый раз во время откровенных разговоров, но вслух этот вопрос не задавала, понимая, что к ней пришли не за тем, чтобы искать на него ответ. Может быть, поэтому Скулда все чаще предпочитала проводить свое свободное время в одиночестве, занимаясь поисками ответа на все тот же невысказанный вопрос, потому как большинство других вопросов не представляли для нее никакой загадки. Это–то и была одна из главных тайн Скулды, которой она предусмотрительно не спешила ни с кем делиться, как и всеми остальными. Вот только Скулда знала и то, что все тайное рано или поздно становиться явным.

Однажды Скулда спасла жизнь своей подруги. Совершенно случайно, не задумываясь. Когда та собиралась с односельчанами в город на ярмарку, она просто сказала ей: «Останься дома. Так будет лучше». Подруга посмотрела на нее как на блаженную, но все–таки решила прислушаться к ее словам и отказалась от поездки. Никто из ее несостоявшихся попутчиков до города так и не добрался, — через несколько дней их трупы были случайно обнаружены в лесной чаще. По всему получалось, что они стали жертвой грабежа, который был не таким уж редким явлением в эти смутные времена. Но подруга посмотрела на Скулду совершенно по–новому и поспешила поделиться историей своего чудесного спасения с близкими. «Не стоит благодарить меня. Если это должно было произойти, оно все равно произойдет», — тихим голосом ответила Скулда матери спасенной, когда та пришла выразить ей свою признательность и даже попыталась проявить кое–какое участие к ее собственной судьбе. Казалось, что пожилая женщина пропустила эту фразу мимо ушей, но когда ее дочь вскоре все–таки покинула этот мир, утонув в реке, она сразу же вспомнила ее и увидела в ней вполне определенный смысл. К тому же сама Скулда, стоя над разбухшим телом своей подруги впервые в жизни произнесла вслух свой навязчивый вопрос. «А могло ли быть по–другому?», — спросила она сама себя и тут же увидела первые искры разгорающейся ненависти в глазах стоявшей рядом несчастной матери. И этой ненависти женщина предалась с куда большим вдохновением, чем былой признательности. Вскоре половина селения уже проклинала Скулду, накликавшую по их глубокому убеждению смерть на несчастную девицу. Слово «ведьма» все чаще звучало вслед бывшей спасительнице. И, как это часто бывает, утопленницу довольно быстро забыли, но Скулду в покое уже не оставили. Девушка осталась в полном одиночестве, а бывшие подруги теперь с наслаждением вспоминали все необычные происшествия, свидетельницами которых они были во времена посиделок в ее доме. Вымысла в подобных «воспоминаниях» было гораздо больше, чем правды, но именно это и было нужно их благодарным слушателям. Тем не менее, трогать «новоявленную ведьму» пока никто не спешил, и она была рада даже этому, дав себе зарок, что больше ни при каких обстоятельствах не совершит непродуманных поступков, даже если у нее на глазах будут погибать весь мир. Наверное, так бы она и прожила свой век наедине с недоброй славой, но тут в ее жизнь вошел Олли, — какой–то дальний родственник ее покойного отца, о котором она не имела ни малейшего представления.

Дядюшка Олли, как он сам предпочитал себя называть, вошел в дом Скулды не стучась, словно медведь в берлогу. Сначала боком втиснулось его безобразно толстое тело, потом с кряхтением на заплывшей шее повернулась его голова с несуразно оттопыренными, будто выкрученными ушами и какой–то овечьей шерстью вместо волос. Маленькие колючие глазки моментально нашли застывшую возле печки девушку, после чего настала очередь неестественно маленького рта сделать жалкую попытку изобразить нечто схожее с широкой добродушной улыбкой.

— Приветствую тебя, милая барышня. Здесь ли проживает Якоб Трот? — обратился к Скулде толстяк звонким моложавым голосом.

— Якоб Трот умер. Я его дочь Скулда, — ответила ему девушка.

— Скулда… Какое оригинальное имя. Могу поставить последний грош из своего кармана, что этим именем тебя наградил никто иной, как отец, — тот еще оригинал. Думаю, твоя матушка была не в восторге от его идеи, — рассмеялся гость.

— Моя мать умерла при родах. Так что у нее не было возможности высказать свое мнение по этому поводу, — уже с явным неудовольствием сообщила незнакомцу молодая хозяйка.

Только тут в сознание гостя стал проникать смысл сказанного ею, и его лицо стало принимать выражение более подходящее случаю.

— Да, время — страшная штука, — с горечью изрек толстяк и, тяжело вздохнув для приличия, вернулся к насущным делам. — Я был в этом доме лет двадцать назад, еще до твоего рождения. После этого как–то не выпадало случая снова свидеться с Якобом. А теперь вот я направляюсь в Хеб и подумал, почему бы по пути не заглянуть к своему родственнику. А оно видишь, как получилось.

— Заглянули к родственнице, — добродушно ответила Скулда, пытаясь выйти из неловкой ситуации.

Эти слова и улыбка на лице девушки снова раскрепостили толстяка, и он тяжело опустился на стоявшую у порога скамью, истерично завизжавшую под ним.

— Устал я что–то, Скулда. Годы берут свое. Ты будешь не против, если я погостюю у тебя пару деньков? Заодно и познакомимся. Все–таки, как ни как, родственники. Кстати, зовут меня Олли, дядюшка Олли.

Несколько деньков растянулись на несколько недель, в течение которых Скулда действительно неплохо изучила своего неожиданно объявившегося родственника. И впечатление о нем у нее сложилось двоякое: с одной стороны ей нравилась его простота, которая заключалась в том, что он хоть и часто лицемерил, но никогда особо этого не скрывал; с другой — девушка порой чувствовала себя довольно неуютно, ловя на себе внимательный колючий взгляд. В такие моменты она не сомневалась, что дядюшка Олли узнал о ней самой гораздо больше, нежели ей хотелось бы. К тому же, во время ежедневных прогулок Олли успел познакомиться со многими жителями селения, и можно было не сомневаться, что они поделились с ним сведениями о его молодой родственнице. Потому–то Скулда и не удивилась, когда однажды вечером дядюшка Олли заговорил с ней на совершенно необычную тему. Недоброжелатели девушки многое отдали бы, чтобы послушать этот разговор.

— Скулда, почему тебя называют ведьмой? — неожиданно спросил девушку Олли, удобно устроившись на застеленном мягкой периной лежаке у окна и уже привычно что–то рисуя в небольшой книжице в дорогом кожаном переплете, украшенном серебряными побрякушками.

— А разве тебе еще не рассказали, почему? — в свою очередь поинтересовалась Скулда, которую больше интересовала книжица в руках дядюшки. Ей давно хотелось заглянуть в нее, но она не решалась попросить об этом Олли. А тот в свою очередь не расставался со своей любимой вещью.

— Рассказали, — ответил ей родственник и, нахально уставившись на девушку, добавил. — Но мне хотелось бы услышать эту историю из твоих уст, чем полагаться на слова темных и вечно чем–то запуганных крестьян.

— Мне не хочется об этом говорить, — после некоторых раздумий сказала Скулда и, чтобы отвлечься, стала прибирать со стола.

Дядюшка Олли не стал ее упрашивать, полностью сосредоточившись на рисовании. Прошло немало времени, прежде чем он снова заговорил.

— Хочешь посмотреть мои рисунки? — неожиданно предложил он, отложив в сторону карандаш.

— Хочу, — ответила ему девушка и подошла к толстяку, чтобы взять протянутую ей книгу. Потом она села за стол и, придвинув поближе свечу, с интересом стала листать страницы, подолгу задерживаясь на некоторых из них. Олли тем временем с хитрой улыбкой наблюдал за ней, явно получая удовольствие от того, какое впечатление производили на хозяйку его незамысловатые рисунки. В конце концов, побывав в состоянии глубокой задумчивости, растерянности и озабоченности, Скулда, если судить по выражению ее лица, приняла для себя какое–то решение и закрыла книгу. Еще какое–то время она продолжала думать над последним рисунком с изображением кристалла из двух пересекающихся правильных пирамид, часто встречавшимся в ее снах, а потом заговорила, отбросив в сторону всякие сомнения.

— Я вижу насквозь каждого человека, на которого падает мой взор. Я знаю, что с ним было и что будет, — начала она с самого главного, чувствуя, что в долгих предисловиях нет никакой необходимости.

— Так ли уж каждого, — наигранно усомнился дядюшка Олли.

— Каждого, — настойчиво повторила Скулда, но тут же с грустью поправилась. — Вот только что ждет меня саму, я не знаю.

— А что ты можешь сказать обо мне? — не унимался толстяк, пропустив мимо своих ушей ее последние слова.

Девушка уже было собралась сказать ему, что его действительно зовут Олли и что он всю жизнь только то и делал, что обманывал других людей и еще долго будет продолжать в том же духе, но тут она посмотрела на него и запнулась от неожиданности. Какие–то несуразные картины стали с калейдоскопической скоростью сменять друг друга в ее сознании, и в каждой следующей дядюшка Олли представлялся ей совершенно по–разному. Девушка так запуталась, что у нее даже закружилась голова. Не давая ей опомниться, толстяк снова заговорил.

— Скулда, ты можешь видеть будущее других людей, а я знаю, что ожидает тебя. Думаю, мы нужны друг другу, — сказал он с той же прямотой, с которой до этого говорила сама девушка.

Скулда долго думала над его словами, а потом задала вопрос совершенно на другую тему.

— А что означает этот кристалл?

— Пускай это пока будет моим маленьким секретом, — весело ответил ей дядюшка Олли. — Всему свое время.

Вскоре пришло время покинуть родной дом и отправиться с дядюшкой Олли в Хеб. Положение Скулды в селении почему–то резко ухудшилось, а Олли красочно описывал все преимущества жизни в городе, где никто не будет считать Скулду ведьмой, а, наоборот, она сможет найти применение своим способностям за хорошее вознаграждение. Может быть, девушка и не последовала бы за ним, но уж больно ей хотелось посмотреть на мир и узнать тайну дядюшкиных рисунков.

Город поразил Скулду своей суетливостью и наглостью. У нее сложилось по началу впечатление, что большинство горожан только тем и заняты, что стремятся раньше других «обобрать ничейную яблоню», не заботясь о том, будет ли она после этого плодоносить. Потом девушка попривыкла и перестала удивляться многим вещам. Когда же она под чутким руководством дядюшки Олли стала предсказывать судьбу, то перестала вообще чему–либо удивляться. Все оказалось даже хуже, чем в ее родном селении. Помня о горьком опыте прошлого, Скулда старалась обходить неприятные моменты в своих предсказаниях и очень скоро стала известна всему городу. Особенно это обстоятельство нравилось Олли, который воспользовался первым же случаем, чтобы начать отсев небогатой клиентуры и проникнуть в высшие слои общества. Стали поступать даже приглашения на различные светские рауты, но девушка упорно не хотела посещать богатые дома. В снятой Олли уютной квартирке вблизи торговой площади, она чувствовала себя хоть немного защищенной. Может быть потому, что даже самые богатые посетители теряли какую–то часть своей привычной уверенности, попадая в ее комнатушку с низким потолком. Эта особенная реакция выдавала даже тех вельмож, которые пытались скрыть свой статус за одеждой простолюдинов. Только одному из них удалось скрыть свое происхождение и запутать Скулду, но у нее нашелся достойный ответ, едва не ставший роковым.

В щуплом седовласом старике, одетом в поношенное платье торговца зеленью, Скулда, до сих пор не ошибавшаяся, не увидела священника, которым он был на самом деле. Какая–то неведомая сила, не присущая попадавшимся на ее жизненном пути людям, скрывалась в этом человеке. Растерявшись, девушка передала словами самую суть своих ощущений.

— Вы обладаете знаниями, дающими власть, истинную власть, — сказала она, не в силах отвести взгляд от посетителя.

Старик был явно заинтригован ее словами, но все же постарался перевести все в шутку.

— Да уж, я всегда знал, что торговец из меня никакой. Может я священнослужитель, приобщенный к святым таинствам, или того лучше — городской казначей, которому доступны многие земные тайны?

— Не думаю, — возразила ему Скулда, успевшая немного раскрепоститься. — Ко мне приходили разные люди. Среди них были и священники и казначеи. Но вы другой. Совершенно другой.

— Ты льстишь мне, — ответил ей посетитель, но его улыбка при этом была явно наигранной. — И что же такое особенное я знаю? Мне даже самому интересно. Может, я зря всю жизнь считал себя невеждой?

Смутная догадка появилась в голове Скулды, и связана она была с рисунками дядюшки. Девушка посмотрела на Олли, устроившегося у двери, и тот будто прочитал ее мысли. Толстяк мгновенно приложил палец к губам, и Скулда не успела поделиться ими с загадочным стариком.

— Я достигну того, к чему стремлюсь? — перестав иронизировать, напрямую спросил тот.

По его застывшему в ожидании лицу, девушка поняла, насколько для него важен ее ответ. Прежде чем ответить, она снова посмотрела на Олли, усиленно подсказывавшего ей, что нужно сказать. Но Скулда не смогла, побоялась или не захотела соврать.

— Нет, — ответила она и тут же вынуждена была опустить голову под тяжестью двух холодных взглядов.

Больше старик ни о чем не спрашивал. Он медленно встал со своего места и, не прощаясь, вышел из комнаты. Дядюшка Олли, потерянно махнув рукой, последовал за ним. Назад он уже не вернулся. Вместо него среди ночи явилась стража.

Только за день до назначенной казни, когда все самое страшное уже осталось позади, Скулда снова увидела своего толстого родственника. Даже в сырой темной камере и под тяжестью обстоятельств, приведших его в это ужасное место, Олли не вышел из своего излюбленного образа.

— Помнишь, я говорил тебе, что знаю твою судьбу? — буднично спросил он и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Так вот, завтра ты будешь спасена, и я заберу тебя из этого негостеприимного города.

— Вряд ли все будет именно так, — после некоторых раздумий ответила ему девушка.

— Ты не веришь мне? — толстяк изобразил обиду.

— Верю. Верю, что если мне и суждено сгореть в огне, то не завтра. Я сомневаюсь, что ты мне теперь нужен.

— Вот как. А я думал, что ты хочешь узнать тайну кристалла.

Ироничная улыбка появилась на измученном лице девушки, и дядюшка Олли прекрасно понял, что она означает. Изобразив для приличия досаду, он вышел из камеры.

В ЗАМКЕ ГЕНРИХА

Генрих последним проехал ворота своего замка. Как только он это сделал, позади него с оглушительным грохотом разорвалась шаровая молния. Всадникам стоило огромных усилий обуздать своих испуганных лошадей. Передав животных под присмотр прислуги, они толпой направились в обеденный зал, по дороге обмениваясь бравурными фразами, за которыми пытались скрыть свои тревожные предчувствия. Каждый стремился поскорее сменить мокрую одежду и оказаться за щедрым столом, чтобы снова вернуться в то хмельное состояние, в котором даже сегодняшняя выходка их вожака покажется очередной забавой. Кое–кто втайне надеялся уговорить Генриха пойти на попятную, пока церковь не спустила на него всех собак. Особые надежды в этом вопросе возлагались на Отто Визара, к мнению которого граф прислушивался чаще всего.

До сих пор все, кто был близко знаком с Генрихом и его друзьями, не переставали удивляться, каким образом в эту банду головорезов затесался Визар, внешне больше походивший на придворного чинушу или университетского профессора. Всегда спокойный и осмысленный взгляд, изысканная речь и манеры, умеренное отношение к различного рода наслаждениям делали Отто «белой вороной», на которую нельзя было не обратить внимания. Банда Генриха поначалу настороженно приняла его, не упуская случая высмеять его манеру поведения и худощавое телосложение, но хватило одного серьезного сражения, чтобы почувствовать в нем настоящего бойца, не оставляющего к тому же в беде своих соратников. В общем, вскоре все сошлись во мнении, что Визар удачно дополняет грубого и прямолинейного Вильштока, смягчая неприятные последствия некоторых его промахов, особенно на поприще дипломатии. Самым же ценным в этой непростой компании было такое достоинство Отто, как скромность. Он никогда не кичился своим привилегированным положением и не пытался навязывать свою точку зрения кому бы–то ни было.

Мужчины расселись по своим местам, но не спешили притрагиваться к еде и напиткам, дожидаясь появления своего главаря. Переодевшись в сухую одежду и отдав распоряжения по поводу своей гостьи, тот вскоре присоединился к компании. Как только Генрих оказался за столом, несколько рук тут же потянулись к кувшинам с вином. Визар и Вильшток, как и следовало ожидать, усердствовали меньше других. Когда хмель основательно ударил в головы и за столом начались громкие пьяные разговоры, Генрих неожиданно вернулся к прерванному в пути разговору. Отто хватило нескольких минут, чтобы понять, что граф рассчитывает на его помощь в решении возможных проблем, но, как всегда, не решается открыто попросить об этом. Визар не стал увиливать и прямо высказал свое мнение по этому поводу.

— Генрих, единственная неразрешимая проблема в этом мире — это смерть. Со всем остальным можно справиться. Главное не усугублять существующее положение. Неприятности будут непременно. Но, учитывая твое положение, нам следует ожидать компромиссных предложений. Поверь мне на слово, уже завтра кое–кто поспешит воспользоваться твоей выходкой. Не кипятись и не принимай скоропалительных решений, и мы все уладим. Раз эта ведьма тебе так нужна, значит, никуда она не денется. К тому же в ней действительно что–то есть.

Вильшток остался вполне довольным услышанным и, дружески похлопав Отто по плечу, молча покинул застолье. Решив один вопрос, он поспешил решить и другой, занимавший его куда сильнее.

Генрих по–хозяйски без стука вошел в отведенную гостье комнату и молча расположился в кресле напротив грубо сколоченной кровати, на которой, поджав ноги, сидела спасенная им женщина и спокойно наблюдала за его движениями. Граф стал в свою очередь с интересом рассматривать ее. Горячая ванна, чистое платье и еда оказали благотворное влияние на внешность женщины, и она выглядела еще привлекательнее. Вильшток не относился к ценителям женской красоты, но, тем не менее, отдал должное увиденному, хотя больше ему импонировало то спокойствие, с которым держалась его гостья. В ней явно прослеживалась какая–то внутренняя сила, а силу граф ценил куда выше внешней красоты. В сочетании с женской хрупкостью эта сила сбивала с толку хозяина замка, не давая ему возможности собраться с мыслями и определиться со своим дальнейшим поведением.

— Кто ты? — в конце концов, начал он разговор с само собой напрашивавшегося вопроса.

— Скулда, — грудным голосом ответила ему женщина.

— Странное имя для здешних мест, — заметил граф.

— Я из деревни, что в горах недалеко от Хеба, — сказала гостья, как будто это могло объяснить происхождение ее имени. Но вдаваться в подробности ей не хотелось.

— Ты действительно ведьма?

— Не знаю.

— Это как? — с усмешкой поинтересовался Генрих.

— За то время, которое я провела в подземелье, мир для меня стал другим.

— Перед лицом смерти все становятся другими, — поддержал ее граф.

— Возможно, — совершенно без эмоций согласилась с ним Скулда.

— В чем тебя обвиняли?

— В гадании и в том, что я с помощью колдовства отправляла людей на тот свет, — ответила женщина, ничуть не смутившись, будто говорила о самых обыденных вещах.

— Странно, — улыбнулся Генрих, — я всю свою жизнь отправляю людей на тот свет, но никто и не подумал обвинить меня в колдовстве. Может быть потому, что я не гадаю.

— У тебя и не получится, — сказала Скулда, но граф пропустил ее замечание мимо ушей.

— Рада, что осталась жива? — задал он еще один банальный вопрос.

— А могло ли быть по–другому? — прозвучал совсем небанальный ответ, вызвавший изумление на лице Вильштока.

— Еще как могло, — заверил ее Вильшток, но вызвал лишь ответную грустную усмешку.

— Иногда люди похожи на овец. Чувство голода заставляет их искать сочную луговую траву, даже не подозревая, что их к ней ведут, и желание насытить овечьи утробы — далеко не главная цель.

— Что–то ты слишком умная для деревенской простушки, — с раздражением заметил Генрих.

— Моему отцу это тоже не нравилось. Всему виной он считал мое имя, которым сам же меня и нарек. Сначала он обвинял меня в смерти матери, а когда умирал сам, то уже просто ненавидел. Когда его не стало, его место заняли другие люди.

— И что означает твое имя?

— Так звали языческую богиню неотвратимой судьбы.

— Может, твоему отцу действительно стоило назвать тебя иначе. Глядишь, и пожил бы еще на этом свете, — попытался пошутить граф, но как–то неуверенно, вспомнив вдруг недавнюю беседу с Визаром.

— У него не было выбора, — снова озадачила его своим ответом Скулда.

— Выбор всегда есть, — неожиданно обозлился Вильшток, впервые в жизни сомневаясь в истинности этих слов.

На этот раз женщина предпочла не отвечать, спокойно выдерживая злой взгляд своего спасителя. Генриху очень скоро надоела эта немая сцена и, окончательно запутавшись, он встал и направился к двери.

— Я рада, что ты меня спас, — услышал он вслед слова, произнесенные виноватым тоном.

Граф повернулся и снова встретился взглядом с женщиной. В этот раз в ее глазах появилось что–то новое, но все также неподвластное его пониманию. Генрих окончательно потерял контроль над собой и бросился напролом. Старый воин решил подавить Скулду грубой и безжалостной силой, как делал почти всегда, когда не находил разумного решения. Вот только она и не думала сопротивляться, — несколько нежных прикосновений в ответ на причиненную боль, и дикий зверь уже готов был выполнить любое ее желание. Но женщина всего лишь позволила Генриху осуществить его собственные.

В эту ночь Вильшток впервые в жизни остался спать в постели женщины. Вместо привычной холодной отчужденности к только что использованной самке, он почувствовал неимоверную усталость и умиротворенность. Когда Генрих проснулся утром, он не мог думать ни о чем другом, кроме своих ночных ощущений. А еще он ничуть не сомневался, что теперь никто не сможет отнять у него Скулду, даже если ради этого весь мир ополчится против него. Опытный воин, презиравший все чувства, мешавшие человеку выживать, потерпел молниеносное поражение от самого губительного из них.

— Генрих, теперь я вижу, что, подобно Ахиллу, и у тебя есть слабое место, — сказал ему в то утро Визар и почти обреченно добавил. — Будем надеяться, что в этом деле не окажется замешан какой–нибудь Парис, или того хуже, Аполлон.

В тот момент Отто еще не знал, что предсказанное им будущее, руками епископа Хеба, подъезжавшего к замку Вильштока, уже начало превращаться в настоящее.

«В этом мире нет ничего бесполезного, — любил повторять епископ Бруно, каждый раз добавляя, — для меня». Когда же особо въедливые собеседники критически интересовались, почему он к своим годам всего лишь епископ, он с иронией отвечал: «Если бы все знали степень полезности чего–либо, я, пожалуй, не был бы и епископом. А может, и епископов не было бы». Каждый собеседник понимал этот ответ по–своему, и только самому Бруно был известен истинный смысл сказанного. В общем, все знали, что он в отличие от многих своих коллег по ремеслу умен, но никто не мог определить насколько. «Я умен ровно настолько, чтобы не оценивать степень ума или глупости других», мог бы ответить им епископ, но и не подумал бы этого сделать. Он просто всегда руководствовался этим принципом, заглядывая в души людей, словно в открытую книгу. Вот и сейчас ему хватило получасового разговора с Вильштоком, чтобы выяснить для себя все, ради чего он к нему приехал. Все остальное времяпровождение в замке было обычной данью вежливости. Но и это время епископ потратил не совсем впустую, воспользовавшись им для того, чтобы усыпить бдительность графа и отвести от себя какие–либо подозрения на будущее. Бруно даже с благодарностью принял приглашение Вильштока отобедать с ним и насладиться обществом его головорезов. Впрочем, ничего нового за обедом он не узнал и всего лишь в очередной раз убедился в сплоченности и преданности друг другу и своему вожаку, царившими в этом узком кругу. Как всегда, Бруно выделил из общей массы Визара и, как всегда, почувствовал при этом какую–то неясную тревогу и раздражение. Он чувствовал, что присутствие Отто ему чем–то мешает, но никак не мог определить, чем именно. Вот и сейчас, попрощавшись с хозяином замка и усаживаясь в свою карету, епископ был занят решением все той же проблемы.

