Аффингтон! Услышав это слово, прозвучавшее столь неожиданно, Брекен воспрял духом. Крот из Аффингтона! В свое время Халвер всей душой надеялся дожить до такой вот встречи, и теперь по воле Камня пути Брекена и Босвелла пересеклись в этом крайне странном месте.
Впрочем, помимо радости Брекен ощутил легкое разочарование: внешность Босвелла отнюдь не соответствовала представлениям Брекена о легендарных кротах из Аффингтона. Перед ним стоял щуплый калека, который даже ходить нормально не мог, а ковылял, передвигаясь неровными бросками и сильно припадая на поврежденную лапу. Среди темно-серого ворса его шубки виднелись белые волоски. К тому же он был очень худ.
Говорил Босвелл торопливо и отрывисто, как будто речь его не поспевала за стремительным течением мысли. Вдобавок он то и дело прерывал Брекена, говоря «да-да», словно угадывая заранее, что тот хочет сказать, и зачастую ему и впрямь это удавалось.
Несмотря на свое тщедушие, он был не робкого десятка. Но порой на лице его возникало испуганное выражение, как, например, во время стычки с тем, другим кротом. Впоследствии Брекен понял, что это своего рода маска, уловка, к которой он прибегал, стремясь показаться предельно жалким, чтобы ни у одного крота не возникло желания отколотить его всерьез. «Возможно, благодаря этому ему и удалось остаться в живых», — подумал Брекен, знавший о кротах-калеках лишь одно: обычно они погибали, не дотянув до первой в их жизни осени, если не могли отстоять собственную территорию.
Пожалуй, больше всего поражало у Босвелла выражение его глаз, маленьких и блестящих, как крылышки жука-короеда. Взгляд его, направленный на Брекена, отличался такой прямотой и проницательностью, что поначалу Брекену становилось как-то не по себе.
— Так, значит, ты из Данктона? — сказал Босвелл, прежде чем Брекен успел вымолвить хоть слово. — Я как раз искал кого-нибудь оттуда.
— Мне хотелось бы побольше узнать о...
— Да-да,— прервал его Босвелл,— но всему свое время. Сейчас болтать некогда. Если хочешь остаться жив, выброси пока все это из головы. Нам необходимо как можно скорее выбраться отсюда.
— Нам необходимо... — только и успел сказать Брекен, который отнюдь не был склонен вот так запросто вступать в союз с другими кротами, будь они даже из самого Аффингтона, как его вновь перебили.
— Совершенно верно. Нам. Можешь попытаться в одиночку, но у тебя ничего не получится.
Босвеллу довольно скоро удалось убедить Брекена, что все они — в том числе и третий крот, топтавшийся неподалеку с сердитым и в то же время испуганным видом, — попали в отчаянное положение.
Место, куда свалился Брекен, представляло собой часть узкой отводной канавы с высокими неприступными стенками, выложенными каким-то неестественно гладким камнем. Внутри канавы стоял нехороший запах. По одну сторону от нее простирались болота, а по другую вздымался вал, гребень которого находился за пределами видимости. Что творится наверху, было недоступно зрению, но звуки и запахи указывали на присутствие каких-то существ, производивших ужасный, похожий на раскаты грома шум, таких огромных, что под ними содрогалась земля; существа эти вдобавок источали ядовитую вонь, от которой в ноздрях все немело.
— Ревущие совы, — сказал Босвелл.
Брекен недоуменно переспросил:
— Совы?
— Я видел их собственными глазами. Две ночи тому назад я спустился с этой насыпи. Там наверху находится плоская дорога, шириной не меньше, чем система кротовых норм, а ревущие совы проносятся прямо над ней. Погоди, наступит ночь, и ты поймешь, о чем я говорю.
К этому времени третий крот, которого Брекен прогнал прочь, тихонько вернулся и теперь стоял чуть поодаль, слушая их. Ему явно хотелось принять участие в разговоре, и, когда Босвелл принялся описывать сов, он закивал головой.
— У них настолько пронзительный взгляд, что ночью его можно заметить даже отсюда. Он похож на огонь, — сказал он и подошел еще ближе.
— На огонь? — переспросил Брекен, впервые в жизни услышавший это слово.
— На лучи яркого солнца, — пояснил крот, — только в отличие от них он убивает на своем пути все живое.
Мало того, затем они рассказали Брекену о том, что канаву, в которую они угодили, постоянно осаждают черные вороны и пустельги, которые слетаются к ней, чтобы покормиться мясом свалившихся в нее зверьков, как мертвых, так и живых. Всего за несколько часов до появления Брекена они расправились с кротом, а после того не раз возвращались и заводили ссоры над трупом зайца, лежавшим в канаве неподалеку от того места, где сейчас стояли они сами.
— Скрыться некуда, выкопать нору нет возможности, и от одной только вони, которую распространяют вокруг ревущие совы, можно умереть! — воскликнул Босвелл.
— И еды тут нет, поэтому... — Третий крот умолк посреди фразы, не желая напоминать Брекену об обстоятельствах, при которых они впервые встретились.
— Как тебя зовут? — спросил Брекен, решив наконец проявить инициативу.
— Я — Маллион из Луговой системы. Она расположена близ Данктонского Холма.
— Мне это отлично известно, — раздраженно бросил Брекен.
— А ему нет, — возразил Маллион, указав на Босвелла.
Они провели еще некоторое время за разговорами — Брекен так устал, что не мог заниматься ничем другим, — стараясь держаться поближе к стенке канавы и прячась над какими-то неизвестно откуда взявшимися ветками. Выяснилось, что Маллион пробрался через топь неделю назад, пока она была скована льдом, в поисках крота, покинувшего луга. Друга, как он сказал. А Босвелл пересек дорогу, по которой проносились ревущие совы, испытав на себе гипнотическое воздействие их взгляда, а позднее, убегая однажды ночью от ворон, поскользнулся и скатился вниз по откосу. Брекену хотелось узнать о нем побольше, откуда он пришел и почему, но момент был явно неподходящий. Из-за недостатка пищи силы кротов оказались подорваны, а Маллиону удалось продержаться целую неделю лишь благодаря крепкому здоровью.
Брекен заметил, что его появление вселило в них некоторую надежду, но не мог понять почему.
— Мы уже все испробовали, — объяснил Босвелл.
— Ты сказал, что одному кроту не выбраться, но, возможно, мы сумеем сделать это вместе. Почему ты так думаешь? — спросил Брекен.
— Видишь ли, у меня большой опыт, ведь таким, как я, в одиночку не выжить. — Он взглянул на свою искалеченную лапу и пожал плечами. — Почти всем кротам невдомек, что два крота лучше, чем один.
— А три крота лучше, чем два, — сказал Маллион.
— Вот именно, — подтвердил Босвелл.
Они посмотрели на Брекена, ожидая от него ответа, и Брекен впервые в жизни понял, что теперь ему придется повести за собой других кротов. Они правы, времени терять нельзя. С каждым часом силы его будут неуклонно убывать, как уже случилось с Маллионом. Лучше взяться за дело сразу.
В это мгновение, словно напоминание о подстерегавших их опасностях, на фоне постоянного шума, который производили ревущие совы, послышалось карканье вороны. Она маячила прежде будто тень в небе и вдруг кинулась вниз, к тому месту, где прятались кроты. Ворона пролетела над канавой, выискивая взглядом что-нибудь съедобное, расставив свои страшные когти. Заслышав ее хриплое карканье, кроты прижались к стене. Затем она вновь взмыла в небо.
— Ну ладно, — сказал Брекен, — попробуем выбраться отсюда. Должен же быть хоть какой-то выход. Мне надо хорошенько осмотреть все вокруг. Оставайтесь здесь и не деритесь. Я скоро вернусь, и мы что-нибудь предпримем.
Он начал продвигаться вдоль стены. Маллион с надеждой смотрел ему вслед, Босвелл же всем своим видом излучал полнейшую уверенность в благополучном исходе дела.
Канава, протянувшаяся в длину примерно на двести кротовьих ярдов, имела гладкие стены, по которым невозможно вскарабкаться наверх, и мокрое скользкое дно, кое-где покрытое песком, занесенным туда некогда потоками воды. Обеими концами канава упиралась в другие, более глубокие, бравшие начало где-то среди болот и уходившие под насыпь. Выбраться куда-либо по этим отводным канавам было невозможно из-за стремительного течения заполнявшей их воды. К счастью, канава, где очутились кроты, пролегала немного выше. Пять дренажных труб, таких же, как та, в которую он свалился, были подведены к ней со стороны болота. Выпускные отверстия располагались на высоте десяти-двенадцати кротовьих футов над дном канавы, спускавшимся под уклон от наивысшей точки посередине к двум боковым отводным канавам. Из этих пяти труб постоянно сочилась вода.
В стене, расположенной со стороны откоса, тоже имелись две трубы. Их выпускные отверстия находились невысоко, и оттуда на Брекена пахнуло ядовитой вонью и смрадом. Заметив на стене под ними черные потеки, он понял, что внутри полно грязи и всякой мерзости.
Ощущение полной незащищенности пугало Брекена: невыносимо сознавать, что невозможно выкопать нору. Брекен все раздумывал над тем, как бы выбраться, но тут за спиной у него послышался крик. К нему подбежал Маллион.
— Вода поднимается, — сказал он. — Она затекает сюда из поперечной канавы и скоро доберется до нас.
Он не преувеличивал. Из-за таяния снегов и льда на болоте уровень воды в боковых канавах повысился, и с каждой минутой она подступала к ним с обеих сторон все ближе и ближе.
— Ну, поскольку летать мы не можем, — проворчал Брекен, — придется попробовать что-нибудь иное.
Осмотрев еще раз другой конец канавы, Брекен заметил, что, с тех пор как он там побывал, воды прибавилось. Мертвый заяц, лежавший прежде в нелепой позе у самой стенки, распространяя вокруг запах смерти, теперь слегка покачивался на небольших волнах. Дно канавы становилось все более мокрым и скользким: приток воды из труб, подведенных со стороны болота, постоянно увеличивался.
— Может, поднимемся по трубам, проложенным сквозь насыпь? — спросил в конце концов Брекен, обращаясь к Маллиону и Босвеллу.
— Я же предлагал, — ответил Босвелл, — но Маллион уверяет, что это невозможно.
— Наклон чересчур крут, там скользко, а вдобавок еще этот невыносимый смрад,— сказал Маллион.— Туда даже не подступиться.
Вода подбиралась все ближе, им пришлось отступить к середине канавы. Стены ее, которые, казалось, становились с каждой минутой все неприступней и выше, угрожающе нависли над ними.
— А что, если выбраться вплавь? — предложил Маллион.
— Я не умею плавать, — сказал Брекен.
— Ты мигом научишься, — ответил Босвелл. — Даже у меня это получается. Вот только течение в боковых канавах слишком бурное.
Над дальним концом канавы появилась большая серо-белая чайка. Разразившись пронзительными криками, она спикировала к трупу зайца, уже наполовину скрывшемуся в воде. Чайка попыталась схватить и унести зайца, но ей это не удалось, и она вновь взмыла в пасмурное небо и растворилась в нем. Внезапно среди песка показался черный жук, который торопливо полз к середине канавы, словно понимая, что вода прибывает. Маллион поймал его и принялся нервно жевать. Все трое продолжали ломать голову над тем, как выбраться из канавы.
Брекен снова подошел к трубам, проложенным сквозь насыпь, заглянул внутрь, а затем попробовал забраться вверх по одной из них. Его задние лапы скрылись из виду, но через несколько секунд он кубарем скатился вниз и рухнул на дно канавы.
— Ну, теперь ты согласен со мной? — спросил Маллион. В его голосе прозвучало отчаяние.
— Нет, — ответил Брекен. — Если хорошенько постараться, зацепиться можно. Я нащупал выступ внутри трубы, она не совсем гладкая в отличие от той, в которую я свалился.— Он предпринял еще одну попытку, причем Маллион слегка подталкивал его снизу. На этот раз Брекен полностью скрылся в трубе и исчез из виду.
— Что он там делает? — спросил Маллион, с тревогой глядя на поднимающуюся все выше и выше воду.
— Ищет выход, надо полагать, — невозмутимо ответил Босвелл и, сжалившись над Маллионом, добавил: — Знаешь, не так уж все и страшно. В крайнем случае придется плыть, хотя шансов на успех маловато. Но в ближайшие пять минут мы никак не утонем.
Из трубы донесся крик, и измазанный в грязи Брекен на мгновение завис на краю, заскреб задними лапами по гладкой стенке в поисках опоры, а затем шлепнулся на дно канавы.
— В принципе это возможно, — сказал он, тяжело дыша. — Похоже, эта труба никуда нас не выведет, во всяком случае, сквозняка в ней нет. Но по крайней мере мы не утонем. Не исключено, что нам попадется по дороге что-нибудь съедобное, хотя и не представляю, какое живое существо способно выносить вонь, распространяемую ревущими совами.
Они уже стояли по брюхо в воде. Казалось, стремительное течение вот-вот собьет их с ног. Брекен торопливо обрисовал свой план. Труба состояла из секций, каждая из которых, увы, превосходила по длине тело крота. Однако в местах соединений имелись щели, в которые все же можно просунуть когти и удержаться.
— Сложней всего, — сказал Брекен, — добраться от одной щели до другой — на этом я и споткнулся в первый раз.
— Мы возьмем его с собой? — внезапно спросил Маллион, глянув на Босвелла.
— Да, — холодно бросил Брекен с категоричностью, исключавшей возможность дебатов.
Согласно его плану Маллион должен был залезть в трубу первым, поскольку он крупней остальных, и уцепиться за выступ, до которого удалось добраться Брекену. За ним последует Босвелл, он взберется вверх по Маллиону, чтобы затем опереться на выступ. Подобная идея вызвала раздражение у Маллиона и позабавила Босвелла, которого в отличие от остальных явно не пугала стоящая перед ними задача. Потом Маллион вскарабкается на следующий уступ, а Брекен присоединится к Босвеллу, который сможет тогда перелезть по нему к Маллиону.
— Такова идея. Попробуем ее осуществить, — торопливо проговорил Брекен, видя, что вода скоро накроет Босвелла с головой. — И учтите: одно неверное движение, и все мы свалимся вниз.
Покрытая грязью и слизью труба оказалась гораздо более скользкой, чем ожидал Маллион. Ему удалось забраться внутрь лишь после нескольких попыток, да и то только с помощью Брекена. Вода продолжала подниматься, и Босвелл изо всех сил цеплялся за Брекена.
— Ну, давай! — крикнул Брекен и еще раз подтолкнул Маллиона, чтобы тот смог подтянуться, нащупать в кромешной тьме первый выступ и уцепиться за него. Ему это удалось, но задние его лапы соскользнули, и на какое-то время Маллион повис, держась за выступ одной лапой и тяжело дыша. Затем он просунул в щель вторую лапу и закрепился на выступе. Щель между секциями трубы была довольно широкой, что позволило ему занять достаточно надежное положение, отыскав опору для задних лап, и немного передохнуть, равномерно распределив вес тела. По дну трубы тонкой струйкой текла грязная вода, попадавшая ему на рыльце. В трубе стояла такая вонь, что голова у него слегка кружилась, а к горлу подступала тошнота. Но Маллион упорно держался: ему не хотелось, чтобы крот из Данктона решил, будто луговые кроты слабаки. Достаточно и того, что он проявил некоторую нерешительность раньше. Маллион почувствовал, как Босвелл осторожно подергал его за заднюю лапу, а затем принялся карабкаться по нему вверх, прерывисто и тяжело дыша.
— Мы успели вовремя, — сказал Босвелл, закрепившись на первом уступе. — Течение стало до того сильным, что Брекен чуть ли не зашвырнул меня в трубу.
Снизу донесся шум — это начал подниматься Брекен,— затем послышался его голос: «Двигай дальше, Маллион, освободи для меня место».
И Маллион пополз дальше, дюйм за дюймом вверх, сознавая, что в любой момент может сделать неудачное движение и рухнуть вниз. Затем Босвелл одолел второй отрезок пути и даже успел заметить вслух:
— Неприятно было бы жить в таком месте!
В трубе было влажно, холодно и темно. Снизу до них донесся голос Брекена, приговаривавшего:
— Значит, так, если я поставлю эту лапу сюда, а эту туда, мне удастся зацепиться понадежней, и тогда...
Такая привычка появилась у него в те долгие месяцы, которые он провел в одиночестве, живя в Древней Системе, и в трудную минуту он всякий раз вспоминал о ней.
Чем дальше они продвигались, тем круче становился подъем. Они беспокоились все сильней, понимая, чем грозит падение с такой высоты: оглушенный ударом крот скорей всего захлебнется в водах, бурлящих возле основания трубы.
В некоторых местах щели между секциями были шире прочих, что позволяло им время от времени отдохнуть, ведь подъем на отрезках, где им приходилось висеть, цепляясь за поверхность лишь одними когтями, отнимал очень много сил.
Когда они добрались до пятнадцатой секции трубы, Маллион внезапно соскользнул вниз и упал на Босвелла, который не успел даже пискнуть и свалился на Брекена. На мгновенье Брекену показалось, что он не выдержит. Он отчаянно цеплялся за стены вонючего склизкого туннеля, понимая, что от этого зависит его жизнь. Но вот Маллиону удалось снова кое-как закрепиться. Босвелл заскреб задними лапами по морде Брекена и тоже занял устойчивое положение.
— Ну, спасибо, — язвительно бросил Брекен.
— Извини,— виновато отозвался Маллион. Впрочем, он на редкость успешно справлялся до сих пор со своей задачей, если учесть, как долго ему пришлось голодать.
Дальше подъем стал менее крутым, и всем им удалось отдохнуть. Однако по трубе текла очень холодная вода, и Босвелла начала бить непроизвольная дрожь.
— Так-так! — сказал Брекен, пытаясь поддержать боевой дух в команде. — Интересно, куда мы в конце концов попадем.
Откуда-то издалека сквозь темноту до них доносился рев и плеск воды. Судя по всему, канаву, в которой они недавно находились, затопило, как и прочие. На фоне отдаленного гула потока время от времени где-то поближе слышался глухой звук падающих капель, отдававшийся в трубе звонким эхом.
— Навряд ли этот туннель куда-нибудь нас выведет, но попытаться не мешает,— сказал Брекен.
Они достаточно легко одолели еще несколько отрезков трубы, но Брекен из осторожности старался держаться подальше, наблюдая за их продвижением: он понимал, как сильно они истощены. Вскоре послышался отчаянный крик Маллиона:
— Дальше мне не пройти, там почти вертикальный подъем.
И действительно труба уходила резко вверх и зацепиться в ней было не за что.
— Нам придется прокопать отсюда ход, только и всего, — сказал Босвелл, ощупывая здоровой лапой землю, смешанную с песком, в щели между секциями трубы, у которой они остановились.
Но копать пришлось одному Брекену, и у него ушло на это очень много времени, не только потому, что в крайне плотной почве местами попадались камни, которые приходилось огибать, но и потому, что он очень устал. Пожалуй, ему еще ни разу не довелось толком отдохнуть за четыре дня, прошедшие с тех пор, как он покинул Древнюю Систему в Данктоне. Но он старался вообще не думать об этом, понимая, что едва ли сможет когда-нибудь вернуться в Данктон, даже если захочет.
Брекен провел в трудах два часа, и вот наконец ему удалось добраться до поверхности земли. Он с опаской выглянул наружу. Босвелл предупредил его о том, что склоны насыпи довольно круты, да и о ревущих совах забывать не следовало.
Наступила ночь, и первое, что Брекен увидел — и тут же подался назад в туннель, — был горящий взгляд ревущей совы, пронзивший тьму и упавший на него. До Брекена донесся грохот, который сопутствовал ее полету. Шум нарастал, становясь все более и более оглушительным, а распространяемая совами вонь оказалась куда более едкой, чем смрад в трубе. У Брекена заслезились глаза. А снизу доносилось клокотание бурлящей воды.
Он вернулся обратно по туннелю к Босвеллу и Маллиону.
— Ну, теперь мы можем выбраться наружу, но там очень опасно. Давайте решим заранее, как станем действовать,— сказал он.
— Единственное, что можно сделать, — это двигаться как можно быстрее — сказал Босвелл.— Судя по тому, что я видел, нам придется пересечь дорогу ревущих сов, а затем двинуться по ее краю на запад. Опасность будет угрожать нам со всех сторон, помимо ревущих сов в любой момент на нас могут наброситься вороны или другие хищники.
— Посреди ночи и в таком-то месте? — усомнился Маллион.
— Опасность постоянно витает в воздухе, — ответил Босвелл. — Если нам повезет, мы сможем спуститься с насыпи тем путем, по которому я пришел сюда, а там, где мы окажемся, будет предостаточно еды. Но только ни в коем случае не смотрите прямо в глаза ревущей сове, иначе она тут же загипнотизирует вас взглядом.
Подъем по прокопанному Брекеном туннелю прошел благополучно: он был узким, и они могли передвигаться, упираясь лапами в стенки. Но стоило им выбраться на мокрую насыпь, как начался сущий кошмар. Проносившиеся мимо совы производили умопомрачительный шум, а облака жуткой вони, которую они оставляли за собой, были насыщены ядами. У кротов кружилась голова, когда они с большим трудом кое-как карабкались вверх по склону, то и дело рискуя соскользнуть в канаву. В какой-то момент Брекен, привыкший к свежему воздуху, которым славились окрестности Данктонского Холма, начал терять сознание, и, если бы Босвелл с риском для собственной жизни не поддержал его, упершись лапой ему в спину, Брекен наверняка свалился бы в бурливший внизу поток.
Вот так, медленно, постоянно подвергаясь опасности, они взбирались по склону насыпи, со страхом думая о том, что откроется их взглядам на вершине. Реальность превзошла самые мрачные предчувствия Брекена и Маллиона. Грохот, вонь, горящие глаза сов! Кроты замерли, припав к земле, стараясь не смотреть на дорогу, чтобы совы не смогли загипнотизировать их взглядом, но что толку-то: по мокрой, покрытой грязью траве, росшей на верху насыпи, то и дело пробегали пятна света, излучаемого глазами сов, а земля содрогалась всякий раз, когда они пролетали мимо.
— Что бы вы ни делали, что бы ни случилось, не смотрите в глаза ревущим совам, — еще раз предупредил их Босвелл.— Иначе вы застынете на месте, и они раздавят вас своими мощными когтями.
Совы то и дело пролетали мимо; скользившие над ближней полосой дороги двигались в одном направлении, а мчавшиеся над дальней — летели им навстречу. Затем наступило затишье, и кроты попытались было осмотреться, но мглистая тьма скрывала все вокруг. Из-за непрестанной тряски и от ядовитых испарений чутье их притупилось, и на него нельзя было положиться. Брекен почувствовал, как его охватила полнейшая апатия. У него начисто пропало желание двигаться. Ему захотелось свернуться клубочком и заснуть. Ему хотелось... но тут Босвелл растолкал его.
— Ну же, не стой на месте. Им дано многое, они способны повергнуть тебя в оцепенение и в сон, даже не прикасаясь к тебе. Очнись!
Вот так, совершенно неожиданно, роль командира перешла к Босвеллу, сумевшему совладать со смятением, охватившим кротов в этом ужасном месте.
— Слушайте! — решительно объявил Босвелл. — Сначала мы добежим до полосы, разделяющей дорогу надвое...
— А вдруг они заметят нас? — сказал Маллион, искоса поглядывая на вновь заскользившие по земле отблески совиных взглядов.
— Этого не должно случиться, такого допускать нельзя. Я начну пересекать дорогу первым, а вы следуйте за мной, но только не смотрите в их сторону, даже если вам покажется, что они совсем близко.
Босвелл подождал, пока не наступило очередное затишье, и ринулся к широкой твердой полосе дороги, от которой пахло смертью. Отсветы совиного взгляда озарили небо вдалеке, скользнули по оставшимся позади болотам, упали на дорогу, и на нее легли три кротовьих тени.
— Бежим! — крикнул Босвелл и заковылял поперек дороги, стараясь двигаться как можно быстрей.
Как далеко еще бежать, как велика опасность...
— Скорей!
Перед ними раскинулась черная поверхность дороги, жесткая и гладкая, а ревущая сова неуклонно приближалась. От ее рева сотрясался воздух, яркий свет ее страшных глаз упал на фигурки кротов.
Они мчались изо всех сил, а сова все приближалась, скользя в стремительном полете и становясь все огромней, а край полосы посреди дороги, который они могли теперь разглядеть, как будто отступал все дальше и дальше. Казалось, на каждый шаг уходило бесконечно долгое время, и с каждой секундой сова оказывалась все ближе к ним, все ярче горели ее глаза, все чудовищней становилась громада ее тела. Брекен и Маллион уже почти достигли заветного края полосы, а Босвелл слегка приотстал.
— Скорей! — послышался голос Брекена, пытавшегося перекричать ревущую сову, подгоняя Босвелла на пути к спасительному островку посередине дороги.
И Босвелл уже почти добрался до него, лапы его уже касались чахлых ростков, каким-то чудом пробившихся там сквозь почву, но тут ревущая сова нависла над ним на мгновенье и тут же промчалась мимоза Босвелла отшвырнуло на несколько кротовьих футов в сторону мощным ветром, поднятым ее крыльями.
Наступила тишина. Брекен и Маллион замерли в ужасе, а Босвелл как ни в чем не бывало поднялся, отряхнулся и подбежал к ним.
— Бегун из меня никудышный, — сказал он.
Брекен изумленно покачал головой: этот Босвелл не так прост, как кажется, — едва избежал гибели, а уже шутит.
Центральная полоса на дороге при всей ее относительной безопасности могла бы свести с ума любого — совы то и дело пролетали мимо в обоих направлениях, и окружавший кротов мир превращался в преисподнюю.
И снова Босвелл кинулся вперед, в темноту, когда вокруг ненадолго затих шум, зовя остальных за собой. Брекен и Маллион последовали за ним.
Ни один из них так до конца и не понял, что же случилось затем. Где-то посреди пути Маллион по оплошности повернул голову, встретился взглядом с приближавшейся совой и остолбенел от ужаса, а затем развернулся и встал к ней лицом. Брекен с Босвеллом бежали не оглядываясь и увидели, что происходит, лишь когда пересекли дорогу. Маллион стоял неподвижно, глядя в глаза летящей к нему сове и покорно ожидая смерти. Брекен только ахнул, но Босвелл тут же кинулся на подмогу. Он снова выбежал на дорогу, доковылял до Маллиона и встал между ним и ревущей совой. Он что-то прокричал — Брекен не расслышал его слов, — затем ударил Маллиона, и тот замотал головой, словно пробуждаясь ото сна, а затем повернулся и бросился бежать к краю дороги.
После этого произошли такие страшные события, что они навсегда запечатлелись в памяти Брекена.
Освещенный лучами, струившимися из глаз совы, Босвелл приготовился последовать за Маллионом, но тут в небе возникла призрачная белесоватая тень неясыти. Расставив когти, она метнулась вниз, прямо к Босвеллу, и яркий свет упал на ее взъерошенные перья. Ревущая сова мчалась к ним со страшным грохотом. Неясыть на мгновение зависла над Босвеллом, раскинув в воздухе испещренные полосами тени и света крылья, а затем спикировала вниз. Громкий писк, трепет крыльев — и она вновь взмыла над дорогой, держа в когтях безвольно поникшего Босвелла. Но в это время по дальней полосе дороги пронеслась очередная ревущая сова, и поднятым ее крыльями ветром неясыть отшвырнуло обратно к земле, и она оказалась прямо на пути той ревущей совы, которой удалось парализовать взглядом Маллиона. Громкий шум, глухой удар, писк, в стороны разлетелись перья, и сова умчалась прочь, унося с собой и неясыть, и Босвелла. Тишина. Пустота. Брекен посмотрел на дорогу, на Маллиона — тот ответил ему полным отчаяния взглядом — и снова уставился на дорогу.
— Они пожирают даже себе подобных, — прошептал Маллион.
— Но...— пробормотал потрясенный случившимся Брекен.
Мимо пролетела еще одна ревущая сова. И снова тишина. Босвелл исчез.
Они спрятались среди травы, росшей на краю дороги.
— Надо убираться отсюда,— произнес наконец Маллион. — В какую сторону, он говорил, надо идти?
— На запад, — ответил раздавшийся у них за спиной голос. Это был Босвелл, весь измазанный в крови! — Или вы решили оставить меня тут?
Брекен кинулся к нему, боясь, что ослабевший от ран Босвелл вот-вот рухнет.
— Это кровь неясыти, а не моя, — сказал Босвелл. — Она погибла, когда ревущая сова набросилась на нее, а я уцелел. Сова пролетела и надо мной, но по милости Камня мне удалось избежать ее когтей. Ну что, идем? — Он говорил вполне спокойно, правда, голос у него все же чуть дрожал.
Они пошли следом за Босвеллом, используя траву как прикрытие. Шок, вызванный недавними событиями, был слишком велик, и теперь близость проносящихся мимо ревущих сов уже не казалась им такой пугающей. Когда желтый свет заливал край дороги, они прятались, а затем снова пускались в путь. Вскоре настала глубокая ночь, и совы стали появляться гораздо реже.
И вот наконец траву сменила полоса гравия, затем кроты долго шли вдоль какой-то стены, а когда стена кончилась, они с радостью обнаружили склон насыпи, причем гораздо менее крутой и мокрый, чем противоположный. Кроты спускались вниз, с наслаждением погружаясь в темноту. Завывание ревущих сов все отдалялось, и Брекен впервые в жизни по-настоящему оценил покой и тишину Данктонского Леса.
Босвелл не дал им остановиться сразу и повел их за собой по краю поля, чтобы поскорей уйти подальше от дороги с ревущими совами. Через некоторое время они оказались среди привычных шорохов, запахов, источаемых землей, и тишины, которую лишь изредка нарушали отголоски оставшегося далеко позади шума. Устало загребая лапами, они выкопали себе по норке-времянке, проглотили по паре червячков, а затем улеглись. Закрыв глаза, каждый из них мгновенно погрузился в сон, убаюканный ощущением желанной безопасности.
Несколько недель кроты пробыли возле поля, к которому вывел их Босвелл. Все они сильно устали, им требовался отдых и нормальное питание, чтобы восстановить подорванные силы; вдобавок февраль еще только-только начался, а вместе с ним и самая тяжелая часть зимы. Оттепель миновала, опять выпал снег, его сменил дождь со снегом, и чередой друг за другом потянулись унылые холодные дни. Ночи казались бесконечно долгими, а хмурые пасмурные дни — слишком короткими.
Маллион, как всякий луговой крот, привык к открытым пространствам, а потому не стал покидать поля. За время, пока стояла оттепель, ему удалось создать несложную и в то же время обширную систему, достаточно глубокую, чтобы служить надежным убежищем от морозов. Когда опять похолодало, его туннели заполнились червяками и личинками жуков. Выпавший вскоре снег надежно прикрыл временное жилище Маллиона.
Брекен обследовал края поля и нашел за изгородью место, находившееся дальше всего от дороги, где росли кусты и небольшие деревца. Там он и соорудил довольно сложную систему, чем-то напоминавшую Данктонскую, со множеством соединявшихся друг с другом туннелей, с потайными выходами, скрытыми среди высокой травы или опавших листьев.
Босвелл же, отклонив предложение Брекена помочь ему, принялся упорно трудиться над созданием собственного дома, использовав для начала заброшенную кроличью нору. Брекена удивило, что проложенные Босвеллом туннели оказались такими просторными. Лишь через несколько дней он понял, почему система Босвелла показалась ему знакомой, ведь она изрядно походила на отдельные части Древней Системы.
Впрочем, никаких напоминаний для того, чтобы давнишний интерес к Аффингтону вспыхнул в Брекене с новой силой, не требовалось. Он с трудом дождался дня, когда Босвелл слегка оправился после тяжелых испытаний, и буквально засыпал его вопросами. А у Босвелла ничуть не меньший интерес вызывал Данктон. Но задавать вопросы — одно дело, а отвечать на них — совсем другое. Надо отметить, что Брекен отнюдь не был склонен вдаваться в детали. Поэтому он лишь вкратце описал географические особенности системы, обрисовал ее характер и объяснил, откуда он родом, но уклонился от ответа на вопросы о Древней Системе и ни разу не упомянул о Ребекке.
Столь скудные сведения, конечно же, не удовлетворили Босвелла, который после стольких лет ожидания наконец встретил крота, имевшего вполне ясное представление о Данктоне, и лишь какое-то болезненное нежелание Брекена рассказывать обо всем в подробностях слегка охладило его пыл. Он догадался о его причинах и, проявив редкостный такт и деликатность,— чего, кстати, Брекен вовсе не заметил — со временем оставил попытки получить информацию, которая, как подсказывало ему чутье, была необходима, чтобы продолжить поход в Данктон.
Собственно говоря, Босвелл сам никогда не ожидал, что сможет проявить подобную мягкость и сдержанность по отношению к Брекену, ведь он прекрасно сознавал, что основным его недостатком является отсутствие терпения. Босвеллу не раз случалось навлекать на себя неприятности, вызывая раздражение у других кротов, встретившихся ему после того, как он покинул Аффингтон, и все из-за привычки чересчур откровенно выражать свои мысли и забегать вперед в разговоре, прерывая собеседника.
Причиной тому был его острый, живой ум. Босвелл испытывал истинную муку, сидя и слушая долгие рассуждения кого-нибудь из кротов, которые должны были привести к тому, что было ясно уже с момента, когда он только-только раскрыл рот.
Но во время бесед с Брекеном Босвелл не испытывал подобных мучений, и не потому, что Брекен мыслил стройно, логично и никогда не отклонялся от темы (это случалось с ним довольно часто), а потому, что, в силу особых свойств, присущих Брекену, в душе Босвелла пробуждались доселе неведомые ему чувства. Брекен, сам того не ведая, распахнул перед Босвеллом окно в мир, полный радостей и страданий, о существовании которого тот прежде и не подозревал.
Книги, которые он прочел, письмена, которые он выучился чертить и толковать, две собственные работы, над которыми он трудился, — все это казалось ему абсолютно несущественным по сравнению с непривычным упоительным ощущением, охватывавшим его при разговорах с Брекеном, когда он словно оказывался на пороге неизведанного.
Босвелл заметил, что Брекен не догадывается о воздействии, которое он оказывает на собеседника, и, возможно, воспринимает как нечто само собой разумеющееся восторги и горести, полноту которых ему порой удавалось так блестяще передать. Он не отдавал себе отчета в том, как сверкали его глаза, будто стремясь различить сквозь полумрак, царивший в норе, где они сидели, кротов, о которых он упоминал, и места, которые он описывал с такой неохотой, — все, что он покинул совсем недавно.
Так, например, однажды Брекен заговорил о кроте по имени Халвер, и голос его дрогнул, словно он так и не сумел смириться с тем, что Халвер давно умер и вроде бы даже не своей смертью. Но когда Босвелл попросил рассказать о нем побольше, Брекен уклонился, буркнув:
— Да был такой старый крот, мой знакомый, который слишком много болтал! — Но взгляд его яснее всяких слов поведал о том, как много значил для него Халвер.
В конце концов Брекен упомянул и о некоей Ребекке, сказав при этом следующее:
— Мы повстречались с ней во время ливня возле Камня на вершине холма. Она пребывала в такой же растерянности, как и я, только у нее это выражалось иначе. Она тронула меня.— Брекен опустил голову и последние слова произнес почти шепотом.
Босвеллу на мгновение почудилось, будто он бредет с Брекеном по тихим заброшенным лесам, которые могут исчезнуть при малейшем движении воздуха. Впрочем, так оно и случилось. Стоило ему спросить о Ребекке, как Брекен рассмеялся и заявил, что она «просто одна из данктонских самок и, надо заметить, прехорошенькая».
Больше всего Босвеллу хотелось разузнать что-нибудь о Древней Системе, но и тут произошло примерно то же самое. Брекен старательно обходил эту тему стороной, но когда ему все же случалось ненароком упомянуть о ней, Босвеллу удавалось уловить ощущение страха, чередовавшееся с ощущением покоя,— все это походило на стихию, столь же непостоянную, как весенний денек.
Познакомившись с Брекеном, Босвелл, умевший быстро находить нужные слова, привыкший за время жизни в Аффингтоне к словесным баталиям ученых кротов, впервые понял, что главное — не слова, которые выбирает собеседник, и даже не их значение, а поток скрытых за ними чувств, способных полностью изменить смысл сообщения. Чем больше Босвелл разговаривал с Брекеном, тем сильней убеждался в том, что сам Камень свел их друг с другом и куда бы ни отправился этот странный крот, он последует за ним. Босвеллу показалось, что в глубине души Брекена скрыта тайна, о чем он сам и не подозревает, и ее раскрытие сулит боль и радость, которые им обоим суждено испытать.
Вот так на смену нетерпению, поначалу терзавшему Босвелла, столкнувшегося с нежеланием Брекена рассказывать о Данктоне, пришло бесхитростное смирение и способность молчать не раздражаясь, и тогда Босвелл научился по-настоящему слушать собеседника, и не только Брекена, но и других кротов.
Постепенно в Босвелле произошла еще одна перемена. За время, минувшее с тех пор, как он покинул в прошлом сентябре Аффингтон и отправился в Данктон, то есть за несколько кротовьих лет, у него почти полностью пропало желание рассказывать кому-либо о Священных Норах. Но когда Брекен с живой заинтересованностью начал задавать вопросы, Босвелл обнаружил, что ему приятно отвечать на них. От былой неохоты не осталось и следа.
— Как они выглядят? — допытывался Брекен. — А кроты-летописцы до сих пор в них живут?
— Священные Норы расположены в верхней части мелового холма высотой несколько тысяч футов с крутым северным и отлогим южным склонами. Туннели там высокие и просторные, подобных им я больше нигде не видел. И в них царит глубочайший покой.
— Но что же такое Священные Норы?
— Это норы, расположенные в центре Аффингтонской системы, и лишь кроты, принесшие обет послушания, имеют право в них жить. На любые распри наложен запрет. Некоторые из тамошних кротов перестали разговаривать и проводят время в безмолвном созерцании. А остальные стараются говорить, лишь когда это необходимо и только правду.
— Они и есть Белые Кроты? — спросил Брекен, у которого вызывало восхищение все, о чем рассказывал Босвелл.
— О нет, среди них нет Белых Кротов. Впрочем, когда-то они обитали там, и первым из них был Линден, младший сын Бэллагана и Вервейн...
— Да, это предание известно и в нашей системе, но у меня о нем довольно туманное представление, потому что оно связано с Долгой Ночью, а мне... ну в общем... мне не случалось оказаться Долгой Ночью в местах, где рассказывают подобные истории.
Босвелл подолгу рассказывал Брекену об Аффингтоне, о хранящемся там знании, открывая при этом нечто новое для себя, поскольку теперь в его отношении к Аффингтону впервые появилась объективность. Он понял, как сильно тоскует по Священным Норам, по библиотекам и по некоторым из кротов, например по Скиту, к которому успел сильно привязаться. В то же время он осознал, как плохо представлял себе раньше мир за пределами Аффингтона, и подумал, что многие из кротов-летописцев, несмотря на всю свою ученость, поклоняются Камню скорей по незнанию, а вовсе не в силу глубокой мудрости. Возможно, Аффингтон переживает период упадка, как и многие из систем, которые он повидал за время странствий.
— А почему ты ушел оттуда? — спросил его Брекен, и Босвелл постарался как можно ярче описать возникшее у него стремление отправиться в путь, но не стал упоминать о том, что какая-то неодолимая сила заставила его пуститься на поиски не чего-нибудь, а именно Данктона.
