Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...





Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915


или на сайте:

"Экстремальное Чтиво"

http://extremereading.ru

Рональд Келли "Деликатное положение мисс Эбигейл"

Большинство людей в маленьком городке Нью-Бейнсвилл, штат Вирджиния, были уверены, что мисс Эбигейл Бичер уйдет в могилу старой девой, хотя ей было всего девятнадцать лет.

Не то, чтобы мисс Бичер была ужасно невзрачной; напротив, она была довольно милой. И не то, чтобы она происходила из бедной семьи и не имела приданого, чтобы заинтересовать потенциальных женихов. Нет, юная леди происходила из одной из самых богатых и уважаемых семей в Нью-Бейнсвилле. Скорее, природа физического состояния мисс Эбигейл делала ее менее вероятным кандидатом на замужество.

С детства Эбигейл была болезненной, страдающей множеством физических недугов. Ходили слухи, что ее проблема началась в девятилетнем возрасте. Ее семья устраивала пикник у бурлящей волны Честнат-Крик на участке Бичер, когда юная Эбигейл встала на колени и начала пить из русла ручья. Пикник прошел хорошо, но, вернувшись домой, ребенок сильно заболел. Она пролежала с высокой температурой в течение многих дней, не имея возможности ничего есть, прежде чем ее температура наконец спала и упала до нормы. Но, к большому разочарованию родителей, ее проблемы на этом не закончились. Лихорадка возобновлялась регулярно, сменяясь периодами тошноты, удушья и судорожных припадков. Они считали, что она поглотила какие-то странные бактерии из ручья.

Она выросла в молодую женщину, унаследовав каштановые волосы и карие глаза своей матери, но ее кожа была бледной от отсутствия солнца, белой, как алебастр. К тому же она была мучительно застенчивой и очень нервной; ее хрупкие белые руки постоянно ерзали друг с другом. Неудивительно, что все чопорные, болтливые дамы считали ее потенциальной старой девой.

Так что для многих стало настоящим шоком, когда красивый молодой джентльмен по имени Джереми Берк начал регулярно навещать девушку-затворницу.

Их пути пересеклись благодаря сотрудничеству с "New Bainesville Bank & Trust". Эбигейл была единственным бенефициаром состояния своего покойного отца, а Джереми недавно вернулся с войны в Европе и занял пост президента банка. Именно во время исполнения завещания Бичера молодой Джереми полюбил скромную девушку, которая, казалось, была довольна сидеть в своей тенистой гостиной со своими книгами и "Виктролой"[1]. Мисс Эбигейл казалась столь же очарованной общительным джентльменом с улыбающимися глазами и легкой хромотой - травмой на поле боя, которую он исправил с помощью трости c конской головой.

Итак, в январе 1920 года, к удивлению многих, начались отношения этих двоих.

Все началось с ужина в доме Бичеров, а затем с тихих вечеров приятной беседы перед огромным камином в главной комнате. Когда Джереми узнал ее лучше и погода стала теплой, он предложил устроить пикник только для них двоих у озера Хейверстон, граничащего с его собственным имением. Эбигейл, будучи затворницей, поначалу сопротивлялась. Но не в силах больше разочаровывать своего кавалера, она наконец согласилась. Ее медсестра, миссис Хендерсон, также согласилась, полагая, что смена обстановки принесет ее хозяйке большую пользу.


Был солнечный день в середине марта, день новой весны, нарциссов, зеленых деревьев и певчих птиц. Они переправились на каноэ через озеро. Джереми в соломенной шляпе с подвязками на рукавах, Эбигейл была одета в прозрачную вуаль, чтобы защитить свое прекрасное лицо от солнечных лучей. Их путешествие на дальнюю сторону было неторопливым. В какой-то момент Джереми положил весла и сыграл пару популярных мелодий на своем пятиструнном банджо. Его игра была ужасной, и она засмеялась так, как не смеялась много лет. Воодушевленный тем, что день начался хорошо, Джереми возобновил греблю, и вскоре они уже разложили свой обед на траве под цветущим деревом магнолии.