— Узнай все, что только можно, об Отто Визаре. Не люблю я загадок, — сказал епископ Хеба человеку, безвылазно дожидавшегося его в карете на протяжении нескольких часов.

Сидевший напротив толстяк согласно махнул головой и в свою очередь поинтересовался результатами визита.

— Все не так уж плохо, — поспешил сразу успокоить толстяка Олли епископ. — Вильшток несомненно уже успел увлечься Скулдой, чего и следовало ожидать. Но, я почти уверен, что он пока не догадывается о том, что она собой представляет. А значит, нет пока и оснований считать, что он сам является тем, кого мы ищем.

— Вы собираетесь дожидаться, пока все проясниться? Не будет ли тогда слишком поздно? — спросил Олли.

Бруно отрицательно покачал головой.

— Я собираюсь действовать. В любом случае мне хочется поскорее избавиться от Генриха и его банды, независимо от обстоятельств.

Смутная догадка появилась в голове епископа, и он пристально посмотрел на сидящего напротив него Олли.

— А почему бы вам самому все не выяснить, раз уж вы сумели найти ее?

— Если бы я был всесильным, на мне бы сейчас была бы точно такая же одежда, как на вас.

— Это было бы гнусное зрелище, — представив себе подобную картину, сказал священник.

— Ну почему же сразу гнусное? Смешное, возможно, но не гнусное же, — возразил толстяк и звонко захохотал, но тут же демонстративно осекся и придал своему лицу смиренное выражение.

Вернувшись в Хеб, епископ потратил остаток дня на написание письма королю Фердинанду. Он приложил максимум усилий, чтобы оно не осталось незамеченным молодым монархом и одновременно не выдало личной заинтересованности епископа в этом деле. Всего лишь вопрос веры, не более того, но и не менее…

ПОДХОДЯЩИЙ СЛУЧАЙ

— Надо же, как вовремя, — удивился Фердинанд, прочитав до конца письмо из Хеба и протягивая его старику Боргу. — Вильшток влип в очень неприятную историю. Я думаю, чужеземец знал, о чем говорит. Вот только как он мог это предвидеть.

— В этом нет ничего удивительного. Неприятности и Генрих — это практически одно и тоже, — ответил ему наставник и углубился в чтение.

Но молодой король на этот раз с ним не согласился. Только что Борг докладывал ему о появлении армии севского короля Альфреда в Поморье. Один город за другим без малейшего сопротивления открывал перед ним ворота, а население видело в нем долгожданное спасение от военных бедствий. А если ко всему этому добавить, что у Альфреда была по–настоящему боеспособная и дисциплинированная армия, готовая идти за ним хоть на край света, то не трудно понять удрученное состояние Фердинанда, который о подобном мог только мечтать. Хотя к славе полководца он по большому счету никогда и не стремился. В будущем Фердинанд видел себя в числе самых успешных и могущественных правителей, сумевших создать безотказный и незыблемый механизм государственной власти, который станет достойным напоминанием потомкам о великом короле. Сейчас его вера в собственное величие достигла критической черты, ниже которой начинается опустошенность и апатия. Ему нечего было противопоставить Альфреду. Пограничные отряды уже были уничтожены, а тех сил, которые у него еще оставались, могло не хватить даже для обороны его столицы. Ситуацию могли спасти деньги, но их не было и не предвиделось.

Мысли Фердинанда снова вернулись к письму епископа, и он почувствовал себя картежником, на руках у которого неожиданно оказался джокер. И теперь он усиленно размышлял над тем, как же с наибольшей выгодой ввести его в игру. В том, что Вильшток вынужден будет войти в игру, король почти не сомневался. Генрих допустил ошибку, за которую просто обязан теперь заплатить. Даже в мирное время церковь не позволяла вмешиваться в свои дела, а теперь же, когда столько лет тянется кровавая бойня за веру, это вообще сродни самоубийству. Королю не нужно было даже самому принимать участие в наказании строптивого графа, достаточно было просто равнодушно отвернуться, и все остальное церковь сделает сама. Вот только отворачиваться Фердинанд как раз и не собирался. Другого такого случая спасти свое положение, да и еще чужими руками, уже не представится.

— Пожалуй, в этот раз Генрих действительно в наших руках, — изменил свою точку зрения Борг, прочитав послание. — Хотя, признаться, мне до сих пор не верится, что Вильшток способен на такую глупость из–за какой–то ведьмы. Насколько мне известно, женщины никогда не относились к его слабостям, если у него вообще есть слабости. Если бы я лично не был знаком с епископом Бруно, то решил бы, что это какой–то пьяный бред выжившего из ума старикашки, возомнившего себя спасителем истинной веры.

— Нет мужчины, способного устоять перед женщиной. Есть просто не те женщины, — заметил в свою очередь король.

Наставник искренне рассмеялся над изречением своего ученика.

— Вы еще слишком молоды, мой король, чтобы делать такие безапелляционные заявления. Хотя в целом, я с вами согласен. Но, поверьте мне на слово, для того и существует такой дар как мудрость, чтобы вовремя увиливать от встреч с «теми» женщинами.

— Давайте, вернемся к насущным делам, — перебил Борга Фердинанд, знавший его склонность к нравоучительным разговорам о любви. — Что вы посоветуете мне предпринять?

— Я думаю, вы и сами прекрасно знаете, что делать дальше. Что тут еще выдумывать? Нужно вызывать Вильштока в столицу и устроить ему аудиенцию. В послании непременно надо намекнуть на причину вызова, но сделать это как можно дипломатичнее. Генрих очень упрям и не потерпит открытых угроз. Дайте ему понять, что вопрос можно решить полюбовно к всеобщему удовлетворению. Но не раскрывайте в письме суть своего предложения, — пускай это станет для него неожиданностью. Граф умеет молниеносно отправлять на тот свет, но не мыслить. Не дайте ему времени на размышления, и он наверняка согласится. А данного им слова Вильшток еще ни разу не нарушал. В общем, нужно, чтобы он прибыл во дворец в более–менее спокойном состоянии.

— А дальше? — спросил король, внимательно выслушав наставления.

— А дальше вам придется вспомнить все, чему я вас учил все эти годы, — ответил Борг и всем своим видом показал, что пора переходить к дальнейшим действиям. — Садитесь и пишите послание. Чем раньше оно попадет к Вильштоку, тем лучше. Сам он спешить не будет, а времени у нас не так уж и много. Альфред с каждым днем становится только сильнее, в отличие от вас.

Борг оказался, как всегда, прав, — Вильшток действительно не спешил предстать перед своим королем, сославшись на легкое недомогание. Легкость «недомогания», тем не менее, указывала на то, что он все–таки явится. Но прежде, чем это произошло, Фердинанд не утерпел и побывал в своем лесном замке, надеясь услышать от Флодина еще какой–нибудь дельный совет.

Сообщение о Генрихе чужеземец воспринял как нечто обыденное.

— Теперь вам нужно умело рассчитать дозу, — всего лишь невозмутимым тоном заявил он.

Потом Флодин долго отвечал на вопросы короля о своих родных краях, да так, что Фердинанд мало что понял из его ответов. То, что страна Флодина находится где–то на краю света, король и так понимал, будучи хорошо осведомленным о соседних землях. То, что чужеземцы являются носителями неведомых знаний, было видно невооруженным взглядом и не только по общению с Флодином. А вот в остальном, все выглядело так, будто таинственный странник рассказывает понемногу о самых разных странах, но только не о своей собственной. Самым же неправдоподобным выглядело заявление Флодина о том, что у себя на родине он не занимает никакой государственной должности, так как там и самого государства в общепринятом понимании не существует. Покидал замок Фердинанд, пребывая в полной уверенности, что его обвели вокруг пальца. Слабым утешением ему служило то, что чужеземец обратился именно к нему, а не к какому–то другому монарху. Этот факт тешил самолюбие молодого короля и при большом желании мог рассматриваться как доказательство его избранности. Долго же забивать себе голову мыслями о таинственной стране у Фердинанда просто не было времени, — слишком серьезные проблемы ему нужно было решить в своей собственной.

Король узнал о прибытии Вильштока еще до того, как тот проехал городские ворота. Непонятное волнение охватило молодого монарха, и он попытался унять его с помощью пустого разговора со своим наставником. От проницательного Борга не ускользнуло состояние его воспитанника, и старик сделал все возможное, чтобы ему помочь, подыгрывая в «непринужденной» беседе и ни словом не обмолвившись о предстоящей аудиенции. Всего лишь несколько слов в этой беседе действительно имели смысл, но именно они помогли Фердинанду взять себя в руки.

— Фердинанд, знаете, как отличить реальный мир от иллюзии? — спросил Борг короля, когда тот начал заводить себя размышлениями о ценностях и принципах, и, не дожидаясь ответа, объяснил. — Когда человек начинает руководствоваться в своих поступках единственным принципом, вот тогда и начинается реальность.

— И что же это за принцип? — поинтересовался король.

— Жить, жить вопреки всему, — ответил старик, подчеркивая важность каждого слова.

Фердинанд, ожидавший, по–видимому, какого–то откровения, бросил в его сторону разочарованный взгляд.

— Так просто?

— Просто — существовать, — ответил ему Борг.

В этот момент королю доложили о прибытии графа Вильштока. Борг вынужден был прерваться и покинуть своего воспитанника. Оставшись в одиночестве, Фердинанд успел поразмыслить над словами наставника и почти согласиться с ними, прежде чем дверь распахнулась, и в кабинет тяжелым и резким шагом вошел Генрих. Король не видел графа много лет и не пренебрег возможностью несколько минут уделить изучению его внешности. «Тяжелый» — самое точное слово, которое можно было применить к любой части тела Вильштока, взгляду, походке. Что уж говорить о характере? Фердинанду как–то не верилось, что этот воин до мозга костей способен испытывать сильные чувства, но, именно исходя из такого предположения, король и собирался строить беседу. В противном случае, у него не было ни малейших шансов добиться желаемого результата.

Учитывая личность собеседника, Фердинанд решил сразу перейти к делу.

— Есть одна небольшая проблема, требующая, тем не менее, скорейшего решения. Поэтому я вас и позвал.

— Я прекрасно понимаю, о чем пойдет речь, — в том же духе ответил ему Генрих. — Только не спрашивайте меня, почему я это сделал. Я и сам не знаю ответ на этот вопрос. Но я и не раскаиваюсь в содеянном и не собираюсь ничего менять.

— Зная вас, трудно было ожидать иного ответа. Но вместе с тем вы должны понимать, что я не могу не учитывать и позицию церкви, особенно в столь тяжелые времена, требующие от нас единства взглядов и действий, а не раздоров на радость врагам. Поэтому, мы просто обязаны найти компромиссное решение.

— Готов выслушать любое ваше предложение.

Молодой король сделал вид, что погрузился в размышления, хотя на самом деле заранее продумал каждое слово. Выдержав паузу, он задал неожиданный вопрос.

— Что особенного в этой женщине?

Теперь с ответом тянул уже Вильшток, и Фердинанд с удовлетворением отметил в выражении его лица едва заметные признаки растерянности.

— Если не хотите, можете не отвечать, — благодушно позволил король.

— А я и не знаю, что ответить, — едва слышно пробормотал Генрих.

— Так вот, какой выход я вижу из сложившейся ситуации: вам нужна эта ведьма, а мне нужен опытный полководец. Думаю, что даже церковь не станет противиться такому размену. Все–таки Альфред со своим войском куда опаснее какой–то гадалки.

Генрих медлил с ответом, глядя в окно. Но как только он перевел взгляд себе под ноги, Фердинанд понял, что граф согласен.

— Сколько солдат вы предоставляете в мое подчинение? — вместо утвердительного ответа, поинтересовался Вильшток.

— У меня нет армии.

— Тогда на какую сумму я могу рассчитывать?

— У меня нет денег.

Генрих явно заподозрил наличие у Фердинанда душевной болезни, но, прежде чем открыто об этом заявить, решил еще раз в этом удостовериться.

— И как же я, по–вашему, должен сражаться?

— Мне нужно, чтобы вы избавили меня от Альфреда, а как вы это сделаете — это не моя забота. Вас же не интересует, как я заставлю церковь забыть о вашей выходке и о самом существовании вашей ведьмы? — резким тоном ответил ему король.

Вильшток снова надолго умолк. В конце концов, аргумент короля был признан им вполне резонным.

— Я согласен, — сказал граф, заодно твердо решив не тратить на эту затею ни одной монеты из собственного кармана. Это был бы слишком щедрый подарок для хитроумного короля, — победить его врага и самому при этом разориться. Быть может, именно на этих «двух зайцев» Фердинанд и рассчитывал…

ПЛАН ВИЛЬШТОКА

Бешенство Генриха нарастало по мере приближения к замку, где его с нетерпением и тревогой дожидались боевые друзья и по совместительству безотказные собутыльники. Отправляясь на свидание к королю, граф предпочел оставить всех их в замке, не желая подставлять в случае возможных неприятностей. Теперь же ему оставалось только радоваться, что их нет рядом, и они не могут видеть проявление его слабости, коим Вильшток небезосновательно считал бешенство. Именно в подобном состоянии духа, по мнению Генриха, и совершаются самые глупые и роковые поступки, которые потом редко удается исправить. К счастью, все происходило в пути и на глазах всего лишь у нескольких слуг, умеющих хранить тайны своего хозяина и по своему статусу не имевшие права подыгрывать его необдуманным порывам.

Отсутствие поддержки со стороны позволило графу если не успокоиться, то, по крайней мере, привести свои мысли в относительный порядок. Бросив сухое приветствие дожидавшимся его соратникам, Генрих отправился в свои покои, где принял ванну и немного отдохнул с дороги. Когда Генрих, наконец, вышел к ожидавшим его за столом товарищам, он уже точно знал каждое свое последующее действие. Те, в свою очередь, хорошо изучив за многие годы своего вожака, по одному его настрою догадались, что мирное времяпровождение подошло к концу и пора снова браться за оружие. Вот только мысль о том, что на этот раз противником может быть собственный король, большинству из них пришлась не совсем по душе. Вильшток, понимая состояние своих соратников, не стал ходить вокруг да около и сразу же выложил все подробности, утаив только причину, побудившую его помогать королю. Известие о том, что Вильшток выступает против короля Альфреда, а не Фердинанда, вызвала бурную радость за столом. Когда же воины узнали условия предстоящей кампании, они тут же умолкли и всем своим видом выразили полнейшее непонимание. И дело было не в том, что король не дал Генриху ни людей, ни денег, — присутствующие с трудом верили в то, что граф после стольких лет опалы согласился взять на себя все военные расходы.

— Я не собираюсь ни набирать наемников, ни посылать на убой своих подданных, — сразу же подтвердил их сомнения Вильшток. — Мы создадим совершенно новую армию, армию отъявленных головорезов и мародеров. Вся эта банда, которую нам удастся собрать, словно саранча, будет пожирать все, что встретится на ее пути.

Боевые друзья внимательно выслушали своего вожака и тут же засыпали его всевозможными вопросами, на которые он давал молниеносные ответы.

— А что мы будем делать со всей этой оравой, когда она опустошит захваченные земли? — поинтересовался Ганс Бергер, обычно занимавшийся вопросами снабжения.

— Проще простого, — мы будем захватывать новые земли. Эта армия может существовать, только пребывая в постоянном движении. С одной стороны — в этом ее недостаток, с другой — постоянные перемещения могут стать ее главным достоинством. Наших вояк не нужно гнать вперед, — они сами будут рваться в бой. Все, что нам останется делать — это направлять их в нужное русло.

— Не так уж и мало, — задумчиво заметил Визар. — Да и невозможно все время наступать. Рано или поздно, нас остановят, и тогда врагу останется только дождаться, когда наше войско пожрет само себя.

— Думаю, до этого не дойдет, — успокоил его Генрих. — Я не рассчитываю на продолжительную кампанию. Королю нужна голова Альфреда, и как только он ее получит, я буду считать свою миссию выполненной. Все остальное — уже не моя забота.

— Сколько у нас времени? — поинтересовался еще кто–то из благоразумных, в то время как самые нетерпеливые уже стали громко обсуждать будущие боевые подвиги.

— Немного. Как только Альфред узнает о наших намерениях, он постарается убить наше начинание в зародыше. Нам нужен хотя бы месяц, чтобы набрать необходимое количество воинов. Поэтому придется всеми силами тянуть время, путая севского короля. Для этого нам понадобится около тысячи наших самых проверенных конных воинов. Они будут нашей надежной опорой и отвлекут врага от места сбора остального войска. Как, — это уже моя забота.

— И все–таки, если уж нам предстоит довериться разному сброду, то я предпочел бы иметь дело с головорезами, а не с мародерами, — не удержался от очередного замечания Визар, и был тут же поддержан остальными.

— Вот ты этим и займешься. Самых законченных уродов можешь отсеивать, но не переусердствуй, — нам нужно десять — пятнадцать тысяч опытных бойцов и как можно скорее.

— Завтра же разошлю глашатаев. Только мне нужно знать место сбора.

— Дорфен, — назвал место Генрих и тут же ответил на немой вопрос удивленного Отто. Так что, повремени с гонцами, пока этот городишко не оказался в наших руках. Вот возьмем его, тогда и начинай. Не в Хеб же зазывать всю эту братию, — там на нас и без того косо смотрят. Хотя, по–моему, резиденция епископа Бруно — самое что ни на есть подходящее место.

— По–моему, нам предстоит не совсем благородное мероприятие, — вмешался в разговор верзила Пауль Шимец, доселе пребывавший в глубокой задумчивости. Так и не осиливший к тридцати годам грамоту, он, тем не менее, до сих пор увлекался рыцарскими балладами и прочими романтическими легендами, из–за чего страдали обученные грамоте слуги. После славного застолья Пауль обычно заставлял их читать себе перед сном разные истории. Если рассказ попадался интересный, верзила успевал протрезветь, прежде чем засыпал.

— Пауль, те, кто много лет назад затеял эту войну, тоже на всех углах распинались о благородных намерениях. Теперь же, когда не осталось и половины из тех, кто слушал их с раскрытыми ртами, они думают только о том, как спасти свои благородные задницы. А как это удастся, их не волнует. Вот и мы не будем забивать себе головы разной ерундой, — иронично ухмыляясь, ответил ему Вильшток и, ударив ладонью по столу, скомандовал. — Все, больше ни слова о делах. Давайте–ка гульнем как следует. Следующая такая возможность выпадет уже не скоро.

Застолье закончилось только под самое утро. Генрих поначалу воздерживался от обильных возлияний, то и дело порываясь покинуть общество своих товарищей, но их искреннее возмущение так и не дало возможности ему это сделать. В конце концов, граф сдался и налил себе полную чашу вина. Потом наливал еще, и еще.

Проснулся Вильшток около полудня, когда все его соратники уже разъехались по своим владениям, чтобы вскоре вернуться уже со своими отрядами проверенных во многих сражениях ветеранов. Каждый из них почитал за честь первым выполнить поручение своего вожака. В этом желании не было ни малейшего стремления выслужиться, — это была своего рода дань уважения к той многолетней дружбе, которая связывала это боевое братство. Эта мужская компания уже не мыслила своего существования друг без друга, долго переживая каждую потерю. Да и каждый ее член не испытывал ни малейшего желания выпасть из столь «изысканного общества». Строжайшая же дисциплина и точное выполнение всех распоряжений авторитетного командира помогали избегать глупых и неоправданных потерь.

Генрих без аппетита отобедал в полном одиночестве и стал бесцельно бродить по замку, испытывая некое подобие угрызений совести. Дело было не в том, что кого–то из своих друзей он из–за собственной прихоти поведет на смерть, а в том, что он не решился раскрыть своим боевым товарищам истинные причины своего согласия на военную кампанию. Самым неприятным было то, что они и сами догадывались об этих причинах, но все же предпочли бы выслушать откровения своего вожака. Он же промолчал и теперь испытывал чувство дополнительной ответственности перед ними.

Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, Вильшток занялся приготовлениями к предстоящему походу, лично проверяя наличие всего необходимого. Только под вечер, окончательно убедившись, что механизм подготовки прекрасно отлажен и его люди отлично справляются и без его участия, Генрих угомонился и вспомнил о Скулде, которую так и не видел с момента своего возвращения. Она же в свою очередь тоже не спешила показываться ему на глаза, хотя имела право свободно перемещаться по замку. Вильшток был даже немного задет этим фактом, но, вспомнив ночную попойку, быстро успокоился и направился в комнату женщины, на ходу придумывая подходящий повод для визита. Если бы кто–то из его друзей имел возможность заглянуть в этот момент в его душу, то ни за что бы не поверил увиденному. Генрих, всю свою сознательную жизнь ценивший женщин не больше, чем самые необходимые в повседневной жизни вещи, сейчас больше всего напоминал большого пса, который, набегавшись за день, устало брел к своей хозяйке, чтобы умиротворенно забыться у ее ног. Но именно так все и было. Рядом со Скулдой Генрих словно снимал свои невидимые доспехи, за которыми он прятал все те качества, в которых почти никогда не было надобности при его способе жизни. Рядом с ней он мог отдохнуть от самого себя.

НЕОБЫЧНАЯ ВОЙНА

Не прошло и двух дней, как возле замка появился небольшой палаточный лагерь, в который то и дело прибывали новые постояльцы. Но еще раньше в замке объявился посланец Фердинанда, с важным видом уведомивший Вильштока о своей миссии. Состояла же она в самых обычных доносах о всех действиях графа, которые посланец должен был ежедневно направлять королю. Писал и отправлял он их исправно, но уж больно скудными по содержанию были эти депеши. Куда бы не направился королевский соглядатай, он то и дело натыкался на ехидные рожи специально приставленных к нему слуг, получивших строгое указание всячески «содействовать» выполнению важного государственного задания гостя. Разве что в отведенной ему спальне и за обеденным столом посланник управлялся без посторонней помощи. К тому же никто не вступал с ним в разговоры, предпочитая сослаться на занятость и поскорее уйти. Обрывки же подслушанных разговоров не наводили ни на какие ценные выводы и только раздражали неудачливого следопыта. И все же одно событие хоть сколько–то оправдывало пребывание посланника в замке Вильштока, — однажды ему удалось довольно хорошо разглядеть женщину, которая, по распространявшимся в столице слухам, и стала причиной договоренностей Фердинанда и Генриха. Если самому королю ее описание могло быть совершенно безразлично, то уж в столичном обществе посланец мог рассчитывать на определенный успех, особенно если не постесняется дополнить отсутствующие фрагменты картины по своему разумению. Именно сочинением подробного повествования на эту тему и был занят королевский представитель, когда перед ним неожиданно появился Вильшток и в безапелляционной манере, не допускающей возражений, стал прощаться. До сознания углубившегося в творческий процесс посланника не сразу дошло, что покидает замок именно он и пока больше никто. Когда королевский шпион уселся в свою карету, внешне демонстрируя высокомерное недовольство, а в душе несказанно радуясь возвращению в столицу, где у него были дела поважнее здешних, Генрих позвал своих офицеров на военный совет.