Он даже повторил строки из текста, обнаруженного им в глубинах библиотек и послужившего косвенной причиной тому, что он отказался от данных им обетов и отправился в Данктон.
Семь Заветных Камней и Книг седьмерица.
Шесть явилось — Седьмая должна появиться.
Первый Камень — Земля для живых,
Камень второй — Страданья кротовьи,
Третий — Бранный, явленный кровью,
Камень Мрака — Четвертый, в смерти берет он начало,
Пятый — Камень-Целитель, касаньем рожденный,
Свет чистой любви — Камень Шестой.
Мы же взыскуем
Седьмого, последнего Камня,
Что замкнет их кольцо,
И Седьмой
Утраченной некогда Книги
Благословений.
Не успел Босвелл перейти ко второй части, как Брекен прервал его.
— Что все это значит? — спросил он.
— Ну, это же очевидно, тут говорится...
— Нет, я не понял, что такое Заветный Камень.
Босвеллу и в голову не пришло, что кто-то может не знать таких простых вещей.
— Всего Заветных Камней шесть — точнее, семь, как явствует из текста,— но известные нам хранятся где-то среди Священных Нор, куда могут проникнуть лишь сам Святой Крот и посвященные. Согласно легенде, в этих камнях заключена квинтэссенция семи Священных Книг, каждой Книге соответствует определенный Камень. Разумеется, сам я ни разу их не видел, но в Аффингтоне говорят, что эти Камни излучают свет, как луна или солнце, но свет каждого имеет свой цвет, поскольку они сопряжены с различными Книгами. Они...
— А какого они размера? — прервал его Брекен. Он задал этот вопрос чуть ли не шепотом, испытывая удивительное ощущение: ему показалось, будто над ним пронесся ураган или могучий водяной поток, заставив его приникнуть к земле.
— Вот этого я не знаю, ведь посвященные ничего нам о них не рассказывают, и нам запрещено обращаться к ним с вопросами на эту тему. Но, видишь ли, летописцам порой хочется поболтать, как и всем прочим.
— А каково их предназначение?
— Весьма разумный вопрос, его задает каждый крот, впервые оказавшись в Аффингтоне. Наиболее полный ответ содержится в Книге Света, вот только я не смогу точно его процитировать. В принципе объяснение сводится вот к чему: с каждой Книгой сопряжен определенный Камень, и так устроено затем, чтобы всякий, кто возьмется читать Книгу, помнил: истина заключена не в начертанных в ней словах, а в сердце того, кто их писал, и в сердце читающего, подобно тому, как свет заключен внутри Камня, а не разлит по его поверхности.
Брекен молчал. Он вспомнил о камне, который они с Ребеккой нашли в Древней Системе, ощутив прилив восторга, смешанного со страхом. Может, это был Заветный Камень? Седьмой Заветный Камень? Внезапно ему захотелось прикоснуться к Ребекке, совсем как тогда, захотелось ощутить тепло ее объятий. Он обратился про себя к Камню и попросил оградить ее от всяческих бед и вдруг почувствовал жжение и боль в лапе, которой однажды прикоснулся к Камню. Он посмотрел на нее, но ничего не увидел.
— Наверное, я не слишком удачно все объяснил, — сказал Босвелл, решив, что молчание Брекена объясняется тем, что он ничего не понял.
— Нет,— сказал Брекен.— Просто я думал... я хотел бы знать, что это за «Седьмой Камень», который упоминается последним в тех стихах.
— Это Седьмой Заветный Камень, у него нет названия. А вот как называется последняя, Седьмая Книга — о, многие кроты из Аффингтона хотели бы найти ответ на этот вопрос. Но никто этого не знает, оно нигде не указано. — Босвелл задумался и приумолк, а затем сказал: — Разумеется, существует масса предположений, и многие считают, что это Книга Любви, но, по-моему, это маловероятно. Во-первых, всякому, кто читал Книгу Света, известно, что она посвящена любви, об этом свидетельствует содержание Священной Книги, да и к тому же любовь не из тех понятий, которые можно запросто определить, не так ли? Я хочу сказать, это слово неоднозначно в отличие от таких, как «земля» или «сражение», ты понимаешь, что я имею в виду? Нет, могу поручиться — это не Книга Любви. Согласно другому предположению, бытующему в Аффингтоне, это просто Книга Камня, и оно кажется мне разумным во многих отношениях.
Брекен принялся тереть лапу, в которой все еще ощущалось жжение. Ему захотелось начертить на полу норы рисунок, который он видел на Камне, но интуиция подсказала ему, что события той незабываемой ночи следует хранить в тайне. По непонятным ему причинам им с Ребеккой довелось узреть чудо, и, заговорив об этом чуде, он нарушил бы волю Камня.
Он посмотрел на Босвелла, и — подобно тому, как Босвелл несколько раньше, — осознал, что судьба его неким образом связана с судьбой этого странного крота Босвелла, которого он призван охранять и оберегать. Теперь ему стало ясно, почему Камень спас от неминуемой гибели этого калеку, и он почувствовал, что отныне именно ему, Брекену, придется заботиться о том, чтобы с Босвеллом не случилось ничего дурного.
Февраль миновал, наступил март, долгие недели тягостного морозного мрака остались позади. Задули холодные непостоянные ветры, пошли дожди, а порой в небе стало ненадолго появляться бледное солнце. Маллион начал проявлять признаки нетерпения.
С тех пор как они добрались до поля, он в основном держался сам по себе, не из враждебности, а потому что в зимние месяцы луговые кроты, обитающие там, где нет ни деревьев, ни подлеска, стараются забиться поглубже под землю. Но как только погода улучшилась, он принялся прокладывать ходы поближе к поверхности земли.
Иногда он заходил поболтать к Брекену и Босвеллу, в первую очередь чтобы побольше разузнать о Данктонском Лесе, вблизи которого он провел две Долгие Ночи. Односложные ответы Брекена заставили Маллиона окончательно утвердиться во мнении о данктонских кротах как о молчаливых, скрытных существах, отнюдь не склонных делиться своими знаниями с другими. Однажды он взялся излагать свою теорию Босвеллу:
— Я абсолютно уверен в этом, Босвелл. Данктонские кроты — существа опасные, им нельзя доверять, старейшины вечно твердили нам об этом. Они проводят у себя в лесу какие-то загадочные ритуалы и занимаются колдовством. Они способны одним лишь взглядом превратить крота в засохшую корягу. Я бы ни за что и близко не подошел к их лесу. — Тут он испугался, как бы Босвелл не передал его слова Брекену, который, несмотря на свои юные годы, одолел его в схватке, и добавил: — Конечно, против Брекена я ничего не имею — вспомни, как он помог нам выбраться из канавы. Я всегда восхищался кротами, у которых, как говаривал мой отец, «есть голова на плечах». Ты меня понимаешь? — Босвелл кивнул и улыбнулся. Маллион зевнул и улегся поудобней. — Неплохо бы обсудить, куда мы теперь отправимся. Задерживаться здесь смысла нет, это ясно. Я хочу сказать, тут ведь нет ничего интересного, верно? Может, где-нибудь по соседству и найдется пара кротов, но следов я пока что не замечал. А кроме того, мне хотелось бы добраться до одного места...
Босвелл терпеливо слушал его — этому он научился, разговаривая с Брекеном. За прошедшие недели Маллион успел отъесться и уже не проявлял такой агрессивности, как в канаве, и Босвелл отлично с ним ладил. Подобно большинству луговых кротов, он был довольно крупным, но несколько неуклюжим. Забираясь в нору, Маллион вечно ударялся о стенки, а сооружая кротовины, проявлял излишнее рвение, и кучки получались неаккуратными. Наряду с этим он отличался рассудительностью, и поэтому причина, по которой он покинул родную систему, показалась Босвеллу несколько забавной.
Как выяснилось, по лугам пронесся слух, будто в расположенной неподалеку Нунхэмской системе поселился пришедший туда с севера крот-воин, который обучал других кротов искусству борьбы. Имени его никто не знал, но говорили, что он не задержится в Нунхэме надолго. Несколько луговых кротов отправились туда в надежде поступить к нему в обучение, а Маллион, который поначалу не собирался присоединяться к ним, передумал и пустился в дорогу в одиночку.
— А потом я свалился в канаву и решил было, что мне пришел конец. Но теперь уже совсем скоро наступит весна, и, мне кажется, нам было бы неплохо попробовать добраться до Нунхэмской системы.
— То есть ты хочешь, чтобы мы отправились с тобой, потому что втроем путешествовать безопасней, чем в одиночку, — сказал Босвелл.
— В общем, да, — ответил Маллион, — если только у тебя нет идей получше.
Идеи у Босвелла были, однако он понимал, что Брекен к возвращению в Данктон еще не готов. Вдобавок история, поведанная Маллионом, заинтересовала его, и, после того как Маллион изложил ему свой план, он объяснил Брекену причину такого интереса: в архивах Аффингтона нередко встречались упоминания о странствующих воинах. Более того, один из них написал Книгу Сражений после того, как принес обеты и дал клятву никогда больше не вступать ни с кем в бой.
— Мне кажется странным, что после этого он написал книгу о баталиях,— заявил Брекен.
— В ней говорится не о том, как вести бой, а о том, как избежать необходимости вступать в сражения,— последовал загадочный ответ Босвелла.
— Маллион, а где находится это место?
Маллион замялся, и тогда выяснилось, что дороги до Нунхэма он не знает. Один из старейшин посоветовал ему «прислушиваться к зову Камня», но Маллион не понял, что это значит.
— Значит, в Нунхэмской системе есть Камень? — спросил Брекен, но Маллион не знал и этого.
Камень, везде и повсюду Камень. Брекен вспомнил о силе притяжения Камня, о невидимой линии, протянувшейся между Данктоном и Аффингтоном. Брекену не надо было объяснять, что имел в виду старейшина.
— И ты даже не знаешь, в какой стороне он находится? — продолжал допытываться Брекен.
— Однажды на Луга пришел крот, которому довелось побывать в Нунхэме. По его словам, он расположен па севере.
— Если там есть Камень, возможно, мне удастся его учуять, — сказал Брекен и тут же изумился смелости собственного заявления.
Босвелл с Маллионом остались в норе, а он поднялся па поверхность, вышел в поле и остановился среди травы рядом с кустиком засохшего чертополоха, довольно плохо представляя себе, что делать дальше. Утро выдалось холодное, но трава в поле, в отличие от чертополоха, уже начала понемногу оживать, а из зарослей кустов, росших рядом с деревьями, под которыми находилась сооруженная Брекеном система, доносилась звонкая песня черного дрозда, и его радостные заливчатые трели были слышны по всему полю.
Едва Брекен подумал о Камне, о Данктонском Камне, как машинально повернул голову в ту сторону, где тот находился. Брекен постоянно ощущал его притяжение, просто раньше не обращал на это внимания. Но он не стал поворачиваться лицом к Камню, боясь, как бы его не захлестнула волна горечи и отчаяния.
Брекен развернулся к нему спиной и сосредоточился, пытаясь отыскать другие точки притяжения. Он тут же с легкостью определил, где находится Аффингтон. Зов его, далекий и глуховатый, не ослабевал ни на одно мгновение. Брекен застыл в молчании и принялся мысленно прощупывать каждую из сторон горизонта. Поначалу ему немного мешало уже ставшее привычным притяжение Данктонского и Аффингтонского Камней, но затем ему удалось сосредоточиться и направить силы своего ума и тела на поиски чего-то нового.
Нунхэм. Как бы исхитриться и найти его? Если там есть Камень, он непременно должен это почувствовать!
Внезапно Брекена охватила сильная усталость, и он вернулся в нору.
Несколько дней подряд к Брекену было не подступиться: он бродил в одиночку по округе, пребывая в непонятном раздражении. Маллион только лишний раз убедился в правильности своего предубеждения против Данктонских кротов.
Но Босвелл понял, что пытается проделать Брекен, к тому же он знал, что лишь немногие кроты способны учуять Камень и что порой даже им это удается не сразу. Он давно заметил, что когда речь заходила об Аффингтоне, Брекен машинально смотрел в ту сторону, где он находился, а упоминая о Данктоне, бросал через плечо взгляд туда, где, по-видимому, остались покинутые им места, хотя никогда не поворачивался к ним.
— Оставь его в покое, Маллион, — сказал Босвелл, видя, как луговой крот терзается от нетерпения. — Брекен помог нам выбраться из канавы, и, возможно, ему удастся отыскать дорогу в Нунхэм.
— Он такой скрытный, даже не сказал, хочется ему туда идти или нет, — пожаловался Маллион, — а я уже видеть этого поля не могу.
По прошествии четырех или пяти дней Брекен разбудил Босвелла посреди ночи и они вместе выбрались из норы на поверхность.
— По-моему, Нунхэм находится вон там, — выпалил Брекен, указывая лапой на северо-запад. — Я проснулся некоторое время назад и вдруг это почувствовал. Он там, я знаю. И там есть Камень, не такой мощный, как в Данктоне, но я его чувствую. — Впервые за несколько дней он выглядел счастливым, и Босвеллу передались его радость и волнение. — Мы отправимся туда, — сказал Брекен. — Я укажу вам путь. — Он постоял, всматриваясь в темноту, а затем повернулся к Аффингтону. — С того дня, когда я впервые оказался рядом с Камнем, я постоянно чувствовал притяжение Аффингтона, — сказал он.
Затем Брекен бросил через плечо взгляд на восток, туда, где находился Данктон, и с явным облегчением повернулся к Нунхэму. Босвеллу показалось, что он вот вот ощутит силу притяжения Камней, как и Брекен. Повинуясь внезапному порыву, он прикоснулся к плечу Брекена здоровой лапой.
— Мы отправимся туда все вместе, — сказал Босвелл...
— Я ни за что не оставил бы тебя здесь одного, — серьезным тоном проговорил Брекен, неправильно истолковав его слова, и тут же добавил, желая скрыть глубину своих чувств: — Ведь ты еще не успел рассказать мне об Аффингтоне все, что тебе известно.
Босвелл понял, чем продиктованы слова Брекена, и на душе у него вдруг стало тепло от сознания, что у него появился надежный друг и защитник. Позади остался долгий трудный путь, проделанный им из Аффингтона, но, возвращаясь в нору следом за Брекеном, Босвелл понял, что теперь он ближе к цели.
Ребекке удалось убежать из Данктона вместе с Комфри и Виолетой лишь благодаря Меккинсу, который, как никто другой, знал Болотный Край, что позволило им ускользнуть от боевиков, заметивших их чуть ли не сразу после того, как Брекен скрылся в глубине болот.
Но и на этом беды их не закончились: пробираясь к месту, где жила Роза, они наткнулись на луговых кротов, которые чуть было их не прикончили. Не миновать бы им гибели, если бы не настойчивые мольбы Ребекки, просившей разрешить им хотя бы повидаться с Розой (луговые кроты относились к ней с глубоким уважением). Впрочем, отвага, с которой Меккинс встал на их защиту, тоже сыграла свою роль.
— Нечего размахивать тут лапами, дайте нам поговорить с Целительницей Розой! И без дерзостей, приятель, пока я всерьез не рассердился.
Даже самым здоровенным луговым кротам вовсе не хотелось связываться с разъяренным Меккинсом — данктонские кроты давно зарекомендовали себя как храбрые и искушенные бойцы.
Когда в конце концов один из луговых кротов привел Розу, Меккинс первым делом сказал:
— Слушай, Роза, объясни этим пустоголовым луговым кротам, что мы не собираемся вчетвером завоевывать Луговую систему. Делать нам нечего! И к тому же, — добавил он, окинув окрестности пренебрежительным взглядом, — я, конечно, прошу прощения, но это место не из тех, где мне хотелось бы поселиться!
Роза приветливо улыбнулась, хоть сразу поняла, что они бегут от преследования, а не просто пришли в гости. Она давно уже предчувствовала, что такое может случиться.
— Все в порядке, — сказала она луговым кротам. — Это Меккинс из Данктонской системы, остальные мне тоже знакомы. Меккинс — старейшина и исключительно благородный крот, хоть бывает порой грубоват.
— Да... я... извините, — смутился Меккинс. — Только зачем они набросились на Ребекку и на кротышей? Это Роза, — добавил он, обращаясь к Комфри и Виолете, — поздоровайтесь с ней.
— Здравствуй! — воскликнула Виолета и тут же подбежала к Розе.
А Комфри лишь взглянул на нее и попытался спрятаться за Ребекку.
— Здравствуйте, мои дорогие, — сказала Роза. — Ну, а теперь расскажите мне, что случилось.
Выслушав Меккинса, Роза решила, что Ребекку и кротышей нужно разместить в норе по соседству с ее собственной, и настояла на этом, хотя луговые кроты принялись ворчать, что это, мол, не дело и они не потерпят всяких там данктонских фокусов на своей территории. В конце концов они заявили, что им надо сходить и посоветоваться со старейшинами, а пока что кое-кто из них останется сторожить нору.
Меккинсу это не понравилось: ему хотелось как можно скорей вернуться в Болотный Край, но он не решался оставить Ребекку, не убедившись в том, что она вне опасности. Он сказал луговым кротам, что сам отправится вместе с ними к старейшинам.
— Нет уж, приятель, — ответил самый дюжий из луговых кротов. — Не выйдет. Мы не позволим тебе шпионить за нами и заниматься колдовством — ты не у себя дома! Оставайся здесь и сиди тихо, пока мы не решим, что с вами делать. И учти: ваше счастье, что Роза вас знает, а иначе... — Он взмахнул когтистой лапой, давая понять, что именно могло с ними случиться.
Два дня кряду Меккинс провел в ожидании, негодуя и сетуя на судьбу, а затем его наконец вызвали на встречу со старейшиной, которая должна была состояться где-то в глубинах Луговой системы. За это время Роза успела убедить его в том, что Ребекке надо пожить именно у нее, да и Комфри с Виолетой тоже, пока они не станут самостоятельней.
— А ждать этого долго не придется, дорогой мой, смотри, как они уже тут освоились, — сказала она.
И вправду. Виолета успела поладить даже с луговыми кротами, а Комфри, быстро привыкший к Розе, теперь все время задавал ей самые разнообразные вопросы.
Место, куда повели Меккинса четверо самых сильных кротов, каких ему когда-либо доводилось встречать к западу от Данктона (они называли себя членами кротовой гвардии), находилось среди лугов, а путь к нему пролегал по длинным туннелям. Меккинс заметил, что ответвления, ведущие к норам, встречаются довольно редко — похоже, луговые кроты живут менее кучно, чем данктонские. Впрочем, от его взгляда не укрылось и то, что здешняя почва не так богата червями.
В конце концов они добрались до внушительных размеров системы. Меккинсу доводилось слышать о ней, но он никогда прежде ее не видел. Это была настоящая крепость, внутри которой на различных уровнях находились норы, связанные друг с другом туннелями. В центре располагалась большая круглая нора, превосходившая по ширине, если не по высоте, нору старейшин в Бэрроу-Вэйле. Ее сухие стены были тщательно отделаны, а пол покрывал замечательный настил из травы и сухого чертополоха, используемый обычно для гнезд.
В нее-то и препроводили Меккинса, обращаясь с ним не слишком учтиво. У дальней стены Меккинс разглядел большого темно-серого крота, который сидел вытянув перед собой когтистые лапы и сонно опустив на ник голову. Глаза его были полуприкрыты, но голос, послышавшийся после долгого молчания, прозвучал громко и решительно:
— Имя?
— Мое имя Меккинс, и я...
— Система?
— Что за дурацкий вопрос! — воскликнул Меккинс, не на шутку разозлившись. — Я из Данктона, откуда же еще?
Кроты-гвардейцы, услышав такой грубый ответ, кинулись было к нему, но большой крот приподнял лапу, приказывая им остановиться.
— Отвечай на мои вопросы, — сказал он. — Цель визита?
— В каком смысле «цель»? — спросил Меккинс.
— Что вам тут понадобилось?
— Кроты, которых я привел с собой, Ребекка и двое ее кротышей, оказались в опасности. На них напали. Я знал, что Роза им поможет, и поэтому отвел их к ней.
— И с какой стати мы должны предоставлять им убежище?
Меккинс раскрыл было рот, но растерялся, не зная, как все объяснить кроту, который не знаком с Ребеккой.
— Так что же?
— Потому что Роза доверяет ей, иных причин я, пожалуй, не вижу.
Совершенно неожиданно крот широко улыбнулся, и от его улыбки повеяло таким теплом, что Меккинс даже перестал злиться.
— Крайне веская причина, ничего не скажешь, весьма убедительная. Прекрасно. — Поднявшись с земли, крот подошел к Меккинсу, рядом с которым стояли гвардейцы, легким кивком головы отпустил охрану, и они остались одни.
— Меня зовут Броум, — сказал он, — и, поверь, я рад тебя видеть. Роза предупреждала, что события в будущем могут принять неприятный оборот. Она называла твое имя и говорила, что тебе можно доверять, но я не думал, что мы с тобой встретимся так скоро. Прошу прощения за поведение моих гвардейцев, но ты должен их извинить: на протяжении многих поколений наши системы враждуют и для исчезновения этой вражды должны быть веские причины. Впрочем, если ты веришь Розе так же, как верю ей я, тебе тоже должно казаться, что наступают времена, когда глупые распри становятся неуместными. Поскольку ты пришел к нам, а не наоборот, полагаю, я вправе попросить, чтобы ты сначала рассказал нам о Данктоне. Я всегда прислушиваюсь к предсказаниям Розы, но мне вверено управление системой, и я не могу действовать, исходя из одних лишь неясных догадок и предчувствий. Расскажи мне, что у вас творится.
Он держался приветливо, но с большим авторитетом и говорил с Меккинсом как с равным. Броум понравился Меккинсу, который гордился своим умением быстро определять, что представляет собой тот или иной крот. К тому же наступили неспокойные времена, и чем больше у тебя друзей, тем лучше. Поэтому он не таясь объяснил Броуму, что жизнь в его системе изменилась к худшему за время правления Мандрейка, который, как выяснилось, успел причинить луговым кротам немало горя, столкнувшись с ними на пути в Данктон. Меккинс упомянул и о том, что Рун готовится захватить власть, и о последствиях, которыми чревата ситуация для его родного Болотного Края.
Затем Меккинс рассказал Броуму о Ребекке, признав, что не может привести доводов, которые заставили бы луговых кротов предоставить ей убежище, кроме одного: как ему кажется, у Ребекки особый путь в жизни и судьба ее связана не только с парой кротышей. И Роза разделяет его мнение.
Броум отнесся к его словам с большим интересом, ему самому было о чем рассказать Меккинсу, первому из кротов, занимавших значительное положение в Данктонской системе, с которым ему довелось встретиться. Но сначала нужно было узнать еще кое-что.
— Скажи мне, Меккинс,— негромко проговорил он, — что тебе известно о Камне?
Броум заметил, что Меккинс отнесся к этому вопросу иначе, чем к предыдущим. Поведение его стало более непринужденным, словно ему удалось ненадолго отвлечься от мыслей об ответственности, лежащей на плечах главы хотя бы части системы, такой, как Болотный Край.
— Ты имеешь в виду Камень вообще? — спросил Меккинс. — Или именно Данктонский?
— А что, между Камнями есть различия? — ответил Броум вопросом на вопрос.
Меккинс замялся. Ему никогда не приходилось беседовать с кем-либо о Камне, даже после того, как он отправился к нему ради Ребекки и Камень откликнулся на его молитвы. С тех пор он преисполнился глубокого благоговения перед Камнем и ни с кем не заводил о нем разговоров, боясь, что его неправильно поймут. Наконец он сказал:
— Данктонский Камень обладает огромной силой. Возможно, он и поныне является подлинным центром системы, ведь поначалу, когда кроты обитали лишь на вершине холма, так и было. Однако стараниями Мандрейка и Руна, о которых я тебе уже рассказывал, мы утратили прежнюю связь с Камнем. — Меккинс помолчал немного и добавил: — Если тебя интересует мое мнение, мне кажется, важнее Камня в Данктоне ничего нет.
Броум кивнул. Судя по его виду, ответ Меккинса пришелся ему по душе, но он ничего не сказал вслух. Теперь настал его черед делиться мыслями, которые он очень долго хранил от всех в тайне. Преодолев последние колебания, Броум решил, что может довериться Меккинсу:
— Тебе придется учесть следующее: в нашей системе бытует представление, согласно которому данктонские кроты — злые колдуны, к их лесу опасно приближаться, а Камень на вершине холма, о котором все мы изрядно наслышаны, — дурной Камень. — Услышав это, Меккинс явно изумился. — Ну, так уж у нас сложилось. Впрочем, многие из здешних кротов верят в Камень как таковой, полагая, что ему следует поклоняться. Как и в любой другой системе, у нас есть свои ритуалы. Но система наша велика, и кроты в ней живут разные. В последние годы ситуация осложнилась из-за бесконечных смут и раздоров — нечто подобное происходит и у вас. Из разговоров с Розой я с удивлением узнал, что она несколько раз наведывалась к вашему Камню. «В нем вовсе нет ничего дурного», — сказала она мне. Однажды ночью я и сам решил сходить к Камню. Хотя эта затея казалась мне довольно рискованной, я ничего не мог поделать: словно неведомая сила погнала меня туда.
— Да! С Камнем именно так и бывает, — подтвердил Меккинс.
— Разумеется, я не нашел в нем ничего дурного, напротив... Мне вряд ли удастся описать впечатление, которое он произвел на меня.
— Ничего страшного, — с понимающей улыбкой сказал Меккинс, — я знаю, что ты имеешь в виду.
— Возможно, этим бы все и ограничилось, если бы не события, происшедшие в прошлом сентябре. Один из наших кротов погиб в Данктоне в бою за самку. Его брат Стоункроп является (точнее говоря, являлся, ведь теперь он уже не с нами), достойнейшим среди самых доблестных бойцов в нашей системе. Так вот, Стоункроп вознамерился отправиться с отрядом бойцов в Данктон и отомстить за гибель брата. Мне едва удалось их отговорить — если честно, меня испугала мысль о возможных последствиях. Но при этом я подумал: может быть, все же стоит совершить попытку вторгнуться в Данктон?
Меккинс вздрогнул от неожиданности, но Броум со смехом сказал:
— Не беспокойся. Выслушай сначала до конца. Поразмыслив, я заключил, что, кроме Камня, нам в Данктоне ничего не нужно, вернее, даже не Камня, а доступа к Камню. У наших кротов появилась бы своего рода точка опоры, и тогда, возможно, наконец затихли бы бессмысленные распри, мешающие нам жить. И ведь, по сути дела, Луга занимают половину Данктонского Холма, не так ли? А если рассматривать наши две системы как единое целое, получается, что Камень как раз в самом его центре?
Меккинса охватила неподдельная тревога. Он успел понять, к чему ведут все эти речи.
Броум продолжал говорить:
— Я упомянул об этом вот почему: если тебе понадобится мое содействие для того, чтобы отстоять в борьбе против Руна Болотный Край (а мне кажется, оно тебе не помешает), я в свою очередь попрошу тебя оказать помощь мне. Пойми, территория нам не нужна, нужен лишь доступ к Камню.
— Это ты сейчас так думаешь, — скептически заметил Меккинс.
— Кто знает, что будет завтра, — ответил Броум. — Но пока это могло бы положить конец убийствам и распрям между жителями двух наших систем, а также внутренним раздорам.
— Ну и чем, по-твоему, я могу тебе помочь? — спросил Меккинс.
— Понятия не имею, — ответил Броум. — Но после разговора с Розой мне стало казаться, будто ей известно, что тебе предстоит сыграть в будущем более значительную роль, чем ты предполагаешь.
Меккинс и Броум застыли, глядя друг на друга. Оба думали о грядущих великих событиях, которым суждено вскоре изменить все, к чему они привыкли. По прошествии некоторого времени Меккинс сказал с улыбкой:
— Знаешь, Броум, ты удивительный крот. У нас в Данктоне очень не хватает таких, как ты.
Броум рассмеялся и легонько хлопнул его по плечу, скрепив таким образом узы возникшей между ними симпатии.
— Кстати, — сказал он, — если твоя Ребекка и есть та самка, на которую пал выбор Кеана, о чем ты, как я заметил, и словом не обмолвился, посоветуй ей держать это в секрете. Видишь ли, убийство Кеана вызвало негодование среди луговых кротов. Кроме того, многие любили Стоункропа и теперь скучают по нему. Если выяснится, что она хотя бы косвенно связана со смертью Кеана и с тем, что Стоункроп покинул систему, ей не миновать неприятностей.
Меккинс уклончиво улыбнулся и поднялся, намереваясь уйти.
— Так это она? — спросил Броум.
— Да, — ответил Меккинс, который терпеть не мог вранья.
— Видимо, таких, как она, немного на свете, — сказал Броум.
— Это верно, — ответил Меккинс, и на этом их разговор закончился.
Меккинс ненадолго наведался к Розе, передал Ребекке совет Броума и поспешил обратно в Данктонский Лес в надежде выяснить, что там происходит.
Ребекке нигде не доводилось видеть такого очаровательного беспорядка, как в норе у Розы. Кротыши не уставали бродить по ней, рассматривая разные предметы, изумляясь и радуясь. Стены туннелей не отличались тщательностью отделки, но создавали атмосферу уюта. Кое-где из стен выступали округлые края камней — Розе они нравились.
У самого входа лежали в кучке засушенные листья и цветки ясменника. По словам Розы, их запах, похожий на аромат кумарина, как ничто другое, напоминает вернувшемуся домой кроту о том, что мыслить здраво куда проще у себя в норе, чем за ее пределами. Рядом виднелись горки буковых орешков и ягод черной бузины, засохшие, сморщившиеся и ставшие очень крепкими.
Кое-где в полу попадались кусочки кремня. Самый большой и плоский Роза использовала для измельчения трав, а рядом с ним валялись обрывки листьев шандры, от которых исходил аромат, слегка отдававший тимьяном. Стоило кроту оказаться в этом уголке норы и закрыть глаза, как на него накатывала благоуханная волна и ему начинало казаться, будто он стоит среди открытого поля.
— Да, да, моя радость, вот поэтому мне не удается растолочь их до конца. Всякий раз, как я берусь за это дело, дивный запах заставляет меня позабыть обо всем! — сказала Роза, объясняя, почему повсюду разбросаны стебли и листки шандры, которые она и не думает никуда убирать.
Возле дальней стены, напротив входа, Роза соорудила себе неповторимое гнездо — подстилка состояла из листьев голубого плюща, перемешанных с лепестками цветов шиповника и дикой лаванды. Однажды Роза разрешила Виолете провести там ночь. Наутро Виолета пожаловалась, сказав, что ей было жестко и неудобно спать. И неудивительно, ведь часть собранных Розой и сложенных поблизости ягод шиповника «каким-то непонятным образом» закатились под гнездо, а Роза этого даже не заметила.
Возле одной из стен лежал сухой панцирь жука-кардинала, который Роза ни за что не хотела выбрасывать. «Ведь он заполз сюда однажды летним днем и мирно провел тут вечерок, наблюдая за тем, как я хлопочу — не припомню, чем именно я занималась, — а потом вдруг взял и умер!» Виолете жук не слишком нравился, но Комфри не мог налюбоваться его цветом — точь-в-точь как темно-красная охра — и тусклым блеском неподвижным крылышек.
В центре норы находился причудливый продолговатый камень с розоватыми и голубоватыми вкраплениями, украшенный разными сухими листьями и травами, зелень которых слегка поблекла под слоем пыли. Казалось, он постоянно меняет форму в зависимости от времени дня и угла зрения. «О нет, меняется не камень, — объяснила однажды Ребекке Роза, — меняешься ты сама».
Обитавшая в этой благоуханной норе Роза всю жизнь лечила данктонских и луговых кротов, не делая между ними никаких различий. Ее долгая жизнь приближалась к концу, и вот теперь, на исходе холодного января, Ребекка пришла к ней, спасаясь от преследования. Даже за время, истекшее с момента их последней встречи, происшедшей перед Самой Долгой Ночью, Роза заметно ослабла и постарела. Из-за болей в плечах и задних лапах она старалась теперь двигаться поменьше и поэтому ложилась так, чтобы наблюдать за сновавшими по норе кротышами и Ребеккой, не поворачивая головы. Розе всегда хотелось видеть глаза тех, с кем она разговаривает, а ее собственные глаза по-прежнему светились теплом и покоем, несмотря на донимавшую ее боль.
Но теперь Роза все больше и больше времени проводила во сне, то погружаясь в дремоту, то выбираясь из ее глубин, подобно тому, как нежный пух одуванчика то взмывает в воздух, то опускается на землю в такт с дыханием теплого сентябрьского ветерка. День проходил за днем, и Роза улыбалась все чаще, а говорила все реже, и ощущение покоя, исходившее от нее, передавалось даже непоседливой Виолете: рядом с Розой она всегда становилась спокойней и мягче.
Комфри довольно быстро справился с робостью, которую ему поначалу внушала Роза, и вместе с Виолетой просиживал подле нее часами, слушая предания и легенды. Виолете нравились полные драматизма повествования о доблестных героях, преследующих злодеев, скрывающихся среди запутанных туннелей, а Комфри предпочитал истории о цветах и деревьях, удивительные свойства которых вызывали у него благоговейный трепет.
Каждый из рассказов Роза начинала словами:
— Пусть эта история, хранимая моим сердцем, дойдет и до ваших сердец, дабы и вы смогли соприкоснуться с заключенной в ней благословенной мудростью, открывшейся некогда мне...
И тогда Комфри устраивался поудобней, а в глазах Виолеты появлялся нетерпеливый блеск, и оба погружались в волшебный мир легенды.
Ребекка и не подозревала, что Роза никогда прежде не допускала никого к себе в нору, но среди луговых кротов пронесся слух: «Должно быть, в этой Ребекке из Данктона есть нечто особенное, раз Целительница Роза пустила ее к себе в нору. Такого еще не бывало!»
Они рассудили правильно, Роза действительно заметила в Ребекке нечто особенное — любовь к жизни, которую она считала драгоценным даром, и поэтому лучше, чем кто-либо другой, даже Меккинс, поняла, каким страшным, едва ли не смертельным ударом для ее души оказалась гибель потомства, виновником которой стал Мандрейк.
Даже видя, с какой трогательной заботой Ребекка относится к Комфри, как она сумела принять и понять Виолету, Роза чувствовала, что перед ней не та Ребекка, что раньше. Порой, лаская Комфри, она погружалась в тихую грусть, а в ее смехе, звучавшем прежде с такой беспечной заразительностью, ощущалась печаль.
Поэтому Роза и взяла к себе Ребекку с кротышами, надеясь, что сможет помочь ей вернуть радость жизни, если на то будет воля Камня. Роза не стала тратить ни сил, ни времени на утешения. Впервые встретившись с Ребеккой, она сразу поняла, что той суждено стать целительницей, но ведь способность исцелять других дается лишь тем, кто изведал не только лучезарные выси, но и глубины мрака. Ей казалось, что Ребекке предстоит пережить еще много горя, куда больше, чем выпало на долю ей самой, и она обращалась к Камню с безмолвными молитвами, в которых просила укрепить в Ребекке веру, чтобы та не сбилась с пути, когда ее, Розы, уже не будет рядом.
Предчувствуя близость кончины, Роза устроила так, чтобы кротыши давали им с Ребеккой возможность побыть вдвоем. Она попросила членов кротовой гвардии, державшихся наиболее дружелюбно, взять Комфри с Виолетой под свою опеку и проследить за тем, чтобы малыши не скучали.
Они проводили время вместе то в тишине, то за разговорами о свойствах трав, об искусстве исцеления недугов. Роза старалась передать Ребекке веру в незыблемость Камня, и все это время в душе молодой кротихи продолжали затягиваться раны — это началось еще в ту Долгую Ночь, когда под покровом безмолвия Камня свершилось ее воссоединение с Брекеном.
Роза учила Ребекку, повинуясь интуиции, не прибегая к логике, ибо в мыслях ее царил такой же очаровательный беспорядок, как и у нее в норе. Она с безошибочной точностью знала, когда лучше рассказать стишок или поговорку, когда нужно помолчать и подумать, а когда — пошутить и посмеяться, и Ребекка сумела многое постигнуть, сама того не замечая. Вот так однажды Роза рассказала ей старинный стих о травах, благодаря которым в норе появляется приятный устойчивый аромат, и минуло немало кротовьих лет, прежде чем Ребекка осознала, что этот стих навсегда запал ей в память.
Базилик и майоран,
Таволгу, шалфей, тимьян
В эти солнечные дни
Собери и сохрани.
Фенхель, пижма, резеда
И калган смолистый.
Не исчезнет никогда
Аромат душистый.
Чего только они не обсуждали. Но Роза не старалась научить Ребекку всему, что знала сама, она стремилась лишь к тому, чтобы посеять в сознании Ребекки зерна познаний, который когда-нибудь впоследствии дадут всходы. Она всегда терпеливо дожидалась, пока Ребекка сама ее не спросит.
— Роза?
— Да, моя радость?
— Откуда ты знаешь, как помочь кроту, который, как тебе кажется, нуждается в помощи?
— Знать это невозможно, дорогая моя. Ты можешь только догадываться, ничего не зная наверняка... Нет... видишь ли, они будут говорить с тобой. И тебе необходимо научиться понимать, о чем они толкуют, ведь все дело в том, что они и сами плохо себе это представляют! Понимаешь, Ребекка, целителям приходится трудней всего из-за того, что кроты не могут объяснить, что именно с ними стряслось. Имей в виду: если бы они это знали — знали по-настоящему,— они тут же поправились бы сами.— Роза умолкла, чтобы Ребекка успела постичь смысл ее слов, а затем добавила: — Лучше всего для начала прикоснуться к кроту лапой — легонько, так же, как ты прикасаешься к Комфри, когда хочешь утешить его. Это прикосновение поможет тебе понять куда больше, чем любые слова.
Порой Роза погружалась в молчание надолго, и Ребекке казалось, что она уснула, но та неожиданно начинала говорить снова:
— Можно заметить, что с кротом не все ладно, по тому, как он двигается. Болезни и недомогания всегда влияют на состояние тела, даже если их корни скрываются в сознании. Проще всего вылечить крота, пострадавшего в борьбе за самку: ткнешь лапой туда, сюда, скажешь ему что-то ободряющее — глянь, а хвори уже будто и вовсе не бывало. Ах, как мне нравилось, когда мне в лапы попадались эти забияки из Вестсайда! — Они дружно рассмеялись, и Роза пояснила: — Видишь ли, они часто дерутся, и им волей-неволей приходится замечать, что происходит с их телом, а потому лучше понимают, что именно с ними стряслось, и выздоравливают быстрей других. На самом деле драки — дело не такое уж плохое, как утверждают некоторые. Драчуны умеют ценить то, что им дано. Излишний страх и недостаток движения пагубны для тела. В этом и заключается источник бед твоего Брекена!
Одна неделя сменяла другую, и, когда настал конец студеного февраля, Роза сказала Ребекке, что теперь ей нужно будет каждый день выделять время для того, чтобы спокойно посидеть, «не думая ни о чем вообще».
— Разве это возможно?
— А ты попробуй, моя радость. Ты еще не знаешь, что в каждой норе есть подходящее место для того, чтобы посидеть, ничего не делая, и у меня такое место находится рядом с камнем, где так чудесно пахнет шандрой. Можешь попробовать прямо сейчас. Пойди туда, закрой глаза и ни о чем не думай. А я пока немного тут приберусь. Не обращай на меня внимания.