Они болтали и ели жареного цыпленка, жареные ушки и кукурузный хлеб. Но вдруг что-то со стороны озера отвлекло взгляд спутника от молодой леди. Мужчина обернулся и, к своему большому удивлению, увидел, как из кромки воды вылезла змея. Это была обыкновенная змея, которые часто встречается на юге, часто обитающиe в местных озерах и реках. Он с удивлением наблюдал за тем, как змея была настолько смелой, что покинула безопасный водоем и скользнула прямо к ним.

- Тебе не стоит волноваться, моя дорогая, - заверил он, но когда он повернулся к Эбигейл, он обнаружил в ее глазах не страх, а скорее странное очарование.

Она выглядела довольно загипнотизированной уродливой рептилией, которая пересекла весеннюю траву и направилась к ним.

Он встал и своей тростью отогнал черную змею обратно к берегу озера.

- Мерзкий дьявол! - крикнул он, глядя, как она плывет над водой в тихую ширь озера Хейверстон. - Теперь, дорогая Эбигейл, мы закончим наш обед и...

Он был потрясен ходом своих мыслей, когда он повернулся и обнаружил ее лицо ужасно бледным, а глаза широко раскрытыми от внезапного шока. Она начала задыхаться, ее дыхание прерывалось поверхностными вздохами, ее тонкие руки дрожали, когда она рухнула на землю.

Его сердце сжалось от страха, Джереми отнес свою даму к лодке и поплыл на другой берег. На полпути снова появилась проклятая змея, склонив голову над краем лодки. С криком Джереми злобно ударил змею широким концом весла, отправив ее в бегство по волнам. К тому времени, когда Джереми греб к берегу и с помощью садовника перенес ее внутрь к дивану в гостиной, ужасный приступ Эбигейл Бичер прошел своим чередом. Именно в тот момент, когда она лежала перед ним бледная и испуганная, Джереми понял, что действительно любит эту хрупкую женщину. Он взял ее крошечные ручки в свои и нежно поцеловал.

На следующий вечер он сделал ей предложение в ее гостиной, встав на одно колено. И со слезами счастья на глазах мисс Эбигейл Бичер с радостью согласилась.

* * *

Они поженились в первый день апреля. Это была пышная церковная свадьба, и на нее, похоже, пришел весь городок Нью-Бейнсвилл. После того, как церемония провозгласила их мужем и женой, они удалились в поместье Берк, которое стало их постоянным домом после того, как они продали собственность Эбигейл. В ту ночь они завершили церемонию своей любовью друг к другу - нежно и терпеливо, а Джереми относился к своей новой невесте так же нежно, как к фарфоровой кукле.

Медсестра Эбигейл переехала к ним, чтобы позаботиться о приступах болезни, которые, казалось, становились все реже по мере того, как недели превращались в месяцы. Джереми обрадовался, увидев, что его жена больше времени проводила на свежем воздухе, и что она даже занялась масляной живописью. Много раз по вечерам он возвращался домой с берега и обнаруживал, что она работает на веранде, рисуя набережную озера. Как-то в один из таких вечеров он взглянул на ее последнее полотно и заметил змею, пробирающуюся к крыльцу со стороны лодочного домика.

Он снова прогнал его своей тростью. И снова очевидное увлечение Эбигейл ядовитой змеей перешло в приступ кашля и конвульсий. Смотритель с помощью медсестры Хендерсон и Старого Джорджа отправился в свою комнату за доктором.

После того, как доктор Трэверс провел обследование, он отвел Джереми в сторону и сказал ему, что припадок прошел и Эбигейл спокойно отдыхает. Он также рассказал молодому мужу то, что застало его врасплох. Его хрупкая жена была беременна. Джереми выразил обеспокоенность, полагая, что ее плохое здоровье может поставить под угрозу жизнь как матери, так и ребенка. Трэверс сказал ему не беспокоиться, что беременность пройдет гладко, если он будет держать ее в постели и защищать от дальнейшего волнения.