Генрих для проформы выслушал последние донесения, в которых не было ничего нового для него, и потом без лишних предисловий сообщил, что утром небольшое войско выступает в поход. С собой он приказал брать только личное оружие и запасы продовольствия на несколько дней. Все остальное без особой спешки должен был доставить Бергер. Отдельно Генрих разрешил Визару рассылать вербовщиков, отметив, что весть о превращении Дорфена в сборный пункт его армии достигнет самого Дорфена позже, чем там окажется Вильшток, и судьба города будет уже предрешена. На этом совещание собственно и закончилось. Оставшееся до утра время каждый был волен провести по своему усмотрению, так как привычного совместного застолья исходя из обстановки не предполагалось. Сам Генрих, перебросившись парой слов с несколькими своими друзьями, уединился в своих покоях. Приготовив походную одежду и тщательно проверив оружие, он передал через слугу приглашение Скулде разделить с ним ужин и, чтобы убить оставшееся до ее прихода время, стал перечитывать единственную книгу, которую можно было найти в его комнате. Это был «Ветхий завет» с комментариями какого–то неизвестного, но явно сумасшедшего монаха. Как обычно, открыв потрепанную книгу на первой попавшейся странице, Генрих невнимательно пробегал глазами страницу за страницей, часто перескакивая через несколько строк и останавливаясь ненадолго на заинтересовавших его эпизодах. В основном это были экзальтированные комментарии, в которых обосновывалась правомерность различных зверств избранного народа во имя исполнения божьей воли. Своим отъявленным цинизмом они как нельзя лучше настраивали на соответствующий лад перед началом очередной военной кампании. Вера Генриха не становилась от прочтенного сильнее, а вот его собственный цинизм уютно располагался в самом сердце графа на все время боевых действий.

Вошедшая в комнату Скулда с интересом посмотрела на отложенную в сторону при ее появлении книгу. С трудом разобрав затертое название, она улыбнулась и удивленно посмотрела на Вильштока. В сложившемся у нее представлении о Генрихе, его образ плохо увязывался с подобными книгами, да и с любыми другими тоже. Взгляд женщины смутил графа, и он, не дожидаясь вопросов, демонстративно упрятал книгу в сундук с личными вещами. Потом они молча ужинали. Только управившись с едой, Генрих завязал разговор.

— Завтра я покидаю замок. Пришло время немного повоевать, — как бы между прочим сообщил он Скулде, но, все же, не смог скрыть не лучшее расположение духа.

Скулда не спешила высказываться по поводу услышанного. Даже самые банальные вопросы, которые принято задавать в таких случаях, не слетели с ее уст, и это немного задело Генриха.

— Даже не знаю, когда вернусь, — сказал он заранее заготовленную фразу.

— Наверное, не скоро, — толи просто предположила, толи уклончиво предрекла женщина.

Ее слова вернули Генриха в состояние задумчивости. Какое–то время он не мог решиться и задать изводивший его вопрос. Сдерживало его то обстоятельство, что никогда раньше его подобные вещи не беспокоили. Сейчас же, граф, ввязываясь в войну из–за женщины, хотел знать, увидит ли ее снова.

— Если ты и вправду ведьма, не скажешь мне, чем все закончится? — стараясь придать своему голосу шутливый тон, все же спросил Генрих.

— Не скажу, — отведя в сторону взгляд, ответила Скулда.

— Почему? — уже серьезным тоном поинтересовался Вильшток. — Какая же из тебя провидица, если ты не можешь предсказать мое будущее?

— Я не хочу знать твое будущее, — отрезала женщина.

— Но ведь я согласился на эту войну только из–за тебя, — не выдержав, возмущенно заявил Генрих, и тут же успел разозлиться на самого себя за излишнюю болтливость.

— Я знаю, — Скулда наконец посмотрела ему в глаза. — Поэтому и не хочу заглядывать в будущее.

Генриха такой ответ не удовлетворил, и он, словно какой–то юнец, попробовал зайти с другой стороны.

— А что будет с тобой, ты можешь сказать?

— Я не могу предвидеть собственную судьбу, — честно призналась ему Скулда, невольно подтолкнув к неприятным умозаключениям, которые граф тут же и высказал вслух.

— Значит, в мое будущее не хочешь заглядывать, а в свое не можешь…

Скулда не стала развивать его мысль, предоставив ему возможность сделать это самостоятельно. Немного понаблюдав, как постепенно мрачнеет лицо мужчины, она прервала затянувшуюся паузу.

— Будет лучше, если я сейчас уйду.

Не дождавшись ответа, Скулда направилась к выходу. Когда дверь за ней закрылась, Генрих будто спохватившись, что еще не исчерпал все свои безответные вопросы, произнес вслух еще один: «Кто ты?». То, что женщина не могла ему ответить, его совершенно не беспокоило, — если она не сделала этого прежде, то не сделала бы и сейчас. Но в этот момент граф твердо решил для себя, что раскроет тайну Скулды, чего бы ему это не стоило. Пока же на пути к разгадке стояли король Альфред и его войско.

Ранним утром около тысячи всадников покинули лагерь и неспешно направились на север, стараясь особо не растягивать колону на едва заметных лесных дорогах. Их целью было небольшое княжество Хоссен и его главный город Дорфен. Это латеранское государство имело несчастье соседствовать с каноническим королевством Фердинанда, из–за чего чаще остальных подвергалось нападениям. Нападение на Хоссен обычно открывало очередной этап затянувшейся войны. Вот и сейчас редкие жители княжества, случайно оказавшиеся на пути войска, отнеслись к появлению врага как к обыденному событию и даже не думали подымать тревогу. Они провожали всадников усталым взглядом и возвращались к прерванным занятиям, в очередной раз полагаясь лишь на провидение, по воле которого они до сих пор еще оставались живы. Больше им надеяться было не на кого. Бутафорское войско их князя с трудом справлялось с ролью его личной охраны, давно не претендуя на что–то большее. Когда солдаты Генриха через несколько дней объявились у стен Дорфена, мужества его защитников хватило только на то, чтобы для проформы закрыть хлипкие городские ворота. Защищать же их никто не собирался, только самые любопытные наблюдали с крепостных стен как вражеские солдаты с показной небрежностью и весельем разносят их на щепки. Князь с приближенными особами в это время уже мчался в Поморье под защиту свевского короля Альфреда. Никто из беглецов при этом не рассматривал очередное нападение как нечто трагическое, резонно полагая, что при определенном стечении обстоятельств и удаче Альфреда оно может, в конце концов, обернуться даже определенной выгодой.

Не стало сие событие на первых порах трагическим и для горожан, которым бежать было некуда. Вильшток и его воины, пополнив запасы продовольствия, а в остальном только для видимости похозяйничав в городе, вскоре покинули Дорфен и расположились лагерем в ближайшем лесу. Спустя пару дней местные жители обратили внимание на прибывающих по одному и группами мужчин, внешность которых и повадки недвусмысленно указывали на род их занятий. Попадая в лагерь Вильштока, большинство из них уже назад не возвращалось, остальные же по каким–то причинам не рисковали разбойничать в Дорфене и его окрестностях. А вот дальним селениям в этом смысле повезло значительно меньше, — их жителям приходилось отбиваться от непрошенных гостей в меру своих возможностей.

Как только Вильшток убедился, что поток наемников идет по нарастающей, он передал управление лагерем Визару и, оставив в его распоряжении сотню воинов, покинул Хоссен так же бесшумно, как и появился в нем. Только в этот раз его войско двигалось значительно быстрее. Приступив к осуществлению следующего этапа своего плана, Генрих уже знал, что Альфред двинул свою армию на Дорфен, и теперь уповал на сопутствовавшую ему в военных делах удачу. Когда войско свевского короля находилось всего лишь в двух днях пути от цели, Альфред получил известие о неожиданном нападении Вильштока на графство Ферт, располагавшееся в самом центре латеранских владений. Фертские серебряные рудники и неимоверная жестокость воинов Генриха заставили Альфреда без лишних раздумий развернуть армию в западном направлении и забыть о несчастных жителях Хоссена.

Отто Визар, с тревогой следивший за развитием событий и своими ненадежными вояками, смог вздохнуть спокойно и в очередной раз восхитится полководческим талантом своего друга. Когда тот снова появился в лагере под Дорфеном, Отто не удержался от сдержанных комплиментов и дополнил их демонстрацией результатов проделанной им самим работы. Около десяти тысяч наемников с нетерпением ожидали того часа, когда они смогут получить то, ради чего собственно и явились. Вильшток не видел смысла испытывать их терпение, утомляя бездействием. Уже на следующий день после его возвращения, было объявлено общее построение.

Генрих проехался вдоль строя и, смирившись с увиденным, обратился к своим солдатам с короткой речью, в которой сразу же расставил все точки над «і».

— Я никогда не видел столько отъявленных негодяев, собранных в одном месте. В другое время я развесил бы вас по всему лесу, но сейчас вы нужны мне, чтобы победить свевского короля Альфреда. А я нужен вам, потому что с завтрашнего дня, когда мы двинемся в Поморье, все, что попадется на вашем пути, будет принадлежать вам. Вседозволенность, — вот, что я вам могу предложить. Но перед лицом врага она должна беспрекословно уступать место дисциплине. Иначе вы станете мне не нужны.

С кривой ухмылкой выслушав громогласное ответное приветствие своего войска, Вильшток вернулся к своим офицерам и заодно проинструктировал и их.

— Посчитайте все наши расходы и верните при первой же возможности все до последней монеты. Ни единой монеты сверху. Сколько осядет в карманах этих бродяг, меня не интересует. Что касается трофейных подарков королю, то в этот раз их тоже не будет, — сказал он, обращаясь непосредственно к Бергеру. Потом обратился к остальным. — Вас сказанное мной не касается, — действуйте по своему усмотрению. Главное — следите за дисциплиной в бою. Малейшее проявление трусости и невыполнение приказа должно тут же караться смертью. И никаких сомнений и нерешительности, — эти вояки признают только силу и ничего более.

Отдельного разговора удостоился Визар, для которого Генрих предусмотрел особое задание. Отто оно пришлось не по душе, но он прекрасно понимал, что никому другому Вильшток довериться просто не мог.

— Ты вернешься в замок и будешь присматривать за Скулдой, — сообщил ему Генрих. — Что–то с ней не так. Что именно, я пока не знаю, но хочу после своего возвращения иметь возможность все выяснить. Ее могут попытаться забрать. Не допусти этого.

— Я сделаю все, что в моих силах, — пообещал ему Отто и задал вопрос, который был уместен только при подобных обстоятельствах. В любой другой ситуации Визар не позволил бы себе настолько глубоко залезать в душу своему старому другу. — Генрих, что в ней особенного? Почему ты ради нее готов перебить всех латераников?

— Я не знаю, как это все объяснить, — ответил ему граф. — Рядом с ней я чувствую себя слабым и беспомощным, и это бесит меня, но одновременно и привлекает снова и снова. Я хочу знать о Скулде все, чтобы обладать ею. Возможно, после этого я потеряю к ней всякий интерес. Но, может быть, именно этого я и добиваюсь. Может быть…

Визар внимательно выслушал Генриха, стараясь отделить правду от вымысла. Это оказалось не так уже и трудно, и Отто мог бы даже сказать своему другу, о чем тот умолчал. Если бы это могло хоть что–то изменить.

«ТОТ, КТО ПРИВЕДЕТ ТЕБЯ К ЦЕЛИ»

Захарий начал злиться на своего необычного проводника за долгое и бесцельное шатание по чужим городам и селам. Вслух он свое недовольство не высказывал, не желая портить отношения с и без того капризным существом, но подозревал, что гном и так обо всем догадывается. Перехватывая порой до «влюбленности» сытый взгляд Гонзы, бывший монах начинал сомневаться в том, что именно он использует ворчливого арлема в своих целях, а не наоборот. Вместе с тем человек начал испытывать необъяснимую привязанность к своему странному спутнику. Мысль о том, что Гонза находился рядом с ним всю его жизнь, уже не казалась Захарию неприятной и неприемлемой. Появилось ощущение, что гном в чем–то очень естественно дополнял его и совершенно безболезненно вторгался в те тайные уголки души молодого человека, куда для других доступ был запрещен, всегда, при любых обстоятельствах. И главное, несмотря на свои грубые манеры, Гонза ни разу не позволил себе съязвить на тему чего–то действительно сокровенного для Захария, тогда как менее значимые вещи обычно не оставлял без внимания. Не всякий человек способен избежать соблазна подергать за самые тонкие ниточки чужой души, хотя бы просто так, без всякого злого умысла, любопытства ради. Захарий был достаточно умен, чтобы понимать, насколько трудно человеку найти приемлемое объяснение поведению существа, которое ведет совершенно иной способ жизни. Но он не мог не попытаться найти это объяснение. Поначалу пришлось рассчитывать только на собственные умозаключения, потому что Гонза не был расположен к каким–либо откровениям, но потом по непонятным причинам изменилось не только поведение гнома, но и его настроение. В окружающей обстановке все было как и раньше, но что–то незаметное для человеческого глаза, угнетало арлема. Захарий счел подобные перемены подходящим поводом для очередного откровенного разговора с проводником. Если все предыдущие попытки заканчивались неудачей, то теперь появилась смутная надежда на успех. Начал человек с само собой напрашивавшегося вопроса.

— Сколько мы еще будем бродить туда–сюда?

— Долго, но уже не сами, — ответил Гонза.

— Может, ты скажешь уже, кого мы ищем.

— Того, кто приведет тебя к цели.

— Я думал, что ты сам приведешь меня к ней, — удивленно посмотрев на гнома, сказал Захарий.

В ответ на его замечание Гонза резко остановился. Потом он заложил руки за спину и стал ходить взад–вперед, что–то ворча себе под нос. Слов разобрать было невозможно, но не было никаких сомнений, что он собирается сделать нечто, противное его естеству. И действительно, смирившись, наконец, с неизбежным, гном выдал целую лекцию, настолько познавательную, что человек слушал его с открытым ртом. Вместе с тем, тот тон, которым она была изложена, недвусмысленно указывал на то, что вторично столь откровенно рассказчик изъясняться не намерен, и если единственный слушатель оставит без внимания что–либо важное, то это — его личные проблемы.

— Послушай меня, не в меру любопытный представитель своего глупого мира, и хорошенько запомни все, что я тебе скажу. У арлемов и людей нет ничего общего. Каждый идет своей дорогой. Вы же, например, не считаете себя единым целым с теми несчастными животными, которых так любите употреблять в пищу. Вы видите в них всего лишь кусок мяса, которым можно набить свое прожорливое брюхо. Вот и мы смотрим на вас приблизительно также. И если какие–то глупые эльфы или феи разглагольствуют о своей привязанности к людям, то на то есть свои причины. Как ты думаешь, от кого скорее дождется сочувствия какой–нибудь кролик: от глупой коровы или вечно голодного волка? А что думает та же корова, вместе с кроликом оказавшаяся перед лицом жестокого волка? Вот и все эти «человеколюбцы» как только попадают на Флар, тут же раскрывают свою истинную сущность, состоящую в том, что по настоящему их интересует только собственное благополучие. Так что, усвой, что меня интересует не то, найдешь ты или нет эти побрякушки. Ты мне нужен живой, потому что от этого зависит мое благополучие. Ты вынудил меня показать тебе дорогу, но поведет тебя по ней такой же сумасшедший, как ты сам. А я всего лишь буду по возможности следить, чтобы ты не сломал себе шею. Хотя это будет неимоверно трудная задача. Ни одно нормальное существо не стало бы ввязываться в эту историю, только глупые люди. Может быть, поэтому вас и пользуют как тупых баранов.

— А ты умнее, чем я думал, — воспользовавшись паузой, вставил Захарий и едва не вывел Гонзу из равновесия.

— Даже самый последний торк гораздо умнее тебя, — с презрением заявил гном. — Я, просто пытаюсь говорить на понятном тебе языке, чтобы до тебя получше дошел смысл моих слов. Ты не знаешь и толики того, что известно мне.

— Так просвети меня.

— А я чем, по–твоему, занимаюсь, глупый осел? — возмутился Гонза, но природное тщеславие тут же заставило его смягчить тон. — Ты — слишком ничтожное существо, чтобы преодолеть все преграды на пути к заветной цели. Тебе нужен человек, который расчистит дорогу. Сильный человек, которого может остановить только смерть. Вот к нему мы и направляемся.

— И как я заставлю такого человека расстараться для меня, столь ничтожного существа? — усомнился Захарий.

— А это — уже твоя проблема, — ехидно ответил гном. — Может, придется кое–что рассказать ему в подходящий момент. Главное — точно рассчитать, когда и что именно. А теперь пошли дальше. А то ты мне уже порядком поднадоел.

На этом разговор был окончен и Гонза с Захарием продолжили свой путь. Гном шел впереди, заложив руки за спину и опустив голову вниз. Время от времени он произносил свои любимые ругательства, при этом промежутки между ними постоянно сокращались. Человек же, следуя за ним, осмысливал все услышанное, пытаясь извлечь из него максимальную пользу. Выводы напрашивались сами собой. Судя по всему, Захарий мог полностью довериться своему спутнику, несмотря на все его презрительные высказывания. Кроме этого, можно было уже не сомневаться, что гном точно знает, что делает, и это тоже радовало. А то, что Захарий ввязался в очень серьезную игру, было понятно с самого начала и без предупреждений арлема. Еще несколько мыслей, требовавших дополнительных разъяснений, крутились в голове человека, но он не рискнул снова потревожить своего спутника.

Ближе к вечеру, преодолев мелководную реку и сосновый лес, путники, наконец, нашли то, что так долго искали. Большой военный лагерь, подступающий к самой опушке леса, открылся их взорам. Среди множества палаток горели походные костры, вокруг которых небольшими группами ютились солдаты. Никаких криков и суеты, привычных для подобных мест, не наблюдалось.

— Солдаты Вильштока. Он перед боем любит хорошо отдохнуть, — объяснил Гонза и добавил. — Он–то тебе и нужен.

Неприятное волнение охватило Захария. Ноги вдруг стали ватными, а сердце стало нагло отсчитывать последние мгновения перед следующим шагом, после которого уже будет очень трудно повернуть все вспять. Самые разные вопросы устроили в голове человека настоящую сумятицу, стремясь во чтобы–то ни стало быть озвученными, пока существует такая возможность.

— Откуда ты знаешь, что нужно делать? — все–таки спросил Захарий, подсознательно оттягивая необратимое.

Гонза, с ухмылкой наблюдавший за мучениями человека, не стал ерничать и честно ответил на его вопрос, хотя взволнованный спутник все равно мало что понял.

— Все дело во времени. Я вижу его со стороны, потому что здесь время ваше, а не арлемов. Обычно мне нет до него никакого дела, но одному упрямому ослу удалось настоять на своем. Только не мечтай, что я буду постоянно злоупотреблять этой возможностью. Сумасшедший — ты, а не я. Мне лишние неприятности вовсе ни к чему.

Упоминание о возможных неприятностях не произвело на человека никакого впечатления, — вместо ожидаемых гномом уточняющих вопросов, он задал совершенно неожиданный.

— А арлемы в этом лагере есть?

— Если есть люди, значит, есть и арлемы, — невозмутимо заявил Гонза.

— А у Вильштока какой арлем?

— Зачем тебе знать? Ты же все равно ни одного из моих соплеменников видеть не можешь, — удивился гном.

— Так я смог бы больше о нем узнать, — объяснил Захарий.

— Ты и так о нем все узнаешь. Ему нечего скрывать, — заверил его Гонза и, подумав, все–таки ответил на вопрос. — У Генриха Вильштока нет своего арлема, давно уже нет. Этот человек выбрал дорогу к сатам.

Захарий хотел спросить, кто такие саты, но вместо этого тяжело вздохнул и сделал несколько шагов в сторону лагеря. Но потом, спохватившись, что не спросил самого главного, остановился и повернулся к Гонзе.

— Что именно мне нужно делать?

— Доверься обстоятельствам, и они сделают всю работу за тебя, — усталым голосом посоветовал ему гном и растворился в воздухе.

Кто–нибудь должен был остановить странного юношу, бродившего по военному лагерю и диковато оглядывающегося по сторонам, но вместо этого ему просто указали на шатер Вильштока. Стража должна была послать его куда подальше, а не молча пропустить во внутрь. И уж совсем непредсказуемо повел себя сам Генрих. Он не только терпеливо выслушал запутанные объяснения Захария, но и приказал устроить его на ночлег, пообещав с утра найти ему какое–нибудь применение. Возможно, легкость, с которой бывший монах обосновался в лагере, имела вполне логическое объяснение. Попадавшиеся на его пути солдаты были поглощены мыслями о завтрашнем дне, стража и представить себе не могла, что какой–то проходимец вот так запросто явиться к самому командующему армией, а Генрих просто ухватился за представившуюся возможность отвлечься от мыслей о Скулде. Вот только Захарий, пытаясь заснуть на твердом мешке с золотом под громкий многоголосый храп, еще долго размышлял о судьбе и предназначении.

БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ

Чей–то воняющий дегтем сапог самым грубым образом разбудил Захария, а его владелец вполне предсказуемо вместо утреннего приветствия вылил на бывшего монаха ушат отборных ругательств, многие из которых тот услышал впервые.

— Мне приказано за тобой присматривать, — уведомил Захария сухопарый солдат с неимоверно длинными руками и не менее выдающимися глазами, в которых при всем желании невозможно было рассмотреть ни малейшего проблеска чего–то доброго или возвышенного.

Солдат внимательно рассмотрел новичка настоянным на цинизме взглядом и смачно сплюнул совсем немного в сторону от него. Потом он куда–то ненадолго отошел и вернулся уже с покалеченным в сражениях клинком и двумя пистолетами, знававшими лучшие времена. Все это он протянул Захарию.

— Возьми. Пистолеты заряжены. Двух выстрелов тебе хватит. Работай клинком, — это куда надежнее, — сказал он, а потом, критически оценив вид чужака с оружием в руках, добавил. — А вообще, старайся держаться возле меня. Тогда может и выживешь. Как тебя зовут?

— Захарий, — ответил ему ошеломленный новобранец.

— А меня — Лучо, — представился тот в свою очередь. — Пошли, ждать нас никто не будет.

Так ничего и не понявшему Захарию все–таки хватило сообразительности последовать за солдатом и не отставать от него ни на шаг. Вскоре они влились в общую колонну, и пошли рядом. Юноша стал оглядываться по сторонам и прислушиваться к разговорам. Ему хватило всего лишь нескольких минут, чтобы составить общее представление о предстоящих событиях. Бывшему монаху предстояло впервые в жизни принять участие в нападении на город. Нельзя сказать, что это открытие его вдохновило, но все же привыкший во всем разбираться до конца молодой человек не мог понять, почему войско движется в направлении, противоположном тому, где находился город. Об этом он и спросил своего нового наставника.

— Это называется военная хитрость, сынок, — деловито стал разъяснять ему Лучо. — Мы разбиваем лагерь у одного города и всем своим видом демонстрируем подготовку к штурму, а потом совершаем быстрый переход и нападаем на соседний город, где нас никто не ждет. Вильшток — мастер на такие штуки. В прошлый раз мы вообще без единого выстрела вошли в город под знаменами свевского короля. Самые тупые, наверное, до сих пор проклинают подлых свевов.

Получив исчерпывающий ответ на свой вопрос, остаток пути Захарий прошагал молча. Когда впереди показались крепостные стены, он уже успел не один раз вспомнить недобрыми словами Гонзу, из–за которого впутался в эту историю. Что–что, а непосредственное участие в военных действиях не входило в планы молодого человека ни при каких обстоятельствах. Последнее о чем успел подумать Захарий, это о том, как сейчас где–то рядом с ним зубоскалит подлый гном. Потом ему стало не до размышлений.

Пока основные силы растянувшись по фронту приближались к крепостным стенам, отряд, в котором были Лучо и Захарий, моментально рассредоточился и свернул в лес. Потом Захарий долго бежал вместе со всеми, не понимая, что происходит. Вскоре солдаты вышли к полноводной реке и продолжили движение вдоль берега. Когда впереди показалась городская гавань, до Захария стал доходить смысл маневра. Хотя с другой стороны уже доносился шум боя, здесь нападавших еще никто не ждал.

Лучо оказался в числе тех, кто открыл городские ворота основным силам Вильштока, до этого момента успешно отвлекавшим на себя внимание оборонявшихся. Захарий с двумя пистолетами в руках и клинком под мышкой едва успел отскочить в сторону, чтобы не быть сметенным хлынувшим людским потоком. Прижавшись к стене, он безумными глазами смотрел на происходящую вокруг него резню. В конце концов, кто–нибудь отправил бы на тот свет и его, но, к счастью, первым заметил горе–вояку Лучо и, ухватив за шиворот, с ругательствами потянул за собой.