Роза потихоньку занялась уборкой, а Ребекка села у камня и затихла, но уже через минуту воскликнула:
— Ни о чем не думать невозможно! Стоит мне отделаться от одной мысли, как в голову приходит новая!
— Да, это непросто, я знаю, — сказала Роза, не проявляя ни малейшего сочувствия. — Но имей в виду: разговоры тебе вовсе не помогут.
На первый раз Ребекка продержалась всего десять минут, а потом сдалась и сказала, что лучше пойдет и посмотрит, чем там занимаются кротыши. Но Роза не отступалась, и по прошествии некоторого времени, где-то к середине марта, Ребекка обнаружила, что с нетерпением ждет того момента, когда сможет посидеть ни о чем не думая.
Когда Ребекка наконец научилась этому, Роза, следуя по пути, указанному ей много лет назад ее наставницей, предложила Ребекке попробовать теперь подумать о чем-нибудь одном. Сначала она должна была сосредоточиться на мысли о кустике чертополоха, росшего на лугу над Розиной норой, который вскоре снова пробудится к жизни. Потом они стали выбирать другие понятия и предметы: деревья, совы, камни, Камень, темнота, когти, тепло.
Однажды Ребекка сидела, сидела и заплакала, и Роза обрадовалась тому, что молодой кротихе наконец удалось дать выход своему горю. Впоследствии, описывая свои чувства, Ребекка сказала:
— Мне вспомнилось, как я бежала, взбираясь на холм, в тот день, когда Кеан ушел, чтобы сразиться с Руном, — я рассказывала тебе об этом, — лил дождь, а я все бежала и бежала, сама не зная куда, я все металась из стороны в сторону, а потом вдруг почему-то оказалась рядом с Камнем...
— Почему-то?
Ребекка знала: если Роза спрашивает, очень важно найти ответ. Так почему же она оказалась на вершине холма? Она задумалась и вдруг ясно увидела: высокие буковые деревья с серыми стволами, вокруг струится дождь, а она все мчится, мчится... да, да, конечно, ведь деревья раскачивались, размахивая ветвями и словно указывая ей дорогу, подгоняя ее туда, навстречу свету, к вершине холма, где возвышался Камень, как будто они знали, где ей нужно оказаться, и пытались сообщить ей об этом...
— Значит, в этом все дело? — спросила она, обращаясь к самой себе и к Розе.
— Ответ известен лишь тебе, моя дорогая. Но деревья и растения постоянно подсказывают мне вещи, о которых я сама ни за что бы не догадалась. Порой мне кажется, что именно они приводят меня к тем кротам, которым требуется помощь, — иначе я не сумела бы так быстро найти к ним дорогу. Если ты мне не веришь, наведайся как-нибудь в Данктонский Лес после сильной бури, и ты увидишь исхлестанные ветром деревья и валяющиеся повсюду на земле сломанные ветви и почувствуешь, как горюют о них деревья, одновременно радуясь тому, что буря миновала, — эти ощущения прямо-таки витают в воздухе.
Вот так постепенно Роза делилась с Ребеккой накопленной за время жизни мудростью, зная, что в один прекрасный день она станет целительницей и продолжит ее дело.
К середине марта кротыши обрели изрядную самостоятельность, особенно Виолета, которая быстро подрастала и уже завела дружбу кое с кем из ровесников. Она стала подолгу где-то пропадать, хотя почти всегда ночевала в норе у Ребекки.
Комфри по-прежнему предпочитал проводить время неподалеку от Ребекки, но спал теперь отдельно, соорудив свою собственную нору. Он проявлял все больший интерес к цветам и травам, чему способствовало общение с Розой, и без конца спрашивал, когда же он сможет увидеть их своими глазами.
— Тебе придется потерпеть еще недельку-другую, дорогой мой, — сказала Роза, хотя, возможно, подснежники и борец уже кое-где расцвели. Но уже скоро в рост пойдут пролески и чистотел, а в апреле зазеленеет собачья мята, дубровка и разные папоротники... ах, как это будет замечательно! — Роза вдруг погрустнела, словно зная, что ей не суждено этого увидеть.
— Ну конечно, Роза, — сказала Ребекка. — Уже совсем скоро станет тепло. Ты и глазом моргнуть не успеешь, а в Данктоне и среди лугов уже начнут скулить и пищать маленькие кротята...
Ребекка умолкла. Что она могла сказать, если и сама знала, что жить Розе осталось совсем недолго.
В их отношениях произошли перемены. Роза будто поняла, что больше ничему не сможет научить Ребекку, свою любимую Ребекку, и теперь ей остается положиться на милость Камня и надеяться, что Ребекка сама отыщет свой путь. Час за часом проводили они в тишине, и их молчание было красноречивей любых слов. Розе удалось показать Ребекке, что она всецело полагается на нее, и тем самым пробудить в ней прежнее доверие к жизни. Именно тогда Ребекка с ужасом сообразила, что скоро ей придется заменить Розу и стать целительницей. Но ведь она еще так мало знает! А Роза все чаще надолго погружалась в сон, терзавшие ее боли усиливались, речи порой казались бессвязными, а ощущение исходившего от нее покоя набирало мощь, распространяясь по всей норе, и тогда царившая в ней тишина казалась глубже, витавшие в воздухе ароматы словно прилетали откуда-то издалека, а таившиеся по углам тени становились насыщенней и четче. Теперь Ребекка почти не отходила от Розы.
Похоже, луговые кроты поняли, что жизненный путь Розы близится к концу: они старались говорить тише, одергивали кротышей, если те начинали возиться в расположенных поблизости туннелях, и приносили еду Ребекке, чтобы избавить ее от лишних хлопот.
Порой Роза принималась говорить. Кое-что Ребекке удалось понять сразу, другие слова врезались в память, и спустя много лет вместе с накопленной мудростью пришла способность проникнуть в их смысл, а кое-что навсегда осталось для нее загадкой.
Роза теперь почти не двигалась, дыхание ее сделалось частым и неглубоким.
...Какое блаженство, что Ребекка где-то рядом, в полумраке, она тихонько ходит по норе и помогает унять боль, а порой смеется, разговаривая с Виолетой — вот несносная проказница. А еще был Кеан и Брекен в Древней Системе. «Любовь моя, хороший мой»,— говорила я ему тогда. Там, в темных туннелях, я потратила так много сил, я поделилась ими с Брекеном, чтобы ему открылся дар любви. Сколько кротов повстречалось мне за все это время, сколько было страха, сколько лишнего и ненужного... Ребекка уже все знает бедное дитя она не понимает и говорить бессмысленно милое дитя и Брекен которого она полюбит...
— Ребекка! Ребекка! — прошептала она, лежа в норе среди благоуханных ароматов.
— Да, радость моя, — откликнулась Ребекка.
...Как мягок ее мех как она ласкова радость моя мои слова ее любовь во мне Ребекка Ребекка она дрожит и эта дрожь где же твой Брекен я видела его где...
— Что ты говоришь, Роза?
...где Брекен ты не знаешь... Где... Брекен?
— Я говорила тебе, Роза, его здесь нет, но я знаю, с ним все в порядке. Я чувствую это так же ясно, как то, что пытались передать мне буковые деревья, как знала раньше, когда...
— Я поднялась к нему на холм, а ты помогла мне, помогла...
— Да, Роза, спи, Роза, спи, ненаглядная моя Роза.
...потом я осталась стоять у Камня глядя в ночную темноту огромные деревья буки раскачивались из стороны в сторону и корни... Я знала, вы с Брекеном рядом, ты и Брекен, Ребекка, ты и Брекен, вы будете рядом с нами...
— Да, Роза.
...Ты наконец заплакала и я поняла все придет как ты пришла тогда на вершину холма горячие слезы польются из твоих глаз и я наконец почувствую как они влажны... Ну что ты, что ты, родная моя, не надо, Ребекка.
Старческий голос прервался, и в тишине было слышно только, как плачет Ребекка, зарывшись носом в мех Розы, такой уютный и душистый.
— Куда подевалась Роза? — спросила Виолета у гвардейца, и тот замялся, не зная, что ответить.
— Ее взял к себе К-камень, — сказал Комфри, досадуя на себя: он всякий раз заикался, когда дело доходило до самого важного слова.
— Откуда ты знаешь? — спросила Виолета.
— Знаю, и в-все, — ответил Комфри.
Он и вправду это знал, ведь однажды Роза сказала ему, что все растения берут начало от Камня, и в этом они ничем не отличаются от кротов, а он спросил: «Что с ними происходит зимой, когда они увядают и засыхают?» Роза ответила: «Камень снова берет их к себе, а это значит, что они повсюду». Видимо, так все и происходит, и теперь Розу взял к себе Камень, но втолковать это Виолете невозможно, потому что словами этого не передать.
Но можно пойти к Ребекке, потому что она знает, и он наверняка отыщет ее у входа в нору на солнышке, она ушла туда недавно и, наверное, еще сидит там. Он побежит к ней, и вот он уже мчится, мчится, и плачет на ходу, и ничего не может с собой поделать. «Ах, где же теперь Роза», — всхлипывая спрашивал он.
Ребекка сумеет найти ответ.
Брекен, Босвелл и Маллион добрались до Нунхэмской системы лишь в середине апреля. За время пути Маллион не раз грозился бросить их, потому что, как он заявлял:
— Брекен ведет нас неизвестно куда, а все эти разговоры про Камень — просто чепуха.
Брекен не пытался разубедить его. Он чувствовал притяжение Камня, но не был настолько уверен, чтобы спорить с Маллионом. Босвелл верил в то, что они идут правильно, больше других, и они не расстались лишь благодаря его умению сглаживать острые углы. Порой он отвечал на угрозы Маллиона: «Ну хорошо, ладно, уходи», зная, что луговому кроту на самом деле вовсе не хочется продолжать путешествие в одиночку.
Им пришлось столкнуться со множеством трудностей и опасностей: путь их пролегал по сырым низинам, и продвигались они медленно; поскольку наступило время брачного сезона, они не решались углубляться в туннели встречавшихся им по дороге систем. Спустя какое-то время Брекен заметил, что притяжение Камня становится сильнее. Наконец однажды им встретился крот, который на вопрос, не знает ли он, где находится Нунхэм, ответил удивленным взглядом и сказал:
— Ну, ясное дело, знаю. Вот же он, Нунхэм. Или вы про что другое спрашивали?
Тогда Брекен спросил, где расположен Камень и не отличаются ли нунхэмские кроты враждебностью.
— Насчет этого не стоит беспокоиться. Знаете, Нунхэм теперь уже совсем не тот, что прежде. За минувшие годы река сильно разлилась, проходы затопило, и от системы теперь мало что осталось. Живет в ней лишь несколько стариков вроде меня, которым на рожон лезть неохота... Ну а Камень находится в той стороне.— Он взмахнул лапой, указывая на запад, куда и вел туннель, в котором они повстречались, а сам отправился в противоположном направлении.
— Эй! — крикнул вслед ему Маллион. — Подожди минутку! — Он подбежал к кроту, и Босвелл и Брекеном услышали, как он спросил: — Ты случайно не знаешь, нет ли тут воина, явившегося сюда с севера?
— Знаешь, ты не первый, кто задал мне подобный вопрос! Ну что тебе ответить? Может, да, а может, и нет. Многие искали его тут, и почти все уходили ни с чем. Некоторые утверждают, что нашли его, но не говорят, когда и где.
— А где, по-твоему, его надо искать? — спросил Маллион.
— Где-нибудь за Камнем, если уж у нас что-то и происходит, то обычно там, — ответил крот. — Не так давно тут побывали похожие на тебя кроты. Такие же здоровенные. Так они нашли его и вроде не нашли.
— То есть как это? — спросил Маллион.
— Ну, их было четверо, троих я повстречал потом еще раз, прямо у Камня. Они сказали, что везде его обыскались и решили, что его тут нет. Но четвертого с ними уже не было, он остался и возвращаться не захотел.
— Куда возвращаться? — взволнованно спросил Маллион.
— Спроси у червяков, откуда мне знать. Я слишком стар, чтобы носиться с места на место вроде вас.
На этом разговор их закончился, и Маллион подошел к Брекену с Босвеллом.
— Вы слышали? Похоже, те луговые кроты, о которых я говорил, побывали тут прежде нас. Интересно, кто из них остался.
Они без труда отыскали Нунхэмский Камень — казалось, все туннели ведут к нему. Он оказался массивным, но менее высоким, чем Камень в Данктоне, и напоминал по форме луковицу. Он стоял на краю поросшего высокими травами обрыва над неглубокой речкой, извивавшейся среди зеленых полей. Среди трав возле Камня виднелись голубые цветочки вероники, несколько распустившихся раньше срока одуванчиков, и темные листки дубровки. Увидев Камень, Брекен испытал некоторое разочарование: он ожидал, что тот окажется куда внушительней.
— Все Камни разные, — объяснил ему Босвелл, — и у каждого есть чему поучиться. Постарайся провести какое-то время возле Камня в молчании, не пытаясь внимательно его осмотреть, — тогда тебе будет легче постигнуть его характер.
Брекен послушался: он верил всему, что Босвелл говорил о Камне. К тому же день клонился к вечеру, и в такое время вполне можно выбраться на поверхность земли и спокойно посидеть, не подвергаясь опасности. Где-то в кустиках за Камнем возились, оглашая окрестности веселым щебетом, вьюрки, дрозды и зяблики. Прислушиваясь к их звонких голосам, Брекен попытался уловить ощущение, исходящее от Нунхэмского Камня. Атмосфера этого места показалась ему мирной и светлой.
Но Маллион не мог и не желал сидеть на месте. Ему не терпелось отправиться на поиски крота-воина, а заодно проверить, вправду ли луговые кроты побывали в Нунхэме.
Лишь когда на землю начал спускаться вечер и возникла опасность появления хищников, Брекен с Босвеллом вернулись в туннели, расположенные за Камнем, и отправились дальше без Маллиона, который куда-то исчез.
Здешние туннели походили на проходы в Луговой системе, соседствовавшей с Данктонским Лесом, длинные, прямые, с небольшим количеством ответвлений; ведущих к норам, но они производили совсем иное впечатление. В более темной жирной почве иногда виднелись песок и гравий, занесенные туда в незапамятные времена рекой, разливавшейся по всей долине. На пути встречались оползни и осыпи, и туннели выглядели заброшенными. Кое-где на полу в проходах громоздились кучки мусора, и в ответвлениях на подступах к норам никто давно не наводил порядок.
Раз или два им попадались навстречу кроты, но те не проявляли враждебности и не выказывали любопытства — судя по всему, они не жили здесь, а находились на пути куда-то.
— Что-то тут не слышно писка кротят, — сказал Брекен Босвеллу. — Собственно, я не заметил здесь ни одной самки.
Босвелл предоставил Брекену самому выбирать дорогу: он полностью доверял его интуиции, помогавшей ему ориентироваться. Они продвигались вперед, переходя из туннеля в туннель, без труда одолевая отлогие подъемы. Время от времени они принимались звать Маллиона, хотя и знали, что всегда смогут отыскать его, вернувшись обратно к Камню.
Апрельские ночи, как обычно, не радовали теплом, и с наступлением темноты в туннелях становилось прохладно. Брекен с Босвеллом слегка подкрепились, а потом решили пройти еще немного вперед, отыскать укромное местечко и там заночевать.
Несколько позже Брекена охватило нетерпение: он почувствовал, что движется к определенной цели, но не мог понять, куда его влечет. Он стал двигаться быстрей, но время от времени останавливался и дожидался, пока Босвелл его не нагонит.
— Ты заметил, что здесь туннели выглядят аккуратней? — спросил Босвелл поджидавшего его в начале очередного подъема Брекена. — Кто-то потрудился убрать с пола мусор и укрепил осыпающиеся стены, — добавил он.
В это время впереди послышались чьи-то тяжелые шаги.
— Кто идет? — донесся до них из сумрачных глубин мощный низкий голос, в звучании которого нельзя было уловить ни дружелюбия, ни враждебности.
Брекен и Босвелл пошли вперед и вскоре оказались в просторном помещении, служившем центром пересечения нескольких проходов. У дальней стены они заметили большого крота. По сравнению с данктонскими кротами он казался более поджарым, но под светло-серым мехом перекатывались сильные, литые мышцы. Лишь оказавшись рядом с ним, можно было понять, какой он огромный: обычный крот тут же почувствовал бы себя карликом.
На фоне густого, отливавшего серебром меха сияли спокойные, уверенные глаза. Брекен отметил, что у этого крота необычайно мощные задние лапы. Казалось, он в любой момент готов вскочить и кинуться в атаку.
— Кто вы и откуда? — еще раз спросил он.
Брекен не успел сказать в ответ ни слова, а крот, державшийся до сих пор нейтрально, внезапно подался вперед и обнюхал Брекена, его передние лапы напряглись, когти уперлись в землю, глаза сузились, а хвост сердито заходил из стороны в сторону. Из горла вырвалось низкое .глухое рычание, а затем он медленно выпрямился во весь рост.
Брекен замер на месте, пытаясь понять причину этой неожиданной враждебности. Не желая провоцировать крота, он отступил к выходу, закрывая собой Босвелла. В таких случаях лучше не вступать в переговоры, не позаботившись о пути к отступлению.
— Я спрашиваю, кто вы и откуда? — повторил крот, успевший разозлиться еще сильней.
— Я Брекен из...
— Данктонского Леса? — взревел крот. — Из Данктонского Леса, верно?
И начал наступать на Брекена. Казалось, с каждым шагом он становился все огромней. Брекен ничего не успел сказать, не успел даже приподнять лапу, чтобы защититься, а крот уже навис над ним, схватил его за плечо и потащил к центру помещения. Затем, оглянувшись, он принюхался к Босвеллу, но не стал его трогать и снова повернулся лицом к Брекену.
— Я узнал бы этот запах где угодно, — пророкотал он и, взмахнув лапой, нанес Брекену удар, не причинивший тяжелых увечий: он лишь рассек когтями кожу на плече и отшвырнул его на несколько шагов назад. Этот вспыльчивый крот отличался поразительной силой и быстротой движений, и, пока Брекен пытался сообразить, что же такое происходит, левая лапа крота взметнулась в воздух, опустилась, и острые когти впились Брекену в бок. Испуганный Брекен попятился назад, пошатываясь и тяжело дыша, и тут увидел, как отважный Босвелл, хромая, подобрался к кроту сзади и ударил его лапой. Тот отшвырнул его мощным пинком, угодив задней лапой прямо ему в морду. Босвелл отлетел к стене и бессильно поник возле входа в туннель, по которому они пришли.
Несмотря на шок, на боль в ранах, при виде лежащего без сознания Босвелла, который за всю свою жизнь ни разу никому не причинил вреда, Брекена захлестнула волна ярости, как и в тот день, когда он столкнулся с Маллионом в канаве у болота.
Он выставил когти, отступил на шаг, словно разбегаясь, и ринулся вперед, нацелившись на глаза противника. Однако он промахнулся. Огромный крот с легкостью уклонился, и Брекен пролетел мимо. Послышался злобный смех крота, который, впрочем, тут же оборвался.
— Ну, как тебе это нравится, крот из Данктона? — взревел он. — Как тебе это нравится?
Брекен снова кинулся в атаку, но на этот раз могучий крот лишь подался назад, вскинув голову, и Брекен не смог дотянуться до его морды. Он замахнулся, намереваясь обрушить когти на плечо крота, но тот отступил в сторону, и Брекен, которому так и не удалось нанести удар, пролетел мимо и упал, не удержав равновесия.
Тяжело дыша, испытывая неподдельный страх, он огляделся по сторонам, не понимая, куда девался его противник, а крот уже стоял позади него, приподняв когтистые лапы и насмехаясь над Брекеном, которому ни разу не удалось его задеть.
Затем он спросил:
— Ты хотел сделать вот так? — И нанес мощный удар в предплечье.
От боли Брекен издал глухой хриплый крик — так кричат кроты, понимая, что еще пара таких ударов сулит неминуемую гибель.
— Или вот так? — снова спросил крот, внезапно развернувшись и пнув Брекена задней лапой с такой силой, что тому на мгновенье показалось, будто на него обрушился потолок.
Он отлетел к стене и рухнул рядом с Босвеллом, который застонал и слегка пошевельнулся. Брекен попытался подняться, но не смог. Он чувствовал невероятную боль в лапах, которые словно налились свинцом. Огромный крот, расставив когти, надвигался на него, сверкая глазами. Подобный взгляд Брекен видел лишь однажды, когда столкнулся с Мандрейком в Гроте Темных Созвучий.
Брекен собрал все силы, но не смог приподнять даже голову: она безвольно свесилась набок, рот раскрылся, и он едва дышал от боли. Крот подходил все ближе, когти его постоянно двигались. Он что-то говорил, но у Брекена так болела голова, что он ничего не слышал и лишь по движениям губ догадался, что тот его в чем-то обвиняет. Затем слово «Данктон, Данктон» отозвалось эхом у него в ушах, и, увидев взметнувшиеся в воздух когти, он с ужасом понял, что им с Босвеллом суждено погибнуть. Слабо пошевельнув головой, он повернулся и взглянул на Босвелла, по-прежнему лежавшего у входа, который так и не смог оправиться от нанесенного ему удара. Брекен попытался заговорить, спросить: «Почему?», он вжался в стену, словно надеясь, что ему удастся укрыться от страшных когтей.
Но внезапно когти крота неподвижно замерли, он повернул голову в ту сторону, где лежал Босвелл, заметив что-то в проеме входа. Затем резко развернулся к проему, в котором показался сначала нос, а потом голова и плечи старого тщедушного крота, шкуру которого покрывала сеть глубоких морщин. Каждое из его движений казалось едва уловимым.
Брекен вновь обрел способность нормально слышать.
— Так, значит, вас трое! — взревел огромный крот.
Старый крот слегка улыбнулся, взглянул на поверженных Брекена и Босвелла, а в следующее мгновение уже оказался между ними и огромным кротом.
— Я прикончу вас всех! — прокричал большой крот и снова бросился в атаку.
Каким образом отпечатываются в памяти крота невероятные события, происшедшие у него на глазах? Они запоминаются, как сон.
Вот и Брекену показалось, будто он грезит, когда огромный крот устремился к ним, а старенький морщинистый крот скользнул вперед, сделал неуловимое движение лапой, и большой крот вдруг опрокинулся на спину и покатился кубарем к дальней стене. Старый крот вернулся на прежнее место и преспокойно остановился, а его противник вновь кинулся к нему, выставив вперед лапы.
В своем удивительном сне Брекен увидел, как старый крот, словно плывя по воздуху, уклонился от удара и быстрым движением задних лап отшвырнул большого крота к боковой стене, и тот рухнул на землю. Хотя все это казалось Брекену сном, сопровождавшие его звуки были громкими и выразительными. Он услышал, как тяжело, как хрипло дышит огромный крот, скребя лапами по земле, пытаясь подняться и в третий раз кинуться в атаку. Он едва успел выпрямиться, как старый крот, на рыльце которого все время играла улыбка, чей взгляд постоянно излучал ясность и спокойствие, неторопливо, словно зная, что время повинуется ему, шагнул вперед и легонько ударил большого крота левой лапой, и тот тут же рухнул на землю без сознания, как будто его пришибло здоровенной веткой дуба, сорванной ураганным ветром.
Казалось, сон все не кончается. Брекен, который никак не мог очнуться, услышал шаги еще одного крота, приближавшегося к ним откуда-то слева. Он повернул голову, чувствуя, как пульсирует боль в висках, и увидел Маллиона, который с разинутым ртом взирал на открывшуюся его глазам картину. Брекену показалось, будто он явственно читает мысли Маллиона.
Три крота бессильно распростерлись на земле у стен, словно их зашвырнуло туда бурей, а посередине с безмятежным видом застыл старенький крот, вытянув перед собой дряхлые лапы и уткнувшись в них носом. «Этого не может быть!» — подумал Маллион.
«О нет, очень даже может,— подумал Брекен, а затем: — Нет, нет, не надо!», потому что Маллион с сердитым видом направился к старому кроту. Но тот выпрямился, повернувшись к Маллиону, и Брекен понял, что еще никогда в жизни не встречался с существом, наделенным подобной силой. Старый крот и когтем не пошевельнул, а Маллион уже преисполнился почтением к нему и замер.
На этом сон закончился. Брекен увидел, как лежавший справа от него огромный крот задвигался, постанывая и тяжело дыша. По левому боку скользнула лапа Босвелла: крот из Аффингтона начал приходить в себя. Брекен слегка приподнялся, ощущая боль во всем теле, и устремил взгляд на старого крота.
— Будьте добры, назовите ваши имена, — учтиво проговорил тот, и по его голосу Брекен догадался, что перед ними доброе и мудрое создание.
— Маллион из Луговой системы, — незамедлительно откликнулся укрощенный Маллион.
— Брекен из Данктона, — сказал Брекен.
Старый крот повернулся, чтобы взглянуть на него, и приветливо кивнул головой, а затем посмотрел на большого крота, лежавшего у другой стены.
Тот приподнял голову, помотал ею и сказал:
— Мое имя Стоункроп, я тоже из Луговой системы.
Его слова повергли в изумление и Брекена, и Маллиона. «Стоункроп! — подумал Брекен. — Стоункроп, брат Кеана. Его знает Ребекка. Так вот почему...»
— Стоункроп! — радостно воскликнул Маллион, но не посмел подбежать к нему, не испросив разрешения у старого крота.
А старый крот с улыбкой повернулся к Босвеллу, который медленно поднялся и подошел к нему.
— Я — Босвелл из Аффингтона, — сказал он, склонившись в почтительном поклоне.
— Да пребудет с тобой милость Камня. Он несомненно помогал тебе, иначе ты не смог бы добраться до этих мест, покинув Священные Норы, — ответил старый крот. — И да ниспошлет Камень благословение каждому из вас. Я — Медлар из Северных Краев. Запомните: я запрещаю драться в этих туннелях, особенно кротам, которыми движет страх и недостаток знания.— Он говорил строго, как отец с напроказившими юнцами. Затем он обратился к Маллиону, смягчив тон: — Похоже, ты пришел сюда в надежде обучиться боевым искусствам, но знай: по натуре ты не боец, а друг. Всякий, кто заручится твоей дружбой, станет намного сильней, чем прежде. — Медлар повернулся к остальным, внимательно оглядел каждого и сказал: — Не знаю, какими судьбами вы оказались здесь и что привело сюда меня. Но за всю свою долгую жизнь я ни разу не встречал кротов, которым было бы столь необходимо узнать об искусстве боя, как вам, и мне кажется, что вы сумеете овладеть нужными знаниями. Перед каждым из нас стоит задача, и справиться с ней крот способен лишь по милости Камня. У любого может возникнуть желание стать бойцом, но не у всех есть для этого данные. Пожалуй, многие могли бы стать воинами, но лишь немногие способны пройти этот путь до конца. Я покажу вам, в чем заключается разница между бойцом и воином, и скорей всего каждый из вас откроет при этом что-то неожиданное для себя. Сейчас вы стоите посреди длинного туннеля, начало его осталось далеко позади, а конец еще почти не виден. Я — лишь один из тех, кто встретится вам на пути. К вам непременно станут обращаться и другие, а кое-кто попытается сбить вас с толку и увлечь на ложный путь. Такие кроты и являются вашими подлинными противниками. Научитесь распознавать их. Они изобретательны и постараются запутать вас. Не поддавайтесь на их уловки. Лишь голос сердца укажет вам, где правда, а где ложь. Прислушивайтесь к нему. Верьте ему. Пусть ваши души преисполнятся отваги и терпения, и да поселится в вашем сердце любовь к противникам.
Медлар еще раз внимательно оглядел каждого из них. Когда его добрые глаза, окруженные сетью старческих морщин задержались на Брекене, ему показалось, что этот взгляд способен проникнуть в потаенные глубины его души и этому удивительному кроту известна вся его подноготная. Брекена охватил восторг, к которому примешивался страх.
— А теперь, — сказал Медлар, — оставьте меня и отправляйтесь на покой. У каждого из вас за плечами остался долгий путь, а вскоре вам предстоит снова пуститься в дорогу. У нас мало времени. Поешьте, отоспитесь, а завтра начнем занятия.
Забрезжил новый день, и с его приходом для Брекена впервые в жизни настал длительный период умиротворения. Дни и ночи неспешно сменяли друг друга, апрель кончился, наступил май, полный солнечного света, тепла и звонких птичьих песен, и так прошел целый кротовий год.
Мало-помалу, неукоснительно следуя вместе с остальными наставлениям Медлара, Брекен обрел способность сохранять хладнокровие перед лицом физической опасности. При взгляде на Медлара — в этом он был схож с Халвером — возникало ощущение, будто течение времени прекращается, когда он замирает на месте, и в этой обстановке лучезарного покоя Медлар делился своей мудростью с другими.
Знания, обретенные каждым из них, были разными, и они далеко не сразу осознали, что все это время Медлар чему-то их учил. Он заставлял их выполнять какие-то странные упражнения. Босвеллу, например, пришлось много дней подряд атаковать стену, двигаясь в замедленном ритме. Брекену Медлар велел усесться напротив Маллиона и угадать, о чем тот думает и питает ли он к нему симпатию. Помимо этого он заставлял их сидеть неподвижно, ничего не делая.
— В такие моменты удается взглянуть в лицо своему первейшему, а может, и единственному, противнику — самому себе, — говорил он.
Только поразительное проявление его уникальных бойцовских навыков в стычке со Стоункропом и его убежденность в правомерности своих действий не позволили троим его ученикам взбунтоваться и прекратить занятия, казавшиеся абсолютно бессмысленными.
Как сказал однажды вечером Стоункроп, успевший проникнуться уважением к Брекену:
— Я шел сюда затем, чтобы обучиться боевому искусству, а не для того, чтобы просиживать день за днем, пытаясь ни о чем не думать.
Впрочем, такого, чтобы всем троим сразу захотелось бросить занятия, не случалось, непременно находился хоть один, кому казалось, будто он вот-вот постигнет что-то очень важное, хоть и затруднился бы объяснить, что именно.
На самом деле Медлар сразу понял, что каждый из троих кротов, столь неожиданно оказавшихся в одном и том же месте, наделен способностями, не получившими развития у других. К примеру, ему не доводилось встречать кротов, обладавших такими физическими данными, как у Стоункропа, но беда его заключалась в отсутствии душевного равновесия, мысль о смерти брата часто повергала его в неконтролируемую злобу. Понимая, что он не сможет стать по-настоящему хорошим бойцом, пока не примирится с самим собой, Медлар заставлял его подолгу сидеть неподвижно, чтобы снедавшие его гнев и горе отступили и постепенно угасли.
Босвелл по сравнению со всеми кротами, когда-либо встречавшимися Медлару, отличался самым острым умом и самыми большими познаниями. Разговоры с ним Медлар находил для себя очень поучительными, Брекен всегда прислушивался к ним, а Маллиону и Стоункропу они казались смертельно скучными.
При этом Медлар понимал, насколько трудно Босвеллу поверить в возможности своего тела, когда речь идет о боях, где, казалось бы, все зависит от физических данных, — подобная неуверенность естественна для калеки. Но Медлар, который провел много лет, обучая других боевому искусству, твердо знал: кроты зачастую недооценивают свои способности лишь потому, что свыклись с мнением окружающих на свой счет и перестали доверять собственной интуиции.
Из всех троих Брекен вызвал у Медлара наибольший интерес. С первого взгляда Медлар понял, что перед ним крот, наделенный богатейшими данными, как физическими, так и умственными. Лишь со временем Медлар догадался о том, что у Брекена не было возможности осознать собственные силы, поскольку он долгие годы провел в изгнании, живя наедине с самим собой и постоянно подвергаясь опасности. Брекен походил на изголодавшегося крота, которому отсутствие обоняния не позволяет заметить, что вокруг него полным-полно еды. Задача Медлара состояла в том, чтобы раскрыть Брекену глаза на навыки, которыми он овладел, сам того не замечая, и в первую очередь на его способность подолгу существовать в одиночку, полагаясь лишь на самого себя.
Искусство Медлара заключалось не только в умении указать каждому из троих кротов на присущие ему качества, но и в том, чтобы заставить учеников утвердиться в сознании своих талантов, ведь без этого любые усилия оказались бы тщетными. Он часто говорил:
— Можно долго уверять крота в том, что он сильный, но он останется слабым, даже если поверит твоим словам. Но стоит ему однажды утвердиться в сознании своей мощи после того, как он испытает ее, и силы уже никогда не покинут его.
Поэтому он помог Стоункропу найти точку опоры, па которой зиждется душевное равновесие, благодаря ему Босвелл сумел оценить свои способности, а Брекен — независимость и стойкость собственной натуры.
На протяжении месяцев отношение Брекена — а также Босвелла, Маллиона и Стоункропа — к Медлару постоянно менялось. На смену изначальному трепету пришло раздражение, вызванное необходимостью проделывать бессмысленные на первый взгляд упражнения. Когда Брекен обнаружил, что может справляться со сложными задачами, он начал слепо доверять Медлару. Затем ему показалось, будто все это легко и просто, и он преисполнился самодовольства и наглости. Но время все шло, и в душе его возникло благоговение, когда он понял, что Медлар исподволь помогает ему проникнуть в суть явлений, о которых он прежде не мог и помыслить. Ярким примером тому явилось изречение Медлара о том, что великие воины испытывают любовь к противнику.
Истинность его слов открылась Брекену в тот день, когда он участвовал в учебной схватке со Стоункропом. К этому времени между ними уже возникли тесные дружеские отношения, и ни один из них не желал причинить другому зла. Брекен перестал бояться Стоункропа, обнаружив, что обладает большим проворством, хоть и уступает ему в размерах, и может обратить превосходство Стоункропа в силе себе на пользу, например, чтобы увеличить мощь собственного удара. После того как они провели ряд выпадов, Медлар вдруг крикнул:
— Хорошо! Теперь переходите к настоящему бою, не на жизнь, а на смерть.
Их вера в Медлара была так велика, что после краткого колебания оба подчинились, и борьба пошла всерьез. Движения их стали более плавными и мощными, и тогда Брекен с удивлением понял, что его действия, направленные против Стоункропа, переросли в нечто вроде ритуального танца, в котором участвуют они оба, а затем ему на мгновение показалось, будто он уже не он сам, а Стоункроп, и, когда тот сделал выпад, Брекену с легкостью удалось его парировать, как если бы он выполнял его сам.
— Стоп! — крикнул Медлар.
Схватка закончилась, и сердце каждого из бойцов, между которыми возникло чувство единения, или «любви», как называл его Медлар, сжалось от странного ощущения потери. В ходе этого боя ни один из них не пострадал.
Этот случай помог Брекену понять и то, что бой между кротами в сущности представляет собой духовное противостояние, а не физическое. Само понятие духа было ему внове, и он сумел его постигнуть, лишь оказавшись перед необходимостью проникнуть в духовную сущность окружавших его кротов. Так, например, Маллион по духу являлся существом дружелюбным и мягким, в нем отсутствовала склонность к агрессии. Когда Брекен ощутил это, он понял, почему Медлар сразу же решил, что Маллиону не дано стать бойцом.
— Впрочем, это его истинная сущность, — сказал Медлар, — а значит, он наделен силой духа, хоть он и не боец по своей природе. Если ты сумеешь заручиться его приверженностью, силы твои умножатся многократно.
Брекен обнаружил, что Стоункроп обладает мощным боевым духом, но ему недостает гибкости, а потому, как выразился Медлар, можно без труда найти его уязвимое место. Брекену удалось понять, что это значит, когда он представил себе Стоункропа как нечто вроде скопления туннелей и нор примерно такого, как в Бэрроу-Вэйле, пробираясь по которым нужно лишь сохранять хладнокровие и уверенность в себе, и тогда ты непременно найдешь дорогу. После этого Брекен перестал бояться Стоункропа, а Стоункроп проникся к Брекену еще большим уважением.
Вместе с осознанием глубинной природы боевых действий к Брекену пришло и понимание других моментов в учении Медлара. Например, Медлар утверждал, что просто ударить противника лапой невозможно, настоящий боец вкладывает в удар всю мощь своего тела, а значит, как настаивал Медлар, и духа.
— Если ты сумеешь понять это, Брекен, ты увидишь, сколь велика присущая тебе сила. Многим кротам кажется, будто для достижения успеха достаточно лишь увеличить физическую мощь удара, но старый крот вроде меня может лишь легонько притронуться к противнику, и эффект окажется куда более действенным, потому что я вкладываю в каждое движение всю силу духа, а они полагаются только на мускулы. — Словно чтобы наглядно проиллюстрировать свои слова, Медлар прикоснулся к плечу Брекена, и тот тут же покатился по земле.
Иногда Брекену внезапно открывалось нечто новое — его как будто озаряло солнечным лучом, вдруг хлынувшим в просвет меж деревьями, — и зачастую такое происходило, когда он наблюдал за тем, как Медлар занимается с другими. Однажды во время тренировочного боя с Босвеллом Медлар вдруг зевнул и прилег. Босвелл невольно последовал его примеру, думая, что Медлар решил отдохнуть. Но стоило лишь Босвеллу расслабиться, как Медлар со всей яростью обрушился на него. Застигнутый врасплох Босвелл не знал, как отбиться.
— Слабый духом всегда следует за сильным, во всем ему подражая, — объяснил Медлар. — Стоит тебе напрячься, и он тоже сделает усилие над собой, но если ты расслабишься, он сделает то же самое, как случилось сейчас с Босвеллом. В ходе боя нужно добиться духовного превосходства над противником, а потом расслабиться — он последует твоему примеру, и вот тогда ты сможешь окончательно с ним расправиться, ты видел, насколько бессилен оказался Босвелл. Учитесь распознавать состояние духа противника. Сделать это будет легче, если ты вынудишь его нанести удар первым. Не случайно в схватках между знаменитыми бойцами проигрывает тот, кто нападает первым. Это свидетельствует о слабости духа.
— Но тогда получается, что по-настоящему великим бойцам вообще нет нужды наносить удары, — с сомнением в голосе сказал Брекен.
— Совершенно верно, — ответил Медлар.
Однажды Медлар предложил Стоункропу убить его. Стоункроп решил, что это шутка или какая-то западня, и отчасти оказался прав, хотя западня эта оказалась совсем другого рода, чем он ожидал. Видя, что Стоункроп колеблется, Медлар рассердился (или притворился сердитым, с ним никогда нельзя было знать наверняка) и принялся яростно нападать на Стоункропа, который в свою очередь тоже разозлился. Посреди схватки Медлар вдруг перестал защищаться, повторил: «Убей меня, Стоункроп» — и преспокойно застыл в ожидании. Все затихли, и на мгновение, показавшееся вечностью, Стоункроп замер, занеся когтистые лапы над головой Медлара. Затем он опустил лапы, вздохнул и сказал:
— Ты хочешь умереть!
Медлар рассмеялся и ответил:
— Возможно, но попробуй вдуматься в то, что открылось тебе сейчас. Видишь ли, я уже не боюсь смерти, и того, кто сталкивается с подобным отношением в противнике, охватывает ужас. Крот, сумевший преодолеть страх перед смертью, обладает несокрушимой мощью, ведь его противник неминуемо оказывается лицом к лицу со своими собственными страхами. Понять это и ощутить крайне трудно. Когда ты поймешь, что между жизнью и смертью нет разницы, что ты уже мертв, ты почувствуешь, что стал живей, чем когда-либо прежде, и, может быть, сумеешь смириться с задачей, возложенной на тебя Камнем. Когда это произойдет, ты станешь воином.