После ухода доктора, Джереми позвал Старого Джорджа в свой кабинет.

- В последнее время из озера вылезают змеи, - сообщил он мужчине. - Найди их гнездо и уничтожь их всех. Я заплачу тебе по доллару стерлингового серебра за каждого убитого гада.

В течение следующих месяцев того лета к ногам Джереми положили двадцать семь водяных змей, и его кошелек с деньгами стал легче, чем у старика Джорджа. Большинство из них были убиты в озере, но, как ни странно, восемь были обнаружены недалеко от главного дома.

Лихорадка Эбигейл продолжалась несколько дней, но ее болезнь, казалось, утихла с наступлением сумерек, и она мирно спала. Джереми, однако, в эти ночи спал беспокойно. Половина его бессонницы возникла из-за беспокойства за жену и их будущего ребенка, а остальное - из-за тревожных кошмаров, которые ему снились в последнее время. Ему снились змеи - самец и самка, лежащие на ложе из травы, сплетенные в судорожной муке колышущихся голов и хвостов, занятых непристойным актом совокупления. Затем, посреди этой тряски, трава превратилась в белое постельное белье, и он понял, что кровать была их собственной, его и Эбигейл. Он просыпался в истерике, в то время, как его жена тихо спала рядом с ним.

Лето перешло в прохладные осенние ночи, а кошмар продолжался. Ночью в начале сентября он внезапно проснулся от жуткого ощущения, что его ужасный сон еще не закончился. Испугавшись, он зажег лампу у кровати и откинул одеяло.

Там, между ним и Эбигейл, свернувшись лежала змея, со своими смертоносными игольчатыми клыками и зияющей белой пастью. Он бросился за пистолетом, крича жене, чтобы та убегала от нее. Но Эбигейл просто лежала там, ее дыхание было глубоким, ее сон не был нарушен.

Выстрел разбудил ее, когда Джереми отбросил змею на пол своей тростью и разнес ее голову единственной меткой пулей. Медсестра Хендерсон ворвалась в комнату, когда Эбигейл начала яростно задыхаться и ворочаться на перьевом матрасе в мучительной судороге, распространившейся по всему ее стройному телу. Однако через мгновение она расслабилась и вернулась в свой мирный сон.

Следующие несколько месяцев были самыми тяжелыми для Джереми Берка. По ночам он сидел в кресле у постели жены, иногда читал, но в основном наблюдал за ней с душераздирающим беспокойством. Дни, прошедшие после инцидента, не были добрыми для дорогой Эбигейл. Переполненная тошнотой, лихорадкой и мучительными спазмами, которые док Траверс не диагностировал, облегчение наступило только с наступлением ночи. Именно тогда Джереми страдал, молча наблюдая за своей любимой женой, подпрыгивая при каждой маленькой смене ее сна, при каждом небольшом изменении ее дыхания.

* * *

Декабрьской ночью, во время одного из его ночных бдений, наконец стала известна причина странного недуга Эбигейл.

Джереми, читая книгу О. Генри, заснул. Он проснулся только тогда, когда часы в холле пробили двенадцать. Джереми изучал бледное лицо своей жены в мягком свете прикроватной лампы. Она спала, как обычно, на спине, рот был слегка приоткрыт, дыхание неглубокое. Затем, когда он вернул усталые глаза к чтению, в дыхании женщины прозвучала заминка, заставившая его взглянуть вверх.

Его сердце бешено забилось от ужасного зрелища, свидетелем которого он был всего в трех футах от него. Сначала он подумал, что это ее язык, какой-то раздутый и покрытый синяками, но в мгновение ока, к своему нарастающему ужасу, он понял, что это скорее треугольная голова змеи, которая пытливо ощупывала между лепестками приоткрытых губ Эбигейл.

Нерешительность охватила его всего на долю секунды. Затем, не раздумывая, его рука вылетела и сжала тонкую шею змеи.

- О, дорогой Господь небесный! - выдохнул он, встав над кроватью.