— Наверное, ты не очень нужен Вильштоку, раз он отправил тебя под пули. Благодари бога, что я привык в точности выполнять порученное мне дело. Иначе бы ты уже валялся с проломленным черепом, — кричал Захарию Лучо, между делом вынося дверь в какой–то дом.

Оказавшись внутри, он тут же бросился осматривать комнаты. В одной из них, забившись в угол, сидели две женщины и дряхлый старик. Перепуганные насмерть женщины завыли от страха, и солдату стоило немалых усилий заставить их умолкнуть. Добившись тишины, он отправил напарника в подвал, а сам стал профессионально обыскивать помещение. Когда Захарий вернулся, то по довольному виду Лучо догадался, что все самое ценное в этом доме уже переместилось в его карманы. Заглянув в принесенный мешок с продуктами, солдат выбросил из него все, кроме копченого окорока.

— Бери только мясо. Овощи никуда не денутся, — наставлял он напарника, выглядывая в окно. — Здесь, похоже, уже все кончено. Пошли, а то нам достанутся только объедки.

Город оказался небольшим и небогатым. Солдатам Вильштока хватило нескольких часов, чтобы в этом убедиться, а опытному в таких делах Лучо — и того меньше. Он изо всех сил пытался избегать встречи со своими соратниками, стараясь двигаться в сторону, противоположную той, откуда доносились звуки уличных боев. Несколько раз ему пришлось вступать в схватку с одинокими защитниками города, случайно оказавшимися на его пути. Но как только в одном из домов он наткнулся на своих, то тут же прекратил охоту за трофеями.

— Все, что успели, то успели. Теперь можно пройтись и по огородах. Без зелени мне пища в глотку не лезет. К этому меня еще покойный отец пристрастил, — подвел итоги Лучо, отдыхая после тяжелой работы.

Захарий молча сидел рядом с ним на забитом доверху мешке и медленно приходил в себя после всего пережитого за этот ужасный день. Новый знакомый, правда, посчитал, что для полноты ощущений новобранцу кое–чего не хватает и отправил его еще и хоронить погибших. Солдаты Вильштока тем временем группами покидали город и под присмотром своих командиров выстраивались в колонну. Как только общая могила была засыпана, войско отправилось в обратный путь. Настроение солдат, не смотря на довольно внушительные для столь никчемного городка потери, было приподнятым. Шутки и бравурные песни не стихали до самого лагеря, где их с завистью встречали те, кому выпало оставаться на месте. За богатым ужином у костров веселье было продолжено. Кое–кто умудрился даже втихаря побаловаться хмельными напитками, но в меру, так, чтобы не обратить на себя внимания офицеров.

В одной из таких компаний, скромно устроившись в сторонке, провел вечер и Захарий. Наблюдая за разглагольствовавшим Лучо, он все время переживал, как бы тот не начал высмеивать перед своими сослуживцами сегодняшнее поведение подопечного. Но вместо этого солдат присел рядом с ним и неслышно для остальных поинтересовался.

— Ну что, уже пришел в себя?

Захарий в ответ только утвердительно кивнул головой. Лучо по–дружески похлопал его по плечу и уверенно заявил.

— Со временем освоишься. И не такие хлюпики матерели. Если, конечно, оставались живы.

Молодой человек продолжал молчать, в душе противясь предсказаниям собеседника. А вот от подарка старого солдата не отказался.

— Возьми, — сказал ему Лучо, протягивая красивый кинжал, украшенный обвивающей рукоятку серебряной змеей. — На память о боевом крещении.

Захарий искренне поблагодарил солдата за подарок и отдельно за все, что он сегодня для него сделал. Тот принял благодарность как нечто само собой разумеющееся и вернулся в компанию, тут же позабыв о разговоре. Самого Захария в этот вечер ожидала еще одна беседа, куда важнее предыдущей.

Генрих успел обсудить все важные вопросы со своими офицерами и перешел к трапезе. В застольной беседе он и вспомнил о вчерашнем странном посетителе и рассказал о нем своим собеседникам. Тут же возникла идея проверить, остался ли чужеземец жив после сегодняшнего боя. За ним был послан адъютант, который вскоре и вернулся вместе с уставшим Захарием. Офицеры долго и критически разглядывали невзрачного молодого человека с горящими оттопыренными ушами и убогим арсеналом за поясом. Его простая домотканая одежда, которую никак нельзя было назвать походной, подчеркивала и без того абсурдный образ горе–вояки.

— Ну, как сегодня повоевал? — обратился к нему Генрих, когда его друзья начали обсуждать увиденное.

— Неважно, — честно признался Захарий, не отрывая взгляд от земли.

— Что так? Не понравилось убивать себе подобных? — сыронизировал граф.

— Не понравилось, хотя я никого и не убил, — пробурчал молодой человек.

— Ну, хоть разбогател немного? — не унимался Вильшток.

— Я не за этим сюда пришел, — довольно грубо отрезал Захарий, от возмущения забывший перед кем стоит.

Его дерзость осталась незамеченной на фоне той глупости, которую он сказал. Все сидящие за столом громко захохотали, восприняв его слова как очень смешную шутку. По мнению присутствующих, ничто иное кроме желания разбогатеть не могло привести такого доходягу в расположение армии Вильштока. Разве что он был шпионом латераников, но подобное предположение выглядело еще нелепее. Последовавшие за этим грубые насмешки офицеров окончательно вывели Захария из равновесия. Сняв с плеча свой походный мешок и подойдя к столу, он молча высыпал на него найденный с помощью Гонзы клад. Все свидетели его поступка тут же умолкли и застыли с выражением изумления на лицах. Дабы они не подумали, что россыпь золотых монет и есть его сегодняшняя добыча, Захарий поспешил с объяснениями.

— Все это было при мне, когда я вчера пришел к вам, — сказал молодой человек и, вспомнив по ходу о своем гноме, явственно представил себе, как тот сейчас где–то рядом рвет на голове курчавые волосы и извергает поток самых изысканных арлемских ругательств.

— Что же ты тогда здесь забыл? — поинтересовался один из офицеров, в то время как сам Генрих начал по–другому воспринимать сказанное вчера странным чужеземцем.

— Я многое знаю благодаря книгам, но хочу знать еще больше, — расплывчато ответил Захарий и только запутал вопрошавшего.

— И что же ты хочешь знать? — уточнил тот.

— Он хочет знать, почему в этом мире все устроено именно так, а не иначе, — ответил за Захария Генрих и добавил уже от себя. — Вряд ли он найдет ответ именно на этот вопрос, а вот в том, что иначе просто не может быть, думаю, сможет убедиться, поучаствовав в нашей кампании.

Кто–то из друзей тут же возразил Вильштоку, усомнившись в том, что чужеземец надолго задержится в этом мире. Подумав над этим замечанием, Генрих решил повысить шансы Захария.

— Будешь состоять при мне писарем, раз ты такой умный. С завтрашнего дня и приступишь к своим обязанностям. А теперь можешь идти. И забери свое золото, — здесь оно никого не интересует. И постарайся его больше никому не показывать, а то даже должность писаря тебя не спасет, — сказал ему граф и тут же нашел новую тему для разговора.

На следующий день Захарий уже в качестве личного писаря командующего впервые в жизни присутствовал на переговорах о мире. Магистрат близлежащего города, наученный горьким опытом соседей, явился к Вильштоку в полном составе и с богатыми подношениями. Вслед за этим его армия после недолгих сборов покинула лагерь и продолжила свою увеселительную прогулку по богатым землям Поморья.

ОСКОРБИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Фердинанд внимательно следил за развитием событий в Поморье. Среди обязательных утренних процедур у него появилась еще одна, — выслушивать доклад очередного шпиона, вернувшегося из охваченных войной земель. Все они повторяли одно и то же: очередной разграбленный город, беспрерывные грабежи и насилие, постоянное маневрирование. В общем, Вильшток строго придерживался избранной тактики, — как можно сильнее разорить вражеские земли и как можно дольше уклоняться от встречи с Альфредом, в то же время небольшими отрядами нанося внезапные удары по противнику. Фердинанд отчетливо представлял себе, как подобное поведение Генриха нервирует короля свевов. Столкновение двух армий было неизбежно, вот только место и время решающей битвы выбирал не Альфред, а Вильшток. И не факт, что когда они сойдутся, преимущество будет, как и прежде, на стороне свевов. Но было кое–что, вызывавшее раздражение и Фердинанда, — способ ведения войны, избранный Генрихом не оставлял никаких сомнений в том, что он всего лишь выполняет свою часть договоренностей. На все остальное, в частности и на последствия, ему было наплевать. Демонстративный отказ от общения со своим королем только подтверждал эту мысль. Со стороны такое положение дел выглядело не иначе как дерзость, но сам молодой король, помня о подоплеке происходящего и еще не до конца изжив в себе глупые принципы, старался избегать подобной оценки. Но, где–то в глубине души он уже ждал подходящего случая, чтобы рассчитаться за столь неуважительное отношение к своей персоне. И такой подходящий случай не заставил себя долго ждать.

Однажды утром вместо очередного докладчика к королю явился его старый наставник. Сообщив об очередных «подвигах» Вильштока, Борг не преминул заметить, что тому становится все труднее избегать встречи с Альфредом, и решающего сражения стоит ожидать со дня на день. Фердинанд не стал комментировать это замечание, по задумчивому виду старика догадавшись, что это еще не самое важное, с чем тот явился к нему. И действительно, поинтересовавшись по обыкновению самочувствием и настроением короля, Борг, как бы между прочим, доложил о прибытии в столицу епископа Хеба в компании какого–то купца, и о том, что они намерены просить аудиенцию. Эта новость не вызвала особого энтузиазма у Фердинанда, но он все же согласился встретиться с прибывшими еще в первой половине дня. По довольному выражению лица Борга и тому, что он сразу же поспешил удалиться, король понял, что именно за этим наставник и приходил к нему. То, что, ко всему прочему, Борг не счел нужным раскрыть причины появления в столице епископа Бруно, указывало на особую важность и полезность предстоящего визита. В то, что сам наставник был еще не в курсе дела, Фердинанд не верил.

Фердинанд принял визитеров на конюшне. Рядом со своими любимыми скакунами он чувствовал себя раскованнее, и к тому же, таким образом лишний раз подчеркнул свое отношение к старому епископу, который с детства вызывал к себе необъяснимую неприязнь. Боргу это было хорошо известно, и он не раз пытался изменить мнение своего воспитанника, но безуспешно. Сейчас же, приведя епископа и его невообразимо толстого спутника к королю, наставник изгалялся, как мог, лишь бы настроить короля на благодушный лад. Не оставив без внимания титанические усилия старика и пожалев его, Фердинанд даже соизволил милостиво улыбнуться незваным гостям. Епископ Хеба воспринял эту улыбку как сигнал к началу разговора. Сперва он, как и подобало в подобных случаях, принес массу извинений по всевозможным поводам, но, видимо измученный ожиданием аудиенции, довольно быстро перешел к главному.

— Хочу представить вашему величеству своего старинного знакомого Оливера Демеля, знатного купца из Билена. Смею заверить, что причина, заставившая его посетить наши края, стоит толики вашего внимания.

— Было бы неплохо, — равнодушно заметил Фердинанд, сосредоточившись на одном из своих жеребцов.

Толстяк решил, что пришло его время, и боком протиснулся вперед. Выразив восхищение оказанной ему честью и королевскими скакунами, Демель начал путано излагать суть дела.

— Несколько недель назад мне пришлось по торговым делам побывать в Галании, заступничеству которой Билен и соседние княжества обязаны своим спокойствием. До сих пор война обходит нас стороной, но вы себе и представить не можете, как велико в наших краях сострадание к своим единоверцам, обороняющим святую веру, и какие огромные надежды возлагаются на вас лично. Не проходит и дня, чтобы мы не молились за вашу победу над проклятыми латераниками. Так вот, в Галании мне довелось повстречать людей, которые решили не ограничиваться одними молитвами. Они и снарядили меня к вам. Я же в свою очередь не только с радостью согласился исполнить их поручение, но и, воспользовавшись представившейся возможностью, привез вам в подарок три бочки лучшего биленского вина из своих погребов. Надеюсь, вы примете мой скромный дар и по достоинству оцените искусство биленских виноделов.

— И чего же хотят мои неизвестные галанийские сторонники? — перебил его Фердинанд.

— Они хотят выразить вам свою поддержку и посчитали, что бочка золота подойдет для этой цели как нельзя лучше, — будничным тоном ответил ему биленский купец, разглагольствовавший о вине с куда большим энтузиазмом.

Фердинанд удивленно уставился на толстяка, пытаясь разглядеть в нем сумасшедшего. Но тот держался совершенно естественно, и король молча вышел из конюшни, чтобы окончательно убедиться в правдивости его слов. Повозка, груженная четырьмя массивными и совершенно одинаковыми бочками, сразу же бросилась ему в глаза. Потрясенный Фердинанд поспешил вернуться к своим гостям и приступить к тщательному допросу.

— И как же вам удалось все это беспрепятственно доставить сюда? — спросил король.

— Лучше не спрашивайте. Я с ужасом вспоминаю все те преграды, которые мне пришлось преодолеть на пути к вам, — тяжело вздохнув и закатив глаза, ответил Демель. Потом, вспомнив о чем–то, он бросил быстрый взгляд на епископа Бруно и добавил. — Если бы не помощь епископа Бруно, я сейчас, скорее всего, валялся бы где–то в глухом лесу со вспоротым брюхом.

— И кто эти щедрые люди? — поморщившись при упоминании имени епископа, задал следующий вопрос король.

Прежде чем ответить, толстяк изобразил нечто схожее на страдание, а потом виновато опустил взгляд вниз.

— Они просили не раскрывать своих имен, что вполне объяснимо, если учитывать их скромность. К тому же, оставаясь в тени, они смогут принести еще немалую пользу вашему величеству. Сейчас, например, они прилагают неимоверные усилия, чтобы склонить галанийского монарха к оказанию вам открытой военной помощи.

В этот раз Фердинанд отреагировал на слова купца скептической ухмылкой, — если кто–то присылает вам бочку золота, то явно не для того, чтобы остаться безвестным. Что касается короля Галании, то молодой монарх был более чем уверен, что тот только радуется, наблюдая со стороны за тяжелым положением своего исторического соперника. Исходя из этого, Фердинанд не стал подыгрывать гостю, а задал ему прямой вопрос.

— И чего же мои доброжелатели хотят взамен?

— Ну что вы, у них и в мыслях не было, что–либо требовать взамен, — притворно возмутился Демель. — Они всего лишь посчитали своим долгом внести свою посильную лепту в успех общего для всех каноников дела.

Фердинанд без труда догадался, кто озвучит просьбу вместо визитеров, и счел разговор законченным.

— Ну что же, благодарю вас за столь ценный и своевременный дар. Буду рад видеть вас при своем дворе.

Как только визитеры ушли, Фердинанд измерил Борга испытывающим взглядом.

— Вино отдай на общую кухню, а золото прикажи пересчитать и поместить в надежное место. Как только управишься, приходи ко мне. Думаю, нам есть о чем поговорить, — распорядился король и отправился в свои покои.

Выполнив поручение, Борг явился в кабинет Фердинанда и скромно присел в кресло напротив короля. Сам Фердинанд продолжал еще какое–то время игнорировать его, делая вид, что изучает какие–то важные бумаги.

— Ну что? — устав, наконец, подавлять свое любопытство, спросил король.

— Теперь у вас есть возможность выбора в действиях, — сообщил старик.

— Неужели? — ехидным тоном усомнился Фердинанд.

— Уверен в этом. На первое время средств предостаточно, — невозмутимо подтвердил свои слова Борг.

— Но кое–что мне предстоит сделать в обязательном порядке, — продолжил в том же духе король.

— Ну почему же? Все зависит только от вашей монаршей воли. Никто кроме вас не вправе принимать важные решения. Я со своей стороны могу лишь посоветовать хорошо подумать, прежде чем отказаться от такого источника доходов.

— Чего они хотят? — довольно грубо спросил король.

— Сущий пустяк. Им нужна Скулда, — та самая ведьма, которую пригрел у себя в замке Вильшток.

— Не такой уж и пустяк. Я бы сказал даже больше, — подобное предложение в свете моих договоренностей с Генрихом можно посчитать и оскорбительным, — возразил старику Фердинанд.

— Возможно и так, — нехотя согласился с ним Борг, но тут же добавил. — Но можно ведь сделать вид, что вы были совершенно не в курсе происходящего. Пока Вильшток вернется, если вообще вернется, все уже будет кончено. Да и ослабленный войной он не посмеет выступить против вас, особенно теперь, когда мы можем позволить себе набрать достаточное количество лучших наемников. Так что, не вижу ничего страшного в том, что эти люди осуществят задуманное.

— «Эти люди» или епископ Бруно?

— Мы говорим об одном и том же.

— Кто они такие? — раздраженно спросил король, устав от недосказанности.

— Они называют себя тайным орденом Ормуса, хотя слово «тайный» здесь не совсем уместно. Многие знатные и влиятельные личности если не состоят в его рядах, то уж наслышаны о нем наверняка. Ничто значимое в этом мире не происходит без негласного участия ордена. Его власти могут позавидовать многие монархи, потому что зиждется она не на силе и даже не на вере, а на знаниях. Что это за знания — действительно тайна за семью печатями. Только немногие избранные, чьи имена также сокрыты тайной, имеют к ним доступ.

— А епископ Хеба? — поинтересовался король, заинтригованный рассказом своего наставника.

— Не думаю, — уверенно ответил тот. — Бруно состоит в ордене, но к истокам его власти вряд ли допущен. Скорее всего, он просто удачно использует влияние ордена в своих собственных целях. Хотя, конечно, я вполне допускаю, что он не зря так ухватился за эту ведьму. Может быть с ее помощью он надеется занять более достойное место среди последователей Ормуса. В церковной иерархии место епископа, похоже, его полностью устраивает.

— Мне нужно подумать обо всем этом, — подвел итог беседе Фердинанд и, когда Борг поднялся со своего места, добавил. — Мне нужно поговорить с Флодином. Распорядись, чтобы его немедля доставили ко мне из лесного замка.

В ожидании прибытия волуна король тщательно взвешивал все возможные последствия своего согласия или несогласия. С одной стороны он был заинтригован участием столь могущественного сообщества и открывающимися перспективами, с другой — мысль о нарушении договоренностей с Вильштоком вызывала у него неприятные ощущения. При чем эти ощущения в равной степени были вызваны и угрызениями совести, и нежеланием нарваться на открытый конфликт с таким серьезным противником, как Вильшток, в котором, к тому же, и правда будет полностью на его стороне. Беседа с Флодином, по мнению Фердинанда, должна была решить исход дела. В конце концов, именно волун указал ему на Вильштока

Все было решено в тот момент, когда посланные за Флодином слуги вернулись ни с чем и доложили о таинственном исчезновении чужеземцев. При этом приставленная к волунам охрана клялась, что те не могли проскользнуть мимо нее незамеченными. Фердинанд так и не смог впоследствии объяснить, почему эта новость вызвала в нем раздражение, но именно она стала той каплей, которая решила исход его сомнений.

НЕПРИЯТНОСТИ ОТТО ВИЗАРА

Если бы Генрих Вильшток, отправляясь в Поморье, оставил Визара защищать его замок, тот посчитал бы это открытым проявлением недоверия к нему. Но Генрих оставил Отто присматривать за Скулдой, тем самым дав понять, что нет человека, которому бы он доверял больше. Казалось бы, что может быть лучшим доказательством мужской дружбы? Вот только Генрих не учел одно немаловажное обстоятельство, — Отто, пожалуй, был единственным среди его друзей, кто действительно мог по достоинству оценить Скулду.

«Я вполне допускаю, что именно бог посылает на землю дождь, но это дело он почему–то доверяет суровым грозовым тучам, а не беззаботным белым облакам», — так Визар обычно объяснял свое неуемное стремление найти всему логическое объяснение. Поэтому не было ничего удивительного в том, что, страдая от безделья, он проводил много времени в обществе молодой женщины и пытался как можно лучше узнать ее. В результате исследований Отто незаметно для самого себя превратился в непредвзятого зрителя, получившего редкую возможность оценить изысканное произведение искусства и при этом прекрасно осознающего, что этот шедевр никогда не будет ему принадлежать. Но даже такое положение дел он умудрялся истолковывать в свою пользу, убеждая себя, что сам обладатель лишен возможности трезво оценить принадлежащее ему сокровище. Закончилось все вполне предсказуемо, — навязчивая мысль стала преследовать Отто Визара, мысль о том, что Скулда никогда не будет принадлежать ему.

Молодая женщина воспринималась Визаром как само совершенство. Если бы бог доверил Отто сотворить женщину, то он создал бы ее именно такой, какой была Скулда. Он мог бы долго рассуждать о ее достоинствах, но одно из них было действительно неоспоримым, — в ней не было ничего лишнего. Все, что бы она ни делала или ни говорила, выглядело естественным и обоснованным. Иногда Отто, будучи мужчиной, был не в силах уловить ход ее мыслей, но каждый раз был вынужден соглашаться с их следствием.

И все же Визар не был бы сам собой, если бы все–таки не сделал определенных выводов. Уместились они в одной простой формуле, которая, по мнению Отто, не нуждалась в доказательствах: «Условности — злейшие враги женственности».

Была еще одна тема, которой всячески избегал Визар, — тема колдовства. То, что Скулду хотели казнить как ведьму, он считал вполне объяснимым проявлением человеческой глупости. Люди не для того выдумывают идеалы, чтобы терпеть их присутствие в реальном мире. К тому же Отто не был уверен, что колдовские способности органично впишутся в созданный им совершенный образ. Но один разговор заставил его все–таки посмотреть на Скулду и с этой стороны.

Как–то вечером Визар сидел в гостиной и читал одну из своих книг о тайных орденах. В ранней молодости он серьезно увлекался масонством и даже посетил несколько собраний одной из лож. Театральность и бессмысленность этих мероприятий заставили Отто отказаться от идеи стать масоном, но интерес к подобного рода необычным идеям у него все же остался.

Потом к нему присоединилась Скулда, и Визар, отложив книгу в сторону, все свое внимание уделил женщине. Скулда же совместила беседу с просмотром книги, которая постепенно захватила большую часть ее внимания. Настолько, что она даже бестактно перебила своего собеседника. Оказалось, что пристальный интерес женщины вызвало изображение символа масонов в виде пирамиды. Отто довольно путано объяснил его значение.

— Но ведь их должно быть две, — неожиданно заявила Скулда, внимательно выслушав собеседника.

— Что две? — не сразу дошло до Визара.

— Две пирамиды. И они пересекаются.

— Откуда ты это знаешь? — удивленно уставился на Скулду мужчина.

— А еще основание пирамид тоже в виде равностороннего треугольника, такого же, как и ее стороны, — вместо ответа на поставленный вопрос продолжила делиться своими познаниями женщина.

— Вот так? — решил убедиться Отто, нарисовав на клочке бумаги шестиконечную звезду.

— Не совсем, — посмотрев на рисунок, ответила собеседница.

— Ну да, — согласился с ней Отто и снова поинтересовался, откуда она знает, как все должно выглядеть.

— Знаю, и все, — ответила женщина и надолго замкнулась в себе.

Визар использовал паузу для того, чтобы проанализировать произошедшее и найти способ, как заставить Скулду поделиться своими знаниями. Пока он перебирал возможные варианты, женщина снова заговорила. У слушавшего ее Отто не было ни малейших сомнений, что она была с ним полностью откровенной.