Все это показалось Брекену недоступным для понимания, но, выполняя упражнения, предложенные ему Медларом, он сумел почувствовать истинность этих идей и проникнуть в их суть интуитивно, а не с помощью разума. Беседуя на эти темы с Босвеллом, он обнаружил, что Босвеллу куда легче понять что-нибудь, чем почувствовать, но они не смогли решить, что лучше, а что хуже.
Время шло, настал июнь, и травы на лугу над Нунхэмской системой становились все пышней и зеленей. На смену цветам, появившимся ранней весной, пришли новые: белый и красный клевер, мохнатая розовая смолка. У реки, куда порой в минуту отдыха забредали кроты, зацвели тысячелистник и дрема. Река плавно струила воды, а у берегов, где колыхались тени высоких камышей, рогоза и желтого касатика, то возникали, то исчезали небольшие завихрения. Иногда на поверхность в погоне за добычей выныривали голавли или плотвички, оставляя за собой разбегающиеся по воде круги.
Неожиданно для себя Брекен затосковал по Данктонскому Лесу: по шороху листвы, раскачивающейся где-то высоко над головой, по щебету птиц — дроздов, пищух и зябликов, — порхавших среди ветвей, чьи песни на рассвете звучали ясней и звонче, чем пение здешних птиц, обитавших среди открытой местности. Он заскучал по букам, по запаху туннелей, проложенных в лесной земле, и лиственному перегною, где куда больше насекомых и личинок, чем в зеленой траве.
Он затосковал по данктонскому говору, по Ру. Но сильней всего по какой-то необъяснимой причине он тосковал по Ребекке. Чем больше времени он проводил по настоянию Медлара в покое, стараясь ни о чем не думать, чем глубже ему удавалось проникнуть в глубины духа, как своего, так и окружавших его кротов, чем смелей становился его взгляд, обращенный к миру, благодаря успехам в обучении боевому искусству... тем сильней он тосковал по Ребекке.
Выпадали дни, когда мысли о ней не давали ему покоя, и тогда он начинал вспоминать. Он вспоминал, как бежал следом за Ребеккой через Грот Корней, расположенный под Камнем. Ему казалось, будто он вновь ощущал прикосновение ее лапы к своему плечу, а в его ушах снова звучал ее голос, мягкий, но более звонкий, чем пение любой из птиц: «Мой ненаглядный. Мой любимый». Да, это правда, она произнесла тогда эти слова. «Любовь моя, моя Ребекка». И камень, скрытый под Камнем, который мерцал во тьме, и они стояли там в лучах его света! Заветный Камень! Тогда он притронулся к нему, и линии рисунка навсегда запечатлелись у него на лапе, он может начертить его на земле и смотреть на него в восхищении, думая о ней. Она погладила его, и он тоже прикоснулся к ней, он помнит, это правда, любимая моя, Ребекка.
Ему не становилось легче ни от воспоминаний о Данктоне, ни от попыток рассказать о Ребекке. Однажды Брекену показалось совершенно необходимым поведать Стоункропу о Кеане. Он выложил ему все, ничего не скрывая, и вконец обессилел, когда дошел до конца этой ужасной истории, полной любви и боли. Затем он повторил то, что уже говорил раньше о Ребекке, и Стоункроп кивнул, ведь он сам ее видел. Стоункроп не смог ничего ему ответить, он лишь поник в печали, но по его взгляду можно было догадаться о нахлынувшем на него горе, смешанном с гневом и отвращением, которое вызывало у него воспоминание о запахе Мандрейка, оставшемся в норе у кромки леса, навсегда врезавшемся ему в память.
Нет, слова не помогали. Брекен попытался рассказать Босвеллу о камне, скрытом в центре Древней Системы, но стоило ему дойти до описания Грота Эха, как у него словно отнялся язык, и ему пришлось солгать:
— Нет, нет, пробраться дальше мне не удалось, это невозможно.
Оказалось, что легче сказать неправду, чем предать память о мерцающем камне, возле которого они с Ребеккой... что же они делали? Они там были — вот самое удачное слово, которое он сумел подобрать. Брекену захотелось покинуть Нунхэм.
Такое же желание возникло и у Стоункропа, и у Маллиона, а Босвелл положился во всем на Брекена, чьи речи порой казались путаными и сбивчивыми, но чьей интуиции он полностью доверял и всегда готов был следовать за ним, ведь действия Брекена словно были продиктованы самим Камнем. Медлар не стал возражать. Он понял раньше, чем любой из них, что миссия его завершена, всему остальному придется научиться самим. К тому же Медлару тоже предстояло многое познать, а значит, настала пора отправиться в путь.
На исходе первой недели июня Медлар сказал:
— Вы увидите, что научиться можно многому и что все премудрости заключены в вашем сердце. Пожалуй, я открою вам один секрет! — Медлар говорил весело, радуясь тому, что выполнил возложенную на него задачу. Июнь — самое подходящее время для путешествий, и ему не терпелось отправиться в Аффингтон, куда, он теперь понял, и влекла его судьба. — На самом деле учиться ничему не нужно, — продолжил Медлар. — Вы и так все знаете, каждый из вас. Все знания хранятся здесь! — И он указал себе на грудь, беззаботно посмеиваясь, как будто на самом деле все очень просто и беспокоиться о чем-либо бессмысленно. — Что касается боевого искусства — вы поймете, что овладели им до конца, когда увидите, что вам нет нужды вступать в бой. Это простой факт, а не какая-нибудь тайна. Искусному бойцу не приходится и когтем пошевельнуть, чтобы сразить противника. Он действует, лишь когда возникает необходимость преподать наглядный урок! — Медлар взглянул на Стоункропа и, вспомнив об их самой первой встрече, снова рассмеялся. — Мы живем в необычные времена, поэтому я отправляюсь в Аффингтон. Я доберусь до него, если на то будет воля Камня. Запомните: у каждого из вас достаточно сил, чтобы стать воином.
Они распрощались ночью возле Нунхэмского Камня. Медлар сказал напутственное слово, обращаясь к каждому по очереди, в том числе и к Маллиону, которого особенно полюбил, а затем прочел молитву, обращенную к Камню. Босвелл тоже прочел молитву и благословил Медлара на дальний путь. А когда Медлар ушел, он еще раз повторил эти слова, чтобы их сила послужила защитой старому Медлару, сумевшему пробудить столь многое в их душах.
В июньском небе сияла луна, приближалось полнолуние.
— Мы отправимся в путь все вместе, — сказал Брекен с убежденностью, перед которой склонились все остальные, даже Стоункроп. — Мы пойдем прямиком к Данктонскому Камню. Вы только посмотрите на луну! Вы знаете, что это означает? Вот-вот настанет Середина Лета! А я поклялся, что приду в этот день к Камню и произнесу слова Летнего ритуала.
— Нам придется поспешить, чтобы успеть вовремя, — сказал Стоункроп.
— Успеем! — ответил Брекен.
Остальные кроты двинулись в путь, а он ненадолго задержался, чтобы побыть в одиночестве у Нунхэмского Камня. Он повернулся лицом к Данктону, чье притяжение постоянно ощущал, зная, что оно будет становиться все сильней по мере приближения полнолуния и дня Летнего Солнцестояния. Он еще раз посмотрел на луну, а затем обратил взгляд в ту сторону, где находился Данктонский Лес, и ему вспомнился иной свет, белый, мерцающий. Брекен прошептал: «Ребекка, Ребекка», и в ночной тишине послышался его смех.
Крайне редко случалось так, чтобы с приходом весны настроение кротов ухудшалось, но именно так и произошло, когда Рун закрепился у власти в Данктонском Лесу. Под его тяжким гнетом в пределах системы и вправду начали вершиться темные дела, о которых всегда со страхом подозревали луговые кроты: она стала местом, окутанным туманом злых чар, творимых теми, чье сознание блуждает во мраке, чья улыбка, подобно шуму крыльев выискивающей добычу совы, сулит недоброе.
Изначально Руну удалось прийти к власти, опираясь на поддержку боевиков, приверженностью которых он сумел заручиться при Мандрейке. Теперь они с готовностью выполняли каждое его поручение, он мог призвать их в любой момент и приказать им что угодно.
Но он прекрасно понимал, что те же самые боевики, благодаря которым он добился власти, могут — по крайней мере гипотетически — свергнуть его. Поэтому, став правителем Данктонской системы, Рун постарался, с одной стороны, снискать признательность боевиков, предоставляя им всяческие привилегии при выборе территории и самок во время брачного сезона, а с другой стороны, принял меры к тому, чтобы внушить им страх, подвергая жестоким наказаниям тех, кто нарушил какое-то из правил, которые он то вводил, то отменял. Рун помнил, как все кроты боялись Мандрейка, потому что тот мог внезапно накинуться и убить или покалечить любого у всех на глазах.
Но методы Руна оказались более изощренными и, пожалуй, более эффективными. Выбрав наугад одного из боевиков, он предъявлял ему обвинение в том, что раньше вовсе не считалось преступлением и уже на следующий день могло снова рассматриваться как вполне правомерное действие. Например, кто-то из боевиков погорячился и убил соперника в борьбе за самку — вообще-то, во время правления Руна такие поступки не вызывали осуждения: чем больше убийств, тем лучше! И вдруг, как гром среди ясного неба, обвинение: мол, он напал на друга и соплеменника, стремясь подорвать устои и мощь Данктона. Дальнейшую его судьбу Рун предоставлял решать боевикам, которые вечно терлись вокруг него, всячески стараясь снискать благосклонность, и на которых он вполне мог положиться. А те приходили в восторг при мысли, что жертвой оказался кто-то другой, и всячески изощрялись, стараясь выбрать наиболее мучительное наказание. Искалечить его и бросить в лесу, чтобы его прикончили совы? Разбить ему голову — и пусть себе медленно умирает на глазах у всех жителей Бэрроу-Вэйла? Вне зависимости от принятого ими решения Рун всякий раз с удовольствием наблюдал за ходом казни, а когда он наконец удалялся прочь, все видели, что его когти измазаны в крови, и слышали его мерзкий хохот, заглушавший смех остальных палачей.
Наряду с этим он приучил боевиков шпионить друг за другом и за другими кротами и доносить ему обо всех их проступках. Тех, кого удавалось уличить в какой-либо провинности, ожидало зверское наказание, и этот период в истории Данктона стал одним из самых прискорбных. Жестокости и садистской изощренности боевиков не было предела, и список имен тех, кто подвергся пыткам изуверов, был ослеплен, чудовищно изувечен или съеден своими же сородичами, бесконечно долог.
К началу марта Рун уже полностью подчинил себе всех боевиков и всю систему за исключением Болотного Края. Он решил до поры до времени не соваться туда, опасаясь, как бы разразившаяся среди его жителей эпидемия, слухи о которой упорно распространял Меккинс, стремившийся любыми способами воспрепятствовать вторжению Руна в Болотный Край, не перекинулась на основную часть системы. Но если кому-то из болотных кротов случалось ненароком заблудиться и угодить в лапы боевиков, Рун позволял им вдоволь поизмываться над бедолагой, прежде чем наконец добить его.
С наступлением марта и началом брачного сезона разгул насилия слегка приутих. По всей системе разгуливали шайки задиристых дюжих вестсайдцев, из числа которых в основном и вышли в свое время боевики. Заслышав их шаги, самки замирали в страхе, а самцы из Истсайда и Бэрроу-Вэйла поспешно прятались, не желая вступать в борьбу, исход которой предрешен заранее.
Однако боевикам не всегда удавалось добиться своего. Одной из кротих, живших неподалеку от Болотного Края (ее звали Окслип — Примула), которой вовсе не понравился заявившийся на ее территорию боевик, удалось в силу врожденного хитроумия убить его, а также в пылу праведного негодования ранить другого боевика, бродившего неподалеку.
Когда раненый боевик доложил Руну о происшедшем, тот заявил, что подобное малодушие — позор для всех боевиков, и приказал убить его, а затем послал за самкой. Но боевики вернулись ни с чем, поскольку Окслип убежала на север, в Болотный Край, и Меккинс, оценивший по достоинству отвагу самки, сумевшей отбиться и ускользнуть от боевиков, принял ее как свою.
Но подобно тому, как в сырые сентябрьские дни невесть откуда повсюду появляются пауки, во времена правления коварных негодяев вроде Руна силы зла активизируются. Странные, зловещие создания, уродливые внутренне и внешне, которые таились доселе в глубинах мрака, начали выползать из щелей и собираться среди теней, сосредоточившихся вокруг Руна. Так однажды в Бэрроу-Вэйл явилась старая самка из Истсайда. От изможденного, сморщенного тела кротихи исходило столь мощное ощущение угрозы, что встретившийся ей боевик сразу поджал хвост и поскорее отвел ее к Руну.
О происхождении кротихи имелись хоть какие-то неясные сведения — по ее словам, она родилась в области, примыкавшей к Истсайду, — но ее имени не знал никто. Боевики прозвали ее Найтшейд — Ночная Мгла — и она осталась при Руне, он даже разрешил этой уродливой твари поселиться в собственной системе. Рун заметил, что ее присутствие дает пищу страхам и суевериям, и воспользовался этим. Вскоре поползли слухи о том, что ей известны тайны зловещих ритуалов, некогда бытовавших в Данктоне, проведению которых положили конец кроты из Древней Системы, тайны, которые передавались по наследству из поколения в поколение кротами, дожидавшимися наступления подходящего момента. Так или иначе, ни один из боевиков не осмеливался потревожить ее в предрассветные часы, когда она выбиралась на поверхность земли и бродила по округе, что-то бормоча, ругаясь и творя заклинания, от которых в воздухе распространялось зловоние.
Проявления зла были многообразны. Раньше с приходом весны в Данктоне повсюду появлялось множество цветов, но в этом году они начинали увядать, едва успев расцвести: белые лепестки диких анемонов покрывались темными пятнами и безвольно поникали, болтаясь на чахлых стебельках, и даже пролески с их стрельчатыми листочками, чье цветение всегда проходило пышно и буйно, еле-еле пробились сквозь слой слежавшейся прошлогодней листвы, чтобы затем загнить на корню. Солнце, обычно радовавшее всех в конце марта теплом и ярким светом, оставалось бледным и пряталось за облаками, а его лучи заливали все вокруг холодным светом, никого не грея и не радуя.
Листва на деревьях не спешила распускаться, и в середине апреля лишь на боярышнике и конском каштане начали проклевываться почки — едва заметные зеленые крапинки среди черных стволов и голых ветвей. Казалось, зима не хочет уходить из леса.
Обитатели системы старались по возможности отсиживаться где-нибудь в пределах своей территории, а если кто-то из задиристых боевиков претендовал на их участок, они тут же уступали его без боя. Некоторые из кротов, стремясь войти в доверие или свести давнишние счеты, доносили боевикам на своих ни в чем не повинных соседей. А другие, дрожа от страха, затаились в норах и выбирались оттуда лишь в поисках пищи. Неделя проходила за неделей, а обстановка становилась все более гнетущей.
Страх и подавленность сказались на жизни всей системы: в тот год забеременело куда меньше самок, чем обычно, вдобавок у многих произошли выкидыши, и они остались без потомства. Такие самки с особой остротой ощущали собственную уязвимость, и к тому же Рун явственно дал понять, что недоволен ими. К самкам, которые все же принесли потомство, он относился благосклонно — не потому, что появление кротят всегда радость, а потому, что в будущем, на которое распространялись черные замыслы Руна, эти малыши смогут пополнить ряды боевиков.
Наступил апрель, и Рун постепенно перестал с тревогой думать о возвращении Мандрейка. В последний раз его видели в Гроте Темных Созвучий, когда он обрушил гору камней, чтобы преградить путь преследовавшим его боевикам, и с тех пор вестей о нем не поступало. Рун разместил несколько боевиков вокруг Древней Системы — на территории, где некогда обитал Халвер, на территории Брекена, простиравшейся между лугами и прогалиной, где стоял Камень, а также в других местах, где начинались туннели. Но никто ни разу не видел Мандрейка, ничего о нем не слышал, и Рун начал склоняться к мысли, что все закончилось само собой и Мандрейк сошел с ума и умер где-то посреди заброшенных туннелей или же навеки покинул систему, отправившись на поиски другой, которую надеялся подчинить себе так же, как подчинил когда-то Данктон. Но где бы он теперь ни находился, боевики ни за что не пустят его обратно.
Как бы там ни было, когда пошла вторая неделя мая и воздух стал постепенно, словно с неохотой, согреваться, Руном овладела идея, которую он уже давно вынашивал: совершить нападение на Луговую систему.
Рун уже давно подозревал, что луговые кроты вопреки представлениям обитателей Данктона не так уж сильны. На протяжении последних лет число столкновений между жителями двух систем уменьшилось, и Рун счел примечательным тот факт, что луговые кроты оставили без последствий нападение на Кеана. Он предполагал, хоть и ошибочно, что раненому Кеану удалось вернуться в Луговую систему, и на основании этого предположения заключил, что боевая мощь луговых кротов не так уж велика, ведь иначе они пошли бы в атаку на Данктон или по крайней мере попытались отомстить. Но даже во время брачного сезона, когда луговые кроты обычно совершали вылазки, ничего подобного не произошло.
Рун решил, что пришло время совершить пробное нападение на обитателей лугов. Задавшись этой целью, в конце мая он созвал боевиков в Вестсайд.
Жители Луговой системы восприняли кончину Розы как тяжелую утрату, ведь они сильно ее любили. Особенно опечалился Броум, который бесконечно дорожил ее доверием и ее мудрыми советами: они помогли ему прийти к власти мирным путем, поступая во всем по справедливости.
Когда ему сообщили о том, что Роза скончалась, он тут же отправился на ее территорию, ведь согласно традициям луговых кротов нору, где жила целительница, и примыкающие к ней ходы должны замуровать те, кто был ей особенно близок. Он обнаружил в самой норе лишь тело Розы, а затем гвардеец отвел его к выходу из основного туннеля на поверхность, возле которого стояла Ребекка, глядя поверх колышущихся трав на темневший вдалеке любимый ею лес. Рядом с ней примостился один из кротышей.
Броум не знал, как ему лучше обратиться к Ребекке, ведь на протяжении последних месяцев она жила в тесной близости в Розой, а такого не удостаивался никто другой, поэтому он проговорил довольно-таки сухо:
— У нас принято замуровывать норы.
Ребекка повернулась и посмотрела на него устало, грустно и в то же время умиротворенно. Броум, привыкший к тому, что другие кроты относились к нему с некоторым подобострастием, с облегчением заметил, что Ребекка не склонна перед ним заискивать. Он увидел, что она испытывает лишь печаль по поводу кончины Розы, которую любила всей душой.
— А у нас в системе принято предоставлять тела покойных на волю сов,— ответила она и мягко улыбнулась в знак сочувствия его горю.
Броум слегка опешил под ее открытым взглядом. Он повернулся к Комфри и спросил:
— А как его зовут?
Ребекка промолчала, давая понять, что Комфри уже не маленький и может сам ему ответить.
— Меня зовут К-комфри, — сказал кротыш, — и я из Д-д-данктонского Леса. — Броум улыбнулся и кивнул, тогда Комфри заговорил снова: — Мой отец — тот самый Брекен, который скрылся среди болот. Н-но он еще вернется.
Меккинс успел поведать Броуму печальную историю о судьбе Брекена, поэтому он снова улыбнулся и рассеянно кивнул, полагая, что все это выдумала Ребекка, чтобы утешить кротыша, ведь доселе ни один из кротов не возвращался оттуда назад. И тут он с изумлением заметил на лице Ребекки сердитое выражение, как будто она прочла его мысли и молча возмутилась, настаивая на том, что все сказанное ею Комфри — чистая правда.
Это удивило Броума и привело его в благоговейный трепет. Еще никому не удавалось свободно читать его мысли. Взглянув на Ребекку повнимательнее, он вдруг увидел, что она очень красива и ее темно-серебристая шубка лучится светом, как ясное небо после дождя.
Множество мыслей пронеслось у него в голове, но он молчал, глядя в ясные глаза Ребекки, а когда этот вихрь наконец улегся, Броум заговорил о том, что лежало у него на сердце:
— Как мы поступим, Ребекка?
Она сделала шаг вперед, притронулась к нему, и ему сразу же стало легче. Потом она повела его за собой по Розиным туннелям, и они, по-прежнему не говоря ни слова, принялись вместе замуровывать проходы, отступая перед растущей стеной, время от времени отряхиваясь от осыпавшейся на них земли. Они поступили так, как было принято в «Луговой системе.
— Ты останешься здесь? — спросил Броум, и это прозвучало как просьба. Он знал, что присутствие Ребекки окажется огромным благом для луговых кротов, для которых кончина Розы была невосполнимой утратой.
Она кивнула и тут же растерялась, понимая, что Роза возложила на нее миссию целительницы и задача эта невероятно трудна, а может, и невыполнима. Она еще столького не знает, о стольком не успела спросить. Ну что ж, она станет целительницей и какое-то время поживет здесь, ведь ей некуда податься, во всяком случае возвращаться в Данктон пока еще не время. На этот раз Броум прочел ее мысли: он подошел поближе, остановился, примяв передними лапами насыпанную ими землю, и сказал:
— Поверь, все будет хорошо. Ты очень нужна многим из здешних жителей. — Он слегка замялся, а потом все же добавил: — Могут возникнуть проблемы, если они узнают, что вы с Кеаном...
Ребекка бросила на него проницательный взгляд, и он умолк, не договорив до конца. Он еще не встречал кротов, которые обладали бы такой же силой, как Ребекка.
— Целитель не может жить во лжи, — мягко возразила она. — Мы с Кеаном были вместе, а потом два крота из Данктона, Рун с Мандрейком, убили его.
— Что ж, — ответил Броум, — я позабочусь о том, чтобы все здешние обитатели узнали, кто ты и почему живешь у нас. А преодолеть их подозрительность и недоверие сможешь только ты сама.
— Если бы Стоункроп был здесь, я поговорила бы с ним и он бы все понял, — сказала она.
Броум сокрушенно покачал головой.
— Стоункроп ушел... Он рвался отомстить за гибель Кеана, но мне удалось убедить его, что это может дорого нам обойтись.
— Ребекка улыбнулась: конечно, все это так похоже на Стоункропа.
— Он узнал, что в системе, вроде бы расположенной недалеко отсюда, появился знаменитый воин, и отправился к нему вместе с другими кротами. Они уже вернулись обратно, а Стоункропа с ними не было.
Ребекка поникла головой. Стоункроп погиб или пропал без вести? Скольких уже нет здесь? Кеан, Брекен, Халвер, Стоункроп, Мандрейк. Почему так много? Ей вдруг показалось, что все ее бросили, но она тут же поняла, что неправа: «Нельзя думать только о себе!» Вслух она сказала:
— Брекен был рядом с Кеаном, когда тот умер, — словно пытаясь немного утешить Броума, а вместе с ним и других луговых кротов, оплакивавших Кеана.
— А кто такой этот Брекен? Все жители Данктона, которых я встречал, упоминали о нем: и ты, и Меккинс, и даже Комфри. У тебя были кротята от него?
Ребекка покачала головой:
— Он жил в Древней Системе неподалеку от Камня... и знал тамошние туннели как никто другой. Это особенный крот.
— Но если он скрылся в глубине болот, мы его больше не увидим, оттуда никто еще не возвращался, — сказал Броум.
— А он вернется, — ответила Ребекка, и на этом разговор закончился.
Ребекка выкопала себе нору неподалеку от той, где жила Роза, но до чего пустой и голой казалась она ей по сравнению с уютным жилищем Розы, в котором вечно царил беспорядок! Как сильно ей недоставало аромата множества различных трав!
Хотя нора Виолеты находилась рядом, виделись они редко, потому что Виолета почти все время где-то пропадала: она прижилась в Луговой системе, и даже в речи ее появились интонации, свойственные луговым кротам. А Комфри держался поблизости от Ребекки. Он уже повзрослел и обзавелся собственной норой, проделав множество длинных извилистых ходов — ничего подобного Ребекка прежде нигде не видывала. Он не очень-то радовался, когда Ребекка заходила к нему, но ей удалось заметить, что Комфри, подобно Розе, отличается чистоплотностью и склонностью к беспорядку.
У него сохранился живой интерес к травам, который и толкнул его совершить первую дальнюю вылазку и на время покинуть окрестности норы и Ребекку. Однажды она сказала при нем, что соскучилась по запахам трав и ждет не дождется времени, когда сможет наведаться в Данктон и насобирать там растений. На следующий день Комфри пропал. Он вернулся через два дня, потоптался у входа в нору и положил на землю охапку молодых светло-зеленых стебельков.
— Это р-ромашка, — как ни в чем не бывало сообщил он. — Цветов еще нет, но когда они появятся, я тебе принесу. Но стебельки тоже пахнут.
В тот же день произошло еще одно событие, и тогда Ребекке показалось, что сгустившиеся у нее над головой тучи начали рассеиваться. Она услышала, что кто-то робко скребется у входа в нору, и, выглянув наружу, увидела, что там стоит, переминаясь с лапы на лапу, молоденькая смущенная кротиха. Когда Ребекка вышла к ней, кротиха посмотрела на нее, явно не зная, что сказать. Вид у нее был несчастный.
— Что случилось, моя хорошая? — ласково спросила Ребекка.
Кротиха продолжала стоять на месте, нервно поскребывая когтями по земле, и наконец выдавила из себя:
— Виолета сказала, что ты мне поможешь.
Ребекка подошла к ней почти вплотную и спросила:
— Вы дружите с Виолетой?
Самка молча кивнула.
— Что тебя беспокоит? — участливо продолжала расспрашивать Ребекка.
Кротиха постояла, раскачиваясь из стороны в сторону, устремив умоляющий, отчаянный взгляд на Ребекку, а потом воскликнула:
— Я не знаю! — И расплакалась.
Прикоснувшись к ней лапой, Ребекка почувствовала, что мех у нее холодный и влажный, а голова чересчур горячая. Ребекка принялась ласково ее гладить, осторожно притрагиваясь к ней, и постепенно самка успокоилась и пришла в себя. И тогда Ребекка стала шепотом говорить ей на ушко слова, от которых делается легче, говорить и говорить о травах, которые сейчас так бы ей пригодились, но их нет, лишь тихий голос от сердца к сердцу, и какие слова ты при этом выбираешь, не имеет значения. И вот наконец кротиха встрепенулась, просияла и, поблагодарив, отправилась по туннелю к выходу, и тут Ребекка почувствовала, как сильно она устала.
Несколько дней спустя к ней пришел крот и сказал:
— Ты помогла моей знакомой, а со мной вроде бы все в порядке, я сам не знаю, зачем пришел, и, пожалуй, прямо сейчас пойду обратно, у меня болит вот тут, точнее, не совсем тут, мне следовало заняться этим много лет назад, не знаю, почему я этого не сделал...
Вот так Ребекка начала исполнять обязанности целительницы, обходясь пока одними лишь словами.
Холодное любопытство побудило Руна совершить нападение на кротов Луговой системы в середине июня. Как и любому из воинственно настроенных кротов Данктона, ему хотелось узнать, что представляют собой Луговая система и живущие там кроты. Подобное любопытство, а также вовремя брошенные словно невзначай фразы, вроде «из-за луговых кротов часто гибнут наши самки и кротыши» или «эти трусливые кроты позорят честь Данктонского Леса», подтолкнули боевиков к тому, чтобы пересечь кромку леса, выйти в луга и подыскать туннели для предстоящего вторжения.
Рун прекрасно понимал, насколько опасно вести за собой отряд кротов, у которых нет боевого опыта. Он решил выяснить, как поведут себя боевики в ходе атаки, чтобы сделать выводы на будущее, когда ему захочется перейти к настоящей войне.
Он поступил мудро. Нападение на Луговую систему закончилось бы весьма плачевно, если бы не перевес боевиков в численности и не полная неподготовленность луговых кротов к столь неожиданному, хоть и плохо отработанному вторжению. Рун рассчитывал окружить и прикончить нескольких из луговых кротов, но боевикам это удалось не сразу, они долго бегали с криками туда-сюда, сталкиваясь друг с другом, по ошибке ранили кое-кого из своих и вообще вели себя суматошно и бестолково. Они убили четверых, ранили семерых и напугали еще дюжину обитателей Луговой системы.
Броум провел стремительную и высокоэффективную контратаку, в результате которой боевики оказались почти полностью отрезаны от пути к лесу, и их отступление носило такой же беспорядочный характер, как и наступление. Впрочем, умные командиры знают, что любое поражение можно выдать за триумфальную победу, и Рун поступил именно таким образом. Да, трое из боевиков погибли, но стоило им вернуться в Вестсайд и убедиться в том, что луговые кроты их не преследуют, как они тут же кинулись праздновать «победу», живописуя подвиги погибших соратников и радуясь так, будто им за два часа удалось покорить всю «Луговую систему.
Рун извлек массу уроков из этой вылазки и понял, что первым делом ему следует найти себе заместителя, который мог бы присматривать за боевиками во время его отсутствия. Он назначил на эту должность надежного вестсайдца Буррхеда, зная, что тот глубоко предан ему и недостаточно умен, чтобы попытаться его свергнуть.
Еще он понял, что ему придется быстро обучить боевиков действовать сообща, чем сразу же и занялся, понимая, что луговые кроты вскоре нанесут ответный удар.
Это нападение привело ко множеству разнообразных последствий, отразившихся на жизни обитателей Лугов, Болотного Края и Данктонского Леса. Одним из самых значительных оказалось решение Броума нанести ответный удар по Данктону. Подлые методы боевиков Руна привели луговых кротов в ярость, отчего Броум и отважился на этот шаг, хотя знал, что ответное вторжение чревато опасностью. В ходе короткой стычки с данктонскими кротами он заметил, что боевики превосходят по силе луговых кротов, хоть и уступают им в размерах. Эти кроты из Данктона, чей мех отличался темной окраской, от которых исходил гнилостный запах лесов, действовали со злобной беспощадностью, применяя любые коварные уловки.
Поэтому он отказался от идеи вторжения в Данктонский Лес и решил заманить боевиков на свою территорию. С этой целью однажды вечером луговые кроты совершили обманную атаку и быстро отступили к кромке леса, где Броум рассчитывал разгромить их, применив более искусную тактику. Однако он просчитался.
Действуя быстро и эффективно, Рун успел вымуштровать своих боевиков, и они с такой стремительностью кинулись вслед за отступающими луговыми кротами, что прикончили их прежде, чем успели попасть в засаду. К тому же Рун учел возможность ловушки и запретил боевикам переходить в прямое наступление, а вместо этого велел им продвигаться вперед кружными путями по туннелям, чтобы обойти основные силы Броума с флангов и окружить их в пределах их собственной системы. При этом он расставил караульных вдоль кромки леса, а маленьких быстроногих кротов назначил связными, чтобы поддерживать сообщение между боевыми отрядами.
В конце концов Рун повел боевиков в атаку на бойцов Броума. Сражение было яростным и кровавым, боевики появились там, где никто не ожидал их увидеть, и двинулись вперед с такой решимостью, что луговые кроты опешили.
Броуму удалось спасти положение, хотя его приказ ни у кого не вызвал восторга. Он подал сигнал к отступлению и, пользуясь своим авторитетом среди луговых кротов, убедил их как можно быстрее отойти назад. Маневр оказался успешным: пока боевики тщетно обшаривали одну нору за другой, продвигаясь по туннелям, среди которых отдавались эхом лишь их собственные шаги да стоны оставшихся на поле боя раненых луговых кротов, их боевой пыл слегка приугас.
Еще раньше Броум велел двоим кротам из числа тех, кому он больше всего доверял, отправиться на северо-восток в Болотный Край, а по пути заглянуть к Ребекке и с ее помощью заручиться поддержкой Меккинса. Броум понимал, что временное отступление может впоследствии привести к победе, основные бои еще впереди, и чем больше у него будет союзников, тем лучше.
Сообразив, что на этот раз Броум его обманул, Рун заставил боевиков вернуться в Вестсайд, невзирая на их возражения.
— Разве прежде я хоть раз ошибся? — сказал он сухим тоном, обращаясь к самым непокладистым. — Положитесь на меня, победа будет за нами.
На протяжении двух дней среди опустевших туннелей Луговой системы царила напряженная тишина. Если раньше воздух в проходах отличался чистотой и свежестью, то теперь по ним начал расползаться смрад трупов, разлагавшихся с изрядной быстротой при теплой июньской погоде. В дневное время по лесу разносился птичий щебет, в небе над лугами реяли жаворонки, а молодые зеленые листочки на деревьях в Данктоне блестели в лучах солнечного света, трепеща при каждом дуновении теплого июньского ветерка.
Но подземные обитатели обеих систем жили в страхе и напряжении, ожидая последующего удара со стороны противника.
Броум вывел своих бойцов на прежние позиции. Поначалу исчезновение данктонских кротов вызвало у него недоумение, но потом он понял, почему они удалились: очевидно, Рун догадался, что понесшие большие потери луговые кроты не решатся вторгнуться в пределы леса.
Пока происходило перераспределение боевых сил, к Броуму неожиданно явилась Ребекка. Она отказалась отправиться вместе с луговыми кротами в Болотный Край или хотя бы указать им дорогу, желая сначала разобраться в происходящем. К тому же ей казалось, что ее место там, где она может помочь другим. Почуяв в туннелях гнилостный запах, она посоветовала Броуму первым делом вытащить трупы на поверхность земли и предоставить дальнейшее совам, ведь иначе система станет непригодной для обитания.
Этот простой совет привел к возникновению одного из многочисленных мифов о Ребекке. Когда туннели очистили от трупов, на луга слетелись не стаи сов, а множество всклокоченных ворон, которые принялись клевать мертвечину, затевая меж собой драки и громко каркая, и высланные в дозор кроты из Данктона, наблюдавшие издалека за тем, что творится на лугах, пришли в полнейшее смятение.
Мысль о том, что луговые кроты «заручились поддержкой ворон», как выразился один из дозорных, и впрямь внушала страх. Но поскольку для луговых кротов нашествие ворон более или менее совпало по времени с появлением таинственной целительницы из Данктона, добрая слава о которой успела распространиться чуть ли не повсюду, они решили, что Ребекка обладает властью над воронами и может призывать их к себе.
— Если Меккинс прикроет нас с севера, — объяснил Ребекке Броум, — возможно, нам удастся удержать позиции. Отступать больше нельзя, но одним нам с данктонскими боевиками не справиться.
Ребекка пребывала в нерешительности. Она ненавидела насилие, хоть и признавала, что порой без него не обойтись.
— А кто стоит во главе данктонских кротов? — спросила она.
Этого Броум не знал.
— Несомненно одно, он блестящий командир. Некоторые из наших бойцов говорили, что среди прочих выделялся очень большой и темный по окраске крот, с хитрым взглядом, а вокруг него словно витало облако чудовищного зла, какое и в страшном сне не приснится.
— Рун! — прошептала Ребекка. Да, если так, она непременно выполнит просьбу Броума и постарается привести на помощь Меккинса. — Хорошо, — сказала она. — Я отправлюсь в Болотный Край — будем надеяться, что Меккинс жив-здоров. Я охотно сделаю это. Мне кажется, там происходят перемены. Да и здесь тоже. Сейчас все меняется, Броум, и, как ни старайся, сделать ничего невозможно, но попытаться необходимо. — Ее слова вызвали у него недоумение, и она добавила, рассмеявшись: — Не обращай внимания, я и сама толком не понимаю, о чем говорю.
Глядя ей вслед, Броум подумал, что по манере говорить Ребекка очень похожа на Розу. Как будто и ее взгляд способен проникнуть в таинственный мир, скрытый от других, который невозможно описать словами. Но сейчас она уходит прочь одна и кажется такой бесконечно хрупкой... И тогда он понял, как сильно она нуждается в защите.
Спустя два дня с наступлением темноты вновь начались бои. Небольшая стычка у кромки леса, куда луговые кроты отправились в разведку, послужила прологом ко всеобщей битве, развернувшейся среди туннелей Луговой системы.
Под руководством Броума луговые кроты доблестно отстаивали свои позиции, не дрогнув перед жестоким натиском данктонских боевиков, но в ходе кровопролитного сражения обстановка не раз менялась. По распоряжению Броума луговые кроты заранее блокировали часть боковых туннелей, что предотвратило массовое наступление данктонцев и позволило луговым кротам раздробить силы противника. Но вскоре боевики вновь совершили обходной маневр, после чего в различных туннелях вспыхнули разрозненные жаркие бои. Затем луговые кроты постепенно начали отступать, оттягивая силы к расположенным позади более просторным туннелям, понимая, что если боевикам удастся закрепиться там, то поражение неизбежно. И хотя луговые кроты отличались редкостной отвагой, им недоставало воли к победе, которую Рун сумел внушить своим боевикам.
Спустя некоторое время местом средоточия борьбы стал грот, находившийся в точке пересечения двух проходных туннелей. Луговые кроты отстаивали подступы к туннелям, которые вели к центру их системы. Боевикам Руна удалось занять часть грота, находившуюся ближе к лесу, и боковые проходы, тянувшиеся к северу и к югу. Нанося когтистыми лапами мощные удары, боевики теснили луговых кротов, чьи ссадины и раны отчетливо проступали даже в полумраке на более светлом, чем у данктонцев, меху. Броум держался стойко, продолжая руководить своими бойцами.
Повсюду раздавалось злобное рычание, борьба шла не на жизнь, а на смерть. Один за другим падали на землю поверженные защитники Луговой системы, а боевики неуклонно продвигались вперед, и со временем у всех участников битвы возникло впечатление, что наступил критический момент сражения. Броум занял место в первых рядах на правом фланге, сражаясь изо всех сил и тем самым подавая пример мужества и непоколебимости луговым кротам. Легко раненный Рун сновал из стороны в сторону, скрываясь за спинами боевиков, подбадривая или предостерегая их, и громким голосом отдавал приказы.
— Убейте их вожака... хватайте вожака! — прокричал он, перекрывая шум и указывая поверх мелькающих в воздухе когтей туда, где находился Броум.
Окруженный самыми преданными из бойцов, Броум стоял, как скала. Он попытался перейти в наступление, но боевики твердо закрепились на занятых позициях и теперь дюйм за дюймом оттесняли его назад. Сражавшийся слева от него луговой крот упал и перевернулся на бок, изо рта у него хлынула кровь, и тут же один из боевиков вспрыгнул на умирающего и попытался дотянуться до Броума. Справа было не лучше: боевики, толкая друг друга, силились добраться до Броума, не обращая внимания на валяющегося у них под ногами окровавленного соратника. Острые когти так и мелькали в воздухе, и, если бы между противниками вдруг возникли кусты чертополоха, их в одно мгновение разнесли бы в клочья.
— Не отступать! — крикнул Броум своим бойцам, хотя втайне опасался, что его приказ окажется невыполнимым. — Сомкнуть ряды! — взревел он и внезапно устремился вперед в попытке доказать луговым кротам, что надо лишь немного поднапрячься и противник отступит под их напором.
Боевики и впрямь дрогнули, хоть и едва ощутимо, так, что заметил это лишь сам Броум, но он тут же снова кинулся вперед, и вдохновленные его примером луговые кроты устремились за ним.