Его жена проснулась с широко раскрытыми в тревоге глазами, когда ужасное существо внутри нее корчилось и содрогалось под твердой хваткой Джереми.

Почти охваченный ужасом всего этого, он заколебался, затем начал тянуть. Один... два... три фута[2] проклятой штуки, которую он вытащил из открытого рта своей жены. Онa корчилaсь в прохладном воздухе комнаты, еe шкура покрылась волдырями и ободралась от многолетнего плавания в желудочной и кишечной кислотах. Тонкие руки Эбигейл цеплялись за постельное белье, паника приближала ее к краю безумия, когда она наблюдала, как ее муж изгоняет демона, которого она содержала с девяти лет.

Наконец змея исчезла. Джереми поднял ee вверх, наблюдая, как еe покрытая шрамами голова напрягается и поворачивается, безуспешно пытаясь вонзить клыки в его ладонь. С яростью, рожденной чистым гневом и ненавистью, он швырнул ее в дубовую панель двери спальни. Затем, достав свой 45-й калибр, он всадил обойму в ее бьющееся тело.

* * *

С рассветом послышались шаги дока Трэверса, он спустился по лестнице и присоединился к изможденному Джереми Берку на кухне. Он молча налил себе чашку кофе и заговорил:

- Я дал ей кое-что, чтобы успокоить ее. Физически, думаю, у нее все в порядке. Ужасный шок от всего этого причинил наибольший ущерб, но она справится с этим. Со временем мы все преодолеем это проклятое испытание.

Джереми покачал головой, вновь переживая ужас.

- Но эта... эта ужасная штука, живущая в ней все эти годы...

- В самом деле, - вздохнул док Трэверс с усталой улыбкой. - Но мне лучше вернуться туда. Моя работа здесь еще не закончилась.

- Что вы имеете в виду? - с тревогой спросил Джереми.

- Я имею в виду, молодой человек, что у вашей жены ранние роды. Ребенок будет недоношенным, но я принимал многих таких, - сказал он, вставая. - Я бы не волновался, будь я на вашем месте.

Джереми закрыл голову руками.

- Я просто молюсь, чтобы дорогая Эбигейл смогла выдержать все это.

Роды Эбигейл Бичер Берк оказались долгими и мучительными, и накануне того зимнего дня 1920 года наконец подошли к концу. Джереми был там, несмотря на протест доктора, чтобы утешить свою молодую жену и проследить, чтобы все прошло хорошо.

Он молча наблюдал, как происходит рождение его ребенка. Сначала появилась голова младенца, а затем крохотное тело и конечности. Док Трэверс нежно передал новорожденный плод медсестре Хендерсон и осторожно вынул пуповину из матки. Джереми почувствовал, как на мгновение его охватил ужас, потому что, на первый взгляд, казалось, что врач держал в руках змею. Это было не так, но по какой-то причине связь между матерью и ребенком была темного цвета и имела чешуйчатую текстуру. Он быстро изучил своего первенца - маленького мальчика - и расслабился. Его новый сын был невероятно маленьким, но выглядел совершенно нормальным.

Широко подмигнув и ухмыльнувшись, док Траверс заверил Джереми, что все будет в порядке, когда поднял ребенка за пятки и резко хлопнул его по ягодицам.

Джереми обменялся усталой, но любящей улыбкой со своей любимой Эбигейл, нежно взял ее руку в свою и посмотрел на своего вопящего сына, который корчился в опытных руках доктора.

Но, пока младенец плакал, Джереми заметил кое-что, что заставило его вновь обретенную гордость быстро перерасти в ужас. Поскольку внутренняя оболочка рта ребенка была не нежно-розового цвета, а скорее жутко-молочно-белого цвета.

И прямо под бледными деснами был намек на крошечные клыки.


Перевод: Грициан Андреев


Бесплатные переводы в нашей библиотеке:


BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915


или на сайте:

"Экстремальное Чтиво"

http://extremereading.ru

Загрузка...