— Этот символ преследует меня всю жизнь. Еще в своих детских снах я видела прозрачный кристалл такой формы. Он как будто притягивал меня к себе. Повзрослев, я пыталась выяснить его значение, но ни в одной из книг, попадавших мне в руки, не было ни малейшего намека на что–то подобное. Теперь–то я понимаю, что это просто были не те книги. Потом появился странный дядюшка Олли и пообещал мне раскрыть секрет пирамид. Только поэтому я и последовала за ним в Хеб. Но все, что меня там ожидало, это слава гадалки и святые отцы со своими мерзкими подземельями. И глупые вопросы, повторяющиеся изо дня в день, на которые им вовсе и не нужен был ответ. Они просто упивались своей властью надо мной, настолько, что даже расстроились, когда пришло время выносить приговор. И только один важный священник, однажды присутствовавший при допросе, действительно интересовался моими знаниями. Он посещал меня еще в городе под видом простолюдина, чтобы узнать свою судьбу. Именно после его визита меня и схватили. После второго появления меня признали ведьмой и решили сжечь на костре. После этого все и произошло. Сначала я не могла понять, почему во мне нет страха перед лицом страшной смерти, которую мне уготовили. Я будто бы со стороны безучастно наблюдала за тем, что меня самой не касается. Потом я спокойно стала допрашивать саму себя. Я задавала себе те же вопросы, которые до этого звучали из уст моих судей, только в отличие от них я получала ответы. Это оказалось удивительно просто, — всего–то и нужно было, чтобы в моей жизни не осталось ничего иного, кроме этих странных вопросов. А получив ответы на них, я получила и новую жизнь. Так что, когда доброму Олли захотелось пооткровенничать со мной, в этом уже не было никакой необходимости. Я знала даже то, что он явился ко мне только для того, чтобы именно в этом и убедиться.

— Ты уже знала, что будешь спасена? — догадался Отто.

— Я знала, что моя оставшаяся жизнь длиннее, чем один день.

— А кристалл?

— Кристалл оказался совершенен не только по своей форме, — с улыбкой уклончиво ответила Скулда, будто решив поиздеваться над заинтригованным собеседником.

Но Визар не заметил бы в этот момент даже приближение целого войска. Всем своим видом он требовал продолжения рассказа.

— Что обозначают эти пирамиды? — заворожено переспросил мужчина, давая понять, что не отступиться, пока не услышит ответ.

— Многое. Например, время. Я узнала, каким образом могу видеть будущее людей. У времени два лица. Оно, будто две пирамиды, движется в противоположных направлениях, — ответила Скулда, но, увидев, что Отто не совсем ее понимает, вынуждена была продолжить. — Я не знаю, как это правильно объяснить. Я просто знаю, что будущее — такое же реальное, как и прошлое, только в нем у нас иногда есть возможность выбора. Оно словно миллионы песчинок в песочных часах неумолимо летит нам на встречу. И эти песчинки могут стереть человека с лица земли, даже не заметив его на своем пути, а могут подарить осуществление самых сокровенных желаний.

— А еще? — решил выпытать все до конца Отто, а потом уж вникать в смысл услышанного.

— Я же говорю, — многое. Но познать все это можно лишь самому. Так что врут твои масоны. Потому что даже половина правды — это все равно ложь, как одна пирамида, например.

— А Генрих знает обо всем этом? — вдруг поинтересовался Визар.

— Нет, — ответила Скулда. — Да и ни к чему ему это.

— Я его прекрасно понимаю, — не удержался от замечания Отто, но тут же, поняв двусмысленность своих слов, добавил. — Но рано или поздно он все равно узнает.

— Не узнает, — заверила его Скулда и после паузы невозмутимым тоном объяснила. — Он уже не вернется.

Визару не понравилась собственная реакция на это предсказание. Оно не возмутило его, и даже не расстроило. Наоборот, он почувствовал, как где–то в потаенных уголках его души начали пробиваться первые ростки подлой надежды, которые Отто тут же попытался сгубить на корню. Ему даже удалось спросить, можно ли что–то изменить. Но ответ Скулды был отрицательным. После этого, не желая быть изобличенным в своих постыдных чувствах, Визар поспешил покинуть гостиную.

В эту ночь Отто так и не сомкнул глаз. По странному стечению обстоятельств, именно ночные мысли и переживания спасли Визару жизнь. Когда под утро предатель впустил в замок врага, он оказался одним из немногих, кто встретил непрошенных гостей с оружием в руках. Отто даже успел отправить на тот свет нескольких чужаков, прежде чем сам был сбит с ног вражеской пулей. От резкой боли он почти сразу потерял сознание, но все же успел услышать одну фразу, произнесенную знакомым голосом и оставившую ему небольшую надежду.

— Кажется живой, — склонившись над его телом, сказал епископ Бруно и скомандовал своим солдатам. — Этого тоже прихватите вместе с ведьмой. Возможно, он нам еще пригодится. Если, конечно, выживет заодно со своим главарем.

ГЛАВНЫЙ ПРИЗ

«Это полное безумие», — наверняка, подобная мысль посетила головы даже самых отчаянных офицеров Вильштока, когда они профессиональным взглядом изучали стоявшие друг против друга армии. С высоты холма, на котором расположил свой командный пункт Генрих, было прекрасно видно, сколь велико преимущество свевской армии над ордой Вильштока. Это касалось всех без исключения составляющих в обеих армиях: почти двукратное преимущество в артиллерии и пехоте, не говоря уже о кавалерии. Свевская конница угрожающе гарцевала впереди пехотинцев, с нетерпением ожидая приказа о наступлении и предвкушая неминуемый разгром противника, тогда как все конные воины Генриха во главе с Паулем Шимецем еще ночью исчезли в неизвестном направлении. Да и ничем бы они не помогли Вильштоку в назревающем сражении, так как еще и неудачное расположение его армии, затиснутой между рекой и лесом, не оставляло бы им никакого простора для маневра. А лобовое столкновение с вражескими всадниками ввиду неравенства сил было бы вообще сходно с жестом отчаяния. Ко всему прочему, впечатление западни для армии Вильштока дополняли два пологих холма позади нее, разделенные широким оврагом, который и являлся самым удобным путем для предсказуемого отступления. Не составляло особого труда догадаться, что прорыв к оврагу и стал главной задачей свевской кавалерии.

Вдоволь налюбовавшись вражескими всадниками, Генрих посмотрел в противоположную сторону и остался доволен увиденным, — Бергер в точности выполнил его указание, отведя внушительный обоз всего лишь на несколько сот шагов от выхода из оврага. Если его солдаты побегут с поля боя, то неминуемо упрутся в повозки с награбленным и вряд ли захотят их без боя отдать врагу. Потом граф окинул взглядом две артиллерийские батареи, расположившиеся на обеих гребнях холмов, и подумал о том, что они могли бы сыграть решающую роль в сражении, если бы состояли из орудий помощнее и в большем количестве. Так же у Вильштока не было ни малейших шансов на победу. Но он и не рассчитывал на нее, — его целью изначально был только сам Альфред. Но даже для этого требовалось удачное стечение обстоятельств, на которое и оставалось полагаться Генриху.

Сам Альфред и подумать не мог, что Вильштока интересует только его персона, и не переставал удивляться такому глупому поведению столь опытного противника. Если бы он знал об оставленном по другую сторону оврага обозе и о том, что в центре Генрих выставил свои самые слабые полки, в которых, к тому же, не было ни одного из его ближайших соратников, то мог бы почувствовать что–то неладное и действовал бы осторожнее. Вместо этого король свевов был озабочен совершенно другим, — как бы не упустить самого Вильштока, пленение которого было до сих пор несбыточной мечтой для многих полководцев. Альфред явственно представил себе будущий триумф и, желая поскорее насладиться им в реальности, отдал приказ о наступлении, беспечно взмахнув рукой. В тот же миг его кавалерия с завораживающим гулом бросилась на врага, с каждой секундой ускоряя свой бег. Следом за ней стройными шеренгами с достоинством сильного двинулась пехота. Десятки орудий спешили облегчить кровавый труд наступавших, с удивительной точностью отправляя свои смертоносные послания.

Артиллеристы Альфреда уже устали подносить ядра, а пушки Вильштока все еще безмолвствовали. Свевская кавалерия беспрепятственно добралась до вражеской пехоты и успела перемолоть ее первые ряды, когда орудия Генриха наконец–то взялись за дело, отсекая свевскую пехоту от сражающихся всадников. Канониры Вильштока очень быстро доказали, что не уступают в умении своим визави. Конные воины уже загоняли врага в овраг и сами втягивались за ним, а пешие все еще растерянно пятились назад от града ядер. Фланги армии Вильштока с беспокойством наблюдали, как им отрезают путь к отступлению, но даже не подумали бросить свои позиции, и только непроизвольно прижимались к подножьям холмов. Вскоре их начали теснить к ним и свевы. Бросив попытки прорваться по центру, они изменили направление движения и ударили по флангам вражеской армии, подступы к которым батареи перекрыть были не в силах. Как только завязался рукопашный бой, пушечная канонада затихла, — свевы боялись попасть в своих, а батареи Вильштока, судя по всему, разворачивали орудия. По крайней мере, так решил Альфред и бросил все свои резервы в образовавшийся по центру разрыв. Свежие силы должны были не только выйти к оврагу, но и окончательно разделить вражескую армию на две части.

Противник стал проявлять явные признаки растерянности. Его орудия снова начали обстрел свевов, метя практически в то же место, что и раньше, но резервные полки уже успели пройти эту линию, и ядра разрывались за их спинами, не нанося ни малейшего урона. Да и линия обороны все ближе подбирались к самим батареям, которые, казалось, осознавая неминуемую сдачу врагу, спешили бесцельно расстрелять весь свой запас ядер.

Именно в этот момент, когда пули уже во всю свистели над головой Генриха, а его солдаты уже были готовы к паническому бегству, на его лице появилась торжествующая циничная ухмылка. Его ушедшая в ночь кавалерия вернулась. Вернулась, как и рассчитывал Вильшток, в самое подходящее время. Пока пехота Альфреда загоняла противника на гребни холмов, чтобы затем покатить вниз, а кавалерия увязла между многочисленными телегами вражеского обоза, то ли добивая отчаянно цепляющихся за награбленное солдат, то ли, уже в свою очередь, грабя награбленное, конница Генриха появилась в глубоком вражеском тылу и стрелой неслась к практически беззащитному командному пункту свевского короля. Когда там поняли, что произошло, было уже поздно.

Генрих даже не стал дожидаться условленного сигнала от Шимеца, с помощью которого тот должен был возвестить о гибели Альфреда. Даже если его друг не выполнит задание, большего Вильшток уже сделать не мог. Граф отдал приказ об отступлении в условленное место и, бросив прощальный взгляд на поле боя, неспешно поскакал прочь.

Ближе к вечеру Вильшток в сопровождении личной охраны прибыл в маленький городок с крепкими городскими стенами и несоответствующими им своей кротостью жителями, несколькими днями ранее без сопротивления открывшими перед Генрихом городские ворота. Исходя из двух этих обстоятельств, Вильшток предусмотрительно назначил здесь место сбора после битвы. В случае необходимости за городскими стенами можно было укрыться от преследующего противника. Но, потрясенные гибелью своего короля и богатыми трофеями, свевы и не подумали преследовать уцелевших в сражении вражеских солдат. До глубокой ночи те по одиночке и небольшими отрядами прибывали в город, наполняя его запахами пота, пороха и крови. Настроение у большинства из них было подавленным, если не считать тех немногих оптимистов, которые радовались уже тому, что остались живы. На каждом шагу можно было услышать злобное ворчание по поводу утраченной добычи и открытое проявление недовольства Вильштоком, который, по мнению самых прозорливых, и подарил награбленное свевам. Лишь кавалеристы Шимеца, вернувшиеся последними, выглядели довольными собой. Мало того, что они в точности выполнили все указания Вильштока и добились желаемого, так еще и потери среди них были несравнимы с понесенными главными силами. В дополнение ко всему прочему, им удалось несколько улучшить атмосферу в городе, сообщив остальным о гибели короля Альфреда. Для мародерского большинства это было слабым утешением, но все же позволило сменить тему разговоров и немного разрядить мрачную обстановку.

Сам Генрих не разделял настроение ни тех, ни других. Даже доклад Шимеца он слушал невнимательно, мысленно витая вокруг своего замка, где его дожидалась та, ради которой все и затевалось. И только вспомнив о боевых товарищах, поплатившихся из–за его прихоти своей жизнью, граф вернулся в реальность. Почтив память погибших и отдав должное выжившим, Генрих сообщил о своих дальнейших планах. Несмотря на всю их предсказуемость, весть о возвращении домой была встречена одобрительным гулом.

Возвращался в свои владения Вильшток окольными путями. Его путь пролегал по еще не разоренным землям, где его наемники могли хоть немного компенсировать утраченное в битве со свевами. Тем не менее, очень скоро новые грабежи потеряли смысл, так как ряды наемников таяли на глазах. Грабить запуганных до смерти крестьян они могли и без помощи Вильштока, а крупные и богатые города все равно приходилось обходить стороной. Тем немногим, кто все же продолжал свой путь с Генрихом, просто некуда было деваться.

Тем не менее, дорога домой не становилась короче. Теперь уже сам Вильшток не спешил возвращаться в свой замок. С каждым днем в нем нарастали непонятное беспокойство и ничем не объяснимые сомнения, постепенно переросшие в предчувствие беды.

По иронии судьбы все планы Вильштока рухнули там, где и начинали воплощаться в жизнь, — возле Дорфена.

НЕУЧТЕННЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

И все–таки Генрих проиграл. Он слишком часто полагался на удачное стечение обстоятельств, и всякий раз судьба подыгрывала ему, будто убеждая в том, что он действительно всего лишь берет то, что принадлежит ему по праву. Слово короля… Менее всего Вильшток уповал на него, раз уж оставил самого мудрого и надежного из своих друзей присматривать за единственной женщиной, которая смогла лишить его рассудка. Но произошедшее, несмотря на всю свою предсказуемость, все равно не укладывалось в его голове. Возмущение, злость, праведный гнев, презрение, — ничего этого не было. Только растерянность, полная и беспросветная.

На замок Вильштока напали, — уже одно это до недавних пор было совершенно немыслимым. Тот, кто решился на такой серьезный поступок, должен был знать, чем рискует, но это не остановило его. Значит, неизвестный враг полностью уверен в собственных силах. И если нападение на замок — это открытый вызов Генриху, то похищение Скулды — и вовсе циничная насмешка. На этом фоне невесть откуда взявшаяся у Фердинанда армия наемников выглядела сущим пустяком. Но этот пустяк не позволял Генриху добраться до таинственного врага через молодого короля. Особенно учитывая то обстоятельство, что наемники Фердинанда уже захватили серебряные рудники Ферта, и он теперь мог позволить себе ничуть не меньше, чем Вильшток. А если учесть, что Генрих своими руками избавил молодого хитреца от опаснейшего врага, то общая картина выглядела и вовсе тоскливо. Самым же невыносимым было то, что граф совершенно не представлял, как вести себя в сложившихся обстоятельствах. Он хорошо знал, чего хочет, но впервые в жизни совершенно не представлял, как этого добиться.

Боевые друзья Генриха всячески выражали ему свою поддержку и даже пытались давать советы, но ни один из них не мог вернуть графу уверенность в собственных силах. И только Захарий, все время крутившийся рядом с Вильштоком и осведомленный обо всем произошедшем, не разделял общего уныния. Он уже не сомневался, что наконец–то пробил его час, и с нетерпением дожидался возможности поговорить с Генрихом с глазу на глаз. В предвкушении этого решительного момента Захарий начал даже дрожать от волнения, и Гонзе пришлось пойти против своих принципов и устроить своему подопечному серьезную взбучку прямо посреди лагеря в окружении толпы людей. В самых грубых и потому самых доходчивых выражениях гном объяснил человеку, что только холодный расчет может помочь ему добиться от Генриха желаемого. Если же он и дальше будет разгуливать по лагерю с видом кота, загнавшего в угол жирную мышь, то какой–нибудь озлобленный пес обязательно обратит на него внимание. Кое–кто начал подозрительно посматривать в сторону Захария уже в тот момент, когда он с виноватым видом выслушивал арлема, глупо уставившись в пустоту. Но содержательная лекция Гонзы в целом оказала на него благотворное влияние. Захарий успел хорошо продумать каждое свое слово, прежде чем оказался наедине с Вильштоком. Он сумел предугадать даже некоторые вопросы Генриха.

Захарий, словно опытный интриган, разыграл вступительную часть беседы и сумел заинтересовать своего собеседника. После этого ему оставалось только вспомнить полученные в монастыре навыки проповедника и доходчиво изложить суть своего предложения.

— Возможно, я знаю, как решить ваши проблемы. Может быть, мне известно, как решить и более серьезные проблемы, если они вообще у вас останутся. Но для этого вам придется довериться мне и отбросить в сторону любые сомнения. Вы или получите все, или все потеряете. Третьего не дано, — Захарий смиренно опустил глаза, дабы этим подчеркнуть, что он всего лишь маленький человек, который искренне пытается помочь сильному.

— Я слушаю тебя, — подбодрил его граф.

Молодой человек для приличия еще несколько мгновений демонстрировал свою никчемность, а потом тихим голосом и нарочито запинаясь, выложил Генриху все необходимые сведения, стараясь никоим образом не выдать свою личную заинтересованность в этом деле.

— Люди, посмевшие бросить вам вызов, очень опасны. Лучше иметь своим врагом самого короля или даже церковь, чем их. Король может повелевать телами, а церковь — душами, а они могут повелевать и королями и церковью. Орден Ормуса — так они себя называют, и сила этого ордена в тысячелетних знаниях, хранимых куда тщательнее, чем любое другое богатство в мире.

— Масоны? — с недоверием спросил Генрих, хорошо знавший многих членов этого «тайного» общества и открыто насмехавшийся над их игрищами.

— Нет, — возразил ему Захарий. — Масоны — это всего лишь ширма. Их знания — всего лишь объедки с барского стола. Хочешь скрыть нечто серьезное — преврати его в фарс и выставь на всеобщее обозрение. Последователи Ормуса стараются добиваться желаемого чужими руками, оставаясь в тени. Думаю, что даже вы старались в Поморье именно для них. Но против вас они выступили почти в открытую. Значит, дело действительно очень важное. Должно быть, ваша Скулда и вправду не совсем обычная женщина.

— Ты знаешь, где они ее прячут? — перебил его Генрих.

Захарий отрицательно покачал головой и грустно улыбнулся.

— Не знаю. Думаю, вы сможете ее найти, только если они сами этого захотят.

— Что же ты предлагаешь?

— Сделайте то, чего они никак не ожидают.

— Напасть на их логово? — догадался Вильшток, и воспринял молчание собеседника как подтверждение его догадки. — Но как я их найду?

— Княжество Билен, — где–то там. Точнее я пока сказать не могу, но постараюсь выяснить точное местонахождение их логова.

— Уж постарайся. Иначе мои неприятности покажутся тебе сущей мелочью, — откровенно предупредил Захария Генрих, но тот узрел в этих словах не угрозу, а доказательство того, что ему удалось склонить Вильштока к очень опасной авантюре. Следующее его распоряжение только подтверждало эту догадку. — А сейчас позови ко мне всех офицеров.

Захарий уже был готов сорваться со своего места, но Генрих задал ему еще один вопрос.

— Откуда ты все это знаешь?

— Мне посчастливилось прочитать несколько редких и очень занятных книг. Я с жадностью прочитал каждое написанное в них слово, а потом еще и то, что было скрыто между строк, — самодовольно ответил бывший монах и поспешил удалиться, чтобы поскорее в одиночестве насладиться своим успехом.

Но одно существо все же не оставило его в покое. Гонза молча уселся напротив человека и стал нагло разглядывать его, так, будто видел в первый раз.

— Что–то я не припоминаю, чтобы говорил тебе про Билен, — наконец, заговорил гном, с каждым словом заводясь от негодования. — Если тебе и так все известно, так зачем же ты морочишь мне голову?

— Я не знал, а только предполагал. Только сейчас все осколки сложились в цельную картину, — начал оправдываться Захарий, а потом уже заискивающе добавил. — Кстати, я и сейчас не знаю, где логово этого ордена.

— Потерпишь, — догадавшись, к чему он клонит, проворчал Гонза и по привычке не упустил случая съязвить. — К тому же, еще не известно, попадешь ли ты вообще в Билен.

— Попаду, — уверенно заявил человек и оказался прав.

Пока Захарий беседовал с арлемом, Генрих уже начал действовать. Он собрал всех своих офицеров и, не вдаваясь в подробности, приказал им на следующий день отправляться в свои вотчины за подмогой. Сам он остался ждать их возвращения недалеко от Дорфена, опасаясь новых подвохов со стороны своих могущественных врагов.

Прошло совсем немного времени, и у Вильштока появилась новая армия. Она несколько уступала предыдущей в численности, но намного превосходила ее по своим боевым качествам. Генрих не скрывал своего удовлетворения, глядя на пребывающие каждый день отряды, состоящие преимущественно из конных воинов. Даже то, что несколько его вассалов не вернулись под явно надуманными предлогами, не могло повлиять на его решительный настрой. Это было неожиданно и неприятно, но не более того. Теперь у него было достаточно сил для осуществления задуманного, и если все получится, тогда можно будет поквитаться и с предателями.

Только в последний момент Генрих сообщил своим офицерам, кого он избрал очередной жертвой. Объясняя им свой выбор, Вильшток ни словом не обмолвился о роли Захария. Причиной же столь опасной кампании он назвал желание отомстить Фердинанду. По большому счету, это действительно было правдой, но далеко не всей.

ИГРА В ОТКРЫТУЮ

Фердинанд чувствовал себя обманутым. Его как будто заманили в не совсем понятную игру и даже позволили выигрывать на первых порах, но потом нагло отодвинули в сторону и вспоминали о нем только тогда, когда приходило время отобрать у него очередную ставку. Но хуже всего было то, что выйти из этой игры не представлялось возможным.

Разорение латеранского Поморья, гибель Альфреда, нежданно свалившееся в казну золото тайного ордена и серебро Ферта, — вот то, что молодой король получил, не прилагая особых усилий, сделав всего лишь одну мизерную ставку, да и то не свою. А теперь все та же ставка сыграла против него, и положение Фердинанда уже не выглядело столь обнадеживающе. Немногие сознательно наживали бы себе такого врага как Вильшток, но именно это умудрился сделать молодой король. Сейчас он даже не смог бы объяснить самому себе, на что надеялся, когда заключал сделку с орденом. Груды золота ослепили его и лишили разума. А теперь Генрих по собственной воле разоряет юго–западные латеранские княжества, находившиеся в вассальной зависимости от могущественной Галании. Недовольное ворчание галанийского монарха уже докатилось до Фердинанда, и следующим шагом неминуемо должен стать официальный протест с настойчивым требованием угомонить своего подданного. И что тогда делать? Не скажешь же, что и сам бы с радостью приструнил строптивого вассала, если бы имел хоть малейшее представление, как это осуществить на деле. Король вспомнил недавние многообещающие намеки странного купца Демеля о возможном военном союзе с Галанией и ощутил новую волну раздражения. «Благодаря» Вильштоку в нынешнем положении стоило молиться о том, чтобы Галания не превратилась из нейтрального наблюдателя во вражеское государство. Стоит Генриху по какой–то одному ему известной прихоти тронуть хоть одно селение в канонических землях у галанийской границы и вместо протеста можно сразу же получить ноту об объявлении войны. Фердинанду не хотелось даже думать о подобном развитии событий. Если он и сейчас не представлял себе, как решить возникшие проблемы, то при таком варианте и подавно. Король предпочел сосредоточиться на поисках главного виновника своих неприятностей, что в данной ситуации было легче всего сделать. Благо и главный кандидат на роль стрелочника всегда находился рядом, — несмотря на явные признаки растерянности, старый наставник находил в себе мужество не избегать встреч со своим учеником. Он ничуть не сомневался, что рано или поздно услышит из его уст вполне справедливые претензии, и лихорадочно искал выход из столь неприглядной для себя ситуации. В конце концов, Борг пришел к выводу, что у него нет иного выхода, как открыть королю тайную подоплеку происходящего, и он даже первым решился на откровенный разговор. Мало того, старик посчитал необходимым в подтверждение своих слов еще и кое–что показать Фердинанду. Не вдаваясь раньше времени в подробности, он уговорил короля посетить свой замок, подаренный предыдущим монархом за долгую и верную службу. Это место было хорошо известно Фердинанду по предыдущим визитам. Неухоженное старинное строение в окружении сплошных пустошей Борг так и не удосужился привести в порядок, и король не мог себе представить, чтобы там находилось нечто необычное, да еще и достойное его внимания в столь неподходящий момент. Он даже призадумался, не стал ли Борг глупеть на старости лет, и решил для себя, что если эта неуместная поездка не принесет ему никакой пользы, то придется отправить старика на покой. Но оказалось, что Фердинанд в очередной раз недооценил своего подданного. Но если в случае с Генрихом это действительно было его ошибкой, то в этот раз по–другому просто не могло быть. Откровения Борга произвели бы неизгладимое впечатление на любого непосвященного человека. Сам Борг при этом был искренне уверен, что мало кто вообще способен осознать увиденное и услышанное. Но в своем ученике он не сомневался, раз решился на такой шаг. Наверное, сыграло свою роль и то обстоятельство, что старик совершенно не опасался непредвиденных последствий своего поступка, самоуверенно полагая, что ученику не удастся воспользоваться полученными сведениями в собственных интересах, но об этом он предпочел умолчать.