Боевики опешили и подались назад, растерянно озираясь по сторонам, потому что в это время в северном туннеле послышался какой-то шум. Крики, вопли, шарканье лап, рев прибывающих к месту боя кротов смутили даже Руна, обернувшегося, чтобы выяснить, почему поднялся такой гам, но тут его оттеснили назад его же боевики, устремившиеся прочь из грота, куда с воинственными криками и гиканьем ворвался отряд болотных кротов.
Во главе отряда был Меккинс, осыпавший неистовыми ругательствами как своих бойцов, так и боевиков Руна. Его передние лапы ходили ходуном в воздухе, словно ветви терновника под ураганным ветром.
— Бей мерзавцев! — закричал он. — Ну-ка, такие-сякие, задайте им жару, намните им бока!
Он ринулся вперед, и Броум с трудом поверил собственным глазам, когда увидел, кого привел на подмогу Меккинс: кроты и кротихи, крупные и маленькие, поджарые, проворные, которые дрались кто во что горазд, но делали это с таким пылом, что по сравнению с ними все прочие кроты казались вялыми и сонными.
Боевики отступили с той же внезапностью, какой отличались их атаки. Повинуясь холодным резким командам Руна, покрикивавшего: «Соблюдать порядок!» и «Не спешить!», и продолжая упорно сражаться, они наконец удалились, оттянувшись в сторону леса по туннелям, усеянным телами мертвых и раненых данктонцев.
На мгновение в гроте воцарилась тишина, оставшиеся в живых луговые и болотные кроты замерли, глядя друг на друга. Затем послышались возгласы радости и облегчения, Броум и Меккинс обменялись поздравлениями, а вокруг все звучали взволнованные голоса и смех, заглушившие стоны умирающих, а затем каждый из кротов, которым довелось взглянуть в лицо смерти, ощутил глубочайшую усталость, которая приходит с осознанием того, что бой закончился.
Но так ли это? Победные возгласы наконец затихли, и кроты, позаботившись о раненых, заснули почти все до единого, но Меккинса мучила тревога, возникшая в его душе еще в тот момент, когда Рун вдруг так внезапно увел своих боевиков из грота. Этому Руну нельзя доверять. За каждым из его поступков вечно что-нибудь да кроется. И если поначалу радость победы притупила сомнения, то по прошествии нескольких часов они вспыхнули с новой силой. Тревога не покидала его. Что-то тут не так. Но что именно?
— Думаешь, они вернутся сюда? — спросил Броум, который учел такую возможность и расставил часовых по туннелям, ведущим к лесу.
— Не знаю, — мрачно ответил Меккинс. — А вдруг они... только не это! — Он содрогнулся от ужаса, огляделся по сторонам, проверяя, нет ли неподалеку кого-нибудь из болотных кротов, а затем принялся созывать своих бойцов. Когда послышались его встревоженные крики, радостные разговоры в туннелях стихли.
Да, разумеется. Имея дело с Руном, всегда нужно ждать подвоха. О да, Меккинс прав, Руну доверять нельзя. Он отступил не из боязни потерпеть поражение, он просто мгновенно понял, какая ему представилась возможность при появлении такого множества болотных кротов в Луговой системе, и решил перебросить боевиков, пусть даже и усталых, в Болотный Край. Ведь там остались лишь родившиеся весной кротыши да немолодые самки — это было очевидно, — и он немедленно использовал блестящий шанс полностью уничтожить молодое поколение болотных кротов, что намного облегчит в дальнейшем задачу устранения их из системы... А что до истории Меккинса про эпидемию — будь она правдивой, болотные кроты не явились бы сюда в таком количестве.
И вот Меккинс вместе с тремя из самых сильных своих бойцов, опередив остальных, устремился к Болотному Краю: бегом по туннелю, на поверхность земли, позабыв о совах, по лугам и дальше, по травянистым склонам. Подстегиваемый жутким страхом, он несся сквозь ночную мглу, изо всех сил перебирая лапами, чувствуя, как леденеет от ужаса его сердце. Как же он сразу не догадался!
Вперед и вниз, в темные подземные ходы, где так тепло, но от этого не становится легче, и снова вперед, туда, где перед ними раскинулся Болотный Край, объятый странной тишиной. Вот они уже добежали до кромки леса и остановились, вслушиваясь в тишину в надежде обнаружить где-нибудь кротыша, которому вздумалось побродить, кротиху, которой не спится, — хоть какие-нибудь признаки жизни. Но нет, нигде и никого.
Затем, используя потайные ходы, они бесшумно подобрались к туннелям самой Болотной системы, и все самые страшные опасения Меккинса подтвердились: из проходов, в которых еще совсем недавно резвились, играя, малыши и судачили самки, до них донеслись грубые, резкие голоса боевиков.
Атаковать вчетвером бессмысленно, лучше толком выяснить, что тут происходит. И снова они отправились вперед по потайным ходам, боясь, что глазам их вот-вот откроется самое страшное — окровавленные тела убитых кротят. Кое-где они замечали боевиков, но трупов пока нет... и вот они уже в центре системы: скрываясь среди теней, они рыскают по родным туннелям, чувствуя себя изгнанниками, страшась обнаружить то, что превратит их в изгнанников навечно. Неужели боевики успели расправиться со всеми?
И лишь обшарив множество туннелей, Меккинс и трое его спутников начали догадываться, что они так и не найдут в норах и проходах Болотного Края ни живых самок и кротышей, ни их тел.
— Они все ушли! — сказал Меккинс. — Все до единого!
Его догадка подтвердилась, когда они подслушали разговор между боевиками, один из которых заявил:
— Проклятье, мы только попусту теряем время. Этот самый Меккинс явно увел за собой в Луговую систему всех, даже кротышей! Ну и хитер же он, верно?
Но Меккинс знал, что ничего подобного он не делал. Он замер в темноте в полнейшем недоумении. Не могли же они все куда-то скрыться!
— И тем не менее они куда-то ушли! — сказал один из его спутников.
Они снова выбрались на поверхность и осторожно, опасаясь, как бы их не заметили боевики, стали пробираться к самому болоту, заглядывая по дороге в каждую из нор, встречавшихся им на пути, но нигде не обнаружили ни малейших признаков жизни.
Они не стали больше спускаться в туннели и остановились, глядя на землю, залитую холодным светом почти полной луны. Со стороны болот доносились крики бекасов и кроншнепов, ставшие до того привычными, что болотные кроты давно не обращали на них внимания. В вышине, поблескивая в лунном свете, мягко шелестели листья дубов и ясеней. По-прежнему пребывая в недоумении, Меккинс огляделся по сторонам, а потом медленно поднял голову и воззрился на луну.
— Она почти полная, — проговорил он. — Почти полная. Вы знаете, что это значит? — Кроты молчали, и он сам ответил на собственный вопрос: — Завтра наступит Самая Короткая Ночь, вот что! — Повернувшись спиной к болотам, он устремил взгляд на юг, где на далеком холме, скрытом в ночной тени деревьев, возвышался, ожидая их, Камень. — Вы ведь знаете, где проводят кротыши Самую Короткую Ночь? Кажется, я догадался, куда отправились наши малыши. Они не только скрылись, они спаслись от гибели! — Он негромко рассмеялся от радости и, изумленно покачав головой, добавил: — И, пожалуй, я знаю, кто их туда увел!
Собрав отряд из самцов и наиболее сильных самок, Меккинс повел их за собой в Луговую систему на выручку Броуму. Они ушли в надежде нанести сокрушительный удар Руну. А спустя два часа Ребекка почувствовала, что в Данктонском Лесу творится что-то неладное.
Она решила остаться с кротышами, но лишь потом поняла почему. Случилось что-то нехорошее. Ею овладел такой же страх, как накануне той ночи, когда Рун с Мандрейком убили ее кротят. Поднявшись на поверхность земли, на которой еще только-только начали появляться отблески просачивавшегося сквозь листву света луны, она замерла, устремив взгляд в сторону Бэрроу-Вэйла. Мрачные тени, острые когти, неясная угроза — вот образы, которые пронеслись при этом в ее мозгу. Она снова спустилась под землю. Из каждой норы слышались самые что ни на есть мирные звуки: одни кротята сосали мать, другие по прошествии трех недель июня уже успели набраться сил и теперь возились, задирая друг друга.
Матери отдыхали, оставаясь поблизости от малышей, а немолодые бездетные кротихи судачили между собой о том, как будет славно, когда Меккинс хорошенько всыплет Руну, чтобы тому было неповадно измываться над другими.
Здесь царило спокойствие, то там, то тут раздавался чей-то негромкий смех. Но встревоженной Ребекке не сиделось на месте, и она побрела по туннелю, сама не зная куда. Попадавшиеся ей на пути жители Болотного Края встречали ее улыбкой. Меккинс рассказал им, кто она такая, и они знали, что Ребекка — целительница, какой была в свое время Роза.
— Расскажи нам что-нибудь, Ребекка? — попросил ее кротыш, которого подтолкнули к ней его братья и сестры, не осмелившиеся обратиться к ней сами.
Она погладила его, покачала головой и отправилась дальше, взволнованно поводя из стороны в сторону хвостом. Что-то неладно. Она вновь поднялась на поверхность и вновь ощутила, что из ночной тьмы к занятым игрой малышам и беззащитным самкам подкрадывается опасность.
Ребеккой овладел страх, зрачки ее расширились, ей почему-то казалось, что лишь она одна может защитить обитателей Болотного Края... но от чего? Луна медленно поднималась все выше и выше, свет ее лучей постепенно набирал силу, а небо стало совсем черным. Обломившийся где-то сучок неспешно заскользил вниз по свежим листкам на дереве, цепляясь по пути за ветки, затем упал на землю, и вновь воцарилась тишина.
Нет, ей не померещилось, на них действительно надвигается опасность. Внезапно она осознала со всей беспощадной ясностью, что должна увести их отсюда в такое место, где никто не сможет причинить им вреда. Благополучие этих кротышей зависит от нее, как зависела когда-то судьба ее собственных, и на этот раз она не допустит ошибки.
Она с такой остротой ощущала угрозу, и слова ее прозвучали так убедительно, что никто не стал с ней спорить. Кротихи молча выслушали Ребекку, и ее тревога за малышей вскоре передалась им.
Настойчивый шепот, отзвуки торопливых шагов в туннелях, негромкие голоса, и вот сонные кротыши уже пробудились и готовы идти, куда велят старшие; пробная вылазка в дальние туннели, а затем все вместе на восток, в места, куда по доброй воле никто не ходит, где жила раньше та самая Келью. Малыши изо всех сил перебирали лапами, стараясь не отставать, их матери как могли сдерживали тревогу, понимая, что нельзя впадать в панику, и вот так они шли все дальше и дальше по темным туннелям, направляясь в места, где витают странные запахи, а почва сильно насыщена влагой.
Ребекка вела их за собой прочь от нависшей над ними пока непонятной беды. Они остановились, чтобы передохнуть, на восточной окраине Болотной системы, а затем устремились дальше, и в ночной тишине вновь послышались негромкие шорохи, сопровождавшие их продвижение вперед.
Она уводила их все дальше и дальше, следя за тем, чтобы никто не отбился от остальных, и кротыши, видя, как серьезны и сосредоточенны взрослые, старались не хныкать и не жаловаться на усталость.
Они добрались до территории, принадлежавшей Келью, но и она показалась Ребекке небезопасной. Куда же их отвести? Куда отправиться? После некоторых колебаний и раздумий она вспомнила о пути, который однажды проделала в Самую Долгую Ночь вместе с Меккинсом. Там, на далеком холме, их ждет Камень. Он ждал их всегда. А в небе почти полная луна, и завтра наступит Самая Короткая Ночь, время, когда Камень дарует благословение детенышам. Они смогут проделать этот путь за день, осторожно пробираясь по лесу. Она постарается держаться поближе к восточным окраинам, поднимется на поверхность и, уповая на Камень, выведет их к нему. Камень защитит их в Самую Короткую Ночь. Вперед, к Камню.
На заре уставшие до предела Меккинс и его спутники вернулись в Луговую систему к Броуму.
— Они ушли,— без долгих предисловий сообщил Меккинс. — Я думаю, Ребекка увела кротышей на восточные окраины Болотного Края. Вероятно, она попытается добраться до Камня. Мы должны им помочь... —
Он так устал, что еле держался на ногах, глаза у него слипались.
— Попробуй немного поспать, — сказал ему Броум, — а потом мы решим, что предпринять. Мы поможем him так же, как вы помогли нам, и, если понадобится, любой из луговых кротов отдаст жизнь ради спасения наших кротышей.
Меккинс проснулся от тревоги. Уже давно наступило утро, в туннелях Луговой системы стало светлей, а в проникавшем в них с поверхности земли теплом воздухе витало нежное благоухание лета. Но стоило ему открыть глаза, как по туннелям пронесся странный гул. Ему никогда прежде не доводилось слышать подобных звуков, он подскочил как ужаленный и вылетел в проходной туннель. Очевидно, повстречавший его луговой крот догадался о том, что его напугало, и бросил на ходу одно-единственное слово:
— Коровы.
Доносившийся откуда-то сверху шум то затихал, то вновь набирал силу, и Меккинсу вспомнилось, как свет солнца ненадолго тускнеет, когда его закрывает летнее облачко, чтобы вскоре засиять с прежней яркостью.
— Коровы! — проворчал он и, отыскав ведущий на поверхность ход, выбрался наружу, чтобы посмотреть на них с близкого расстояния.
Еще находясь под землей, он почуял исходивший от коров характерный запах, а затем увидел, как над ним на фоне синего неба колышутся их черно-белые бока, услышал, как они с хрустом щиплют травку и громко пережевывают ее, а к этим звукам примешивается шарканье и глухое постукивание копыт, образуя тот самый гул, который разносился по туннелям. Во всем этом ощущалась легкая печаль, и ни малейшей угрозы. «Коровы, будь они неладны!»
Лес находился далеко, и Меккинсу не удалось разглядеть, что в нем творится, но солнце уже стояло довольно-таки высоко, и лучи его струились на западную кромку леса, тянувшуюся вдоль края лугов, словно волнистая кайма, а еще выше — светящаяся бледно-голубая дымка, из которой, лениво помахивая крыльями, выпархивали на яркий свет и устремлялись в луга птицы, в основном лесные голуби и сороки. У выхода из туннеля, возле которого стоял Меккинс, на земле лежала затейливая тень, отбрасываемая молодыми кустиками чертополоха, на которых еще не успели затвердеть колючки.
Он поведет их к Камню, ведь сегодня Летнее Солнцестояние. Дождавшись наступления сумерек, они начнут пробираться к лесу, где растут высокие буковые деревья, скрываясь в тени под шуршащей листвой, а когда свет ненадолго угаснет, выйдут к Камню. Он пребывал в волнении и тревоге, но его вера в Камень была велика как никогда прежде.
Броум подошел к Меккинсу, повел головой, принюхиваясь к воздуху, и сказал:
— Луговые кроты всегда радуются таким дням, как сегодняшний, когда малыши могут вдоволь порезвиться, а взрослым уже спозаранку удается найти еду и все остальное время можно просто поболтаться и побездельничать!
— В этом мы от вас не отличаемся, — ответил Меккинс. — Что луговые кроты, что лесные — разницы, в сущности, нет никакой.
Он поделился с Броумом своими планами, тот кивнул, зная, что уговорить луговых кротов отправиться прямо сейчас вместе с Меккинсом в Данктонский Лес будет нелегко. Однако Броум решил, что не отступится, даже если ему всю дорогу придется подгонять их пинками. И вдобавок разве не к этому они стремились? Вот он, желанный доступ к Камню. Увидев его, они все поймут, так же как в свое время понял он сам.
Когда теплый день едва заметно начал клониться к вечеру, предвещая наступление Самой Короткой Ночи, Ребекка потихоньку обошла всех самок и кротышей, гнавших в заброшенном туннеле, который она подыскала им в качестве временного укрытия.
Кротихи дремали, то и дело встревоженно поглядывая на приткнувшихся к ним детишек. Некоторые из кротышей улеглись спать отдельно, вытянув нос вперед и раскинув лапы, ведь они уже подросли и стали взрослыми, хоть и молодыми кротами. Проходя мимо них, Ребекка заметила, что они смотрят на нее с молчаливой озабоченностью, словно проверяя, уверена ли она в том, что ведет их куда надо, и может ли она ручаться за их безопасность. Она почувствовала, что, несмотря на все их напускное спокойствие, в любой момент может вспыхнуть паника, а тогда все они погибнут. Поэтому она старалась держаться как ни в чем не бывало, двигаясь с намеренной неспешностью. Хотя каждая секунда тянулась для нее больше часа, порой она останавливалась, чтобы перемолвиться с кем-нибудь несколькими словами или заставить кого-то из кротят перебраться в глубь туннеля, подальше от основного хода.
Ей не хотелось покидать этот туннель. Ну выберутся они к Камню, а дальше что? Ей представилось, будто она ведет их к краю пропасти, не зная иного пути, чтобы спасти их, но ведь крыльев-то у них нет.
А боевики все рыскали по округе. Немного раньше она столкнулась с одним из них — он явно спешил в Бэрроу-Вэйл. Самки и кротыши замерли, припав к земле, а боевик спросил Ребекку, как она тут оказалась. Она солгала, сказав, что живет в Истсайде.
— Ладно, возвращайся к себе, — скомандовал он, — правила тебе известны. Скажи спасибо, что мне некогда, а не то ты бы у меня сейчас получила!
Заслышав его громкий резкий голос, кротыши из Болотного Края задрожали, а их матери умоляюще посмотрели на них, боясь, как бы они себя не выдали.
Когда сгустились сумерки, Ребекка вывела их на склон. Массивные серые стволы буков уходили вверх, вздымаясь в небо, последние лучи солнца постепенно угасали, освещая листву на верхушках деревьев, и розовые и зеленые пятна таяли, сливаясь в шуршащую серую массу, которая вскоре станет черной. Ближе к поверхности земли большие ветви, отходившие от основного ствола, замерли неподвижно, клонясь к земле, и с наступлением темноты листья на них приобретали все более светло-зеленый цвет, в то время как листья на верхних ветвях делались все темней и темней.
Порой кто-нибудь из кротышей нет-нет да и останавливался, когда усталость или изумление, смешанное с восхищением, брали верх, и, задрав голову, принимался всматриваться в толщу листвы и ветвей, ведь подобное зрелище казалось поразительным тем, кто привык к чахлой растительности пропитанного влагой Болотного Края. Внезапно откуда-то с нижних склонов из ночной тьмы донесся глуховатый крик неясыти, и кроты застыли на месте. Вскоре с вершины холма, где находился Камень, эхом донесся ответный крик.
— Тсс, — мягко прошептала Ребекка. — Тсс. — Услышав этот знакомый звук, она, как ни странно, почувствовала прилив уверенности. Совиный крик был неотъемлемой частью жизни леса, и ей давно уже не доводилось его слышать. — Ничего страшного, вы ведь не пугаетесь, когда с болот доносятся странные крики птиц, и сейчас нам тоже не грозит опасность, — сказала она, подбадривая остальных, хоть и знала, что здесь все обстоит несколько иначе. Если вдруг появится сова — что ж, чему быть, того не миновать! Но она чувствовала, что Камень уже не очень далеко, и верила, что он защитит их.
Ребекка велела кротихам и кротятам притаиться среди корней буковых деревьев, а сама бегом кинулась вперед, в темноту, чтобы проверить, нет ли у Камня кого-то из кротов. Когда она добралась до прогалины, луна уже начала всходить, заливая окрестности Камня неясным белесоватым светом. Поначалу ей не удалось разглядеть Камень, хотя он стоял на прежнем месте, вздымаюсь в темное небо, и листья росшего почти рядом с ним бука шелестели в ночной мгле.
Вот и наступила Самая Короткая Ночь, и за время, прошедшее с прошлого Летнего Солнцестояния, когда погиб Халвер, успел завершиться полный цикл сезонов. Мандрейк. Рун. Брекен. Келью. Их образы, сцепленные друг с другом, чередой пронеслись перед ней — сколько кротовьих лет уже прошло! Конечно, она уже совсем взрослая, и многие из матерей кротышей, которых она привела сюда, гораздо моложе нее.
Ребекке почудилось, будто все вокруг замерло в ожидании, предвкушая начало замечательных событий, точно так же замирали когда-то обитатели Бэрроу-Вэйла, дожидаясь, когда кто-нибудь из стариков начнет рассказывать пришедшую из глубины времен историю.
Она вернулась к своим подопечным, подвела их к самой прогалине и спрятала со стороны, наиболее удаленной от склона, которая казалась ей менее опасной. Возможность отдохнуть порадовала их, но они проголодались, и Ребекка разрешила им пошарить в темноте и чем-нибудь подкрепиться, но только по очереди, быстро и тихо. Уговаривать не пришлось: на них уже действовала особая атмосфера, царившая на прогалине. Многие из кротышей не стали никуда ходить, они застыли в ожидании, глядя из своего укрытия на Камень.
Ночной воздух становился все прохладнее, а полная луна поднималась все выше над деревьями, и ее свет струился на поляну, отчего все на ней казалось ярким по сравнению с тенистым лесом, погружавшимся в почти непроглядный мрак. Никто из них не знал, чего все дожидаются, и Ребекка, устремив взор к Камню, который при лунном свете казался серым и шероховатым, помолилась о том, чтобы он даровал защиту кротышам. У нее создалось впечатление, будто она несет ответственность за сохранение жизни всего выводка, она видела в них лишь детенышей, и главным для нее было сберечь заключенную в них жизненную силу.
По лесу и по лугам у его кромки пронесся ветер, покачивая ветви на верхушках деревьев. Все стихло, потом последовал еще один порыв, и снова тишина. Но вот опять над склонами задул ветер и унесся в темноту за лесом, устремившись к тихим долинам Истсайда. Кротеныш завозился в траве, но на него тут же шикнули. Другой кротеныш подобрался поближе к матери и уткнулся носом в теплый мех, глаза у него слипались от дремоты.
Наступила Самая Короткая Ночь, и лес начал понемногу оживать, тишину сменяли всплески шелеста и шорохов. Ветер? Кроты? Хищники? Наступило время, когда Камень дарует благословение малышам.
Если кто-то среди кротов и знал лучше других, что означает наступление Самой Короткой Ночи, то это был Брекен, свидетель страшной гибели Халвера на этом самом месте двенадцать кротовьих лет назад. Тогда он произнес слова священного заклинания, и этот момент стал в его жизни вехой, отметившей вступление в зрелость. Теперь он находился на пути к Камню и продвигался с легким шорохом среди высоких трав и прошлогодней листвы, покрывавшей землю в Данктонском Лесу.
— Осталось совсем немного, Босвелл, — прошептал он. — Скоро ты увидишь Камень. — Следом за ними по лесу пробирались Маллион и Стоункроп, сожалея о том, что они не смогут сразу податься в родные места в Луговой системе, но твердо вознамерившись дойти вместе с Брекеном до самого подножия Камня, тем более что им очень хотелось посмотреть на него. — На подходе к Камню спешить не будем: неизвестно, на кого мы там натолкнемся. Если Мандрейк покинул Данктон и власть перешла к Руну, не исключено, что он отправился на прогалину. Рун ненавидит Камень и связанные с ним ритуалы. Он постарается сделать так, чтобы никто не смог произнести слова благословения.
Они двигались до того бесшумно, что Ребекка догадалась об их присутствии, лишь заметив, как тень крота, выскользнувшая из тьмы на дальней стороне опушки, замерла, глядя на Камень, и ее очертания приобрели четкость. Затем на прогалину вышел второй крот, по меньше первого, и даже при лунном свете Ребекка заметила, что он хромает, вскидывая вверх голову на каждом шагу. Затем появились еще два крота, и один из них, более крупный, вначале тревожно огляделся вокруг, а затем тоже остановился, устремив взгляд на Камень.
— Ну и ну! Ты и впрямь привел нас к нему, Брекен! — сказал большой крот.
Когда Ребекка услышала имя Брекена, ей вдруг показалось, что время обратилось вспять. Она не дыша смотрела на четверых кротов, пытаясь различить фигуру Брекена среди едва видневшихся во мгле очертаний.
Затем маленький крот подошел почти вплотную к Камню. Послышался его ровный звонкий голос, исполненный благоговейного изумления:
— Вот я и добрался до Данктонской системы, — сказал он. — Я столько долгих лет провел в пути и остался в живых лишь по милости Камня.
Ребекка пристально наблюдала за ним, а сердце ее учащенно билось в приливе надежды на встречу с Брекеном. Приподняв лапу, маленький крот прикоснулся к Камню и негромко проговорил:
— Знаете, на свете нет ничего, кроме Камня. В конечном счете все сущее — это Камень.
В этот момент он развернулся в ту сторону, где среди лесных теней пряталась Ребекка, и она впервые смогла разглядеть его. Мех при свете луны казался серым, глаза лучились мягким светом, и Ребекка подумала, что никто никогда не сказал о Камне лучше, чем он. Трое других кротов, стоявших на прогалине, застыли в неподвижности, и Ребекке не удавалось различить, куда они смотрят — на маленького крота или на возвышающийся перед ними Камень.
— До чего же приятно снова очутиться здесь! — сказал один из них и вышел на ярко освещенное место. — Я и не думал, что обрадуюсь так сильно!
И тут Ребекка поняла, что это и вправду Брекен, ее Брекен, он цел и невредим, он вернулся в столь дорогой им обоим лес. Следуя наитию, она пришла к Камню и встретила его, а ведь если бы она хорошенько подумала, то непременно бы догадалась, что он окажется здесь в Самую Короткую Ночь.
Тараща глаза, из темноты на нее смотрели кротыши, пытаясь угадать, что она собирается делать и кто эти кроты, друзья или враги, от которых придется спасаться бегством. Повернувшись к ним, Ребекка улыбнулась и погладила кротеныша, стоявшего поблизости от нее, а когда они успокоились, устремилась вперед на залитую лунным светом прогалину, словно пытаясь догнать скользившую по земле собственную тень.
Брекену да и всем остальным показалось, что внезапно возникшая из тьмы рядом с Камнем Ребекка является частью таинства, в котором все вокруг — и лунный свет, и очертания деревьев, и лес, и Камень, и ее присутствие, и темнота, из которой она вышла, — сливается в единое целое.
— Ребекка, — сказал он, не найдя иных слов.
— Любовь моя, — откликнулась она, повторив то, что шептало ей сердце.
— Ребекка? — повторил он и двинулся навстречу ей, не видя и не слыша ничего вокруг.
— Да, — ответила Ребекка, и они осторожно притронулись друг к другу.
Брекену все это до сих пор казалось сном, но Ребекка твердо знала, что перед ней ее любимый и прикосновение к нему драгоценно, как сама жизнь. Они стояли, гладя друг друга, и она заулыбалась, а он хранил серьезность. Ребекка заметила, каким большим и сильным он стал, совсем непохожим на беглеца, повстречавшегося ей однажды.
— Любовь моя, — заговорили они оба разом. — Где же ты был? Где ты была?
Потом все услышали, как она сказала: «Босвелл? Из Аффингтона? Из Аффингтона!» и «Стоункроп, дорогой мой!», а затем обратилась к Маллиону, а тот застеснялся, и она легонько шлепнула его лапой, давая понять, что смущаться не надо. Потом она снова подошла к Брекену, который стоял, глядя на Камень. Ребекка притронулась к Камню так же, как это сделал Босвелл, и поняла, что нет в мире любви, кроме той, что дарована Камнем. И тут же подумала, что никто и ничто не в силах омрачить столь сильную любовь.
Никто? Внезапно по лесу со стороны лугов пронесся треск, шорохи и шум, послышались шаги бегущих кротов, и все на мгновенье встревоженно замерли, словно вновь очутившись в одиночестве, с тем чтобы тут же развернуться лицом навстречу опасности, а могучий Стоункроп вышел вперед, прикрыв собой остальных. Недруги были уже на подходе, шум шагов раздавался все ближе и ближе, но Стоункропу уже удалось овладеть собой и сбросить напряжение, как учил его Медлар. Босвелл проделал то же самое и стоял, всматриваясь в темноту и прислушиваясь к шорохам, а Брекен вздохнул, сделал шаг вперед и застыл рядом со Стоункропом. Эти трое прекрасно усвоили учение Медлара. Оставшийся позади них Маллион все еще пребывал в нерешительности, а Ребекка молча подошла к краю опушки, где прятались кротыши. Она стояла на свету и не могла их разглядеть, но ее улыбка ясно говорила о том, что пугаться нечего и следует спокойно оставаться на месте.
Первые из кротов вскоре выскочили из леса и появились на прогалине. Лишь затем они остановились, чтобы взглянуть на Камень и на Брекена и его спутников. И те и другие замерли в молчании, присматриваясь друг к другу.
Оказалось, что это Броум и Меккинс, которые явились к Камню из Луговой системы и привели с собой болотных и луговых кротов, но первой нарушила тишину одна из обитательниц Болотного Края, прятавшаяся среди теней за спиной у Ребекки.
— И где же тебя так долго носило, доблестный Меккинс? — насмешливо проговорила она и вышла на прогалину.
Меккинс улыбнулся, но ничего ей не ответил, а лишь сказал, повернувшись к Броуму:
— Вот видишь, дорогой Броум? Я говорил, что мы найдем их здесь, и не ошибся. А где Ребекка? Что такое? Вроде она никогда не отличалась застенчивостью!
Ребекка рассмеялась, выйдя вперед, и у всех сразу стало легче на душе. Увидев Брекена, Меккинс остолбенел от изумления, а Броум пришел в восторг, признав в его спутниках Стоункропа и Маллиона.
Радость встречи, чувство облегчения, шутки, смех — тревога отступила, но ненадолго. Меккинс, обратившись шепотом к Брекену, Стоункропу, Броуму и Ребекке, поведал о том, чего в глубине души так опасался Брекен.
— Сюда движется свора этих проклятых боевиков, и вы сами понимаете, кто у них вожак. Когда наступили сумерки, Броум послал кое-кого из своих бойцов в разведку к кромке леса в надежде что-нибудь выяснить и выяснил. Поскольку боевики на редкость болтливы, разведчики без труда узнали, что Рун намерен явиться сюда с боевиками и помешать кому бы то ни было совершить ритуал Середины Лета. — Меккинс обвел взглядом всех по очереди и с улыбкой продолжил: — Разумеется, я вовсе не собираюсь уходить отсюда, а поскольку по воле Камня свершилось чудо и среди нас оказался Брекен, явившийся сюда как нельзя более кстати, — ведь в Данктоне никто, кроме него, не знает слов молитвы, — я предлагаю остаться здесь, разделаться с Руном, когда он сунет сюда нос, и совершить Летний ритуал, чтобы кротыши из Болотного Края наконец узнали, что должно происходить в Самую Короткую Ночь.
И тут все повернулись к Брекену, который уже не в первый раз с удивлением обнаружил, что окружающие опять отводят ему главную роль. Видимо, из-за того, что он так долго прожил рядом с Древней Системой, они стали принимать его за хранителя Камня. Брекен полагал, что подобная миссия ему не по плечу, ведь он слишком мало знает о Камне: те скудные познания, которыми он обладает, были переданы ему Халвером, который знал неизмеримо больше.
Босвелл почувствовал, что он колеблется, и, чтобы подбодрить его, спросил:
— Как ты думаешь, Брекен, что нам следует предпринять?
Подняв голову, Брекен посмотрел на Камень, а затем ответил:
— Мы должны произнести слова молитвы. Халвер сделал это двенадцать кротовьих лет тому назад, а тогда ему помогали лишь Биндль да я, хотя я в то время был слишком молод и не смог защитить его. Точно так же болотные кротыши не смогут сейчас послужить нам опорой, но когда-нибудь они возмужают и настанет их черед решать, как надлежит поступить, и они сделают все необходимое. Надеюсь, Камень поможет им так же, как он помогал каждому из нас.
Брекен медленно обвел взглядом всех по очереди и наконец посмотрел на Ребекку. Он постоял некоторое время, не в силах отвести от нее глаз, а когда заговорил снова, голос его, звучавший все уверенней, набрал полную мощь, и все кроты собрались вокруг него и слушали не перебивая.
— Примерно через час, когда луна достигнет наивысшей точки, настанет время произнести слова молитвы, обращенной к Камню. Сила, исходящая от него, сообщается с другими камнями, воздвигнутыми Бэллаганом, первым из святых кротов, в каждой из избранных систем. Такая ночь, как сегодняшняя, предназначена не для сражений, а для творимой в покое молитвы. Но мы живем в странные, смутные времена. — Он повернулся и указал на Камень. — Посмотрите на наш замечательный Камень,— сказал он, чувствуя, как исходящая от Камня сила передается ему, и понимая, что слова, которые он произносит, исходят не от него самого, а откуда-то извне, как уже случилось однажды, когда он говорил с Кеаном о Ребекке. — Посмотрите внимательно на Данктонский Камень! Казалось бы, он должен стоять прямо, устремляясь в небо, подобно окружающим его деревьям. Но он наклонился, указывая на запад, туда, где находится Аффингтон. Система, неотъемлемой частью которой он является, переживает период упадка, и он наклонился, ощущая нехватку знания и надеясь, что из Аффингтона поступит подкрепление. Я твердо верю, что настанет день, когда наш Камень вновь сможет стоять прямо, гордясь обитателями Данктонской системы, усилиями которых он вновь вознесется ввысь и которых никто уже не собьет с пути истинного. Наш Камень выпрямится и будет стоять как во времена Бэллагана, и, когда это произойдет, каждому кроту станет понятно, что система вновь вернулась к полноценной жизни.
Самая Короткая Ночь не предназначена для кровопролитий, — продолжил Брекен, — но поверьте, до тех пор пока Камень не станет вновь подлинным центром нашей системы, каждому, кто понимает, что все сущее заключено в Камне и в то же время есть не что иное, как его проявление, придется отстаивать свои убеждения в борьбе. Мне не раз случалось в страхе спасаться от опасности бегством, но с этим покончено, и я готов взглянуть ей в лицо и вступить в сражение. Источник данной мне силы скрыт в глубинах безмолвия Камня, и каждый из вас может соприкоснуться с ним. В спасении бегством нет ничего постыдного, и если кто-то из вас захочет покинуть прогалину, пусть себе уходит с миром. Но сейчас наступил момент, когда каждому из кротов, верящих в Камень, будь то крот из Данктона, из Луговой системы или из самого Аффингтона, необходимо встать на защиту своей веры. Посмотрите на Камень и решите, как вам быть.
Брекен снова указал на Камень, и каждый из кротов, включая малышей, устремил взгляд на Камень, думая о словах Брекена. Какое-то время все они стояли неподвижно, храня молчание, а затем снова повернулись к Брекену. Посреди ночи внезапно пробудился ветер, а из окружавшего их леса сначала с одной стороны, а потом и с другой стали доноситься звуки, говорившие о приближении неприятеля. Боевики окружили прогалину, бежать было поздно.
— Пусть кротыши соберутся у подножия Камня, он защитит их, а остальным пора занять оборону, ибо Рун уже совсем скоро окажется здесь. Сегодня данктонцы и жители Луговой системы будут сражаться вместе, плечом к плечу.
Во тьме, лежавшей за пределами прогалины, то и дело слышались то шорох, то шепот — в глубинах мрака недруги подбирались все ближе, готовясь пустить в ход острые когти. И где-то притаился Рун, прислушиваясь к звукам, нарушавшим тишину, дожидаясь, когда боевики займут свои места на подступах к опушке. Рун улыбнулся. Им следовало напасть на него раньше, когда он вел боевиков, поднимаясь по склонам, опасаясь засады, но теперь уже поздно. Эти глупцы собрались у Камня, где их так легко учуять и разглядеть при лунном свете. И там же, возле Камня, сопливые кротыши из Болотного Края сидят и дожидаются, когда боевики их прикончат. Боевики с радостью разделаются с теми, кто ускользнул от их когтей, внезапно покинув Болотный Край. Боевики не любят оставаться в дураках.
Рядом с Руном среди теней, залегших между изогнутыми, крючковатыми отростками корней березы, сливавшимися с уродливыми очертаниями ее тела, примостилась Найтшейд. Взгляд ее был устремлен в ту сторону, где находился Камень, а когти все время шевелились, словно сплетая струи ночного воздуха в жуткие образы. Она бормотала заклятия, пытаясь наколдовать им победу.
— Когда луна достигнет наивысшей точки, Рун, я хочу оказаться возле Камня, да... ммм... хочу залить его кровью кротенышей, чтобы она проникла в каждую из трещин и впадин, а затем я прокляну всех жителей Болотного Края, которые на свою беду останутся в живых. Будет жаль, если к тому времени все они погибнут. Да... ммм...
Голос ее чем-то напоминал склизкое тело умирающего червя, но он глубоко западал в душу каждого, кто его слышал, уничтожая все мысли о любви, о свете, ярких красках и разъедая почву, на которой они еще могли бы возникнуть. Но Рун наслаждался, слушая ее; Найтшейд давно уже дожидалась наступления этой ночи, как дожидались и ее коварные и злобные предшественники, чьи грязные замыслы и привели к появлению на свет ее самой и ей подобных. Такие кроты долгое время жили на отшибе, а затем, почуяв мощь сгустившегося вокруг Руна мрака, начали стекаться в Бэрроу-Вэйл, подбираясь к самому сердцу системы.
Первая атака была стремительной и беспощадной. Пятеро боевиков выскочили из укрытия на прогалину, подбежали к группе болотных кротов, державших оборону, и несколькими быстрыми и точными ударами прикончили четверых. Не успели первые капли крови упасть на землю, как они уже скрылись, а когда защитники Камня устремились к теням следом за ними, боевики совершили вылазку с другой стороны, бросившись на этот раз туда, где плечом к плечу стояли Брекен и Стоункроп. Очевидно, боевики почуяли, насколько опасны эти двое, и обошли их стороной. Еще двоих из защитников Камня постигла смерть, а затем Брекен легким ударом свалил одного из боевиков на месте и сильно покалечил второго. Стоункроп тут же добил его.
Поначалу боевики вели борьбу, ограничиваясь отдельными стремительными атаками, следуя заранее разработанному Руном плану. Он оказался эффективным, поскольку в ходе каждого из коротких боев ряды защитников Камня редели, а потери их противников были не столь велики. К тому же они находились на пятачке, освещенном луной, а бойцы Руна до последнего момента оставались в темноте, что давало им преимущество.
Надо отдать Руну должное, ему удалось хорошо вымуштровать своих бойцов, которые придерживались этой тактики довольно долго, и, лишь ослабив осажденных защитников Камня, они повели наступление с двух различных направлений. На одном фланге оборону возглавили Стоункроп, Брекен, Ребекка и Броум, на другом подступы к Камню отстаивали кроты во главе с Меккинсом и Маллионом. Все они действовали по-разному.
Стоункроп сражался, сохраняя полнейшую невозмутимость, и разил врага без промаха. Удары, которые могли бы оказаться для других смертельными, не причиняли ему ни малейшего вреда, а каждый из его выпадов нес смерть его противнику. Брекен двигался быстрей, прибегал к хитростям, парировал удары, ранил врагов и добивал их при удобном случае. Меккинс, как обычно, громко ругался и, нанося удары направо и налево, ревел: «Получи, ублюдок!» или «Нет, братец, так дело не пойдет!», а промахнувшись, с досадой восклицал: «Проклятье!» Броум вел бой в той же манере, что и Стоункроп, но чуть менее успешно: сказывалось отсутствие полной сосредоточенности, которой научился достигать Стоункроп. Ребекка проявила себя во всем блеске, она дралась яростно, то разражаясь громким криком от злости, то обнажая зубы и порыкивая на больших кротов, стараясь вонзить когти поглубже и не испытывая страха ни перед кем. Находившийся чуть позади Броума и Брекена Босвелл тоже держался стойко, используя каждый шанс, чтобы нанести удар, но полезнее всего оказались предупреждения, которые он подавал более сильным бойцам, сражавшимся впереди него: в пылу боя они часто не успевали сами заметить надвигавшейся на них с другой стороны новой опасности.
Но многочисленные ссадины и порезы, полученные ими в ходе боя, вскоре дали о себе знать, и они уже не могли двигаться так быстро, как прежде. Многие из их соратников уже лежали на земле: одних убили, других тяжело ранили, а третьи пребывали в таком изнеможении, что не могли и лапой пошевельнуть, чтобы защититься. Окслип, самка, которая в свое время убежала в Болотный Край, погибла, сражаясь плечом к плечу с Меккинсом. Жестоко изувеченный Маллион рухнул на землю и умер.
А луна все сияла, заливая ярким холодным светом прогалину, на которой происходило страшное побоище. Достигнув наивысшей точки, она начала постепенно спускаться к горизонту, а битва все продолжалась, и слова традиционной молитвы так до сих пор и не прозвучали.
Окружавшие Камень кроты отступали, приближаясь к нему, а черные, полные сил боевики упорно теснили их, перебираясь через тела погибших и раненых.
Затем откуда-то из темноты появился Рун, а рядом с ним замаячила уродливая тень Найтшейд. Глаза ее поблескивали в радостном предвкушении. Она остановилась на краю прогалины, а Рун внезапно бросился вперед, в самое пекло битвы, чтобы повести за собой боевиков и нанести завершающий сокрушительный удар. Казалось, будто откуда-то все время появлялись все новые и новые боевики, а число тех, кто отражал их атаки, постоянно убывало. Они медленно отступали, все ближе и ближе подходя к Камню, и в какой-то момент Ребекка покинула первые ряды и велела матерям кротышей образовать вокруг них живое кольцо, чтобы создать еще один, последний, заслон на пути врага.
Кротята, видя, что натиск рвущихся к ним боевиков сдерживают лишь Брекен, Стоункроп, Броум, Меккинс и еще несколько кротов, захныкали от страха, и их жалобное верещание смешалось с общим гулом, висевшим над прогалиной, в котором сливались воедино радостные возгласы победителей и стоны умирающих.
Броум, на которого со всех сторон сыпались беспощадные удары, зашатался и упал, и с его гибелью решимость луговых кротов ослабела, они вновь подались назад. Почуяв их неуверенность, Рун с еще большей яростью обрушился на них, его покрытые кровью когти то поднимались, то резко опускались, поблескивая в лунном свете. А позади, за черной массой обуянных жаждой убийства боевиков, продвигавшихся следом за Руном, Брекен на мгновение заметил зловещую фигуру Найтшейд, но не узнал ее. Она прохаживалась по краю опушки, словно дожидаясь, когда наступит ее черед участвовать в кровопролитной резне.
Стоявшая за Брекеном Ребекка решительно выпрямилась, и глаза ее заполыхали гневом. За спиной у нее притулились кротята, а вздымавшийся ввысь Камень, наклоненный в сторону запада, навис над ними, словно кровля.
— За нами Камень! — крикнула она, и ее слова услышал каждый. — Не теряйте веры в Камень и в Брекена! — Крик ее донесся и до Руна, который лишь теперь толком разглядел ее и на мгновение остановился, не понимая, жива ли она или перед ним привидение. А потом он узнал ее по голосу и услышал, как она произнесла имя Брекена. Глаза его сузились, когда он подумал, что имеет дело с войском призраков: теперь он вспомнил, кто такой Брекен. Но обычное хладнокровие тут же вернулось к нему, и он устремился в самую гущу боя, пытаясь пробиться к тому, кто, вероятно, и был тем самым Брекеном, к сильному кроту, сражавшемуся бок о бок с могучим луговым кротом и Меккинсом. Да, это он. Необходимо убить его, а затем покончить с остальными.
Когти Руна оцарапали морду Брекена, боевики тоже усилили свой натиск.
Шум стоял страшный. Воинственные крики, предсмертные вопли. И вдруг раздался такой громогласный рык, подобного которому им еще не доводилось слышать.
Рун и боевики в пылу борьбы не обратили на него внимания, они думали лишь о том, чтобы прикончить Брекена и всех остальных. Но Брекен, Стоункроп и Меккинс, по усталым лапам которых струилась кровь, стояли лицом к окутанному мраком лесу и не могли не заметить, как на краю прогалины возникла гигантская тень, казавшаяся в десять раз выше Найтшейд, над которой она нависла.
Тень метнулась вперед, навстречу лунному свету, и глазам кротов открылось зрелище куда более страшное, чем армия боевиков, обуянных жаждой убийства.
То был Мандрейк, и вид его внушал ужас, еще более сильный, чем в тот весенний день множество кротовьих лет тому назад, когда он появился в лесу и вторгся в Данктон, сея вокруг смерть и горе.
— Это Мандрейк! — воскликнул Брекен, и голос его, прозвучавший неожиданно звонко и ясно, разнесся в ночи.
Рун и его боевики на мгновение остановились и оглянулись, желая узнать, что там происходит. Мандрейк стоял лицом к ним, его непроницаемый взгляд был полон мрака.
Найтшейд тоже обернулась, чтоб разглядеть его получше, но он отшвырнул ее прочь одним ударом правой лапы — из раны хлынула кровь, и жизнь покинула ее тело прежде, чем оно коснулось земли. Мандрейк вернулся.
Есть дни, отмеченные судьбой, и каждый из них тянется, пока не истечет положенное количество часов и не наступит та самая минута, на исходе которой любое из принятых решений определяет будущее. Почуяв такой момент, Рун попытался обернуть появление Мандрейка себе на пользу.
— Это Крот Камня! — прокричал он, указывая на Брекена. — Это Крот Камня. Помоги нам убить его, Мандрейк. — Он повернулся, чтобы вновь накинуться на Брекена. Со стороны Руна это был ловкий и смелый ход.
Мандрейк не вымолвил ни слова и лишь глухо зарычал, оглядывая всех по очереди. Но взгляд его, скользнув по Брекену, остановился на Ребекке, за спиной у которой теснились испуганные кротыши.
— Ребекка! — внезапно взревел он и двинулся вперед, словно черная, грозовая туча, гонимая ветром по залитому лунным светом небу. — Ребекка! — Его огромные лапы заходили ходуном, сметая боевиков, оказавшихся у него на пути. Ряды их редели, а Мандрейк неуклонно продвигался вперед, и наконец Рун, видя, что затея его не удалась и он остался без поддержки, метнулся в сторону, а Мандрейк все не останавливался, стремясь добраться не до Брекена, или Меккинса, или Стоункропа, а до стоявшей за ними Ребекки.
— Ребекка! — кричал он. — Ребекка!
Меккинс с Брекеном невольно подались назад, закрывая собой Ребекку и, вскинув когтистые лапы в воздух, приготовились защитить ее. Но Стоункроп, уловив резкий запах, источаемый Мандрейком, вздрогнул. Этот запах был ему знаком, он витал в норе, в которой провели вместе недолгое время Ребекка и его брат Кеан. Запах того, кому он поклялся отомстить. Упругие мышцы на его могучем теле, покрытом более светлым, чем у Мандрейка, мехом, напряглись, он выступил вперед и одним мощным ударом заставил Мандрейка остановиться.
Впервые за долгие, полные страшных событий годы, прошедшие с тех пор, как Мандрейк покинул мерзлые склоны Шибода, кто-то из кротов осмелился с такой твердостью преградить ему дорогу. Он выпрямился, с удивлением глядя на Стоункропа, словно не ожидал ничего подобного, словно сама природа окружающего его мира внезапно изменилась.
Стоункроп использовал все, чему научился у Медлара. Почуяв растерянность противника, Стоункроп не стал медлить и после первого же выпада на испещренной шрамами морде Мандрейка появилась новая кровоточащая ссадина.
Реакция Мандрейка оказалась неожиданной. Вместо того чтобы нанести ответный удар, он повернул голову, стараясь заглянуть за Стоункропа, видя в нем лишь досадное препятствие на пути, который прежде был свободен, пытаясь получше рассмотреть Ребекку, и принялся снова звать ее:
— Ребекка! Ребекка!
Он так ни разу и не ударил Стоункропа.
Стоявший позади Стоункропа Брекен повернулся к Ребекке, которая было рванулась навстречу Мандрейку, находившемуся так безнадежно далеко от нее, и закричала:
— О Мандрейк, Мандрейк!
Стоункроп заколебался, не зная, следует ли ему поддаться желанию отомстить убийце Кеана и прикончить его или же лучше прислушаться к едва слышному зову души, побуждавшему его... нет, он никак не мог уловить, к чему он его побуждает... но это связано с тоской, прозвучавшей в голосе Ребекки...
Он почувствовал возню у себя за спиной — Меккинс с Брекеном силой остановили рвавшуюся вперед Ребекку, и Брекен мрачно бросил:
— Убей его, Стоункроп. Убей его!
Затем раздался пронзительный вопль Ребекки:
— Нет!.. Нет!..
Вопль этот, перед которым дрогнуло все живое, разнесся по всей прогалине, по зарослям буков и по всему Данктонскому Лесу, и Стоункроп вновь двинулся вперед, наступая на Мандрейка.
— Он же убьет тебя, — попытался урезонить Ребекку Брекен.
— Он хочет спасти меня, — плакала она.
Мандрейк вновь взревел:
— Ребекка, я здесь, Ребекка!
Ребекке показалось, будто крик этот несется к ней с покрытых ледяной коркой склонов Шибода, над которыми бушуют студеные ветры и метет метель. Слыша его призывное «Ребекка, Ребекка!», она увидела в нем кротыша, безнадежно заблудившегося среди снегов в бурю, и в памяти ее всплыл жалобный писк ее собственных кротят, которых ей не удалось спасти. Она билась в отчаянии, царапая Брекена и видя, как Стоункроп начал осыпать Мандрейка страшными смертоносными ударами. Послышалось рычание, сменявшееся ревом, в воздухе мелькали обагренные кровью когти, но страшней всего ей было видеть массивную безликую спину Стоункропа, чьи мощные плечи ходили ходуном, когда он обрушивал на Мандрейка удар за ударом, убивая его прямо у нее на глазах. Мандрейк то ревел от чудовищной боли, то вскрикивал «Ребекка!», но его усталые движения в попытке защититься говорили о том, что воля к борьбе покинула его, а крики его походили на писк угодившего в метель кротеныша, который уже не в силах противиться холоду. Они становились все слабее, все жалобней, потом затихли, и Ребекка заметила, что удары Стоункропа теперь направлены вниз, к земле, где в луже собственной крови лежал, еле-еле поводя лапами, Мандрейк. Дыхание его становилось все более прерывистым, веки опускались, и наконец жизненные силы Мандрейка иссякли. Возвышавшийся над ним Стоункроп застыл неподвижно, плечи его поникли, и на него нахлынули те ощущения, которые испытывает любое живое существо, глядя на мертвое тело.
Затем он повернулся и устремил взгляд к Камню, возле которого стояли Брекен и Меккинс, удерживая Ребекку, и все они увидели, как исказилось от ужаса его лицо, ужаса перед тем, что внезапно открылось его глазам и пронизало его насквозь. Словно пытаясь оправдаться, он проговорил неестественно ровным тоном:
— Он убил Кеана. Он убил твоих кротышей. Он...
— Он любил меня, — вскричала Ребекка. — Он звал меня. А я не смогла... вы меня не пустили... не дали мне...
И тут она разразилась страшными, дикими рыданиями, оплакивая то, чего уже никакими силами не вернуть назад, а Брекену показалось, что она оплакивает не только Мандрейка, но и всех, кто погиб или лежал, умирая, на прогалине вокруг Камня, что Ребекка плачет по Броуму и Маллиону, по Окслип, и Буррхеду, по луговым кротам и по данктонским, по самцам и самкам — по всем до единого. И, что показалось ему страшней всего, она оплакивает и его самого.
Брекен потянулся к ней в стремлении утешить ее, но Ребекка отстранилась, и взгляд, который она бросила на него, словно исходил из далеких, пронизанных холодом глубин. Его лапа соскользнула с ее плеча, а она подошла к лежавшему на земле Мандрейку, на мгновенье замерла, затем склонилась, ласково погладила его по голове, а потом оглянулась, посмотрела на Брекена и Стоункропа с суровой жалостью и, пройдя по прогалине, скрылась в темноте.
Даже если бы в сердце Брекену вонзился острый коготь, он не причинил бы ему такой невыносимой боли, как взгляд, который бросила на него Ребекка, прежде чем повернуться и уйти. Брекену почудилось, будто каменная стена преградила ему доступ к самой жизни. Он подбежал к краю прогалины, зовя ее: «Ребекка! Ребекка!», но крик его прозвучал глухо, а заливавший опушку свет померк, и луна скрылась за верхушками деревьев.
И тут до него донесся мягкий голос стоявшего возле Камня Босвелла:
— Произнеси слова молитвы, Брекен. Пусть Камень дарует в Самую Короткую Ночь благословение кротышам.
Обернувшись, Брекен посмотрел на Камень, который словно стал темней. В угасающем свете тела погибших кротов, лежавшие вокруг него, казались лишь округлыми тенями. Он увидел начавших потихоньку приходить в себя кротят, которых им удалось спасти, и рядом с ними их матерей. Казалось, на Босвелла, стоявшего сбоку от Камня, с сочувствием глядя на Брекена, откуда-то льется более яркий свет, и Брекену почудилось, будто Босвелл является частью Камня, наполненной биением жизни.
Брекену хотелось плакать. Он потерял свою Ребекку. Он сознавал это с такой же непреложностью, как то, что вокруг него сгустилась ночь.
— Произнеси слова молитвы, Брекен, — прошептал, а может, прокричал Босвелл. — Рун бежал, Камень даровал спасение всем нам.
«Камень даровал спасение всем, кроме меня, — с горечью подумал Брекен. — И кроме Ребекки».
Он двинулся вперед и остановился к западу от Камня, с той стороны, в которую он был наклонен. Устремив взгляд к вершине, единственной его части, по-прежнему залитой ясным светом луны, он принялся произносить слова, которые выучил так давно. Вначале прозвучали первые из строк — а ведь он думал, что они не сохранились у него в памяти, — а затем, наконец, завершающая часть молитвы:
Росами омоем лапы их,
Ветрами западными шкуры вычистим,
Отборною... одарим... землею,
Солнечным светом... пожалуем...
В горле у него застрял комок, и голос его прервался, но тут зазвучал голос Босвелла, чьи силы передались и Брекену, чья вера породила в его душе слабый проблеск надежды. В нем слышались отзвуки древнейшего прошлого, времен, когда окружавшие их сейчас туннели еще не были прорыты, он звенел, стремясь навстречу будущему, биение которого Босвелл ощущал всем сердцем.
Молим семькрат благодать
Благодати:
Милости обличья,
Милости добродетели,
Милости страдания,
Милости мудрости,
Милости верных словес,
Доверия милости,
Милости благообразия.
Если Брекену и случилось запнуться, когда он произносил эти слова, никто этого не заметил, ибо наполненный звучной мощью голос Босвелла ни разу не прервался. Не отдавая себе отчета в том, что он делает, Брекен обошел всех кротышей, притрагиваясь к каждому по очереди, как порой поступала Ребекка.
Лапы омоем потоками света,
Души отверзем любви когтями —
Пусть же внемлют они безмолвному Камню.
«Значит, Босвеллу тоже известны слова молитвы, — мелькнуло в голове у Брекена. — И кто же такой этот Босвелл?»
— Опасность миновала, — заговорил Брекен, обращаясь к матерям кротышей из Болотного Края. — Вы можете вернуться по домам вместе с малышами.
Кроты начали расходиться: луговые кроты, которых повел за собой Стоункроп, скрылись в лесу и устремились на запад, жители Болотного Края тоже пустились в дальний путь. На прогалине еще оставались боевики, но Брекен понял, что они уже не представляют никакой угрозы, что это всего лишь кроты, которых попутала нелегкая, и они сами не знают, что делать дальше. Храня молчание, кроты собрались вокруг Брекена, Меккинса и Босвелла и застыли, ожидая, какое они примут решение. И тут Брекен заметил, что из теней на свет выходят и другие обитатели Данктона: истсайдцы, кротихи из Вестсайда, старые кроты склонов. Даже некоторые из жителей Болотного Края остались на опушке вместе с Брекеном. Затем они принялись шептать нараспев:
— Бэрроу-Вэйл, Бэрроу-Вэйл, Бэрроу-Вэйл...
Когда эти странные звуки, от которых веяло чем-то первобытным, донеслись до Брекена, он понял, что ему придется отвести их туда. Он повернулся спиной к Камню, понимая, что на его плечи ляжет теперь бремя власти, принадлежавшей сначала Мандрейку, а затем Руну и сгубившей их обоих.
Среди кротов, спускавшихся следом за Брекеном вниз по склону, радостно распевая «Бэрроу-Вэйл» и «Брекен, Брекен», лишь один хранил молчание, хотя искренне любил его. Этим кротом был Босвелл, который хромал в задних рядах, изо всех сил стараясь не отставать и ни на миг не упустить Брекена из виду.
Обитатели Данктонского леса вскоре свыклись с тем, что правление перешло к Брекену, и зажили обычной для лета жизнью. Поначалу кое-кто из боевиков, утверждавших, что Рун вполне может вернуться обратно, поскольку его не убили и ему удалось скрыться, пытался мутить воду и бунтовать, но Брекен быстро положил этому конец, вступив в схватку с двумя самыми непримиримыми из боевиков, и после короткого решительного боя один из них погиб, а другой был тяжело ранен.
К исходу первой недели июля все утихомирились, Брекен добился полнейшего авторитета, а от боевиков осталось лишь воспоминание, постепенно отступавшее в область теней, из которых они когда-то вышли. В основном Брекен занимался тем, что улаживал различные споры и ссоры, которые часто вспыхивают в любой системе летом, когда забот становится не так уж много и всех интересует лишь вопрос о том, какие территории достанутся кротышам нового поколения.
А лето становилось все жарче и жарче. Бывает так, что после двух-трех жарких дней на небе появляются большие дождевые тучи, которые закрывают собой солнце, напоминая всем, что каждый ясный день — подарок, которым следует дорожить, но В этом году жара нарастала хоть и медленно, но непрерывно, ни на день не давая передышки, так что яркая зелень растений постепенно померкла, а листья на ветвях, застывших неподвижно в знойном воздухе, печально поникли. Землю окутывало дымчатое марево, пробиваясь сквозь которое лучи солнца утрачивали живительную силу. В те редкие дни, когда выпадал дождь, капли его высыхали, едва успев долететь до земли, а с третьей недели июля дожди и вовсе прекратились.
Уже давно всем казалось естественным, что Брекен управляет системой. Он давал советы, оказывал помощь, когда это требовалось, посетил Луговую систему, где правление перешло к Стоункропу, и они окончательно договорились о том, что доступ к Камню отныне будет свободен для всех луговых кротов. Вскоре обитатели обеих систем почувствовали, что теперь им живется лучше и вольготней, а Брекен пришел к выводу — во многом оправданному, — что давно в Данктонском Лесу не было так приятно, как сейчас.
Однако не все обстояло благополучно. Наступил август, и в характере Брекена начали незаметно для него самого происходить изменения. С одной стороны, он обнаружил, что уже не может разговаривать с кротами, приходившими к нему, так же запросто и по-дружески, как раньше.
Многим из них он внушал глубокое уважение, они почитали его за существо высшего порядка и с невероятной серьезностью, вызывавшей у него раздражение, выслушивали все, что он говорил. Другие, в том числе и здоровенные вестсайдцы, явно боялись его, и, когда долгие попытки заставить их почувствовать себя непринужденно оказались безуспешными, он невольно стал испытывать к ним презрение и начал свыкаться с мыслью о том, что, пожалуй, действительно является существом особенным и все, что он говорит, вправду крайне интересно и важно.
Брекен обнаружил, что, когда возникает необходимость что-либо предпринять, куда проще строго приказать, чем вежливо просить. Суеты при этом куда меньше, и к тому же, как заявил он ворчливым тоном Босвеллу, пытаясь оправдать растущую в нем тягу к самовластию, данктонским кротам нравится, когда кто-то все за них решает и командует ими.
Еще Брекен заметил, что жизнь становится намного легче, если переложить часть собственных обязанностей на других и поручить им рассмотрение тех жалоб и с поров, по которым он предпочитал не выносить суждения лично. В системе выделилась и стала постепенно расширяться группа кротов, куда в основном входили жители Бэрроу-Вэйла, а также некоторые обитатели Истсайда, которые всегда оказывались между Брекеном и прочими данктонцами.
В самом явлении не было ничего необычного или зловещего — подобное происходит в большинстве систем, — но у Брекена это, к сожалению, совпало с периодом возникновения подспудной внутренней неудовлетворенности, причин которой он не пытался доискаться, поскольку не замечал происходивших с ним перемен.
Ему стали свойственны раздражительность и резкость, порой он в спешке принимал необдуманные и неудачные решения. Например, Брекен вмешался в территориальные споры, возникшие между молодыми кротышами по поводу участков, прилегающих к склонам холма, что вызвало всеобщее недовольство. Зачастую он по несколько дней подряд отказывался разговаривать с кем-либо и отсиживался у себя в норе в Бэрроу-Вэйле или бродил по отдаленным туннелям, которыми почти никто не пользовался.
Единственным кротом, с которым он находился в постоянном тесном общении, был Босвелл, хотя и с ним Брекен вел себя довольно-таки бестактно и бесцеремонно.
В Бэрроу-Вэйле стали говорить, что Брекен уж больно высокомерен и заносчив, но никто не оспаривал его права руководить системой, памятуя о том, что именно он помог избавиться от Руна и приказал убить Мандрейка, не забывали также о его легендарном переходе через болота.
Вдобавок вскоре нашлись другие темы для обсуждения, в частности неубывающая жара, из-за которой, как сообщил кто-то из кротов (хотя никто не знал, кто именно), количество червей в земле на лугах стало оскудевать, а некоторые из обитателей Болотного Края говорили, что от болот исходит жуткая вонь, а такого еще не случалось на чьей-либо памяти, и все дружно сошлись во мнении, что при подобной засухе трудно не впасть в раздражение, если не сказать больше.
В отличие от остальных кротов, которых донимали различные заботы, Босвелла главным образом тревожили причины перемен, происходивших с Брекеном. Он явился свидетелем того страшного шока, который перенес Брекен, когда Ребекка покинула их в Самую Короткую Ночь. Насколько ему было известно, с тех пор эти двое больше ни разу не встречались. И конечно же, он заметил, что если прежде Брекен довольно часто вспоминал о Ребекке, особенно во время их возвращения из Нунхэма, то теперь он вовсе перестал упоминать о ней, хотя порой, разговаривая с веселыми, отличавшимися живостью самками или прогуливаясь по поверхности земли, когда налетевший откуда-то ветер раскачивал ветви деревьев, холодная самоуверенность соскальзывала с Брекена, и он принимался с грустным видом озираться вокруг, словно пытаясь отыскать то, что потерял.
Босвелл был слишком умен, чтобы понапрасну вызывать неудовольствие Брекена, но, если речь случайно заходила о целительстве или о ком-то из данктонских или луговых кротов, которых вылечила Ребекка, он пытался втянуть в беседу Брекена, полагая, что тому станет легче, если он выговорится. Но у него ничего толком не получалось. Упоминания о Ребекке внешне не задевали Брекена, он почти никак на них не реагировал, отделываясь всякий раз общими фразами вроде:
— То, что у нас в системе есть такая целительница, как Ребекка,— огромное благо для всех. Нам невероятно повезло, что кто-то смог заменить Розу.
При этом он говорил весьма сдержанно, тщательно выбирая слова, и Босвелл, догадываясь, что за этим скрывается неискренность, понимал, что не сумел ничего добиться.
Ребекка редко появлялась в Бэрроу-Вэйле, хотя, пожалуй, в этом не было ничего особенно примечательного, ведь в свое время Роза тоже нечасто туда заглядывала. Роза считала, что кротов, которым нездоровится, следует лечить там, где поменьше посторонних глаз, а никак не в Бэрроу-Вэйле, где их слишком много.
Ребекка по-прежнему жила в норе, которую она выкопала себе после смерти Розы, и в жизни ее мало что изменилось. Комфри, существо необычное и восприимчивое, все так же питал глубокий интерес к различным травам и растениям. Он остался по соседству с Ребеккой и старался почаще бывать с ней вместе, отчасти потому, что чувствовал себя не слишком уверенно, а также пытаясь уберечь Ребекку от безысходного отчаяния. Порой он отправлялся на поиски новых трав, но почему-то часто оказывался там же, где была Ребекка. Он будто чувствовал, какие травы ей необходимы, и мог появиться в каком-нибудь отдаленном уголке, неся ту самую траву, которая была нужна ей для лечения. Они относились друг к другу с большим теплом и доверием, и все кроты стали воспринимать его как помощника Ребекки, что позволило ему свободно путешествовать по обеим системам, и со временем он стал величайшим знатоком по части лекарственных трав, распространенных в их пределах.
Виолету поглотил круговорот жизни «Луговой системы, она совсем перестала заходить к Ребекке и, разумеется, не встречалась с Брекеном.
Ребекка ни разу не попыталась навестить Брекена, по никому не пришло в голову удивляться этому. Кроты привыкли считать, что у целителей всегда все в порядке, и если у Ребекки и не все было ладно, об этом не догадывался никто, кроме Комфри, который замечал гораздо больше, чем думала Ребекка.
Босвелл понял, что разрыв между Ребеккой и Брекеном повлиял на отношение Брекена к Камню, и это удручало его сильней всего. Брекен уже не испытывал прежнего благоговения перед Камнем и довольно часто отпускал замечания иронического или скептического характера:
— Все это иллюзия, которой тешат себя некоторые, но со временем они поймут что к чему.
А когда Босвелл решился предложить ему отправиться к Камню и помолиться о том, чтобы он ниспослал им дождь, Брекен ответил:
— Если он ниспошлет нам дождь, Босвелл, начнется потоп, твой Камень склонен к подобным шуткам, когда он откликается на молитвы.
Любые просьбы о том, чтобы наведаться к Камню или в Древнюю Систему, где Босвеллу очень хотелось побывать вместе с Брекеном, неизменно приводили Брекена в холодную ярость. Он строго-настрого запретил всем кротам пользоваться туннелями Древней Системы. А к Камню пусть себе ходят, если им больше нечего делать.
Поначалу все это ужасно огорчало Босвелла, не только потому, что он любил Брекена как никого другого, но и потому, что он стремился завершить миссию, с которой явился в Данктонский Лес: отыскать Седьмой Заветный Камень и Седьмую Книгу, которые согласно его убеждениям там находились. Он заводил разговоры с другими кротами, встречавшимися ему в туннелях системы, обращался к старикам, в чьей памяти сохранилось многое, пытаясь найти в историях, которые они ему рассказывали, какие-то наметки сведений, которые помогли бы ему продвинуться в поисках. Он даже рассказывал им об Аффингтоне, если они задавали о нем вопросы или если ему казалось, что это поможет освежить их воспоминания о родной им системе. Порой его подмывало отправиться в Древнюю Систему в одиночку, но его удерживала уверенность, что только Брекен способен вывести его к цели.
Но по прошествии некоторого времени случилось нечто странное: страстное желание Босвелла отыскать Седьмую Книгу начало ослабевать. Он словно понял, что нужно набраться терпения и ждать, пока все не сложится само собой. Босвелл стал склоняться к мысли, что Брекен по каким-то непостижимым причинам связан с Камнем куда более тесно, чем можно было предполагать, и исполнение воли Камня происходит при посредстве Брекена. Он очень радовался тому, что Брекен, несмотря на дурное расположение духа и раздиравшие его противоречия, ни разу не попытался прогнать его, и мысль о том, что в нужную минуту он сможет прийти на помощь другу, была ему приятна.
Поэтому первое важное свидетельство о существовании Седьмой Книги Босвелл обнаружил совершенно неожиданно для себя. Это случилось, когда он решил отправиться в Луговую систему к Ребекке и попробовать помирить их с Брекеном. Хотя, знай он тогда Ребекку получше, ему бы и в голову не пришло совершить подобную попытку.
С помощью Меккинса, проводившего его до самого входа в нору Ребекки, он благополучно добрался до места. Меккинс со свойственной ему проницательностью догадался о том, что задумал Босвелл, и, хотя житейская умудренность "заставляла его усомниться в успехе такого предприятия, он решил, что мешать странному кроту-летописцу не стоит.
Меккинс любил Ребекку и не хотел, чтобы их разрыв с Брекеном стал окончательным. Вдобавок он успел проникнуться уважением к Босвеллу, который обладал разнообразными глубокими познаниями, хоть и имел слабое представление об особенностях поведения самок, и уж тем более таких, как Ребекка.
Ребекка искренне обрадовалась, увидев Босвелла. Они ни разу не встречались за время, истекшее с Самой Короткой Ночи, но многие из обитателей обеих систем, захлебываясь от восхищения, рассказывали ей о необычном кроте из Аффингтона, «который задает странные вопросы, а иногда под настроение рассказывает поразительные истории».
При встрече с Ребеккой с Босвеллом произошло нечто совершенно для него неожиданное. Исполнившись благих намерений, он пришел к ней, чтобы ненавязчиво и спокойно поговорить о Брекене. Но стоило ему ее увидеть и ощутить проникновенное тепло ее улыбки, как все слова, которые он обдумал заранее, тут же вылетели у него из головы. Он застыл, с искренней радостью глядя на нее, а затем его ясный взгляд заскользил по сторонам, осматривая нору, в которой было так же много цветов и трав, как когда-то у Розы. Он ощутил, какое глубокое благоговение испытывает она перед жизнью, сохранению которой она решила себя посвятить, и ему открылось многое вопреки всем ожиданиям Меккинса. Он увидел перед собой отважную натуру, полную неподдельного тепла и любви, душу, в которой перенесенные потери оставили глубокий след, как и в душе Брекена. Но в отличие от него Ребекка не пыталась притвориться, делая вид, будто это не так.
Он сразу понял, насколько она ранима. Но кое-что ускользнуло от него, ведь при встрече с ним к Ребекке внезапно вернулось ощущение безграничной душевной свободы, которое она прежде воспринимала как нечто само собой разумеющееся. Беззаботность, охватившая ее, как только он вошел в нору, с любопытством огляделся по сторонам, а затем посмотрел прямо ей в глаза, повергла ее в изумление, и от удовольствия ей захотелось громко рассмеяться. Более того, ей захотелось танцевать и петь! Но она лишь улыбнулась, впервые за долгое время почувствовав в себе склонность к блаженному легкомыслию.
— Что привело тебя в Данктонский Лес? — с живым интересом спросила она, не подозревая о том, что до нее еще никто не обращался к Босвеллу с этим вполне естественным вопросом, равно как и о том, что, услышав его, Босвелл подумал, что взялся не за свое дело, решив помирить Ребекку с Брекеном.
— Ну... — замялся он, не зная, с чего начать.
— Ты ведь не просто так сюда пришел, Босвелл! Вряд ли ты проделал столь дальний путь лишь затем, чтобы поздороваться и снова отправиться восвояси.
— Мне кажется, что Камень позвал меня к себе или толкнул пуститься в дорогу,— не пытаясь лукавить, ответил он, интуитивно чувствуя, что Ребекка правильно поймет его слова.
Он не ошибся. Ребекка кивнула и ответила:
— Да, конечно. Но почему?
— Это связано с тем, что аффингтонские летописцы называют Седьмой Книгой. Видишь ли, Ребекка, на свете есть Семь Священных Книг и...
Он принялся рассказывать ей обо всем, привел обнаруженные им когда-то таинственные строки, в которых говорилось об остальных шести Книгах, и довольно долго объяснял, почему так важно найти Седьмую Книгу.
— По-моему, Книга найдется, когда тому придет время, — сказала Ребекка, — и вполне может получиться так, что она сама тебя разыщет.
Босвелл понял, о чем она говорит, и признал ее правоту. Разве не твердил он сам себе, что порывистость и настойчивость в таких делах неуместна?
Слушая Босвелла, Ребекка почувствовала, как на душе у нее становится радостней. Она поняла, почему рядом с Босвеллом ей дышится так свободно. Другие кроты, с которыми ей доводилось встречаться, так или иначе обращались к ней за помощью, а Босвеллу, хоть он и был калекой, не требовалось лечение, которым она занималась. Он ничего не хотел от нее и поэтому смог со всей полнотой ощутить ее любовь к жизни, естественную, как свет солнца или дерево. Она блаженно вздохнула, прислушиваясь к его словам и упиваясь этой чудесной легкостью.
Но когда он стал рассказывать ей о Семи Заветных Камнях, каждый из которых был связан с определенной Книгой, и Ребекка поняла, что они не такие огромные, как Камень, возвышающийся на вершине Данктонского Холма, на смену блаженству пришло благоговейное ощущение того, что они с Босвеллом вот-вот соприкоснутся с чудом, перед которым отступает все на свете, Даже время.
Ее чувство передалось Босвеллу, он прервал свой рассказ и спросил:
— Ты можешь что-то рассказать мне об этом?
Впервые с тех пор, как он добрался до Данктонского Леса, ему показалось, что Камень готов ниспослать ему помощь.
И тогда Ребекка поведала ему обо всем, что им с Брекеном довелось увидеть и пережить в Самую Долгую Ночь. Она не воспринимала те события как нечто сверхъестественное, и рассказ об испытанных ими в ту ночь сомнениях, страхах и радостях прозвучал живо и ярко.
Босвелл выслушал ее, и в душе его возникло то же чувство благоговейного восторга, которое ощущала Ребекка. Когда она закончила свой рассказ, он сразу же спросил:
— Так, значит, Брекен прикоснулся к тому камню, который скорей всего и есть Заветный Камень, и его свет померк? Брекен притронулся к нему?
— А это имеет значение? — спросила она с некоторой тревогой, видя, как глубоко потрясен Босвелл.
— Не знаю, Ребекка. Может быть, и нет. Понятия не имею.
— Разве Брекен ничего тебе об этом не рассказывал? — спросила она.
Босвелл покачал головой.
— Ничего. Собственно, он вообще старается не упоминать о тебе. Я просил его показать мне Древнюю Систему, но он запретил ходить туда. Мне кажется...— Тут он осекся, подумав, что, пожалуй, не стоит говорить об этом Ребекке.
— Что? — спросила Ребекка.
Будучи целительницей, она привыкла к тому, что и роты часто замолкают, чего-то не договаривая. Как правило, оказывалось, что именно то, о чем они не решались рассказать сразу, и побудило их обратиться к ней за помощью. Возможно, Босвелл и являлся исключением, но привычки у него те же, что и у всех.
— Я хотел сказать, мне кажется, возникшая у него неприязнь к Древней Системе и даже к самому Камню связана с тем, что вы с ним... ну...— замялся Босвелл, пытаясь подобрать подходящие слова.
— Расстались? — подсказала Ребекка.
— Вот именно, — подтвердил Босвелл. — Да, именно так!
Ребекка тут же посерьезнела, и впервые с тех пор, как Босвелл появился у нее в норе, лицо ее омрачилось, и ощущение потери, которое уловил в ее душе Босвелл, вспыхнуло с новой силой.
Он еще раз убедился в том, насколько она ранима. И, как случалось с ним порой, с величайшей ясностью осознал все свое несовершенство, не позволявшее ему приободрить тех, кто так нуждался в утешении. Он всем сердцем жаждал развеять печаль Ребекки, но не знал, что ей сказать. Внезапно, сам того не ожидая, Босвелл выпалил:
— Он любит тебя.
Возможно, он и пришел к Ребекке, чтобы сказать ей именно это.
— А он знает об этом? — спросила Ребекка.
Босвелл растерянно покачал головой: он не мог ответить на этот вопрос. Он даже не мог понять, знает ли Ребекка о своей любви к Брекену. А впрочем, что могут значить любые слова, если в них нет связи с Камнем, в глубинах которого они зарождаются?
— Стоит мне подумать о нем или услышать его имя, как я тут же вспоминаю о Мандрейке, — спокойно проговорила Ребекка. — Я вспоминаю о том, как он пытался пробиться ко мне тогда, возле Камня, а Брекен удержал меня силой и не пустил к нему.
— Но ведь его убил Стоункроп, — сказал Босвелл.
— Дело не в этом, — прошептала Ребекка, в чьей памяти явственно всплыли события той ночи. — Пожалуй, лучше погибнуть в бою, чем стать добычей сов или жертвой болезни, особенно для Мандрейка. Возможно, так оно и лучше. Но, видишь ли, Брекен слышал крики Мандрейка. Он слышал, как Мандрейк звал меня, но испугался и не пустил меня к нему, и поэтому Мандрейк остался... там...
Голос Ребекки прервался. Она расплакалась, нимало не стесняясь Босвелла, рядом с которым ей дышалось так легко и свободно.
Но Брекен и Ребекка все же встретились. Однажды пути их случайно пересеклись в Болотном Крае, куда Брекен с Босвеллом отправились, чтобы поговорить с Меккинсом об обрушившейся на них в то лето засухе, причинявшей с каждым днем все больше и больше неприятностей.
Брекен с Босвеллом шли по туннелю. Где-то впереди послышался смех, голоса двух кротих, переговаривавшихся друг с другом, и вдруг перед ними появился не кто иной, как Ребекка. Брекен весь сжался, насупился и, казалось, даже рассердился. Ребекка улыбнулась. «Пожалуй, чересчур спокойно», — подумал Босвелл и отошел в сторону, чтобы оставить их наедине друг с другом.
— Ребекка! — с напускной бодростью воскликнул Брекен, слегка придя в себя. — Мне говорили о тебе много хорошего не только данктонцы, но и луговые кроты.
— Здравствуй, Брекен, — негромко проговорила Ребекка.
— Знаешь, мне очень часто приходится слышать от самых разных кротов...
И Брекен принялся болтать на разные темы, скрывая лишь то, что лежало у него на сердце, ту радость и растерянность, которые он испытал, вновь увидевшись с Ребеккой.
Ребекка слушала его не прерывая и лишь изредка говорила «да», или «ммм», или «неужели?» и всякий раз подавала эти короткие реплики все неохотней и становилась все грустней. Но наступил момент, когда на недолгое время вновь забрезжил свет. Брекен завел речь о засухе, а Ребекка вдруг насмешливым тоном сказала:
— Ты должен положить ей конец, Брекен, ведь ты правишь Данктоном.
Смех Брекена прозвучал, пожалуй, излишне громко, и он ответил:
— Я ведь не всесилен в отличие от Камня, Ребекка.
Затем Босвелл услышал, как она мягко сказала:
— Конечно, дорогой мой, конечно.
Брекен умолк, он не хуже Босвелла понял, что ее упрек продиктован любовью, и не сумел скрыть своей печали. Он отбросил всякое притворство и посмотрел прямо в глаза Ребекке, и она не отвела взгляда. Они на мгновение застыли. Ребекке запомнился этот его взгляд с того самого сентябрьского дня, когда они повстречались во время ливня и Брекен впервые назвал ей свое имя. Тогда он поспешил сбежать и теперь проделал то же самое, торопливо пробормотав пару слов на прощание. Ребекка продолжала стоять на месте, и лишь ласковое прикосновение Босвелла к ее плечу немного смягчило для нее горечь потери. Ребекка подумала, что так или иначе виной всему она сама, ведь, вероятно, она сделала не все, что было в ее силах. Подобное ощущение, от которого сжималось сердце, возникало у нее всякий раз, когда она вспоминала о Мандрейке. И тут на нее вновь нахлынули мысли об отце, которого она так сильно любила, и она опять принялась гадать, почему Брекен не услышал его криков.