Фердинанд всегда полагал, что в этом унылом доме есть только две приличные комнаты: гостевая и отведенная под библиотеку, но теперь он оказался в третьей, потайной, дверь в которую находилась в довольно неожиданном месте, — на кухне за старым облезлым шкафом с убогим набором разной кухонной утвари. Выглядела она вполне предсказуемо. Старик обустроил ее в том же духе, что и свои личные покои в королевском дворце: простая, но практичная мебель, множество свечей в массивных бронзовых подсвечниках, картины, занимавшие все свободное место на обитых сукном стенах, и книги, много книг, расставленных и разложенных по какому–то замысловатому принципу, известному одному Боргу. По крайней мере, он всегда точно знал, где находится искомая. Правда, король сразу же обратил внимание на отличие здешних полотен от виденных ранее, — сплошь мистические сюжеты подавляли и вызывали массу вопросов. Книги, по словам хозяина, были тоже необычными и очень редкими, — единичные перепечатки рукописных трудов древних и совершенно неизвестных авторов. Старик не стал заострять на них внимание гостя, сразу же перейдя к демонстрации раритета, являвшегося, по–видимому, предметом особой гордости. Это была миниатюрная пирамида, выполненная большей частью из золота, и только верхняя часть была сделана из какого–то странного прозрачного материала, напоминающего хрусталь, но светящегося изнутри слабым зеленоватым светом. Борг бережно взял пирамиду со стола и дал в руки своему гостю. Как только тот прикоснулся к необычному материалу, он начал светиться немного ярче. И чем дольше Фердинанд держал на нем руку, тем сильнее становилось привораживающее зеленоватое излучение.

— Что это? — не отрывая взгляда от пирамиды, спросил король.

— Не знаю. И никто не знает. В природе не существует такого материала. По преданию эта пирамида была подарена ордену Ормуса самим Великим Конструктором как доказательство существования особого предназначения нашего мира. Если вы заметили, пирамида состоит из тринадцати ступеней. Последняя, тринадцатая — особенная и пока недосягаема для нашего понимания. Возможно, это путь, который должно пройти человечество, и то, что нас ждет в конце этого пути, — откровенно ответил Борг и с гордостью добавил. — Я удостоен великой чести быть хранителем этой реликвии. Орден свято хранит имена всех, кому в разное время было оказано столь обязывающее доверие.

— Ты хочешь сказать, что стоишь во главе этого таинственного ордена? — король удивленно уставился на него, отвлекшись, наконец, от пирамиды. Если его догадка верна, то это будет не менее ошеломляющим открытием, чем древняя реликвия в его руках.

Но многолетний наставник отрицательно покачал головой.

— Не скрою, — остатки тщеславия, от которых мне так и не удалось избавиться, до сих пор не дают мне покоя и время от времени заставляют меня возвращаться к бессмысленным предположениям: " а что, если бы…». Ведь я, как самый авторитетный последователь Ормуса, по праву являюсь хранителем реликвии. Но, увы, это дает мне право быть только вторым, но никак не первым. Я даже не знаю, кто из моих двенадцати братьев–сенаторов обладает наивысшей властью. И никто из них не знает, кроме одного, того, кто на самом деле и является избранным.

— Но как тогда вы определяете этого избранного, если даже не знаете, кто он? — удивился король.

— Видите ли, мой государь, сенаторы выбирают лишь «второго», а «первого» указывает Посредник, тайно передавая ему символы высшей власти после смерти предшественника.

— И кто же этот Посредник?

— Обычный человек. Даже не член ордена.

— И как вы его находите?

— Он сам находит нас. Когда приходит время, он исчезает, и на его место приходит следующий. Такой себе «человек ниоткуда», распоряжающийся судьбами самых могущественных людей мира. Ведь он не только указывает избранного, но и новых сенаторов на место покинувших этот мир.

— В чем же состоит могущество сенаторов, если за них решает какой–то «человек ниоткуда»? — скептически ухмыляясь, поинтересовался Фердинанд.

— Многое, — неопределенно ответил Борг, сопроводив свой ответ не менее скептической ухмылкой. — К тому же, каждый из них сам находит себе двенадцать помощников, которые знают из всех сенаторов только его одного и для которых именно он является «первым». У помощников сенатора есть свои помощники, и так далее, до самого последнего члена ордена, которым может быть даже правитель какого–нибудь государства.

— А ты не думаешь, что сенаторы тоже не первые в этой иерархии? — резонно заметил король.

Это замечание настолько понравилось Боргу, что он не смог сдержать искренний стариковский смех.

— Вполне возможно, — согласился он со своим учеником, но потом все же выразил сомнение. — Хотя, вряд ли. Иначе сенаторы знали бы имя «избранного».

Подобный аргумент не убедил короля, но он не стал критиковать его вслух, вместо этого высказав очередное предположение, на этот раз попавшее точно в цель.

— Что–то подсказывает мне, что таинственный Посредник — никто иной, как уважаемый биленский купец необъятных размеров. Как его там, Демель, кажется?

Борг уклонился от прямого ответа, подтвердив этим догадку короля. После небольшой паузы, он приступил ко второй части беседы.

— Мой король, я думаю, пора избавиться от Вильштока, пока не поздно, — скорее потребовал, чем высказал свое мнение, Борг.

— Что ты предлагаешь? — спросил Фердинанд, которого задел тон собеседника.

— Я думаю, в нашем случае лучше всего положиться на наемных убийц, — ответил тот.

Король какое–то время размышлял над тем, почему столь простое решение проблемы не пришло ему самому в голову.

— А почему это тебе вдруг понадобилось мое согласие? Исходя из того, что я от тебя услышал, наемные убийцы ордена должны уже вертеться возле Вильштока, дожидаясь удобного случая.

— Так и есть, — подтвердил старик. — Но без вашего согласия они ничего не сделают. В конце концов, граф — далеко не рядовой ваш подданный. К тому же, мы решили в дальнейшем согласовывать с вами все наши действия. Настало время объединить наши усилия.

— Неужели? — не удержался, чтобы не съязвить, Фердинанд, но тут же осекся, посчитав бессмысленным выяснять отношения именно сейчас. — Ладно, делайте все, что считаете нужным. Кстати, в обратный путь отправимся завтра. А сегодня, если ты не против, я заночую в этом чудесном кабинете. Заодно просмотрю твои книги.

Возражений не последовало, и вечером король вернулся в потайную комнату. Для начала он снова принялся изучать бесценную реликвию ордена, потом уделил внимание картинам и только после этого улегся в приготовленную постель и принялся за чтение. Наскоро пролистав несколько книг, Фердинанд нашел их забавными, но не более того. Насущные проблемы занимали его куда больше, чем тайны мироздания. Чем книги действительно оказались полезными, так это тем, что дали королю возможность уснуть крепким сном.

На следующий день Фердинанд возвращался домой в приподнятом настроении, — результаты поездки намного превзошли его ожидания. Во–первых, король был теперь уверен, что его дела снова пошли на поправку, а во–вторых, он окончательно усвоил, что нельзя доверять никому, даже Боргу.

ОЛЛИ

Олли было скучно, и он смотрел вслед королевскому кортежу до тех пор, пока тот не исчез из виду. Только потом толстяк, тяжело вздохнув, покинул свое временное убежище и отправился на кухню. После плотного завтрака наступило время прогулки по покинутому дому. Олли спланировал ее так, чтобы под конец снова вернуться на кухню. Здесь он отодвинул старый шкаф и вошел в потайную комнату, гордость старины Борга. Как несколькими часами ранее Фердинанд, толстяк долго крутил в руках пирамиду и наслаждался мягким зеленоватым сиянием, отвечавшим на каждое его прикосновение. Потом ему снова стало скучно, и он отправился в подземелье. Перекинувшись несколькими фразами с суровыми и неразговорчивыми стражниками у входа, Олли пошел дальше по слабоосвещенному мрачному коридору, попутно жалуясь самому себе на одиночество и недостаток общения с умными людьми. Следовавший за ним стражник с невозмутимым видом выслушивал эти причитания и только когда толстяк боком втиснулся в открытую им камеру, позволил себе злобно сплюнуть на земляной пол и снова застыл у двери в ожидании его возвращения. Что происходит внутри, стражника нисколько не интересовало. Он давно научился не замечать самые странные вещи за солидное вознаграждение, потому и получал его регулярно.

А внутри Олли продолжал жаловаться на свою жизнь, теперь уже двум узникам: «племяннице» Скулде и Отто Визару. Не найдя у них сочувствия, толстяк решил проявить сие похвальное качество сам, участливо поинтересовавшись состоянием здоровья Визара. Ни Скулда, ни сам раненый не удосужились ответить Демелю, но тот и сам видел, что Отто, несмотря на неподходящие для лечения условия, начал поправляться. Безрезультатно сменив еще несколько раз тему своих разглагольствований и не забыв с таким же успехом поинтересоваться нуждами узников, Олли в очередной раз шумно выдохнул воздух и покинул камеру. На обратном пути стражник отметил изменения в поведении толстяка, — теперь он был воплощением задумчивости. Обратил на это внимание и епископ Бруно, успевший появиться в замке и дожидавшийся Демеля в гостиной.

— Как там наши гости? — поинтересовался священник.

Демель оставил его вопрос без ответа, задав вместо этого свой.

— Вас никто не видел?

— Если вы о короле, то я с ним удачно разминулся в ближайшем отсюда городке.

— Это хорошо. Сейчас, когда все снова налаживается, нам лишние проблемы не нужны, — пребывая в задумчивом состоянии, заметил толстяк. Потом он будто вспомнил вопрос епископа и счел нужным с опозданием на него ответить. — Визар поправляется. Думаю, не без помощи Скулды. Хотя это теперь и не имеет большого значения, — Борг сумел уговорить короля.

— А разве без его согласия нельзя было обойтись? — недовольно поинтересовался Бруно, испытывающий к молодому монарху не меньшую антипатию, чем тот к нему. Только выказав свое недовольство, он перешел к приятной для него стороне дела. — Надо бы поспешить, пока Вильшток не добрался до сенаторов.

— Понимаю ваше беспокойство за жизнь руководителей ордена и смею заверить, что наши люди сделают все возможное, чтобы остановить Генриха прежде, чем он до них доберется, — Демель даже не пытался скрыть свой сарказм по поводу заботливости епископа. Он ничуть не сомневался, что тот был бы не против, если бы кто–то из сенаторов освободил свое место. Бруно принадлежал к тому распространенному типу людей, которые позарятся на медную монету, даже когда их карманы доверху набиты золотом.

Епископ прекрасно понял намек толстяка и неизвестно зачем попытался убедить того в обратном.

— А может, мы зря переживаем. Может, Вильшток ничего не знает об ордене, и просто решил позлить Фердинанда. Не настолько же он глуп, чтобы напасть на каноническое княжество, да еще и под протекторатом Галании.

— Будем надеяться, — поддержал ход его мыслей Демель, сопроводив в этот раз свои слова еще и ехидной ухмылкой.

Бруно не мог дальше делать вид, что не замечает издевок собеседника и бросил на него злой взгляд. Иногда манеры Олли приводили епископа в бешенство. Будь у него реальная возможность избавиться от этого жирного борова, он бы непременно ею воспользовался и уже давно. Но, увы, это было совершенно невозможно. Скорее, следовало беспокоиться о том, чтобы толстяк не вычеркнул из списка игроков самого Бруно. Именно это существенное обстоятельство и помогало восстанавливать гармонию в отношениях Бруно и Демеля, без которой никак нельзя было обойтись в их совместных делах. К делам Бруно и вернулся. Точнее, он снова вернулся к своей навязчивой идее, преследовавшей его с того самого момента, когда он познакомился со Скулдой. Епископ испытывал безграничную ненависть к молодой женщине. Бруно никак не мог принять тот факт, что этой полуграмотной крестьянке доступно понимание таких вещей, которые он сам не смог осознать за всю свою долгую жизнь. Для него она олицетворяла собой тот таинственный мир, о существовании которого он знал и при большом желании даже мог прикоснуться к нему, но никогда не смог бы стать частицей его. Только смерть Скулды, причем мучительная и обязательно в его присутствии могла вернуть епископу ни с чем несравнимое ощущение превосходства над каждым живым существом в этом до омерзения убогом мире.

— А что будем делать с нашими пленниками? Похоже, теперь они нам больше не нужны, — спросил Бруно и с надеждой посмотрел в глаза Олли, тем самым окончательно восстановив привычное настроение толстяка.

— Бруно, вы разве не знаете, что сладости всегда подают на десерт. Я вот не уверен, что, насытившись самым вкусным для вас блюдом, вы не станете воротить нос от всего остального, — ответил ему Олли, сопроводив свои слова звонким смехом.

Епископ собрался было снова обидеться, и Демель поспешил перейти на серьезный тон.

— Не стоит торопиться. Такой козырь на руках никогда не помешает.

— Может быть, вы и правы, — нехотя согласился с ним Бруно, но тут же не сдержался и воскликнул. — Но, черт побери, почему все так сложно? Где логика и в чем смысл происходящего?

Лицо Олли растеклось в безобразно широкой улыбке, а глаза скрылись за пеленой блаженства. Потом он громко хрюкнул словно пресытившийся боров и приступил к своему излюбленному занятию, смакуя каждое сказанное слово и запивая законченные фразы коктейлем из самых противоречивых чувств, отражавшихся на лице собеседника.

— Стремитесь к гармонии, дорогой Бруно. Во всем… Относитесь как можно проще к тому, что кажется слишком сложным для понимания. Может быть, это просто игра, сложная, но зато очень занимательная. Смиритесь с тем, что не всегда правила устанавливаете вы. Довольствуйтесь тем, что они вам известны. Что касается логики, то, возможно, в осознании абсолютной алогичности всего, что связано с человеком, и состоит ее высшее предназначение. И не стоит во всем искать какой–то смысл. Он, конечно, есть. Всегда есть. Но не всегда его необходимо познать, чтобы добиться желаемого. Желаемого именно вами. Задавая вопросы, нужно всегда быть готовым получить на них ответ. Если нет уверенности, лучше остановиться на достигнутом. Кто знает, может быть вместо еще одной ступени к вершине на вашем пути окажется пропасть…

КАЖДОМУ СВОЕ

Олли никогда и никуда не спешил. Он всегда появлялся вовремя и к месту и точно также исчезал, не задерживаясь ни на одно лишнее мгновение. Время и пространство для него были понятиями столь же относительными, как и все остальное в человеческой жизни, как и сама человеческая жизнь. Он лучше кого бы то ни было знал, что время и расстояние не имеют ни малейшего значения, если ты знаешь, чего хочешь и как этого достичь. А если ты при этом еще и устанавливаешь правила игры, то на всякие там «смысл, логику и сложности» можно просто плевать. Привилегия устанавливать правила, — вот в чем состоит смысл и логика человеческих устремлений. Но одновременно, это и самое недосягаемое из всех человеческих желаний. Даже если кому–то кажется, что он достиг вершины могущества и стал властелином мира, это еще не значит, что кто–то неведомый, исполненный презрения и отвращения, не дергает его самого за нити, словно грубо слепленную деревянную марионетку. Олли знал это лучше кого бы то ни было, потому что он сам и устанавливал правила. Но об этом не задумывались ни Борг, ни Бруно, ни другие члены ордена Ормуса, слепо полагавшиеся на свою избранность. Жизнерадостный толстяк и не думал опускать их на грешную землю. Он предпочитал просто играть с ними, то изображая собачью преданность, то пичкая всякого рода «откровениями». Олли мог себе позволить подобное, потому что он был единственным, кто знал истинный смысл всего происходящего.

Вот и сейчас, оставив епископа Бруно наедине с философскими мыслями и кровожадными желаниями, Олли отправился в родной Билен. Туда же из разных стран направлялись и тринадцать сенаторов, преисполненных чувства собственной значимости. Официальным поводом для сбора было предполагаемое убийство Генриха Вильштока и связанные с ним дальнейшие действия ордена. На самом же деле сенаторы считали необходимым быть в одном месте на случай, если покушение окажется неудачным. Они сделали все возможное, чтобы отвести от себя подозрения, но прекрасно осознавали, какую важную роль в подобных делах может сыграть его величество случай. Но ни один из них даже подумать не мог, что сам уже стал заложником этого случая. Наемные убийцы были посланы от имени короля Фердинанда и именно его имя должны были назвать, если бы попали в руки Генриха. Подвох же состоял в том, что в случае удачного завершения порученного им дела, наемники должны были немедля прибыть в заброшенный монастырь святого Франциска, укрывшийся от людских глаз в живописных горах Билена. По роковому для сенаторов стечению обстоятельств убийство Вильштока не состоялось, а название монастыря заинтересовало Генриха гораздо сильнее, чем имя заказчика. Вот его то вместо наемников и увидели перед собой руководители могущественного ордена, в один миг превратившиеся из вершителей судеб в никчемных пленников. Когда же они узнали, чего хочет Генрих, то от ужаса все как один потеряли дар речи.

С помощью изощренных непрекращающихся пыток люди Вильштока вернули им способность говорить, но желаемого не добились. Сходившие с ума от невыносимой боли сенаторы ни в какую не хотели расставаться с таинственными символами абсолютной власти. Даже смерть не заставила их открыться. Одни встречали ее молча и с достоинством, другие до последнего молили Генриха о пощаде и громко взывали к милосердию своего неведомого избранного брата, умоляя его отдать проклятые реликвии, если уж ему не удалось защитить остальных от страшной участи. Волею судьбы Леона Борга казнили последним. Пока палач набрасывал ему на шею петлю, он беззвучно смеялся. Глядя, как принимают смерть его многолетние соратники, Борг сделал самое замечательное за всю свою долгую жизнь открытие, — он понял, что среди тринадцати сенаторов, на протяжении стольких лет упивавшихся своей властью, нет избранного и, самое главное, никогда не было. Именно Леон Борг был первым среди них, будучи наравне с другими уверенным, что он всего лишь второй, которому никогда не быть избранным. Старик мысленно аплодировал Посреднику, когда земля ушла у него из–под ног. Ирония судьбы… Даже в самый последний момент старик мог спасти свою жизнь, обменяв ее на Скулду. Но так и не изжитое до конца тщеславие, получив неожиданную сатисфакцию, напрочь вытеснило из его головы мысль о спасении. Дальнейшее существование в этом мире потеряло для Борга всякий смысл, — он достиг своей вершины.

— Они получили от жизни все, на что могли рассчитывать, и заплатили за это соответствующую цену, — сказал Олли, обращаясь к измученной лошади, доставившей его на своем горбу в горный монастырь. — Такова жизнь. Они были забавными ребятами. Сколько уверенности и достоинства в них было. Я бы сказал, даже величия. И сколь никчемны основания для всего этого. Иллюзия, всего лишь иллюзия…

Лошадь, то ли соглашаясь с ним, то ли радуясь избавлению от тяжелой ноши, громко фыркнула и принялась за вытоптанную и политую кровью траву. Олли тем временем тяжело опустился на каменные ступени и с грустью наблюдал за тем, как стервятники раскачивают изуродованные трупы. Пресытившись подобным зрелищем, толстяк стал всматриваться в лесную чащу, из которой он сам не так давно выбрался. Прошло совсем немного времени, и он увидел того, кого ждал.

— А вот и наш юный друг, — произнес вслух Олли и тут же изобразил на своем лице привычную добродушную улыбку, хотя приближавшийся человек и не мог еще ее видеть.

Это был Захарий, в отчаянии не придумавший ничего лучше, как вернуться на место кровавой расправы. Да и не оставалось ему ничего другого. Не покинь бывший монах лагерь Вильштока, его сейчас, может быть, и не было бы уже в живых. Слишком неудачно все для него складывалось. И для Генриха тоже.

Вильшток расправился со своими загадочными врагами, но так и не получил обещанного Захарием. Местонахождение Скулды также осталось неизвестным. Этого было вполне достаточно, чтобы призвать неудачливого «советника» к ответу. Так бы все и было, если бы не более важные проблемы, навалившиеся на Генриха из–за его авантюрных действий. На встречу армии графа уже спешили галанийские войска, намеревавшиеся отомстить за вторжение в вассальные государства. А в родных краях молча наблюдал за происходящим его собственный сюзерен Фердинанд. И то, и другое не сулило Генриху ничего хорошего. Все, что ему оставалось в сложившейся ситуации, — это драться, драться за свою собственную жизнь и надеяться на чудо.

Захарий тоже надеялся на чудо. Он все еще надеялся найти таинственные реликвии, наделяющие их обладателя абсолютной властью. И Вильшток ему уже ничем помочь не мог, скорее наоборот. Если бы бывший монах не был уверен в их существовании, то уже, пожалуй, опустил бы руки. А так, ощущение близости цели придавало ему дополнительные силы и заставляло продолжать поиски. То, что никто из казненных сенаторов не отдал реликвию и не попытался ею воспользоваться, по мнению молодого человека, вовсе не означало, что среди них не было избранного. Возможно, застигнутый врасплох, он просто не успел воспользоваться своей властью. В таком случае, реликвия спрятана где–то в монастыре, и Захарию стоило без свидетелей обыскать там все еще раз самым тщательным образом. Рассчитывал он и на помощь Гонзы, давно не показывавшегося ему на глаза. Как–то не хотелось верить, что гном махнул на это дело рукой и смирился с потерей своего человека. Захарий предполагал, что Гонза встретит его в горном монастыре и после привычных грубостей и издевательств подскажет, что делать дальше. Но вместо арлема он увидел незнакомого толстяка, игравшего роль самого счастливого человека на свете.

Когда Захарий подошел к незнакомцу, тот радостно приветствовал его и, ни на мгновение не умолкая, начал нести какую–то чушь, сопровождавшуюся идиотскими кривляньями и ужимками. Устроенное им шутовское представление на фоне изуродованных трупов и мрачных древних строений начало раздражать молодого человека. Дикое желание избавиться от полоумного незнакомца становилось все сильнее, но в тот момент, когда рука Захария уже потянулась к кинжалу, в словах толстяка неожиданно появился смысл. И значимость услышанного заставила бывшего монаха остолбенеть, изумленно уставившись на незнакомца. Время от времени Захарий словно завороженный бессвязно отвечал на вопросы собеседника и смиренно ждал неминуемой развязки. Под маской клоуна скрывался безжалостный хищник, решивший поиграть со своей жертвой. Он знал о Захарие все, и история жизни бывшего монаха в его изложении больше всего напоминала прощальную речь над телом усопшего. Толстяк не забыл упомянуть даже Гонзу, осудив того за потакание необдуманным желаниям молодого человека и цинично возведя в ранг главного виновника гибели сенаторов ордена. При этом он с пафосом указывал на болтающихся висельников и даже выдавил несколько лицемерных слезинок из своих хитрых, спрятавшихся за жирными щеками глазенок. Потом толстяк приступил к извращенной шутовской проповеди о смысле жизни, а Захарий каждую произнесенную им скабрезную шутку воспринимал как предвестницу последнего смертельного удара. Но то, что произошло на самом деле, едва не лишило Захария рассудка. Толстяк, тяжело вздыхая и горько проклиная все человеческие пороки, вдруг заговорил о той непосильной ноше, которую возлагает на себя обладатель абсолютной власти. Потом он на какое–то время умолк и уставился Захарию прямо в глаза с таким видом, будто надеялся увидеть в них понимание и раскаяние. Но, вероятно, так и не увидев в застывшем взгляде бывшего монаха ничего кроме страха, толстяк махнул рукой и «сдался» сам. Вскоре Захарию стало известно имя избранного и то, как его найти.

Молодой человек был настолько ошеломлен всем произошедшим, что не помнил, как расстался со своим «благодетелем» и отправился в обратный путь. Он словно слепой спускался по горной тропе, мысленно находясь уже очень далеко от Билена. Многочисленные падения все же вернули его к реальности и заставили вспомнить о том, что прежде чем отправиться за реликвией, он должен выполнить поставленное незнакомцем условие, — убить Генриха Вильштока. Мысль о том, чтобы обмануть толстого шута, Захарий отбросил сразу же и стал лихорадочно думать над тем, как осуществить столь дерзкое убийство и остаться безнаказанным. Самой разумной ему показалась мысль о наемном убийце, благо золото Гонзы все еще было при нем. Нужен был только человек, который бы согласился на убийство и, главное, смог бы его осуществить. Вспомнив о недавнем неудачном покушении и страшной участи всех причастных к нему, Захарий усомнился в выбранном способе решения проблемы, но одно имя, не выходившие у него из головы, не дало ему окончательно отказаться от идеи с наемником.

ИЗБРАННЫЙ

Лучо был первым, кого увидел Захарий по возвращении в лагерь Вильштока. Растерянный Лучо, нутром чувствовавший приближение конца и судорожно выискивавший более менее подходящую возможность дезертировать. Потом Лучо увидел золото. Чтобы стать его владельцем, ему нужно было убить. Убить Генриха или Захария, что было значительно проще. Опытный наемник и по совместительству мародер выбрал более сложный путь. По дороге в Хеб Захарий смог понять, почему.

«За все нужно платить», — вот единственный жизненный принцип, которым руководствовался Лучо. И в этом принципе для него не было никакой философии. Он просто знал, что людям, подобным ему, не остается ничего другого. Жена, дети, домашний скот и кусок истощенной земли, — вот и все, что он получил в этой жизни по праву рождения и не прилагая особых усилий. Потому и относился ко всему этому приблизительно одинаково: жену презирал за глупость и смиренность, детишек терпеть не мог за те вечные хлопоты, которые они доставляли, ведение же хозяйства вызывало в нем отвращение. От всего этого можно было только откупиться, что Лучо и сделал, став наемником. С тех пор он возвращался домой только для того, чтобы зачать очередное чадо и зализать раны. Его семья не знала, что такое голод, и этого было вполне достаточно, чтобы считать свою роль главы семейства исполненной. В конце концов, непрекращающиеся войны позволили Лучо накопить достаточные средства, чтобы его семья могла безбедно существовать даже в случае его гибели. Умирать он, конечно, не собирался, но все чаще задумывался над тем, что неплохо было бы теперь позаботиться о себе самом. Но новая жизнь, такая, какой себе ее представлял Лучо, стоила очень дорого, а менять всего лишь обстановку и окружение он не видел смысла. И вот удача улыбнулась Лучо, и он теперь мог не только мечтать, но и строить вполне реальные планы на будущее.

— Даже не знаю, стоит ли возвращаться домой. Может быть, сразу отправиться в Поморье, а оттуда уже на каком–нибудь торговом судне в Новый Свет, — как–то поделился Лучо своими сомнениями с Захарием.

— С таким богатством и в Старом можно неплохо устроиться, — резонно заметил тот.

Общество Лучо все меньше нравилось бывшему монаху. С одной стороны, гораздо спокойнее путешествовать в компании опытного воина, но с другой, — постоянно находиться рядом с человеком, который знает твою темную сторону, было довольно неприятно. Лучо ни разу за все время пути не заговорил с ним о Вильштоке, но изредка Захарий ловил на себе его пронизывающий взгляд, который говорил ему гораздо больше, чем любые слова. Захарий был бы рад, если бы Лучо хоть в тот же момент отправился в Поморье, но старался не показывать виду, резонно полагая, что может вызвать у попутчика нежелательный интерес к своим планам.

— Слишком много крови я пролил на этой земле, возразил ему тем временем Лучо.

— И что с того? Не ты один, — удивился Захарий.

— Плевать мне на остальных, — зло ответил солдат, и бывший монах не стал его переубеждать.

— И чем ты займешься в Новом Свете? Ведь ты ничего не умеешь, кроме как воевать, — поинтересовался Захарий.

— Буду жить, просто жить. Так, как я этого хочу. Теперь я могу себе это позволить.

Слова спутника заставили Захария задуматься о своем, и он испытал даже легкое удивление. До сих пор он думал только о том, чего хочет, но ни разу не задумался над тем, как будет с этим жить. Сможет ли он жить так, как хочет, или всего лишь получит возможность плевать на тех, кто до сих пор позволял себе подобное по отношению к нему самому? У него не было ответа на этот вопрос, да и не могло быть. Во всем мире был только один человек, который мог просветить его. Но бывшего монаха не интересовало то, что знал этот человек, он хотел получить то, чем тот обладал, то, благодаря чему он и получил возможность знать. И Захарий не сомневался, что единственным препятствием на его пути к желанной цели было то расстояние, которое отделяло его от Хеба и сокращалось с каждым днем.

Серьезных препятствий по прибытию бывшего монаха в Хеб действительно не оказалось. Даже Лучо, наконец, без всяких предисловий попрощался с ним и исчез в толпе. А Захарий снял убогую комнату в бедном квартале и отправился на поиски нужного ему человека. Сделать это было довольно просто, учитывая его положение в обществе. Гораздо труднее, по той же причине, было улучить момент, когда он останется один.

Произошло это через несколько дней после прибытия Захария в Хеб в местной церкви после вечерней службы, на которой присутствовал епископ Бруно. Бывший монах скромно устроился в углу храма и с почти профессиональным интересом наблюдал за богослужением. Когда все закончилось, он сделал вид, что продолжает отрешенно молиться, краем глаза следя за епископом. Тот долгое время пребывал в окружении других священников, выслушивая их доклады и раздавая какие–то указания. Оставшись, наконец, в одиночестве, он посмотрел в сторону входа, потом с удивлением и раздражением на одинокого прихожанина, и присел в первом ряду. По его дальнейшему нервному поведению было нетрудно догадаться, что он кого–то ждет. Но прошло около получаса, а никто так и не появился. Захарию первому надоело ожидание, и он, стараясь не шуметь, покинул свой пост и направился к епископу. Каждый шаркающий шаг по каменному полу сопровождался громким ударом его сердца, которое таким образом отсчитывало последние мгновения до самого значимого в короткой жизни бывшего монаха события. В какой–то момент он даже испугался и готов был броситься со всех ног к выходу, но было уже поздно, — Бруно уже повернул голову и с удивлением разглядывал приближающегося к нему незнакомца. Как в старые монастырские времена Захарий поспешил опустить голову вниз, чтобы случайно не встретиться с епископом взглядом. Бывший монах призвал на помощь остатки смирения, от которого с успехом избавлялся все это время. Сейчас, возможно, оно понадобилось ему последний раз в жизни, чтобы не вызвать у епископа Бруно преждевременных подозрений. Вот только за маской кротости скрывалось теперь холодное спокойствие. «С чего начать?», — вот единственная мысль, которая в тот момент беспокоила Захария.

— Чего ты хочешь? — грубо спросил епископ, когда незнакомец оказался всего лишь в каком–то шаге от него.

Но бывший монах ничего ему не ответил. Так и не решив, с чего начать, он начал с того, чем должен был закончить. Выхватив загодя припрятанный в рукаве кинжал, Захарий нанес неуклюжий удар, почти не причинивший Бруно вреда. Но этого оказалось вполне достаточно для того, чтобы что–то звериное вырвалось из Захария наружу. Придя в себя через несколько минут, он увидел перед собой окровавленный труп священника, уродливо развалившийся на скамье и явно собиравшийся сползти на каменные плиты. Захарий придал ему более устойчивое положение и присел рядом, смиренно сложив окровавленные руки на коленях.

— У меня к вам всего лишь несколько вопросов, — заговорил вдруг молодой человек, отрешенным взглядом уставившись на алтарь. — Я многое знаю, и много чего повидал за последнее время, но вопросы все равно остались. Я, например, часто думаю о том, что было бы, если бы весь мир вдруг оказался у моих ног. Чтобы я делал, а еще важнее, чтобы я чувствовал при этом? Чего бы я хотел, и хотелось бы мне вообще чего–то? Я мог бы найти ответы на любые, даже самые сложные вопросы, вроде таких, как «кто я и что делаю в этом мире?», но самые главные остались бы для меня загадкой. Если бы не вы… Только вы можете мне помочь.

Захарий повернулся к своему безмолвному слушателю и тщательно осмотрел с ног до головы. Изорванная и окровавленная сутана и выползающая из груди мертвого священника серебряная змейка вызвали у бывшего монаха приступ брезгливости, но он быстро справился с ним и принялся рвать одежду на груди Бруно. Грудь старика представляла собой страшное кровавое месиво вперемешку со следами многочисленных ожогов. Сдерживая поступивший к горлу ком, Захарий обнял свою жертву за шею и осторожно расстегнул золотую цепочку у нее на затылке. Через мгновение цепочка с кулоном и кольцом уже украшала тощую грудь бывшего монаха. Только после этого он перестал себя сдерживать и выблевал содержимое своего желудка на труп Избранного.

Захарий долго бродил по ночному городу, то и дело упираясь в глухие закоулки узких и грязных улиц. Иногда он встречал одиноких прохожих, спешивших поскорее укрыться от темноты и помойной вони, и, остановившись, пристально вглядывался в их едва различимые лица. И ничего кроме страха в них не находил. Никто не видел в нем Избранного, никто не смотрел на него с благоговейным трепетом или хотя бы с завистью. Для мира он по–прежнему оставался маленьким никчемным человечком, непонятно что ищущим в чужих краях. Да и сам Захарий не чувствовал в себе никаких перемен. Он вообще почти ничего не чувствовал, кроме золотой цепочки у себя на шее и зудящей, нарастающей с каждой минутой усталости. Постепенно он потерял даже способность мыслить, и ноги, избавившись от необходимости повиноваться разуму, сами вынесли его к временному жилищу. Оказавшись в комнате, Захарий не стал зажигать свечи, а сразу же рухнул на кровать и отключился.

Первое утро своей новой жизни Захарий проспал и открыл глаза уже после полудня. Разбудило его странное ощущение чьего–то присутствия. Первым делом бывший монах нащупал у себя на груди вчерашнюю добычу и только потом осмотрелся по сторонам в поисках незваного гостя.

— Крепко спишь, — получил, наконец, возможность поделиться своими наблюдениями Лучо, сам уже было задремавший на хлипком стуле у окна. — Я тут случайно узнал, где ты остановился, вот и решил заглянуть. Что–то одиноко мне в этом неприветливом городишке.

Пока Лучо нес всякий бред, Захарий молча его слушал, дожидаясь, пока тот приступит к главному, ради чего собственно и появился столь настораживающим способом. Наконец, тщательно изучив собеседника и не увидев ожидаемого, старый солдат перешел к основной части визита. Уверенности ему при этом явно не хватало, и он то и дело запинался или изъяснялся слишком замысловато. Тем не менее, суть Захарий уловил, но никак не отреагировал. Речь шла о зверском убийстве епископа Бруно и о том, что по всему городу уже разыскивают владельца кинжала с рукояткой в виде серебряной змейки. Как бы невзначай Лучо заметил, что нечто подобное в свое время подарил Захарию.

— Даже награда в сто золотых монет обещана тому, кто укажет убийцу, — сказал старый наемник и с надеждой посмотрел на Захария.

Тот пропустил его намек мимо ушей, и Лучо пришлось изображать уже досаду.

— Ладно, пойду я. Есть еще кое–какие дела. А там и в дорогу пора, — заявил он, но все же не спешил подыматься со своего места. В конце концов, он решил выговориться. — Знаешь, я все время думал, зачем тебе нужна смерть Генриха. Теперь, когда еще и Бруно отправился вслед за Вильштоком, я начал кое–что понимать. За этими убийствами кроется что–то, значащее для тебя больше, чем золото. Я себе даже представить не могу, чтобы это могло быть.

— Власть, Лучо. Удивительная власть, — ответил ему Захарий и, сняв цепочку, с улыбкой протянул ее собеседнику. — Вот, хочешь, возьми.

— Нет уж, — категорически отказался солдат. — Мне достаточно денег. Деньги — это и есть власть. Чем больше денег, тем больше власти. Так уж устроен этот мир. А все остальное — ерунда. Только тебе, да еще десятку таких же полоумных, эти побрякушки и нужны. Так говоришь, нет у тебя ста монет? Жаль…

Когда Лучо ушел, Захарий вернул цепочку на место и стал, не спеша, приводить себя в порядок. Странная улыбка почти не сходила с его лица. Последние слова гостя не выходили у него из головы. Только сейчас бывший монах начал ощущать себя избранным. Но для полноты ощущений требовались более убедительные доказательства. Подходящий случай не заставил себя ждать. Как и следовало ожидать, Лучо не упустил возможности разжиться лишними деньгами и донес на Захария. Стоя у окна, бывший монах загодя услышал гул приближающейся толпы и с легкой дрожью в конечностях стал дожидаться ее появления.

В этот момент объявился еще один гость, давно не показывавшийся ему на глаза, хотя и находившийся постоянно где–то рядом.

— Пора сматываться отсюда. Сейчас они разорвут тебя в клочья, и не успеешь нарадоваться своей игрушкой. Пошли, так уж и быть, еще раз спасу твою глупую башку, — Гонза изо всех сил старался придерживаться привычной развязности, но дрожь в голосе выдавала его испуг. К тому же гном все время дергался, будто на него напали полчища блох.

Захарий даже не повернулся в его сторону. Инстинктивно прижав руку к груди, он продолжал смотреть в окно и загадочно ухмыляться.

— Не делай этого, — уже угрожающим тоном произнес Гонза. — Ты и так получил слишком много. Смотри, как бы не надорвался.

Толпа тем временем подошла к дому Захария. Кто–то с криком указал на его окно и остальные тут же задрали головы к верху. Потом вверх полетели камни, но войти в дом пока еще никто не решался. Только после первого точного попадания Захарий отошел от окна и повернулся лицом к арлему. И Гонза сразу же скис, превратившись в маленькое растерянное существо.

— Пошли, Гонза, — сегодня я поведу тебя, — с холодной решимостью обратился к гному человек и прошел мимо него к выходу. Арлему не оставалось ничего другого, как в отчаянии заломить свои короткие ручонки и проследовать за ним. Пока они спускались по лестнице, навстречу им уже подымались едкие клочья дыма, а где–то внизу угрожающе потрескивали языки пламени. Толпа на улице с ужасом наблюдала, как дом, в который они собирались только что ворваться, молниеносно превращается в факел. Люди были настолько поражены, что даже не сразу заметили, как то же самое произошло и с соседними строениями. Когда Захарий вышел на мостовую, вся улица уже была охвачена огнем, а обезумевшие от страха люди бросились врассыпную. Но пламя, словно играя с ними, ни на шаг не отставало, перескакивая с одного здания на другое, пока не накрыло собой весь город. С неумолимой жестокостью огонь уничтожал Хеб, а безумие, охватившее застигнутых врасплох горожан, изо всех сил подыгрывало ему.

Захарий не торопясь направлялся к городским воротам в сопровождении Гонзы, семенящего в нескольких шагах позади. Ни один мускул на его лице не дрогнул от созерцания ужасного зрелища, как и ни единого стона не вырвалось у него из груди, кожа на которой медленно превращалась в уголь, издавая при этом тошнотворный запах. Бывшему монаху до умопомрачения хотелось кричать, но не от боли, а от переполнявшего его ощущения собственного величия. Но он просто упивался созерцанием копошащихся вокруг него ничтожных и уничтожаемых по его воле людишек, между которыми теперь не было никакой разницы. Разница была только между ним и всеми ими вместе взятыми, между избранным и обезумевшей толпой.

— Захарий, хватит, — умоляюще обратился к человеку гном, когда городские ворота остались позади них, а сам он успел превратиться в уродливое полупрозрачное грязное облако. — Неужели ты еще не во всем убедился?

Человек продолжал шагать молча, но по тому, как силы по капле снова стали возвращаться к арлему, тот понял, что Захарий прислушался к его словам. Наконец, и боль смогла ворваться в сознание человека, — он вдруг рухнул на колени и протяжно застонал. После прикосновения к ожогу на груди стон перешел в крик. Гонза успел даже несколько мгновений позлорадствовать, но потом страх снова овладел им. Гном посчитал, что наступил тот единственный момент, когда у него есть хоть какой–то шанс выторговать себе дальнейшее существование в этом сумасшедшем мире.

— Больно? — задал глупый вопрос Гонза, став перед человеком и заглядывая ему в глаза.

Захарий ответил гному очередным стоном, который был воспринят как хороший знак. Не мешкая, арлем перешел к убеждению.

— Так будет каждый раз. Стоит ли себя так мучить, если у тебя есть я? Я помог тебе получить желаемое, так положись на меня и в остальном. К тому же, без меня ты останешься совсем один. Ты думаешь, что теперь для тебя нет ничего недоступного. Может и так, но за все приходится платить. И ты заплатишь тем, что останешься один, совсем один. Одиночество погубит тебя, поверь мне.

Упоминание об одиночестве заставило Захария вспомнить свои видения, и эти воспоминания причинили ему не меньшую боль, чем ожоги. Он вдруг осознал, что является всего лишь избранным, но отнюдь не тем, кто сам избрал свой путь. И никогда им не станет. Он всего лишь марионетка в чьих–то руках. Кто–то использовал его точно так же, как использовал всю жизнь маленький уродец по имени Гонза. Эту мысль мог спокойно воспринять обычный человек, каким он был раньше, но она была неприемлема для избранного, которым он стал. Захарий едва не поддался сомнениям, но вовремя отбросил их и во второй раз доказал свою избранность, доказал себе и гному. Он сделал то, что было не под силу ни одному человеку в мире, даже Избравшему Одиночество. Захарий поменялся местами со своим арлемом и, словно пиявка, высосал из него все, что только мог, не обращая ни малейшего внимания на обострившуюся боль. К тому же, эта боль исчезла вместе с гномом, растворившимся в воздухе, а новые ощущения были настолько сильными, что человеку понадобилось несколько дней, чтобы с ними свыкнуться.

Единственным, с чем так и не свыкся Захарий за многие годы, стало одиночество. Предсказание Гонзы сбылось. Невидимая стена отделяла его от остального мира, где бы он не оказался. Но Захарий был слишком упрям и самонадеян, чтобы не попробовать обмануть свою судьбу. Он вернулся туда, откуда начал свой путь и снова стал монахом. Потом у него появились ученики, один из которых, оказавшийся самым смышленым, и лишил его жизни.

Гавриил не был в числе первых учеников, но он стал первым среди них. Может быть потому, что только поначалу, как и все остальные, слушал откровения Захария с открытым ртом. Потом Гавриил стал искать изъяны в историях учителя, потом — просто втайне насмехался над его фантазиями, но не над ним самим. Учителя он презирал. Презирал за то, что тот является избранным, не заслуживая того, не выдержав непосильной для человека ноши, не имея сил и мужества с ней расстаться и вручить более достойному. Более достойному пришлось все решить за него.

Гавриил не был жестоким человеком, — он просто дал Захарию возможность уснуть и уже никогда не проснуться. Гавриил даже не стал торопить события, снимая реликвии с еще живого, пускай и обреченного, учителя. Он позволил ему умереть избранным. Дожидаясь своего часа, Гавриил нашел тайную рукопись Захария, о существовании которой догадывался только он, и стал листать ее с конца. Вскользь перечитывая записи учителя, он еще раз убедился, что тот врал не только окружающим, но и самому себе. Последние сомнения в правильности совершенного исчезли, но ученик не прервал беглое чтение. Наконец, он нашел то, что искал, — последние правдивые слова избранного.

«Задавая вопросы, нужно всегда быть готовым к тому, что получишь на них ответы. Вот, пожалуй, и все, что я могу сказать, взобравшись на свою вершину. Всего лишь на свою… Пришло время остановиться, а может быть, и вернуться немного назад. Туда, где меня не будет так навязчиво преследовать вопрос: «Не переоценил ли я сам свои силы?», и мне не нужно будет убегать от ответа на него. Возможно, я бы давно так и поступил, но есть еще один вопрос, который вопреки здравому смыслу удерживает меня и заставляет вглядываться вдаль в поисках разгадки.

«Кто он?», — спрашиваю я себя всякий раз, когда одиночество предпринимает очередную попытку лишить меня рассудка. Кто он, миллионы раз отвергнутый и изобличенный даже теми, чье представление о нем ограничивается уродливыми описаниями безумных фанатиков–извращенцев? За что его противопоставили самому Богу? За то ли, что именно он заставляет нас совершать низкие и подлые поступки? Или, быть может, за то, что он знает, почему мы их совершаем?

Возможно, я единственный, кто мог бы получить ответ на этот вопрос, но, боюсь, что я точно единственный, кому этот ответ нужен. Пока еще нужен…»

Гавриил долго сидел в задумчивости над открытой рукописью. Потом он разделил ее на две части и одну из них бросил в огонь.

МОЗАИКА ИЗ ИЛЛЮЗИЙ

Немного полноватый, солидно, но не вызывающе одетый старик был чуть ли не единственной достопримечательностью невзрачного портового кабака. В обыденной жизни он был известным и уважаемым в городе торговцем оружием, без которого жизнь в Новом Свете была просто немыслимой. Старик же мог не просто обеспечить каждого желающего всем необходимым, но и дать несколько дельных советов по его использованию. После особенно удачных сделок старик не отказывал себе в одном из немногих удовольствий, доступных в его преклонном возрасте, — выпить чего–нибудь горячительного в интересной компании. Конечно же, он мог себе позволить и более пристойные заведения, чем портовый кабак, но предпочитал проводить вечера именно здесь. Когда он входил в заведение и, по большей части притворно постанывая, занимал свой излюбленный столик, даже случайные посетители начинали вести себя сдержаннее, чувствуя общее настроение. Через несколько мгновений перед ним уже стояло излюбленное пойло, а сам он, выложив на стол неимоверно длинные руки, внимательно оглядывал зал и если не находил в нем никого подходящего, переключал свое внимание на входные двери, терпеливо дожидаясь появления интересующих его людей. Интересовали же его в основном моряки, прибывшие из Старого Света. Заманив кого–нибудь из них за свой стол оплаченной из его кармана выпивкой, старик долго и в мельчайших подробностях расспрашивал новоявленного собутыльника о последних известиях из Европы. Потом же, когда собеседник употреблял достаточное количество халявной выпивки, чтобы чувствовать себя немного обязанным, старик неизменно рассказывал какую–нибудь историю из своей собственной жизни. В своих воспоминаниях он практически никогда не повторялся, поэтому даже постоянные клиенты часто подсаживались поближе, чтобы послушать очередную забавную историю. Когда же старик спрашивал своего собеседника, слышал ли тот когда–нибудь о Генрихе Вильштоке, посторонние слушатели забывали даже о питье и снеди, предвкушая нечто необычное. Почему–то о графе Вильштоке старик рассказывал с особым вдохновением. При этом он всякий раз умудрялся, словно опытный акробат, практически идеально балансировать на той тонкой грани, которая отделяет обычное уважение от слюнявого восхищения и фанатичного преклонения.