Наступила третья неделя августа, Стоункроп пришел из Луговой системы к. Брекену. Разговор между ними состоялся в норах старейшин в присутствии Босвелла и нескольких кротов из Данктона.
— Наша жизнь крайне осложнилась из-за засухи, Брекен, — сказал Стоункроп. — Видимо, в лесу положение лучше, и вы не заметили, что мы в лугах на грани гибели. Трава засохла и пожелтела, почва потрескалась и стала такой твердой, что кротыши, покинувшие материнские норы, не могут выкопать свои собственные, им приходится жить на поверхности земли в тех немногих местах, где еще осталась высокая трава. Многие стали добычей сов и пустельг. Те, что посильней, ведут борьбу за территории, принадлежащие взрослым кротам, в системе постоянно возникают драки, а дерутся теперь насмерть. Пищи стало мало, и кроты, обнаружившие место, где водятся черви, держат это в секрете от других и убивают тех, кому удается проникнуть в их тайну. Обитатели системы стали относиться друг к другу подозрительно и с недоверием.
— А что мы можем поделать? — холодно спросил Брекен. — У нас тоже плохо с едой, и, насколько мне известно, положение становится все хуже.
Он посмотрел на данктонцев, ожидая, что те подтвердит его слова. Они закивали, а Босвелл подумал про себя: недостаток пищи всегда служит причиной раздоров между соседствующими системами и внутри каждой из них. Ему доводилось слышать об этом, но он впервые столкнулся с этим вплотную.
Брекен бросил на Стоункропа взгляд, в котором не было и тени сочувствия. В его обязанности входит забота о жителях родной системы, и, если Стоункроп рассчитывает на то, что луговые кроты смогут перебраться в Данктон, где легче обеспечить себе пропитание — а судя по всему, он именно к этому и клонит, — придется ему воспрепятствовать и в случае необходимости применить силу.
— Мой предшественник Броум, который помог обитателям вашей системы избавиться от Руна — не говоря уже о Мандрейке, — полагал, что луговым кротам должен быть открыт свободный доступ к Камню, — сказал Стоункроп.
— Так он и открыт, — раздраженно бросил Брекен. Он не любил, когда ему напоминали о Броуме, Руне и Мандрейке, а слышать о них от Стоункропа было и вовсе неприятно. Все это, как и многое другое, миновало и навсегда осталось в прошлом.
— Кто-нибудь из кротов живет сейчас в Древней Системе? — неожиданно спросил Стоункроп.
Услышав этот вопрос, Брекен, сохраняя бесстрастное выражение, принялся раздумывать над тем, как бы получше ответить, отлично понимая, с какой целью он задан. Он не хотел, чтобы луговые кроты поселились в Древней Системе, подобная мысль показалась ему святотатством. Святотатство? Брекен подумал про себя, что это неожиданное для его лексикона слово. Да ладно, чего там, он просто не хочет, чтобы кто-либо из кротов жил в Древней Системе.
— Если ты полагаешь, что луговые кроты могли бы перебраться в Древнюю Систему, раз никто из данктонцев сейчас в ней не живет... — Он едва было не сказал, что Стоункропу лучше раз и навсегда забыть об этой мысли, но решил, что делать этого не стоит.
За время, которое он провел, управляя Данктоном, Брекен успел заметить, что порой куда удобнее дать уклончивый ответ, нежели прямой и решительный. Поэтому он слегка замялся, а затем неубедительно пробормотал:
— Тогда... тогда нам с данктонцами надо будет хорошенько обсудить этот вопрос. Уверяю тебя, Стоункроп, мы постараемся все уладить самым наилучшим образом.
Но Стоункропу показалась неприятной увертливость, появившаяся в манере Брекена, и он не поверил его словам. Странно, ведь раньше разговаривать с Брекеном было так легко. А сейчас он даже ни разу не улыбнулся. И куда подевалась его живость?
Они обменялись еще несколькими ничего не значащими словами, и Стоункроп ушел, не добившись от Брекена ничего, кроме обещания дать ответ в ближайшие дни или в крайнем случае через неделю. Но Стоункроп предупредил его, что вряд ли сможет в течение долгого времени удерживать луговых кротов от бунта, если ситуация коренным образом не изменится. А если этого не случится и Брекен откажется пойти им навстречу, ему придется решать, не дает ли луговым кротам права захватить Древнюю Систему силой тот факт, что в свое время они оказали Брекену значительную помощь...
Визит Стоункропа разительным образом подействовал на Брекена. Не успел тот скрыться, как он уже велел данктонцам покинуть нору старейшин и, повернувшись к Босвеллу, сказал:
— Так. Надо наведаться в Древнюю Систему и выяснить, как там обстоят дела с пропитанием. Когда я там жил, еды было маловато, но как знать, с тех пор все могло измениться. Только сначала надо проверить, как с червями в Данктоне. Я надеялся, что засуха вот-вот кончится, но пора взглянуть правде в глаза и признать, что она может затянуться еще на несколько недель, а то и месяцев. Мы кое-чем обязаны жителям Луговой системы. Надо найти какой-то выход, но сначала необходимо выяснить все факты.
Босвелл с трудом поверил своим ушам. Впервые с тех пор, как Брекен взял на себя обязанности руководителя системы, он заговорил о чем-то с живостью и горячностью. Глаза у него засияли, в нем явно проснулся боевой дух. Более того, Босвелл понял, что благодаря идее, возникшей у Стоункропа, ему наконец удастся посетить Древнюю Систему вместе с Брекеном.
Сначала они отправились в Вестсайд, затем к Меккинсу в Болотный Край. Они побеседовали с многими кротами и постепенно у них сложилось довольно-таки ясное представление о том, каким образом засуха сказалась на жизни системы. Потом они вернулись в туннели Бэрроу-Вэйла, и тамошние обитатели поначалу изумились, видя, что Брекен слушает их с неподдельным интересом, а затем принялись жаловаться на обрушившиеся на них несчастья. Последним они посетили Истсайд.
Судя по тому, что им довелось не только услышать, но и увидеть собственными глазами, общая картина была мрачной. Система находилась на грани распада, между ее обитателями все чаще и чаще вспыхивали драки из-за еды.
Росшие у кромки леса травы и кустики куманики высохли и пожелтели от недостатка влаги. Казалось, в воздухе столько пыли, что дышать невозможно; резкий свет слепил глаза, хотя землю окутывала белесая дымка, сквозь которую с трудом пробивались яркие лучи солнца. Листья на некоторых из деревьев, особенно на южной их стороне, сморщились, как будто осень наступила преждевременно. Влага, которая обычно на протяжении всего лета сохранялась под слоем опавшей листвы, испарилась, и личинкам, а также червям пришлось укрыться поглубже, и поэтому ставшие привычными для летнего времени вылазки за едой на поверхность земли оказывались тщетными. Вдобавок черви стали размножаться медленнее, из-за чего возник недостаток пропитания. Он ощущался пока не так остро, как в Луговой системе, но, чтобы выжить, каждому из кротов требовалась теперь большая территория, чем прежде, и им приходилось проводить в поисках пищи куда более долгое время. Все чаще и чаще вспыхивали драки из-за участков земли, ведь голодным кротам свойственны раздражительность и агрессивность. С другой стороны, количество сов в лесу увеличилось, а ведь летом и без того жизнь кротов всегда осложнялась с того момента, когда научившиеся летать и самостоятельно охотиться птенцы неясытей становились грозой всех кротышей, как лесных, так и луговых. Впрочем, обычно к концу августа опасный период заканчивался, кротыши взрослели и предпочитали оставаться в своих норах под землей, но в этом году из-за присутствия множества сов в лесу этот опасный период затянулся, усугубляя и без того мрачную атмосферу.
Босвелл с Брекеном выслушали многих кротов, твердивших о том, что происходит что-то очень нехорошее и им страшно, очень страшно. Видимо, Камень прогневался на них, и вскоре произойдет нечто еще более ужасное. И каждый из кротов упомянул о явлении, которое они уже заметили в Бэрроу-Вэйле: по всей системе в туннелях расплодились блохи.
Поэтому к тому времени, когда Брекен с Босвеллом добрались до склонов холма и двинулись к Древней Системе, на душе у них обоих было довольно тягостно. Брекен отметил, что в этом году здесь поселилось неслыханное множество молодых кротов. Им не удалось занять участки в пределах основной системы, поскольку каждый из ее обитателей расширял собственную территорию, и многие из них оказались вынуждены отступить к склонам, где почва всегда была скудна пищей, и влачить довольно-таки жалкое существование среди заброшенных туннелей, оставшихся там еще со времен давнишнего переселения кротов, обитавших некогда в Древней Системе. Эти молодые кроты отличались худобой и боязливостью, что казалось характерным для тяжелого периода, который переживала вся система. Многие из них, едва заметив приближение Брекена и Босвелла, кидались наутек и прятались.
— Вся система разваливается на части, — проворчал Брекен, видя, как разбегаются в страхе кротыши. Он начисто позабыл о том, что и сам когда-то точно так же робел при встрече с крепкими взрослыми самцами. Если бы Босвелл появился в этих краях один, все наверняка сложилось бы иначе, ведь он никому не внушал своим видом страха.
В норе, принадлежавшей некогда Халверу, так никто и не поселился, и они добрались до древних туннелей по проходу, проложенному в свое время Мандрейком сбоку от изображения совы. Босвелл признался Брекену в том, что Ребекка рассказала ему об их путешествии к центру Древней Системы, и в том, что они вместе обнаружили под Камнем, решив, что больше об этом умалчивать нельзя. Узнай Брекен об этом до разговора со Стоункропом, он бы наверняка разозлился, а теперь он даже обрадовался.
— Так, значит, она тебе рассказала? Да, все это правда, только сейчас эти события кажутся мне такими далекими, будто в них участвовал кто-то другой. К прошлому нет возврата, Босвелл.
Вообще говоря, их привела сюда необходимость выяснить, как обстоят дела с пропитанием в Древней Системе, но они довольно быстро убедились в том, что здесь с едой так же плохо, как и в других местах, и тогда Брекен повел Босвелла в долгую экскурсию по туннелям.
Они провели там три дня, в течение которых Босвеллу удалось узнать о Брекене больше, чем за все предыдущее время. Они побывали у обрыва — на месте, где Брекену впервые удалось проникнуть внутрь системы, — добрались по проходному туннелю до ее центра, побродили по разным ходам, заглядывая в норы, которых даже Брекен не видел прежде.
Брекен описывал события прошлого просто и точно, и порой казалось, что он говорит не о себе, а о ком-то другом, но ему удалось передать в рассказе ощущения страха и радости, которые он испытал, когда впервые принялся исследовать систему.
— По сути дела, смотреть тут особенно не на что: заброшенные ходы и норы, только и всего. Интерес представляет только центральная часть системы... и, пожалуй, я покажу ее тебе, прежде чем мы отправимся в обратный путь, — сказал Брекен, чуть-чуть лукавя: он заметил, в какой восторг приводило Босвелла все, что встречалось им на пути, а чувство радостного возбуждения всегда бывает заразительным.
Когда они наконец добрались до Грота Темных Созвучий, обоих охватил радостный трепет, и они помчались навстречу отголоскам эха, резвясь, как малыши. Босвелл заметил, что к Брекену вновь вернулось доброе расположение духа, словно ему стало легче, когда он покинул основную систему. Возможно, по натуре он был склонен к одиночеству и корень всех проблем заключался в том, что в Бэрроу-Вэйле он не мог ни минуты провести в покое.
Грот выглядел почти как прежде, только вход в туннель, который вел к самому сердцу системы, оказался засыпан после того, как там побывал Мандрейк, а среди земли и камешков валялись кости погибших в схватке боевиков. Впрочем, появился какой-то новый проход, без сомнения проделанный Мандрейком за время, пока он в одиночестве жил среди этих туннелей.
Когда Брекен впервые очутился в гроте, он показался ему неприятным и даже опасным, но теперь царившая в нем атмосфера не произвела на него тягостного впечатления. Он показал Босвеллу рельефные рисунки на стенах, сложные извилистые линии которых сплетались друг с другом, становясь все глубже и четче по мере приближения к центру, где по-прежнему находилось изображение грозной совы. И как он только мог испугаться всего этого?
— Знаешь, что я обнаружил? — сказал Брекен, удивившись своей способности спокойно разговаривать в том месте, которое некогда повергало его в ужас. — Если мычать или напевать определенным образом, звуки будут возвращаться к тебе.
Он только было собрался показать Босвеллу, как это делается, но тот вдруг бросил на него предостерегающий взгляд, приподнял лапу и негромко сказал:
— Осторожней, Брекен. Ты сам не понимаешь, с чем столкнулся.
Брекен заспорил с ним, но, как уже порой случалось, лицо Босвелла приобрело столь суровое выражение, что слова застряли у Брекена в горле. Он открыл рот, но тут же закрыл его и принялся слушать Босвелла.
— Над созданием этой стены трудилось не одно поколение кротов, которых посетила благодать. Она призвана внушать надежду и служить предостережением. Действительно, как ты случайно обнаружил, если издавать напевные звуки, часть силы, скрытой в этих древних письменах, высвобождается. Стена, подобная этой, есть в Аффингтоне, а также в каждой из семи избранных систем. Находясь рядом с ней, следует соблюдать осторожность. Подступы к такой стене всегда охранял страж, наделенный не только богатырской силой, но и большой душевной мудростью. Говорят, ему не дозволялось покидать свой пост даже в случае стихийного бедствия или катастрофы.
Брекен вспомнил, как напугался, обнаружив скелет крота у входного отверстия в середине стены, седьмого по счету. Так, значит, это был скелет стража, а в Древней Системе когда-то разразилось нечто ужасное, но он остался на своем посту. Брекен ощутил отголоски былого трепета, увидев, как преобразился Босвелл, когда они оказались рядом со стеной: если прежде он видел в нем друга и помощника, то теперь стал относиться к нему как ученик к учителю.
— А для чего нужна эта стена? — с некоторой робостью спросил Брекен.
— Она служит для защиты наиболее сокровенной части системы, в которую ведет вот этот вход. За этими письменами скрыты голоса кротов, живших в далеком прошлом, и, чтобы заставить их звучать, нужно произнести заклинание на древнем языке, который полагается знать каждому из кротов-летописцев, хотя в наше время, к сожалению, им владеют далеко не все из них. Будь я и сейчас летописцем, в силу данных мною обетов я не смог бы рассказать тебе об этом, и ты не услышал бы заклинания. Но теперь, Брекен, я начинаю понимать, что мудрость Камня безгранична, а пути его неисповедимы, и он освободил меня, чтобы ты смог услышать, как на самом деле должна звучать стена, ведь на тебя возложено столь многое...
— В каком смысле на меня возложено многое? — спросил Брекен.
Ощущая в поведении Босвелла небывалую суровость, Брекен совсем оробел.
— Мы встретились не случайно, Брекен, и ты наверняка это понимаешь. Тебе на долю выпало неведомое мне предназначение. Я совершенно уверен в этом. И по милости Камня я оказался тем, кто поможет тебе выполнить его. Ребекка... Седьмой Заветный Камень, о котором... о котором тебе так не хотелось рассказывать... беды, которые обрушились на Данктонскую систему и которым пока что не видно конца... все это части единого целого. Чуть ли не в каждой системе царит смятение: в Нунхэмской, Луговой, в Данктонской и в других, которые попадались мне на пути сюда. Кроты утратили веру в Камень, они утратили веру в самих себя, они привыкли всего бояться.
В глазах Брекена, слушавшего Босвелла, тоже появилось испуганное выражение. Кто такой Босвелл? И чего хочет от него Камень?
Брекена начала бить дрожь, ибо голос аффингтонского крота приобретал все большую силу и звучность, в речи его проскальзывали странные слова, и постепенно он перешел на древний язык, не понятный Брекену.
Удивительное, таинственное чередование резких и ласкающих слух звуков. Ему все же удалось понять, что в словах Босвелла скрыто предостережение и что Босвелл не простой крот... Повернувшись лицом к стене, Босвелл начал произносить слова заклинания на языке живших в древние времена кротов, а в ответ послышался гул и отголоски, звучавшие в тысячу раз мощней, чем в тот раз, когда Брекен впервые обнаружил удивительные свойства этой стены.
Несталан живот, и променльива судьба,
То на вусину одбацивет, то в пучину срушит.
Подмукав мрак, а наше плот слаба.
Привремен свет, колосек несигуран,
Несреки и неволья очекиват свуда.
Жуче смеямо ми, в усхикенье ликуе,
А данас од страха дрхтатимо,
На помочи взыскуе...
Смысл древних слов был почти полностью недоступен для Брекена, из глубин стены на Брекена обрушились волны темных созвучий, и ему захотелось убежать и спрятаться от них. Но куда бы он ни кидался, пытаясь укрыться, все новые и новые потоки звуков, струившиеся теперь из каждого туннеля Древней Системы, неизменно настигали его, и он все глубже погружался в их бурный круговорот.
Брекен закричал от ужаса. В тот момент он не мог думать ни о ком, кроме себя. Да и откуда ему было знать, что громкое эхо созвучий, заполнивших грот, в котором находились они с Босвеллом, разнеслось по всем ходам и туннелям, вырвалось на поверхность земли, хлынуло вниз по склонам холма и устремилось к Бэрроу-Вэйлу подобно тому, как мчится вперед неукротимый поток.
Отголоски созвучий донеслись до Болотного Края, и их услышал Меккинс, который умолк, прервав себя на полуслове, затряс головой, а затем бегом выбрался на поверхность земли и застыл, повернувшись лицом в ту сторону, где за лесом находился Камень, откуда вроде бы и доносились песнопения на древнем языке.
Их услышал Комфри, рыскавший у кромки леса в поисках трав, которые, увы, погибли из-за засухи, и повернулся лицом к холму. Его обуял страх, и он беспомощно зашевелил губами, пытаясь произнести вслух имя Ребекки, которое всегда несло с собой покой и утешение.
Их услышала Ребекка, сидевшая у себя в норе, и поняла, что наконец наступил момент, которого так ждали кроты многих поколений, с тех далеких пор, когда ее самой еще не было на свете.
Их услышал Стоункроп и многие другие, и, когда звуки, исходившие от Камня, словно раскаты грома, обрушились на них со стороны леса, каждый замер в страхе, бросив то дело, которым занимался.
— Хватит! — крикнул Брекен. — Хватит, прошу тебя! — И он в отчаянии заметался из стороны в сторону.
Голос Босвелла вновь стал иным, слова его звучали по-прежнему громко, но эхо темных отголосков уже не сопровождало их, и тут Брекен услышал, как он проговорил:
— Ты в ссоре со Стоункропом, ты в ссоре с Ребеккой, ты в ссоре с самим собой. Все вы не в ладах друг с другом. Но близится время, когда вам придется научиться прислушиваться к Камню. Вас вот-вот накроет последняя волна мрака.
Посмотрев на Босвелла, Брекен Заметил, что тот и сам испугался своих слов: его прошиб пот и била дрожь, словно им на миг овладела какая-то неведомая могучая сила.
Брекен снова закричал:
— Босвелл! — Но теперь в нем говорил не страх за себя, а страх за других.
«Вас вот-вот накроет последняя волна мрака. Последняя волна?..» Раздумывая над этими загадочными словами, безуспешно пытаясь понять, что они значат, притихшие Брекен и Босвелл проникли в седьмое входное отверстие и отправились к сердцу системы.
Босвелл, который так давно мечтал оказаться в святая святых Данктона, теперь не мог вымолвить ни слова: он куда острее ощущал страх перед угрозой, притаившейся где-то за пределами древних туннелей, чем радость, которую сулила надежда отыскать Седьмую Книгу или сведения о том, где она находится. И все же они с Брекеном продолжали продвигаться вперед и вскоре оказались в одном из туннелей, которые вели к Гроту Эха, а затем Брекен, ни разу не ошибившись, провел его по запутанному лабиринту, среди меловых стен которого играло множество отзвуков, и наконец они добрались до Грота Корней.
Войдя в него, они остановились, глядя на огромное скопище извилистых корней, которые пребывали в полной неподвижности, но и при этом откуда-то из глубочайших щелей и трещин доносился жалобный скрип, похожий на вой, говоривший о страданиях, которые испытывают деревья. Влияние засухи чувствовалось даже здесь: в воздухе почти не ощущалась влага, и звуки, которые издавали корни, стали резче и пронзительней, чем раньше.
— Скрытая в земле часть Камня расположена за корнями,— сказал Брекен и вяло махнул лапой, указывая на них,— и раз уж мы тут оказались, можно попробовать добраться до нее. Но... ладно, сам увидишь.
Брекен повел Босвелла за собой, медленно продвигаясь среди корней и делая на ходу отметки, чтобы потом найти дорогу обратно. Но, как он и предвидел, стоило им удалиться от первого из корней всего на несколько кротовьих ярдов, как их обоих охватило уже знакомое Брекену ощущение сонливости и бессмысленности предпринятой ими затеи. Казалось, чей-то голос нашептывал каждому из них на ухо: «Зачем это нужно?» и «Ты сам знаешь, что не доберешься до цели, уж больно она далека». Затем они сбились с пути, начали ходить кругами и в конце концов снова оказались у входа.
— Теперь понимаешь, о чем я говорил? — сказал Брекен. — Мне удалось проникнуть туда лишь вместе с Ребеккой. Все получилось само собой, мы ни разу не сбились с пути. Но если ты хочешь увидеть Заветный Камень, Босвелл, тебе придется самому придумать, как к нему пробраться.
Босвелл не слушал. Его охватило беспокойство и неясная тревога, словно позади осталось нечто опасное, какая-то тень, очертания которой оставались расплывчатыми.
Брекен заговорил снова:
— Давай я выведу тебя отсюда. Мы еще побываем здесь... как-нибудь. Тем более что мне надо кое с чем разобраться. Я скажу Стоункропу, что луговые кроты могут переселиться в туннели Древней Системы. Я повидаюсь с Ребеккой. Все будет хорошо, Босвелл.
Он понял, что сможет запросто сделать все, что нужно, и от этого на душе у него стало легко и ясно. Пожалуй, он бы вовсю развеселился, если бы не мысли о засухе и не сознание того, что упорно молчавший Босвелл испытывал какой-то непонятный страх.
Брекен повел его прочь из Древней Системы и по дороге рассказал о том, как они с Виолетой спасались когда-то бегством от боевиков и Мандрейка. Им удалось найти кое-что из съестного, и они быстренько поели, но задерживаться не стали, стремясь как можно быстрей выбраться на поверхность земли, спуститься с холма и вернуться в основную систему. Внизу они обнаружили, что в Данктоне по-прежнему стоит сушь и жара.
— Здесь абсолютно ничего не изменилось! — воскликнул Брекен с таким облегчением, будто ожидал увидеть, что все вокруг исчезло. — Путешествуя по Древней Системе, можно умереть со страху! Как приятно вернуться домой! — Слова его звучали бодро и жизнерадостно, но Босвелл даже не откликнулся.
— Не понимаю, из-за чего ты так терзаешься, — досадуя на него, сказал Брекен. — Ведь все в порядке, просто стоит жара.
Но не все в системе обстояло по-прежнему. За время, которое они провели в древних туннелях, небо приобрело странный, жутковатый оттенок. Казалось, вскоре должна разразиться гроза, но она все никак не начиналась. Количество блох, изобилие которых Брекен с Босвеллом заметили, совершая обход системы, резко увеличилось. Стоило кому-нибудь из кротов появиться в любом из туннелей к северу от Бэрроу-Вэйла, как ему на лапы и на морду тут же вспрыгивали желтовато-коричневые блохи, которые начинали скакать по всему телу, а их укусы вызывали сильнейший зуд. Похоже, слой пыли и песка, образовавшийся на поверхности проходов во время засухи, показался им весьма удобным для обитания, и их там развелось превеликое множество.
Дело приняло настолько серьезный оборот, что кроты стали избегать коммунальных туннелей и были вынуждены покинуть некоторые из собственных. Многие из обитателей Болотного Края прибегли к более решительным и более эффективным мерам: она насобирали листьев и желтых цветков блошницы, росшей невдалеке от болота, и разбросали их по туннелям. К сожалению, после этого блохи устремились к центру системы, а в тех краях блошница не росла.
В предыдущие годы тоже иногда случалось так, что летом в туннелях появлялись блохи, хоть и в меньшем количестве, и жители Бэрроу-Вэйла отнеслись к этому как к очередной досадной неприятности, связанной с жарой. Брекен также не счел это значительным событием и решил немного отдохнуть после путешествия по Древней Системе, а затем отправиться в Луговую и сказать Стоункропу и луговым кротам, что, если им хочется, они могут переселиться в старинные туннели. А после этого он рассчитывал повидаться с Ребеккой в надежде на то, что им удастся помириться.
Но он так и не добрался до лугов. Когда он уже совсем было собрался пуститься в путь, из Болотного Края пришел Меккинс с известиями до того поразительными, что Брекен тут же передумал, и они вместе отправились к болотам кружным путем, минуя туннели, где сильно расплодились блохи.
Выяснилось, что накануне трое кротов собирали блошницу возле болота и вдруг заметили среди шуршащих сухих трав двух неизвестно откуда взявшихся чужаков. Еще ни разу на чьей-либо памяти никому не удавалось пересечь болота, об этом не упоминалось даже в преданиях. Жители Болотного Края встретили чужаков враждебно. Двое остались караулить их, а третий побежал за подкреплением и известил о случившемся Меккинса. Тот сразу же явился на место происшествия, чтобы допросить чужаков. Они вели себя дружелюбно и рассказали ему о том, что явились издалека и что пересечь болото не составило труда, поскольку вода почти повсюду высохла. Нет, им не доводилось пересекать дорогу, над которой летают ревущие совы, — Меккинс спросил их об этом, поскольку рассказы Босвелла о том, что находится за болотами, отлично ему запомнились. Нет, видимо, они пришли с другой стороны, но с какой именно, они не объяснили — то ли потому, что не хотели, то ли потому, что запутались. Они тоже обратились к нему с вопросами.
— Что это за система? — спросили они. — Все ли у вас в порядке?
Отвечать на расспросы Меккинс не стал, но пустил их в одну из нор, расположенных ближе всего к болоту, приставил к ним охранников и поспешил к Брекену. Инстинкт подсказывал ему убить чужаков, но он решил, что будет неплохо, если с ними все же побеседуют Босвелл и Брекен, ведь подобные визиты необычны, а времена настали странные.
Поэтому они отправились втроем в Болотный Край, а затем прямиком к самому болоту. Но не успели они добраться до норы, в которую поместили чужаков, как повстречались с охранниками, вышедшими им навстречу.
— С какой это стати вас тут нелегкая носит? — возмущенно спросил Меккинс. — Только посмейте сказать, что ваши подопечные сбежали. — Он грозно посмотрел на охранников.
Ему ответил один из троих.
— Они не сбежали, Меккинс. Все куда хуже, они умерли!
— Да, ночью они заболели Камень знает чем, — добавил второй, — и уже скончались.
— Оба? — спросил Меккинс.
— Они страшно мучились, — сказал третий. — Просто ужас какой-то.
— Ужас полнейший, — подтвердил первый из охранников. — В жизни не сталкивался с таким чудовищным запахом. Пойди сам взгляни, Меккинс.
Глазам их открылось трагическое зрелище. Один из кротов умер сидя, прикрыв нос передними лапами, словно защищаясь от сильного встречного ветра. Глаза у него опухли, ворсинки меха пропитались потом и слиплись, а на носу под лапами виднелась красная воспаленная кожа. Второй неподвижно лежал на боку, вытянув лапы и раскрыв рот. Светлый мягкий мех у него на брюхе кое-где слежался, а кое-где вытерся, а сбоку в паху зиял вскрывшийся, полный желтого гноя нарыв. Казалось, тяжелый запах смерти, которым пропитался воздух в норе, исходит именно от него. Они заметили и кое-что еще. По полу в норе скакали блохи, их было очень много, и всех как магнитом тянуло к нарывам на теле мертвого крота. Некоторые уже успели присосаться к пораженным местам. Насытившись, они соскакивали на пол, но на их месте тут же появлялись другие.
— Но ведь они были совершенно здоровы, когда я отправился отсюда к Брекену, — сказал Меккинс, обращаясь к охранникам.
— Мы присматривали за ними все время, пока тебя не было. Даже предложили им пару червей — по нынешним временам это щедрое угощение, — но они отказались. Сказали, что не голодны. Потом один из них начал метаться из стороны в сторону, его прошиб пот, да какой вонючий! Затем у второго начался жар, ему стало плохо, и он сказал что-то вроде: «Над нами тяготеет проклятие, от которого всем кротам придет конец». Я спросил его, что он имеет в виду, а он ответил: «Скоро сами поймете», а потом принялся стонать и ругаться, а второй — тот, который умер сидя, — весь как-то подобрался, затрясся и начал скрести когтями нос, будто пытался снять с него что-то, но только там ничего не было. Им становилось все хуже и хуже, поэтому я послал одного из наших в Луговую систему за Ребеккой, думая, что она как-нибудь поможет, но вы подоспели сюда первыми. Ну, потом тот, который все стонал, умолк, часто-часто задышал и тоже затрясся. Не успели мы и глазом моргнуть, как оба они уже умерли, один прямо там, где сидел, а второй повалился на пол и застыл, лежа на боку. Потом мы заметили, что вонь становится все сильней и что в норе кишмя кишат блохи, хотя только Камень знает, откуда они тут взялись, ведь раньше их не было.
— Что же они имели в виду? — задумчиво пробормотал Брекен. — Проклятие, от которого скоро всем кротам придет конец... Что ты об этом думаешь, Босвелл?
Все повернулись к Босвеллу, который стоял и все смотрел на мертвых кротов. По его виду нетрудно было догадаться, что даже если он о чем-то знает, то говорить об этом не будет.
— Лучшее, что можно сделать, — это замуровать вход в нору, — сказал он, не отвечая на вопрос Брекена.
— Мы ведь не в Луговой системе, друг ты мой любезный, — сказал Меккинс. — У них это принято, но у нас в Данктоне свои обычаи. Мне вовсе ни к чему, чтобы тела чужаков, умерших от какой-то заразы, гнили у меня в туннелях.
Брекен хотел было вмешаться и уладить между ними спор, но в это время в конце туннеля послышались шаги и появился крот, которого посылали за Ребеккой.
— Ее нет дома, — сказал он. — Она отправилась по какому-то делу на дальнюю окраину Луговой системы, во всяком случае, так сказал мне один из луговых кротов. Нахрапистые они все там, прямо как пескожилы. Я попросил его передать Ребекке мою просьбу, будем надеяться, он не забудет.
— Хорошо. Подождем, пока Ребекка освободится, а потом уже решим, что делать с трупами, — твердо сказал Брекен. — А пока что, Меккинс, нельзя ли нам устроиться в каком-нибудь более приятном месте и обсудить, что лучше предпринять?
Через два часа одного из кротов, охранявших чужаков, прошиб сильный пот. Через шесть часов он умер. Вечером к Меккинсу явился один из обитателей Болотного Края и сообщил, что заболели еще двое кротов, живших неподалеку от норы, где разместили чужаков. У них начался жар, их мучает жажда, и они слабеют прямо на глазах.
Выслушав его, Брекен встревожился еще сильней. Ему надоело сидеть без дела, дожидаясь Ребекку, и он пошел взглянуть на них. Там они и встретились, потому что Ребекка, когда ей передали просьбу, сразу же отправилась в Болотный Край. Видя, как страдают больные, Брекен остро ощутил свою беспомощность, как всегда бывает со здоровыми существами, оказавшимися рядом с теми, кого поразил тяжкий недуг. Если эти несчастные и услышали, как Брекен вошел в их нору, то увидеть его или учуять они никак не могли: у них сильно опухла и вздулась кожа вокруг глаз, а из носа сочилась зловонная слизь.
— Брекен? — послышался голос Ребекки, и он почувствовал, как она прикоснулась к нему. — Брекен?
Он повернулся к ней, чтобы открыто и прямо взглянуть ей в глаза. Ему так жаль было больных, что он забыл волноваться о том, как Ребекка относится к нему.
— Тебе удастся им помочь? — спросил он, но, даже не договорив, понял по ее огорченному виду, что она ответит.
— На дальней окраине Луговой системы много таких же больных, — сказала Ребекка. — Туда пришли кроты из другой системы и, видимо, принесли с собой заразу. Одному из них повезло, он до сих пор здоров, но говорит, что большинство обитателей их системы погибло от этой болезни.
— Целой системы? — прошептал Брекен.
Ребекка кивнула.
— Брекен, мне ничем не удалось им помочь. Все, что я им давала, не подействовало, и они умерли. А в том, что один из кротов остался жив, моей заслуги нет.
Внезапно рядом появился Меккинс.
— Ко мне пришли двое кротов из Истсайда, болезнь уже сеет смерть и там. — Он беспомощно пожал плечами. — Вы ведь уже поняли, что это такое, верно? Это чума, и никто не в силах с ней бороться, даже ты, Ребекка.
— Но Роза смогла бы... — сказала она.
— Не смогла бы, — решительным тоном перебил ее Меккинс, — так что забудь и думать об этом.
К ним тихонько подошел Босвелл, и все четверо погрузились в мрачные размышления о беде, которая на них обрушилась. Каждому доводилось слышать истории об эпидемиях чумы, но никто не знал о них больше, чем Босвелл. В свое время он читал «Системные Реестры» и два или три раза натыкался на места, где историческая летопись вдруг обрывалась, когда почти все летописцы внезапно погибали или оказывались сметены могучим вихрем событий, связанных с эпидемией. В таких случаях лишь одна последняя запись помогала догадаться о случившейся беде.
«На нас нахлынула волна мрака» — такой фразой заканчивалась одна из самых знаменитых Чумных Летописей. Она принадлежала последнему из оставшихся в живых летописцев системы, расположенной на западе, но ему не удалось завершить описание событий, так как он и сам вскоре умер. Почти то же самое произнес то ли Босвелл, то ли говорившие его устами обитатели Древней Системы, когда они с Брекеном оказались возле стены в Гроте Темных Созвучий.
Но знавший так много Босвелл понял, что ему нечего сказать.
Стоявшим вчетвером в туннеле кротам показалось, будто навстречу им стремительно мчится куда более могучий поток, чем тот, от которого пришлось.спасаться Босвеллу и Брекену, когда они угодили в сточную канаву, и смертоносные волны вот-вот обрушатся на них всей своей тяжестью. По прошествии нескольких часов из разных уголков системы одно за другим начали поступать известия.
— Пять обитателей Истсайда...
— Самка из Бэрроу-Вэйла...
— Трое вестсайдцев, двое кротов и одна кротиха...
Систему захлестнула волна паники, каждый боялся за свою жизнь. Все кинулись искать, куда бы им скрыться, отчаянно пытаясь придумать, как бы уберечься от беды, и, когда жители Болотного Края прослышали о том, что Ребекка находится у Меккинса, они принялись осаждать ее, моля о помощи: пусть она научит их какому-нибудь заклинанию, даст какой-нибудь талисман или целебную травку. Но чем чаще они обращались к Ребекке с просьбами, тем ясней она осознавала свое бессилие, ведь от чумы не помогали ни известные ей заговоры от болезней, ни травы.
На третий день Брекен с Босвеллом вернулись в Бэрроу-Вэйл, чтобы по крайней мере попытаться унять шишку. Меккинс не пожелал покидать собственные туннели и остался в Болотном Крае, а с ним и Ребекка, которая считала, что именно там ее помощь пригодится больше всего. К этому времени в системе от чумы погибло столько кротов, что оставшимся в живых уже не удавалось очистить туннели от трупов. Они валялись повсюду, распространяя вокруг себя зловоние: посреди проходов, в норах, на подступах к выходам и даже в тех местах, где рывшихся в земле в поисках червей кротов внезапно настигал беспощадный недуг.
По телам погибших, на которых имелись те же признаки болезни, что и у скончавшихся первыми чужаков, скакали блоки. По-прежнему стояла сильная жара, трупы разлагались быстро, и в воздухе повсюду витал удушливый смрад смерти.
По прошествии трех дней в системе не осталось ни одного крота, который мог бы порадоваться тому, что никто из его друзей и близких родственников не погиб. Одни лишились сестер и братьев, у других умерли соседи, и многих изумляло то, что сами они до сих пор живы. Но в некоторых местах — ближе к склонам и в отдельных районах Вестсайда — жертвой болезни пали лишь немногие, и жители других частей системы дивились везению тамошних обитателей, тщетно пытаясь доискаться его причин.
В последующие два дня эпидемия приутихла, посулив обманчивую надежду на лучшее, и жители Бэрроу-Вэйла, чья склонность взахлеб обсуждать происходящее и распространять всяческие слухи достигла предела, стали говорить, что беда миновала, и, хотя лишь одному Камню ведомо, почему она обошла их стороной, все же... Но на следующий день эпидемия вспыхнула с новой силой, только болезнь стала протекать несколько иначе. Чума, словно живое существо, поняла, что ей не удастся мгновенно сгубить всех кротов, и стала действовать медленно, приняв иное обличье.
Кроты начинали потеть, затем на боках и в паху появлялись зловонные, но не причинявшие боли язвы. Потом на морде, в основном в области носа, под кожей возникали узелки и вздутия, из-за чего дыхание становилось затрудненным, и больной начинал жутко хрипеть. Постепенно болезнь добиралась до легких — об этом свидетельствовали приступы рвоты и кашля, а кроты, начавшие харкать кровью, неизменно вскоре умирали.
Повсюду в системе слышался хор голосов, сливавшихся в общий жалобный стон, раздавались крики несчастных, и лишь немногие оказывались в силах их утешить, а помочь им не мог никто. Те, кого болезнь обошла стороной, пребывали в полной растерянности и бродили по туннелям, словно сознание того, что рядом происходит величайшая трагедия, не позволяло им спокойно сидеть на месте, но они были не в состоянии оказать помощь кому-либо из страждущих.
Вскоре Брекен понял, что в системе царит хаос. Многие из кротов, выполнявших его просьбы и поручения, просто-напросто исчезли, а остальные пристрастились к ведению бесконечных разговоров, что стало единственным утешением охваченных паникой обитателей Бэрроу-Вэйла. Казалось, им становилось легче, когда они собирались вместе, чтобы обменяться новостями о ходе эпидемии и обсудить, почему в предрассветное время кротов умирает больше, чем в какое-либо другое, а также почему вздутия, которые через два-три дня превращаются в язвы, чаще всего появляются в области живота и паха. Заразившиеся этой новой разновидностью чумы умирали по прошествии примерно четырех дней, и единственная ее особенность, внушавшая хотя бы слабую надежду, заключалась в том, что хоть от нее и погибало большинство заразившихся, но некоторым удавалось выжить.
Не все впали в панику. Так, например, Комфри сохранял хладнокровие. Он покинул луга, углубился в лес и принялся искать растение, о котором когда-то очень давно упоминала Роза.
— Как жаль, что я толком не запомнил ее слов,— сокрушался он.
Вскоре среди досужих болтунов из Бэрроу-Вэйла распространилась идея, будто бы чуму наслал на них Камень, который прогневался на жителей системы за то, что они перестали соблюдать древние обычаи во время правления Мандрейка и Руна.