Только один раз старик позволил себе заступить за эту черту. В тот вечер все располагало к откровенности: днем была провернута крупная сделка, вечером пошел заунывный осенний дождь, зудели больные суставы, а напротив сидели два важных морских офицера с военного галанийского корабля, один из которых к тому же позволил себе нелицеприятно высказаться о Вильштоке.

— Надеюсь, вы слышали о самом известном полководце короля Фердинанда графе Вильштоке? — задал привычный вопрос старик.

— А как же, — ухмыляясь, ответил галаниец. — Не каждый полководец погибает от рук наемного убийцы, посланного собственным королем.

— Вранье все это, — возразил ему старик, сильно разволновавшись и не зная, куда пристроить свои длинные руки. — Я участвовал в последнем сражении Генриха и знаю, как он погиб. В тот день мы, кстати, славно потрепали ваших соотечественников, не в обиду будь сказано.

Офицеры недовольно покосились в его сторону, но не рискнули ответить чем–нибудь дерзким и грубым. К тому же сам старик попытался смягчить сложившуюся ситуацию.

— Галанийцы всегда были отменными вояками. Я то уж знаю, о чем говорю. Но тот день принадлежал Генриху, поэтому у них не было шансов. Наверное, его судьба уже была предрешена, и Бог решил подарить ему смерть, достойную столь великого воина. Бог позволил ему уйти непобежденным.

— Да? А как же тогда сражение в Поморье? Или вы осмелитесь утверждать, что в нем победила армия Вильштока, а не наоборот? — попытался подловить его галаниец.

Старика подобное замечание ничуть не смутило. Наоборот, он как–то загадочно улыбнулся, а его руки наконец–то нашли себе применение, поднося к его губам кружку. Несколько смачных глотков, и старик продолжил беседу.

— Я не собираюсь утверждать, что в том сражении победила армия Вильштока, но никогда не соглашусь и с тем, что в нем Вильшток потерпел поражение.

— Это как? — высказал общее недоумение один из примкнувших слушателей.

— Еще перед битвой в нашем лагере бродили слухи, что все, о чем просил нашего командующего король Фердинанд, это не допустить армию Альфреда в его владения. Вот Генрих и выполнил его просьбу. А почему он не стал делать для своего сюзерена большего, я не знаю. Разное говорили, но в основном всякий бред. Одно могу сказать точно, — после Поморья Вильшток не собирался воевать. Он направлялся домой.

— Угу, а оказался почему–то аж в Билене, — снова ожили галанийцы.

— Я же говорю, — темная история. Думаю, что без женщины никак не обошлось. В таких делах это первейшая причина.

Замечания галанийских моряков стали раздражать завсегдатаев кабака, и в отместку они преднамеренно потребовали перейти к рассказу о биленском сражении, что старик с удовольствием и сделал.

— К тому времени Генриха загнали в угол. Точнее, он сам загнал себя, напав на Билен. Наверное, у него был какой–то расчет, но он не оправдался. В результате, дорога домой ему была заказана, а навстречу двигалась лучшая армия Галании. Многие на его месте опустили бы руки, но только не Вильшток. Он решил сражаться до конца и надеяться на чудо. Даже в столь сложном положении граф не потерял самообладания и придумал для противника очередную ловушку, на которые он всегда был мастером. Несколько дней в Билен свозились запасы продовольствия и оружия с разных концов княжества. Одновременно с утра до позднего вечера велись работы по укреплению крепостных стен. Делалось все столь основательно, что даже мы, его верные солдаты, не сомневались в том, что Генрих собирается отсидеться за городскими стенами. Что уж говорить о враге, которому обо всех этих приготовлениях было хорошо известно от многочисленных шпионов. Вот он и устремился что есть духу к городу, чтобы не дать Вильштоку завершить подготовку к осаде. Галанийская армия подошла к Билену поздним вечером и, наверное, от усталости после длительного перехода отложила укрепление лагеря до утра. Вот только утром укреплять лагерь было уже некому. Поздней ночью Генрих без лишнего шума вывел свою армию за городские ворота и напал на крепко спящий вражеский лагерь. Это была знатная резня, скажу я вам. Это не какая–то там шахматная партия с применением артиллерии и всякой там кавалерии. Тут каждый сражался за себя, за свою собственную жизнь. И цена собственной жизни измерялась смертью, — чем больше врагов пало от твоих рук, тем выше твои шансы самому остаться в живых. Наверное, Генрих понимал это лучше остальных, потому и лез в самое пекло. Дошло до того, что он в одиночку бросился вдогонку за галанийскими генералами, дружно покинувшими место кровавой бойни. Во всеобщей свалке только я и увидел его и, схватив первого попавшегося коня, помчался следом за своим командующим. Тут то меня и настигла шальная пуля. Так что ничем помочь ему я не смог, да и что могли сделать два человека против нескольких десятков опытных офицеров. Последнее, что я видел перед тем как потерять сознание, это то, как они всей гурьбой набросились на Генриха. Потом я уже узнал, что его тело так и не нашли. Наверное, галанийцы не сочли удобным бахвалиться подобным подвигом, особенно, если предположить, что Вильшток не одного из них забрал с собой на тот свет.

Погрузившись в воспоминания, старик не заметил, как один из офицеров бросил многозначительный взгляд на своего товарища и стал с нетерпением дожидаться возможности вставить свое замечание.

— Никто из высших офицеров в ту ночь не погиб, — сказал он, когда старик взял небольшую паузу, и, цинично ухмыляясь, добавил. — А тело Вильштока нашли, с пулей в затылке.

— Откуда вам знать, как все было? — после некоторого замешательства поинтересовался у него рассказчик.

— Одним из тех офицеров был мой близкий родственник, — ответил тот.

После некоторых раздумий, старик изобразил на своем лице усталость и тяжело вздыхая, встал из–за стола.

— Приятно было пообщаться, господа. Надеюсь еще когда–нибудь увидеть вас в наших краях. Если вам понадобиться надежное оружие, обращайтесь ко мне. Спросите Лучо, — меня здесь каждая собака знает. А сейчас мне пора, — сказал на прощанье старик и, позабыв о своих болячках, быстро покинул заведение.

Домой Лучо уже не вернулся. Через пару недель по чужой воле и по собственной глупости он снова оказался в Европе, чтобы предстать перед самыми важными в своей жизни слушателями. Тринадцать монархов сидели полукругом напротив него и по очереди задавали вопросы, на которые Лучо, не задумываясь, давал правдивые ответы. Даже об убийстве Генриха он рассказал в мельчайших подробностях, не забыв, правда, свалить всю вину на свою проклятую алчность и подлеца Захария. Только вопрос о реликвиях вызвал у него поначалу недоумение, но потом он вспомнил свою последнюю встречу с бывшим монахом и догадался, о чем идет речь. С этого момента Лучо, ощутив важность вопроса, начал торговаться за свою жизнь. Он стал преднамеренно путаться в словах, одновременно давая понять, что при определенных обстоятельствах ясность мысли может снова вернуться к нему. Но никаких обещаний Лучо не дождался и вынужден был выложить все, что знал, безвозмездно, утешая себя тем, что таким образом мстит Захарию за доставленные на старости лет неприятности.

И все же, его искренность не осталась неоцененной. Лучо не пытали, не томили в сыром подземелье, не мучили голодом и жаждой. Ему просто выстрелили в затылок, точно так же, как когда–то выстрелил он сам.

После этого тринадцать правителей больших и малых государств, все вместе превращавшиеся в равноправных сенаторов ордена Ормуса, еще долго обсуждали услышанное. Было сказано много слов о Генрихе, выдвинуто множество предположений по поводу таинственного Захария, но так и не было принято решения, как распорядиться полученными сведениями. Все сводилось к тому, что нужно искать Захария, но вслух никто эту мысль не высказал, ограничившись намеками в сторону хранителя спасенной реликвии, светящейся пирамиды. Но тот вообще молчал, погрузившись в тяжелые раздумья. Только немного позже, оставшись наедине с Посредником, хранитель счел возможным высказать вслух все, что его тревожило.

— Сегодня у меня неплохо получалось читать чужие мысли. Достаточно было встретиться взглядом с кем–то из сенаторов, чтобы понять, о чем он думает.

— И о чем же они думали? — поинтересовался его собеседник, заранее предвкушая ответ.

Хранитель уловил ироничные нотки в его голосе и бросил на развалившегося в массивном кресле толстяка недобрый взгляд. Но этим его недовольство и ограничилось.

— Половина из них не сомневается, что я каким–то образом связан с этим загадочным Захарием, и все эти годы скрывал от них правду. Остальные не столь категоричны, но, пожалуй, считают, что если бы я не заварил всю эту кашу с Вильштоком, реликвии не достались бы какому–то проходимцу. Соответственно, я и должен сделать все, чтобы их вернуть.

— Вторые, пожалуй, ближе к истине, — невозмутимо констатировал толстяк.

— А кто меня подбил на эту авантюру? — возмутился Хранитель.

— По–моему, вы в результате получили не так уж и мало, — моментально охладил его пыл собеседник.

— Не спорю, — вынужден был согласиться с ним хранитель, но тут же не удержался от нового замечания. — Но большего мне не получить, даже если я найду реликвии. Так какой смысл мне их искать?

— Никакого, — поддержал его толстяк и надолго умолк, хотя хранитель явно ждал от него какого–то совета, в глубине души надеясь, что какой–то смысл все–таки есть.

— Что же мне все–таки делать, Оливер? — не выдержал затянувшейся паузы хранитель.

Толстяк не спешил с ответом. Он нарочито долго ворочался в кресле, потом столько же времени потратил на придание своему обрюзгшему лицу подобающего ситуации выражения. И только после этого непринужденным тоном соизволил успокоить собеседника..

— Доверьтесь мне, Фердинанд. Я сам организую поиски таинственного Захария, так, чтобы у ваших братьев не осталось никаких сомнений. Я никогда вас не подводил, не подведу и на этот раз. Пока я рядом, вашей власти ничего не угрожает.

— А что будет, когда реликвии найдутся? — спросил хранитель, с надеждой глядя ему в глаза.

— Они не найдутся, — тут же убил надежду толстяк и добавил, глядя куда–то сквозь Фердинанда. — Это уже совсем другая игра.

КТО МЫ?

Когда сильный взрыв сотряс подземелье Борга, Отто Визар стал тревожно поглядывать в сторону двери. Наверху что–то произошло. Что–то, что могло изменить участь пленников. В душе Отто теплилась надежда, что этот взрыв даст ему и Скулде шанс если не освободиться, то хотя бы увидеть солнечный свет. О них не могли забыть. Сейчас придет кто–то из охранников или неизвестных спасителей и выведет их наверх.

Последняя свеча моргнула на прощанье и оставила узников в полной темноте. Вслед за ней исчезла и надежда на спасение. Самое реальное из всех возможных предположений наконец–то получило доступ к сознанию Отто и заставило его оцепенеть от ужаса. Мысль о том, что их похоронили заживо под развалинами замка, едва не свела Визара с ума. Если бы не напоминавшая тихими шорохами о своем присутствии Скулда, он уже взвыл бы от бессилия, словно загнанный зверь.

— Наверху никого нет, — отрешенно заявила Скулда и, без труда сориентировавшись в темноте, нашла Отто и присела рядом с ним. Потом она склонила голову ему на плечо и повторила сказанное уже с новой интонацией, еще меньше соответствовавшей происходящему, чем отрешенность.

«Наконец–то, мы остались одни», — приблизительно так прозвучали ее слова для Визара, и он, грустно улыбнувшись, позволил себе обнять женщину, впервые за время их знакомства. Сколько раз ему хотелось сделать это… но только теперь, когда она стала для него единственным во всем мире человеком, когда все условности и обстоятельства остались где–то за толстым слоем грунта, он позволил себе обнять ее. И разрывавшее его чувство безысходности стало незаметно отступать, уступая свое место чувству безразличия.

— Я никогда не мог представить себя старым, — сказал человек, для которого все или почти все значимое уже осталось далеко позади. — Вот только свою смерть я представлял несколько по–другому: мгновенную в каком–нибудь сражении или мучительно долгую от тяжелых ран, в крайнем случае, в результате какой–нибудь болезни. Но то, что буду похоронен заживо, я не мог представить даже в самых кошмарных снах.

— Еще не все потеряно, — тихим голосом возразила ему Скулда.

— Не все, — согласился с ней Отто, — только то, в чем и так нет уже никакого смысла. Еще несколько минут назад я готов был бросаться на эти стены, лишь бы снова оказаться в мире людей. Но теперь я задаю себе вопрос: «А что, собственно, мне там нужно?». И не нахожу на него ответ. Странно все это. Как будто кто–то решил подшутить надо мной. С тех пор, как я увидел тебя, никто, и ничто в мире меня уже не интересовало. Но для того чтобы быть с тобой, нужно было оказаться в этом подземелье. Словно другого места для нас двоих в этом мире не существует.

— Может быть, так оно и есть, — предположила Скулда.

И снова грусть в ее голосе сказала Отто значительно больше, чем произнесенные слова. Неожиданно мужчина тихо засмеялся и сильнее прижал к себе девушку.

— Странно слышать слова «может быть» от человека, который предсказывал судьбы. Ты предсказала погибель непобедимому Генриху, а теперь пытаешься вселить надежду заживо погребенному.

— Генрих мертв, — остановила его ироничную тираду Скулда.

— Совсем скоро у меня появится возможность проверить правдивость твоих слов, — не унимался Визар.

— Еще не все потеряно, — словно заклинание повторила Скулда, но не смогла скрыть одолевавшие ее сомнения.

Именно эта вырвавшаяся наружу неуверенность заставила Отто вспомнить, что девушку ожидает та же судьба, что и его самого. Ему стало даже стыдно, что вместо того, чтобы поддержать Скулду, он изводит ее бессмысленными замечаниями. В дальнейшем Визар вел себя так, будто действительно не все еще было решено, будто им просто предстояло дождаться, пока откроется дверь, а не умереть.

Но дверь оставалась запертой, а силы неумолимо покидали Отто. Последние Визар потратил на то, чтобы после долгого молчания высказать мысль, которая не давала ему спокойно уйти.

— Я ни о чем не жалею. Только об одном. Если бы я мог вернуться в прошлое и изменить свою жизнь, я бы сделал только одно, — я опередил бы Генриха и сам спас бы тебя. И пускай потом целый мир ополчился бы на меня, все равно мы были бы вместе, — прошептал Отто и, с трудом глотнув воздух, добавил. — Прости.

Скулда почувствовала, как закрылись глаза Отто, и сильнее прижалась к нему. Впервые за все время заточения она плакала, слушая затихающие удары сердца Визара. В этот момент она не сомневалась, что сердце мужчины продолжает биться только потому, что все еще надеется достучаться до ее сознания и заставить сделать то, что ей не было позволено.

И этот неровный обреченный стук оказался сильнее страха перед неминуемой расплатой. Скулда отказалась повиноваться судьбе. Обхватив голову Отто обеими руками, она прикоснулась губами к его холодному лбу и стала шептать то ли молитву, то ли заклинание. Постепенно ее голос набирал силу, а отчаяние и страх в нем уступали свое место холодной решимости, сменившейся в свою очередь дерзким вызовом, брошенным кому–то неведомому и могущественному. Тому, на чью власть сейчас покушалась Скулда, борясь за жизнь Визара. Когда все закончилось, у девушки осталось не больше сил, чем у мужчины. Ее сердце теперь стучало так же прерывисто и тихо, как и его.

Волуны бережно уложили бесчувственные тела узников на мягкий травяной покров и стали молча разглядывать их при лунном свете, дожидаясь дальнейших распоряжений своего вожака. Несмотря на ужасное зрелище, тот был единственным, кто проявлял хоть какие–то чувства. Руки Флодина явно не находили себе места, пока не прикоснулись к шее Отто Визара. Только почувствовав под рукой слабую пульсацию, Флодин успокоился и смирился со своей собственной участью. Теперь он был готов исполнить предназначенное, но не смог отказаться от возможности потянуть время.

— Приготовьте носилки. Для обоих, — тут же уточнил он, чем вызвал недоуменные взгляды нескольких своих спутников, но не более того.

Вскоре волуны двинулись в путь и еще до восхода солнца успели укрыться в огромном лесу, тянувшемся к подножию далеких гор. Несколько дней и ночей они неспешно двигались в избранном направлении, ни на миг не останавливаясь и не обменявшись ни единым словом. Только когда к Скулде вернулось сознание, они сделали первую остановку.

Девушка открыла глаза и долго смотрела в небо, разорванное на мелкие лоскутки разлогими кронами исполинских деревьев. Даже прорывавшиеся сквозь зеленое решето ослепляющие солнечные лучи не могли заставить ее прикрыть глаза. Словно мучимый жаждой путник, припавший к источнику, она еще долго не могла оторваться от созерцания давно забытых картин, казавшихся ей во стократ прекраснее, чем раньше.

Когда странники поставили носилки на землю, Скулда с трудом приподнялась и окинула волунов равнодушным взглядом. Сейчас ей меньше всего на свете хотелось думать над тем, кто они такие и какую участь ей уготовили. Потом она заметила Отто и окончательно потеряла интерес ко всему остальному. Когда волуны снова двинулись в путь, Скулда отказалась от помощи и пошла рядом с носилками, на которых лежал Визар. Чем дольше она шла, тем невыносимее становилось желание прижаться к нему всем телом, чтобы ощущать едва теплившуюся в нем жизнь, так как в проклятом подземелье. Но все, что могла позволить себе Скулда, это изредка прикасаться к его телу, пользуясь моментами, когда волуны обходили деревья с ее стороны и сами сокращали расстояние между бывшими узниками. С тоской наблюдавший за происходящим Флодин, едва стало темнеть, приказал располагаться на ночлег, который вовсе не требовался волунам, но дал возможность Скулде осуществить свое желание.

Частые остановки и преградившие путь горы значительно замедлили движение путешественников, но время не имело для них большого значения, да и пройти осталось совсем немного. Это понимала и Скулда, узнававшая знакомые еще с детства места. Чтобы окончательно развеять свои сомнения, она обратилась к Флодину.

— Куда мы направляемся? — спросила она, напрасно стараясь скрыть волнение.

— Домой, — ответил волун, даже не посмотрев в сторону девушки.

«Домой» было единственным словом, которое она хотела услышать. Теперь даже тревога за Отто отступила на второй план. Еще немного и Скулда вернется в отчий дом, и все невзгоды уйдут в прошлое. Останутся только она и Отто. И никаких волунов, епископов и дядюшек Олли. Преследовавший ее страх стал казаться преувеличенным, а расплата за отобранное у судьбы — совсем необязательной. Казалось, стоит только выбросить все из головы и укрыться от внешнего мира, как все пойдет своим чередом, минуя ее ветхий дом.

Когда Флодин остановился на очередной ночлег, Скулда в сердцах не удержалась от замечания в его адрес.

— Мы до полуночи можем добраться до моего дома. Я совсем не устала.

— Я устал, — категорично заявил Флодин и отвернулся от нее.

Холод, которым от него повеяло, и странные взгляды, которыми обменивались волуны, возродили в душе девушки недобрые предчувствия. Почти всю ночь она провела, не смыкая глаз и прислушиваясь к каждому шороху, но под утро почувствовала неимоверную слабость, которой, не смотря на все потуги, была не в силах противиться. Во сне Скулда снова вернулась в подземелье. Она заново пережила тот самый момент, когда Отто попрощался с нею и закрыл глаза. Только в этот раз она не почувствовала ничего, кроме безысходности. Еще до пробуждения Скулда знала, что Отто умер. Все происходившее потом было всего лишь продолжением ее сна.

— Он не мог умереть, — обреченно сказала Скулда, глядя, как погребальный костер с голодной жадностью поглощает тело Визара, словно боясь, что кто–то даже сейчас вознамериться все повернуть вспять.

— Он не мог выжить, — жестоко растоптал ее убогое обвинение Флодин.

Он был единственным, кто оставался рядом со Скулдой. Как только огонь набрал силу, остальные волуны поспешили покинуть место погребения, растворившись в лесной чаще. Флодин все никак не мог решиться и последовать их примеру. Ему хотелось все объяснить Скулде, по крайней мере, попытаться это сделать. Объяснить то, что сама девушка, возможно, понимала куда лучше него. Слова Скулды прекратили его мучения, и он сказал совершенно противоположное тому, что намеревался, но что гораздо точнее выразило суть произошедшего. После этого Флодину осталось только уйти.

***

Флодин долго стоял на краю Морока, никак не решаясь войти в него. В Мороке его ждала достойная плата за содеянное. С одной стороны, эта плата во многом оправдывала его поступки, но с другой — не оставляла места сомнениям. А их у Флодина было предостаточно. И эти сомнения были для него гораздо значимее любых оправданий.

— Флодин, — услышал волун знакомый мальчишеский голос у себя за спиной.

Странно было видеть старика не в Мороке, улыбающимся почти без иронии и без привычной безделушки в руках.

— Решил прогуляться. Не составишь компанию? — задал бессмысленный вопрос старик и, не дожидаясь ответа, повернулся и не спеша пошел прочь. Прежде чем последовать за ним, Флодин какое–то время наблюдал за походкой старика, заставившей его немного отвлечься от неприятных мыслей. В этой походке было много странностей, но все они были вполне естественными для обитателя Морока. Кроме одной, — в ней не было уверенности. Казалось, что старика так и тянет остановиться и вернуться в свою мрачную обитель. Может быть, причина была в том, что то место, в котором он с Флодином оказался, уж чересчур отличалось от Морока.

— Долина Цветов, — объяснил старик волуну, как только тот поравнялся с ним.

Поначалу Флодин всего лишь отдал должное окружающей его красоте, но потом словно завороженный не мог оторвать взгляд от нежных разноцветных волн, катящихся по морю цветов в сторону едва различимых горных хребтов, пытающихся укрыть за густой пеленой тумана свою убогую серость.

— Я уж думал, что ты не выполнишь мою просьбу. Думал, оставишь их в покое, а то и вовсе отдашь кристалл. Почему ты не отдал им кристалл, Флодин? — самым жестоким образом вернул волуна в реальность старик.

— А почему бы тебе не оставить их наконец в покое? Я еще могу понять Улфа, но чем они тебе не угодили? — зло ответил вопросом на вопрос Флодин.

Наверное, это было как раз то, что и рассчитывал услышать старик, коль уж даже его бледное высохшее лицо просияло и почти вписалось в окружающую гармонию. Неожиданно он повернул в сторону и ускорил шаг. Через несколько мгновений старик уже бежал вприпрыжку, забыв о нежных растениях у себя под ногами. Добравшись до одинокого куста, обитатель Морока остановился и стал призывно, совершенно по мальчишески махать Флодину рукой. Недовольный и обескураженный волун медленно пошел в его сторону, заставив старика нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.

— Вот, — восхищенно указал на одинокое растение старик, едва Флодин оказался рядом. — Это Сэнсо. Во всей долине нет больше ничего подобного.

Потом, будто снова забыв о своем спутнике, старик опустился на колени и осторожно дотронулся до спрятавшегося среди листьев одинокого закрытого бутона. Тот стал нехотя открываться, но на полпути неожиданно остановился и, дав зрителям немного полюбоваться необычными темно–синими лепестками, быстро вернулся в первоначальное состояние. Флодин даже подумал, что он не единственный в этой долине, кого раздражало поведение обитателя Морока.

— Забавный цветок, — равнодушно заявил волун и тут же был награжден леденящим взглядом.

— Вы, аголы, глупее арлемов, даже те, которым хватило ума стать волунами, — тяжело вздохнув, заявил старик. — Совсем помешались на своем глупом совершенстве, вместо того, чтобы бежать от него как можно дальше. Ведь оно лишено смысла, Флодин, как долина без этого одинокого цветка. Убери его, и перед тобой предстанет совершенная картина. Всего лишь…

— Мне тяжело понять тебя, — честно признался волун, не видевший смысла и в происходящем.

— Поймешь, — уверенно заявил старик без малейшей иронии. — Просто одного кристалла для этого, видимо, мало. Но теперь тебя в Хаболе поджидает алтарь. Все поймешь. Только учти Флодин: в Мороке есть место только для одного, и другого Морока тоже нет.


Загрузка...