На основе этой идеи вскоре возникла новая: якобы и «целиться от чумы можно, лишь сходив к Камню и притронувшись к нему. Подтверждением ей служила история о том, что один из благополучно справившихся с болезнью кротов незадолго до ее начала побывал у Камня и притронулся к нему. Все охотно в это поверили и сочли, что этот крот является живым доказательством того, что Камень всесилен.
— Это правда, Босвелл, или очередное суеверие? — спросил Брекен, и слова его прозвучали скорее как утверждение, а не как вопрос. Он заметил, что некоторые из кротов, побывавших у Камня, все равно погибли, и скептически отнесся к доводам поборников идеи о всесилии Камня, утверждавшим, будто те кроты совершили в своей жизни такое множество проступков, что Камень отказал им в помощи.
— В том смысле, в котором говоришь ты, это неправда, — сказал Босвелл, нарушив молчание, в котором он провел почти все время с тех пор, как разразилась эпидемия чумы. — Эти кроты ошибаются, полагая, будто Камень сам по себе обладает силой. Частица этой силы скрыта в душе каждого из нас, а мы вольны использовать ее на добрые дела или на дурные. Возможно, если подойти к Камню с верой и притронуться к нему, эта сила и высвободится, но она не приходит извне. Несмотря на весь твой скептицизм, Брекен, эта сила есть и в тебе.
— Но разве я могу уберечься от чумы? — с горечью спросил Брекен, думая о множестве умерших от болезни кротов. — Разве им это помогло?
Босвелл промолчал, и терзавшая душу Брекена горечь переросла в негодование. Подобно многим он считал, что чума послана ему в наказание, но он ощущал это с гораздо большей остротой, поскольку являлся руководителем Данктонской системы и, хотя никто из окружающих не говорил ничего подобного, полагал, что несет ответственность за происходящее. Как и Ребекку, его угнетало сознание того, что он не в силах облегчить страдания больных, и ему казалось, будто он в чем-то виноват. Все эти чувства он выплеснул на Босвелла, обращаясь не столько к нему самому, сколько к Камню.
Босвелл хранил молчание.
— Так куда же девается эта хваленая сила Камня, когда она оказывается нужней всего? — с яростью вопрошал Брекен. — Ты так красно рассуждаешь, говоря о Камне, но где же его помощь, когда она действительно необходима? Почему он не вмешался и не предотвратил все эти ужасы? — Брекен взмахнул лапой, указывая на туннели Бэрроу-Вэйла, наполненные перепуганными кротами.— Ну, что скажешь, Босвелл?
Но Босвелл по-прежнему молчал. Он знал, что в душе Брекена есть частица Камня и когда-нибудь он это поймет. А считать, что чума послана обитателям системы в наказание, так же нелепо, как думать, будто солнце дарит им тепло и свет в награду за хорошее поведение. Чума является частью жизни, как и смерть, но Босвелл не сумел в тот момент выразить свои мысли словами.
— Я сам отправлюсь к Камню, — сказал он в конце концов.
— Будешь молиться? — насмешливо спросил Брекен. — Или ты хочешь к нему прикоснуться, чтобы уберечься от заразы?.. — Он оборвал себя, чувствуя на душе невероятную тяжесть от накопившейся в ней горечи и внезапный страх при мысли, что Босвелл вот-вот покинет его. Повинуясь порыву, он подошел к Босвеллу.
— Что же будет со всеми нами и с системой?
Посмотрев на Босвелла, он увидел, что его ясные темно-карие глаза полны сочувствия и тепла, которым он всегда был готов поделиться с тем, кто захочет встретиться с ним взглядом. Босвелл понимал, как велик гнев Брекена и как он мучается, ведь он искренне любил его, и эта любовь с каждым днем становилась все сильней. Он знал, что Брекен может отчаянно негодовать на Камень и так же отчаянно любить его, и это не страшно, потому что нет ничего хуже равнодушия.
— Я буду молиться за тебя, Брекен, за Ребекку и за всех кротов... — Но Брекен уже отвернулся, подумав, что молитвы не помогут тем обитателям системы, которые уже умерли и которых он не сумел уберечь от беды. Но когда Босвелл отправился прочь, у Брекена сжалось сердце, и он подумал: «Доведется ли нам встретиться снова?»
В последующие четыре дня чума унесла еще множество жизней. К Брекену внезапно явился один из обитателей Болотного Края с коротким страшным сообщением: умер Меккинс. Вот и все. Меккинса больше нет.
— С ним была Ребекка, но ей не удалось его спасти,— сказал болотный крот, на глазах у которого уже погибло столько друзей, что смерть Меккинса ничего не добавила к его горю. — А что тут поделаешь? Это проклятие, его наслал на нас Камень, и мы бессильны перед ним.
Меккинс! Брекен не стал расспрашивать крота о том, как, когда и где он умер. Узнав о его гибели, он почувствовал, что у него иссякли последние силы, и впал в полнейшее отчаяние. Как будто посреди ночи к нему в нору исподтишка пробрался вор и утащил то, что было ему бесконечно дорого, то, чего уже никогда не восполнить. Это событие показалось ему апофеозом трагедии, которую переживала вся система. Меккинс! А ведь они разговаривали с ним всего несколько дней назад, он всегда был таким жизнелюбивым, энергичным, неукротимым, он так много сделал для него, и для Ребекки, и для многих других.
Вскочив с места, Брекен взревел от ярости и боли, вскинул когтистые лапы и обрушил их на стену норы старейшин; задыхаясь от гнева, он наносил удар за ударом, вонзая когти в землю. Ему хотелось сделать хоть что-нибудь, но делать было нечего. Ему хотелось помчаться с ревом по туннелям в Болотный Край, но какой от этого толк?
Болотный крот стоял, глядя на него. Он уже не раз видел все это. Злоба, ярость, отчаяние, жалобные мольбы. От криков и рычания лучше никому не станет, а впрочем, и вреда от этого тоже никакого. Пожалуй, надо сказать ему обо всем сразу.
— Ребекка тоже заразилась. У нее чума, — сказал крот из Болотного Края.
От ужаса у Брекена по коже побежали мурашки. На смену ужасу пришло ледяное спокойствие.
— Где она? — сразу же спросил он.
— Камень его знает, — ответил болотный крот. — Когда я уходил, она только-только начала заболевать, вся покрылась потом, как и другие. Я решил, что это чума, и пустился наутек. Раз сама целительница заболела, всем нам уже точно не на что надеяться.
Он не успел больше ничего сказать, а Брекен уже бежал по туннелям системы, направляясь к норе Меккинса, рассчитывая найти там Ребекку. Он бежал так стремительно, словно сама смерть гналась за ним по пятам. Он взмок от усилий, но продолжал бежать по душным, пропитавшимся запахом разложения и смерти туннелям, в которых кишмя кишели блохи, а перед глазами его мелькали видения одно страшней другого: вот умирающая Ребекка, а вот мертвый Меккинс, а в мозгу возникали и складывались в отчаянные, неистовые молитвы слова, которые прежде никогда не пришли бы ему на ум. «Не дай ей умереть, — твердил он про себя на бегу, — не дай ей умереть. Пощади Ребекку... возьми мою жизнь, только пощади ее».
Он не нашел ее в норе Меккинса. Там лежало лишь его мертвое тело, покрытое нарывами. Меккинс! Меккинс!
Он растерянно огляделся по сторонам, не зная, куда кинуться, пытаясь прийти в себя, сосредоточиться и подумать. Ребекка! Он заметался по проходам, надеясь найти кого-нибудь, кто знает, где ее искать, но каждый из повстречавшихся ему кротов в ответ на его вопрос «Где Ребекка?» лишь с тупым изумлением смотрел на него. У них полно своих проблем, да и откуда им знать, где она.
Почему она не пришла к нему? И куда она могла отправиться?
Решив, что она, вероятно, вернулась к себе в нору, он побежал по туннелям в сторону Луговой системы и, лишь оказавшись у кромки леса, вспомнил, что не знает, где именно находится нора Ребекки. Ближе к центру системы? Или там, где раньше жила Роза? А кроме того... он остановился, тяжело дыша, весь мокрый от пота... судя по ощущению, что-то было не так. Как будто он бежит совсем не в ту сторону, не приближаясь к Ребекке, а удаляясь от нее. Он повернулся лицом к югу, туда, где вдалеке на вершине холма стоял Камень, и спросил вслух:
— Где ты?
Вокруг простирались заполненные жарким спертым воздухом туннели, близился вечер. Ему хотелось позвать ее и услышать, как она откликнется.
Куда она могла подеваться? Брекен закрыл глаза, стараясь сосредоточиться на мысли о Ребекке, пытаясь понять, куда она могла отправиться. К Камню? В Бэрроу-Вэйл? Или куда-то еще?
И тогда вдруг он вспомнил о норе Келью. Ведь именно там жила Ребекка, когда она так тяжело болела и по милости Камня ей удалось избежать смерти и взять на себя заботу о маленьком Комфри. И теперь она, конечно же, отправилась именно туда. Он преисполнился такой уверенности, что тут же успокоился, вскочил с места и пустился в путь на восток через туннели Болотного Края в самую заброшенную часть системы. По милости Камня... сам того не сознавая, он начал молиться, хотя ему казалось, что он не вправе просить Камень сохранить жизнь Ребекки после того, как он почти полностью разуверился в его силах. «Если она останется в живых, — пообещал он, — я отправлюсь в Аффингтон, чтобы возблагодарить тебя. Я сделаю все, что угодно... только не дай ей умереть».
По пути он на каждом шагу сталкивался со смертью, ведь в Болотном Краю эпидемия бушевала с большей силой, чем в Бэрроу-Вэйле, и повсюду он видел трупы и кротов, корчившихся в предсмертных муках. Некоторые из тех, кому удалось выжить, сошли с ума, они бродили по округе в полной растерянности, тихонько приговаривая:
— Мы спасены от смерти, спасены, мы тоже болели, болели чумой, но выжили. Хвала Камню, спасшему нас от гибели, хвала Камню...
Они протягивали лапы к Брекену, стремясь притронуться к нему, и он видел на их телах нарывы, служившие доказательством того, что они и вправду переболели чумой, видел безумные глаза тех, кто повредился рассудком, избежав гибели по неизвестной причине.
Наконец он добрался до восточных окраин, где пересохшая земля крошилась под лапами, но все же сохранила сыроватый запах, который всегда был ей свойственен. Он не бывал в этих краях с тех самых пор, когда ему пришлось спасаться бегством от Руна давным-давно, когда... он чуть было не сказал про себя: «Когда все в этой жизни шло нормально».
Он все шел и шел, приближаясь к цели, гадая о том, что ждет его впереди, и сердце его билось все сильней и сильней.
Спустилась ночь, он провел в пути все время с самого начала вечера.
— Только не дай ей умереть, — снова прошептал он, когда до цели оставалось всего несколько ярдов,— все остальное не имеет значения. Я отправлюсь в Аффингтон, чего бы мне это ни стоило, и буду вечно тебя благодарить.
Он без труда отыскал туннели, принадлежавшие некогда Келью, но остановился в нескольких шагах от входа, обнаружив там то, чего ему уже давно не доводилось видеть: свежий цветок. Розовато-лиловые лепестки, похожие на лепестки крокуса, белый ломкий стебель. Как странно видеть его среди пожухлых, покрытых пылью побегов плюща, обвившего ствол дерева у входа в нору. Брекену нигде не встречались такие цветы, поэтому он на мгновенье остановился, чтобы рассмотреть его, а затем осторожно проник в нору, пытаясь определить по запаху, есть ли в ней кто-нибудь живой.
О да, кто-то живой там есть, и он болен чумой. Брекен почуял знакомый отвратительный запах и услышал движение. По крайней мере она жива. Он ринулся вперед, крича:
— Ребекка! Ребекка! Это я, Брекен! — И побежал что было сил по туннелям.
На самом подходе к норе, где прежде жила Келью, он наткнулся не на Ребекку, а на Комфри, который, завидев Брекена, выставил вперед свой узкий носик и заикаясь сказал:
— Здравствуй, Бр-бр-брекен.
Брекен даже не задумался о том, что может делать в таком месте Комфри, а сразу спросил:
— Она здесь? Она жива?
— У нее чу-чу-чума, — ответил Комфри. — Ей не-не-нездоровится.
Ребекка сидела забившись в тот же угол, где она провела множество дней во время своей предыдущей болезни. Глаза у нее опухли, но щелочки между веками еще оставались, а рот был широко раскрыт, и дышала она с трудом. В области носа уже начали появляться припухлости. Возле ее головы на полу лежала белая глянцевая луковица растения, цветок которого Брекен заметил у входа.
Комфри подошел к Ребекке.
— Тебе обязательно надо съесть это, Р-ребекка,— ласково проговорил он и легонько притронулся к ней, чтобы привлечь ее внимание. — Пожалуйста, по-по-по-пытайся.
— Ребекка,— прошептал Брекен,— это я, Брекен.
Она вздохнула, и он заметил, что из глаз у нее текут слезы, но не понял, болезнь ли тому причиной или нечто иное.
— Спасибо, — едва слышно прошептала она.
— За-заставь ее это проглотить, — в отчаянии попросил Брекена Комфри. — Ей это поможет, я точно з-з-знаю.
— А что это за растение? — спросил Брекен.
— Я отыскал его на пастбище у болота за Истсайдом. Тамошние жители называют его луговым шафраном, но лишь немногим из них доводилось его видеть, оно встречается очень редко. Но я все-таки нашел его и с пе-пе-первого взгляда по-понял, что оно необходимо Ре-ребек-ке. Я это почувствовал. Если ей нужна по-помощь, я всегда чу-чувствую. Это особое лекарственное растение... Я часто отыскивал тра-травы, которые ей требовались. Но я не знал, что оно понадобится ей самой. Раньше они были нужны для тех, кого она лечила.— Голос его дрожал, он все время подпихивал белую луковицу к носу Ребекки, надеясь, что она откусит от нее хоть кусочек.— Ты не должна умирать,— сказал он, словно упрекая ее в чем-то. — А если ты его не поешь, будешь очень долго поправляться. — Он перевел взгляд на Брекена и, словно уловив его мысли, сказал: — Ты зря боишься, что она умрет. Она не может умереть.— Комфри произнес эти слова с глубочайшей убежденностью.
Если бы все это происходило в другое время и в другом месте, Брекен мог бы поклясться, что по покрытому нарывами лицу Ребекки промелькнула тень улыбки.
— Ребекка, — заговорил он, — Ребекка... — Тон его голоса внезапно изменился, и он решительно заявил: — Тебе в любом случае придется запихать в себя луковицу, которую принес Комфри. — Он взял ее, откусил кусочек, разжевал и, выплюнув получившуюся кашицу себе на лапу, принялся кормить ею Ребекку. Жевать сама она не могла, но ей удалось набрать кашицы в рот и проглотить ее.
Когда это произошло, Брекен с полнейшей уверенностью понял, что она не умрет или, точнее, как выразился Комфри, говоривший, несмотря на свое заикание, с великой верой, что она не может умереть.
— Большинство больных умирает из-за того, что они совсем ничего не едят и не могут нормально дышать, — спокойно объяснил Брекену Комфри, который теперь воспринимал Ребекку и Брекена как две части единого целого и решил заботиться о них одинаково. — Роза рассказывала мне о луговом шафране, я даже помню про него стишок, но я не знал, что «черная смерть» и чума — это одно и то же. Мне сказал об этом один из жителей Истсайда, и тогда я все сообразил.
Брекен слушал его невнимательно, зато Ребекка впоследствии обнаружила, что запомнила каждое его слово. Ужасной особенностью чумы является то, что мозг сохраняет полнейшую ясность, хотя тело отказывается ему повиноваться.
Вероятно, Брекен интуитивно догадался об этом, ведь он все время разговаривал с Ребеккой так, словно она прекрасно могла его слышать, и обращался с ней как с драгоценнейшим созданием, да, собственно, он так к ней и относился. Ни он, ни Комфри не обращали внимания на изуродовавшие ее лицо нарывы, которые продолжали набухать, ни на чудовищную вонь, которая от них исходила, когда они вскрывались. Они видели перед собой лишь бесконечно дорогую им Ребекку, а не язвы и нарывы, Ребекку, которая в свое время многих вылечила, а теперь так сильно страдала, и оба стремились поделиться с нею силами и принести ей облегчение. Сила Комфри зиждилась на непоколебимой вере в то, что Ребекка будет жить, а источником силы Брекена была его любовь.
Наряду с этими двумя силами в норе, некогда принадлежавшей Келью, присутствовала и третья: сила молитв, которые творил Босвелл, стоявший возле Камня. Он находился очень далеко, но думал о них обоих и обо всех обитателях лугов и Данктона, и сила его любви, многократно умноженная Камнем, не ведала границ и препятствий.
В ту долгую ночь, когда Ребекка заболела, Босвеллу, возможно, удалось как-то почувствовать это, и он принялся шептать слова молитвы, которые выучил, как полагалось всем летописцам, хоть и не думал, что когда-нибудь решится произнести их вслух. Но теперь ему показалось, что делать это так же просто, как дышать, ведь каждое из слов несло в себе благословение, заключенное в безмолвии Камня:
Сила Камня да приидет к тебе,
Даруя покой.
Сила солнца да приидет к тебе,
Даруя тепло.
Сила луны да приидет к тебе,
Даруя прохладу.
Сила дождя да приидет к тебе,
Даруя свежесть.
Сила смерти да покинет тебя,
Преткнувшись о Камень.
Сила жизни да вернется к тебе,
Дарованная Камнем.
Сила Камня да пребудет в тебе,
И ты есть Камень.
Ибо все в тебе от Камня.
Он творил эту молитву ради всей системы, ради кротов, чьи страдания он видел, ради тех, кому не суждено было познать безмолвие Камня, он произносил эти слова ради Брекена, шептал их ради Ребекки, зная, что молитва эта несет покой и тишину. Она и была третьей силой, которая проникла в нору Келью и помогала Брекену, Комфри и Ребекке на всем протяжении борьбы с чумой.
И хотя когти черной смерти крепко стиснули ее, по прошествии трех дней они разжались, и болезнь начала отступать, а вместе с ней и та глубокая угнетенность, в которую ее повергла страшная гибель Мандрейка.
Спустя два долгих дня и две долгие ночи дыхание у Ребекки выровнялось, а на четвертый день она улыбнулась, и Комфри с Брекеном тоже наконец смогли улыбнуться. А у Ребекки даже хватило сил на то, чтобы сказать, что она нежно любит и всегда любила их обоих — и отца, и сына.
На пятый день их пребывания в норе Келью, когда Ребекка уже почти поправилась, со стороны болота начал наползать туман, подобного которому Брекен не видел еще ни разу в жизни. Поначалу в воздухе появились тонкие, свивающиеся в кольца струйки, которые отнюдь не бросались в глаза, но отличались характерным запахом, сочетавшим в себе некоторую сухость, аромат древесины и каких-то мускусных растений. Туман то становился гуще, то рассеивался, а порой вместе с ним в воздухе появлялись крохотные угольно-черные частички, легкие, как летучие семена розового кипрея.
Брекен и не подозревал, что это дым пожара, медленно распространявшегося с глухим потрескиванием среди сухих высоких трав и камышей болота, в котором почти не оставалось влаги. Оранжево-красные язычки пламени, казавшиеся совсем бледными при свете солнца, тянулись, изгибаясь, от стебля к стеблю. В тех местах, где камыши росли гуще, огонь разгорался сильней, и над землей появлялись большие клубы удушливого сине-серого дыма, которые поднимались в воздух и растекались в стороны, открывая взгляду ярко-красные языки пламени, соприкасаясь с которыми желтая сухая трава чернела, а огонь продвигался дальше, оставляя за собой выжженный след и тлеющие обгорелые стебли.
Все живые существа пришли в смятение и кинулись спасаться бегством. Многие не сразу почуяли опасность, потому что прежде никогда не сталкивались с пожарами, но и они устремились прочь, ощутив, как нарастает жар, и заразившись паникой, охватившей других животных. Среди них были мыши-полевки, пара песчанок, заяц, который забрел на болото в поисках пропитания, и множество других.
Длинный оливково-зеленый уж замешкался дольше, чем следовало, а затем начал продвигаться вперед мощными рывками в надежде спастись, но в глотку ему забился дым, он стал корчиться и извиваться, а язычки пламени уже побежали по нему и по земле под ним, и вот, чернея, тело его изогнулось в предсмертных муках, а затем кожа с шипением лопнула, обнажив мясо, и жизнь покинула его. А огонь устремился дальше, оставив позади обгоревший труп змеи и присыпанные пеплом изуродованные останки других живых существ.
Время шло, туман вокруг норы Келью все сгущался, дышать становилось все трудней, и звуки, доносившиеся из зарослей, говорили о том, что там творится неладное. Туман начал проникать в нору, и, хотя запах его был приятнее, чем вонь, которой сопровождалось нашествие чумы, стало понятно, что оставаться на месте нельзя.
Ребекка уже вполне окрепла и могла ходить. Целый день она упрашивала Брекена выпустить ее погулять, но тот воспротивился, сказав, что с этим лучше не спешить. Да и куда можно пойти, ведь повсюду бушует чума. Уж лучше никуда не вылезать. Но теперь Брекен решил, что пора увести Ребекку и Комфри подальше от болота, которое никогда ему не нравилось и со стороны которого на них надвигался туман.
— Мы уходим, — сказал Брекен, — прямо сейчас.
Дым, окутывавший землю, становился все гуще, но лучи вечернего солнца еще пробивались сквозь него, и лес словно заволокло светящейся синеватой дымкой, на фоне которой вертикальными полосами проступали стволы деревьев. Дым с витавшими в нем угольно-черными частичками сгоревшей травы медленно полз, продвигаясь в глубь леса, и Брекен повел Ребекку с Комфри в ту же сторону, инстинктивно следуя по пути, который уводил их прочь от надвигавшегося пожара, который уже бушевал в нескольких кротовьих ярдах от леса, и по округе разносились частые резкие хлопки и треск.
— Что это такое? — спросил Комфри, испытывавший скорее любопытство, нежели страх.
— Не знаю, — ответил Брекен, — но это опасно. Ну, пошли дальше.
Хотя Ребекка и могла двигаться, делала она это довольно медленно, а Комфри, которому чуть ли не все вокруг внушало огромный интерес, то и дело рыскал из стороны в сторону, поэтому расстояние, которое они успели преодолеть, оказалось не слишком велико.
А огонь уже добрался до окаймлявших болото зарослей камыша, с шорохом и потрескиванием прорвался сквозь стену стеблей, и язычки пламени прикоснулись к сухой траве, которая росла между болотом и невысокими кустами у кромки леса. В одном месте огонь разгорелся посильней, а когда с болота повеяло легким ветерком, длинная полоса пламени ринулась на траву, затем вторая, третья, и вскоре трава запылала повсюду, огонь переметнулся к кустам и первым из деревьев. Когда он добрался до них и принялся пожирать толстый слой сухой листвы, покрывавшей землю, дым стал иным, более густым и насыщенным. Желто-серые клубы вздымались вверх, а ветер разносил дым по лесу, и его белесовато-желтые струйки смешивались с синеватыми, образуя дымчатую пелену, которая расползалась, окутывая деревья, застилая солнце, и наконец добралась и до того места, где находились кроты.
Брекен тревожился за Ребекку гораздо сильней, чем за Комфри: оказалось, что она слабей, чем они предполагали. Он пропустил их вперед, а сам шел следом, постоянно подгоняя обоих, то и дело говоря Ребекке:
— Любовь моя, нам никак нельзя останавливаться. Шум становится все громче, а туман все плотнее. Опасность совсем близко.
Огонь добрался и до того места, где находилась нора Келью, тяжелые ветви запылавших деревьев обрушились на землю, и туннели оказались засыпаны раз и навсегда.
Порой с ветерком, разносившим по лесу дым, который становился все гуще и гуще, долетали отзвуки уже не треска, а рева пламени.
Они бежали вперед, испытывая безудержный страх перед надвигавшейся на них яростной стихией. От едкого дыма першило в горле и щипало глаза, звуки их торопливых шагов тонули среди громкого гула, рева и треска, сопутствовавших пламени.
Наконец они выбрались из отдаленной части леса, в которой находилась нора Келью, на пути им стали попадаться входные отверстия туннелей системы, и Брекен решил спуститься вниз, чтобы ускользнуть от дыма. Все они с блаженством почувствовали, что дышать стало намного легче, но стоило им пробраться вглубь, как они сразу же почуяли омерзительную вонь чумы и увидели впереди разлагающийся труп крота.
— Нет, — устало сказал Брекен, — сюда соваться не стоит.
За то недолгое время, которое они провели под землей, огонь успел сильно продвинуться вперед, и они почувствовали, что их нагоняют волны горячего дыма, в котором носились частички гари. В какой-то момент Комфри отклонился куда-то влево и потерялся. Брекену с Ребеккой пришлось остановиться, они долго звали его, прежде чем наконец увидели, как он поспешно возвращается с напуганным и виноватым видом.
— Там еще хуже, чем здесь, — сказал он.
Брекену вспомнилось, как однажды ему пришлось бежать по этой же части леса, только в противоположном направлении, спасаясь от боевиков, а они разделились на две группы и начали стремительно продвигаться вперед справа и слева от него, и ему показалось, что они окружили его со всех сторон. Теперь он с испугом подумал, что преследующая их стихия может поступить так же, и, хотя он чувствовал, что это не живое существо, а нечто вроде дождя, страх от этого не унимался. Постепенно огонь начал обгонять их слева, и они взяли немного правей, но обнаружили, что с этой стороны доносится еще более громкий рев и треск.
— Скорей! Скорей! — подгонял Брекен Ребекку и Комфри.— Медлить нельзя.
Огонь распространился по всему Болотному Краю, пожирая сухие ростки папоротника и опавшие листья; языки пламени, тянувшиеся к небу, заплясали вокруг деревьев, опаляя кору на стволах, а искры огня, в котором пылали хвощи и папоротники, часто попадали на нижние ветви, и вскоре те тоже загорелись, а огонь мчался дальше, вверх по стволам, перекидываясь на расположенные выше ветви. Над лесом вздымались клубы густого дыма, и это огромное удушливое облако, сплетенное из множества колышущихся, извивающихся струй, неуклонно двигалось вперед к склонам холма, обгоняя пожар, окутывая подлесок и высохшие за долгое жаркое лето ветви деревьев.
Порой среди летавших в воздухе частичек гари и пепла появлялись бабочки, то белый адмирал, то багряный император. Размахивая тонкими крылышками, они пытались подняться на непривычную для них высоту, стремясь укрыться от жары и дыма, но попадали в потоки воздуха, которые снова увлекали их вниз, где уже не было спасения. Их хрупкие прекрасные крылышки рассыпались, превращаясь в пепел, а изуродованные до неузнаваемости останки падали в огонь и исчезали там навсегда.
Смертоносные языки пламени, подрагивая и трепеща, ползли по толстым стволам и ветвям деревьев, и скрывавшиеся под корой, раньше служившей им надежной защитой, личинки жуков-рогачей и проворных долгоносиков оказались в ловушке, заполненной горячим паром, в который превращались вскипавшие соки дерева, и они навеки застывали в неподвижности, когда деревья одно за другим погибали в огне. Крохотные личинки орехотворок и звонцев, закутанные в коконы, которых было особенно много на листве столь любимых всеми дубов Данктонского Леса, пали жертвой бедствия еще более ужасного, чем эпидемия чумы, разразившаяся в подземных туннелях, бедствия, которое не пощадило никого.
В траве у кромки леса появилось множество спасавшихся бегством зверьков: сони, которым не свойственно бодрствовать в светлое время суток; белки, которые время от времени замирали, словно, пытаясь определить, откуда надвигается опасность, а затем вновь устремлялись вперед; горностаи, песчанки и, конечно же, те немногие из кротов, которых пощадила чума и которые, почуяв запах дыма, выбрались на поверхность земли. Звери, прежде враждовавшие друг с другом, повинуясь мощному природному инстинкту, бок о бок бежали, мчались скачками или ползли, спасаясь от обрушившейся на них беды. Почти никто из них не отважился отправиться на луга, где местность была открытой, и множество зверей мчалось теперь в одну и ту же сторону сквозь травы и подлесок в надежде, что им удастся убежать от огня.
Стоявший на вершине холма рядом с Камнем Босвелл почувствовал, что на лес обрушилось страшное бедствие. Он почуял запах дыма, хотя туманная завеса подползавшая к склонам, находилась за пределами видимости. И, конечно же, он не мог знать, что мощным благородным дубам, росшим в Бэрроу-Вэйле суждено погибнуть от пожара. До него донеслись громкие крики черных ворон, которые, отчаянно размахивая крыльями, снялись с окутанных дымом чернеющих ветвей берез и полетели прочь из леса. Затем в воздухе внезапно пронесся пятнистый дятел, стремительно покинувший собственную территорию, позабыв о всякой опасности, кроме той, которую представлял собой огонь. Следом за ним появились охваченные паникой поползни и пищухи, которые крайне редко попадаются кому-либо на глаза и которых выгнал из укрытия страх.
Помимо Босвелла возле Камня оказались и другие кроты, в основном они пришли сюда, чтобы притронуться к нему, дабы он уберег их от заразы, да так и остались на холме, не желая возвращаться в охваченную эпидемией систему. Некоторые явились туда, покинув туннели, проложенные под склонами: их встревожили запах дыма и странный шум.
Присутствие благожелательного, спокойного Босвелла служило им поддержкой, они вновь и вновь обращались к нему за утешением, дрожа от страха, но не желая покидать Камень. Время от времени по прогалине пробегали зверьки: то белки, а то горностай, живший где-то у подножия холма, но горстка собравшихся у Камня кротов не трогалась с места. Они продолжали ждать, принюхиваясь к запаху дыма и прислушиваясь к словам молитв, которые читал Босвелл.
Пожар все же настиг Брекена, Ребекку и Комфри, когда они находились на пол пути к подножию холма. Огонь пылал и справа, и слева, горящие ветви с треском рушились в пламя, охватившее подлесок, они начали задыхаться от жары и дыма и заметались из стороны в сторону, пытаясь хоть куда-нибудь пробиться. Но все пути оказались отрезаны, они очутились в кольце приближавшегося огня, и Брекен почувствовал, как его опаляющее дыхание прикоснулось к его меху, опалив кончики ворсинок.
И тогда им пришлось снова спуститься под землю и углубиться в заполненные дымом и смрадом чумы туннели. Брекен вел за собой Ребекку и Комфри мимо покрытых нарывами трупов, пытаясь отыскать нору или проход, до которого еще не добрался дым. Они сновали по узким туннелям, сворачивая то вправо, то влево, пока наконец не отыскали боковое ответвление, где не было ни одного трупа — очевидно, потому, что оно заканчивалось тупиком. Сначала Брекен проследил за тем, чтобы в него пробрались Ребекка и Комфри, а затем последовал за ними и замуровал вход, чтобы преградить дыму доступ в туннель. Для надежности он возвел еще и вторую преграду. Туннель проходил между толстыми изогнутыми корнями дуба, возле которых они и остановились, надеясь переждать опасность. До них доносился шум огня, бушевавшего на поверхности земли, и звуки, показавшиеся им куда более страшными: отчаянный скрип корней, говоривший о том, что объятое пламенем дерево, обреченное на погибель, еще ведет борьбу. На корнях выступил предсмертный пот умирающего дерева, где-то раздавалось шипение, всхлипывание, стоны и крики. А время все шло, наполненные отчаянием минуты сливались в пронизанные болью часы, и так незримо наступил рассвет нового дня.
Время от времени еще слышались глухие удары и треск, стены туннелей ходили ходуном, когда на землю над ними падали тяжелые ветви. Затем воцарилась мертвая тишина, и теперь о пожаре напоминал лишь запах дыма, просочившийся сквозь преграду даже к ним в туннель. Воздух в нем нагрелся, стал душным и начал отдавать чем-то неприятным, но они не замечали этого. Притулившись друг к другу, покрытые потом кроты сидели молча и только иногда тихонько вздыхали. Брекен подле Ребекки, а Комфри с другой стороны от нее.
По крайней мере им удалось немного подкрепиться: они отыскали несколько червей и личинок, пробравшихся к корням дерева. В конце концов воздух в туннеле стал до того неприятным, что им отчаянно захотелось выбраться наружу, и они обрадовались наступлению тишины.
— Ладно, — сказал Брекен, первым нарушив молчание,— попробуем выйти отсюда.
Они разрушили первую из преград, проделали отверстие во второй и осторожно выглянули наружу. В воздухе пахло дымом, но дышать им было можно, поэтому они без дальнейших колебаний отправились искать выход на поверхность земли.
— Ребекка! — крикнул на бегу Комфри.
— Что такое, мой хороший? — откликнулась Ребекка. В ее окрепшем голосе снова зазвучали теплые, ласковые нотки.
— В туннелях уже не чувствуется чумной вони!
И вправду, хотя там по-прежнему лежали трупы, они как будто высохли, и, глядя на них, трудно было поверить, что эти тела принадлежали когда-то живым кротам.
— И блохи исчезли,— с изумлением отметил Брекен.
Действительно дым и волны горячего воздуха очистили туннели от чумной заразы.
Отверстие, через которое они проникли внутрь системы, преобразилось до неузнаваемости: под тяжестью обрушившейся на землю ветви сухая почва осыпалась, и туннель, в котором проломился потолок, оказался прямо под открытым воздухом. Вокруг валялись черные комья опаленной земли, а кое-где в воздухе еще плавали редкие тонкие струйки дыма.
И вот они выбрались наружу, но там, где прежде расстилался пестрый лесной ковер, где шумели листвой ветви, теперь зияла сплошная чернота, и нигде ни одной зеленой крапинки, лишь обугленные стволы деревьев виднелись на фоне неба, которое теперь ничто не заслоняло.
Ощущение показалось им необычным: как будто ты не в лесу, а среди лугов. В воздухе витали запахи, оставленные пожаром. В тех местах, где еще тлели корни или обломки ветвей, кверху поднимался дым, и его относило то в одну сторону, то в другую, словно ветер пребывал в растерянности и не мог решить, когда дуть. Духота нарастала, а небо заволакивали все более и более темные тучи. Где-то впереди порой еще слышалось потрескивание огня, но крайне редко, и в нем не было угрозы. Им оставалось лишь отправиться к холму, ведь за спиной у них простирался уничтоженный пожаром лес, в котором не было ничего живого.
Добравшись до склонов холма, бушевавшему огню пришлось остановиться: деревья здесь разделяло значительное расстояние, а подлеска не было. Ему удалось пробиться к двум букам, стоявшим чуть ниже других, но он не справился с их массивными голыми стволами. Кора слегка обгорела, еще несколько буков почернели от сажи, но ни одно из деревьев не загорелось, и пожар отступил. Кое-где у подножия трава еще тлела, но Брекену, Ребекке и Комфри без труда удалось обогнуть такие места.
Когда они наконец вновь ступили на ковер из опавшей листвы, не тронутой огнем, Ребекка прямо-таки ахнула от радости, а Брекен прибавил шагу. В голове его вихрем кружились мысли, и он испытывал одновременно усталость и чувство облегчения, грусть и радость, восторг и тревогу. Они отправились прямиком к Камню.
И вот они уже совсем близко, перед ними прогалина, посреди которой виднеется окутанный дымкой Камень, еще несколько шагов, и Камень уже виден совсем отчетливо, а у его подножия — пестрое сборище кротов, которым удалось уцелеть во время эпидемии чумы и уберечься от пожара.
И среди них Босвелл. Их ненаглядный Босвелл, он улыбается и ласково притрагивается к каждому по очереди, а остальные кроты, встретившие их появление изумленными возгласами, уже толпятся вокруг. Среди них нашлись те, кто знал Ребекку, а те, кто был знаком с Брекеном, радостно кинулись приветствовать своего предводителя.
Кто теперь сможет вспомнить, как смеялись тогда, благословляя судьбу, кроты, на долю которых выпало столько тяжких испытаний? Подобные моменты, когда прошлое и будущее отступают перед радостью, заполняющей душу того, кому удалось оценить дар жизни, оставляют лишь расплывчатые следы в памяти. Каждому из них было о чем поведать, ведь всем им довелось лицом к лицу столкнуться со смертью и вступить с ней в борьбу. И все, кроме Босвелла, кинулись рассказывать о том, как им едва-едва удалось избежать гибели. Только Босвелл хранил молчание: он явился к Камню еще до того, как начался пожар, и, стоя в его тени, принялся молиться об избавлении от чумы, твердо зная, что отклик на его просьбу окажется непредсказуемым, непостижимым для него. Он не просил о пожаре, но ответ, который поступает после молитвы, есть милость и благо, ибо он дает возможность вырваться из рамок прежнего существования и круга прежнего восприятия и жить дальше.
Камень откликнулся на молитву Босвелла, и не ему судить о том, хорошо это или плохо. Уцелевшие кроты сбились вокруг него в кучку, а он стоял в середине, храня молчание. Глядя на них, он начал представлять себе ясней, чем кто-либо из летописцев, чему посвящена Седьмая Книга и почему исходивший от Заветного Камня свет был белым, лишенным какой-либо окраски. Это цвет безмолвия. Стоя возле Камня среди радовавшихся избавлению от гибели кротов, Босвелл наконец догадался, как называется книга, которую он ищет: Книга Безмолвия. Но он по-прежнему не знал, где ее найти.
Брекен, Ребекка и Комфри не были последними из тех, кому удалось добраться до холма. Спустя некоторое время к Камню пришли пятнадцать луговых кротов, которые убереглись от чумной заразы, забившись в самые отдаленные уголки системы, а потом долго ждали, пока бушевавшие в Данктонском Лесу огонь и дым не утихнут.
Эпидемия чумы опустошила их систему. Они сообщили собравшимся, что Стоункроп и все старейшины погибли от страшной болезни. А кто-то из них добавил, что и малышка Виолета пала ее жертвой. Сколько кротов погибло! Из всех обитателей системы в живых остались лишь эти пятнадцать кротов. Они не знали, что им делать дальше, и потому решили податься к Камню.
Когда спустился вечер, собравшиеся у Камня кроты принялись спрашивать друг друга:
— Как же мы будем теперь жить? Куда мы отправимся?
Их услышал Брекен и, памятуя о том, что он до сих пор является их руководителем, тоже задумался над этим.
— Что нам делать? — стали спрашивать они, обращаясь непосредственно к Брекену, ожидая от него ответа, надеясь, что он укажет им путь, следуя по которому они выберутся из-под обломков постигшей их катастрофы и заживут нормально.
Брекен прекрасно их слышал, но у него раз и навсегда пропало всякое желание вести кого-либо за собой. Каждый должен сам выбирать свой путь. Он повернулся в ту сторону, где стояла Ребекка, и окликнул ее.
Не говоря ни слова, как будто зная, о чем он думает, Ребекка подошла к нему. Они вместе удалились в сторону от остальных и остановились на западном краю прогалины. Прохладный ветерок шуршал листвой в ветвях деревьев, покачивавшихся у них над головами, а в воздухе впервые за долгие месяцы чувствовалась свежесть. Небо оставалось темным, но его цвет уже не казался угрожающим: просто серые тучи, наполненные влагой.
— Вот здесь ты и стоял, когда мы с тобой впервые повстречались, — негромко сказала она ему. — Как давно это было.
Брекен застыл, глядя сквозь деревья на запад, совсем как тогда. Он чувствовал притяжение Аффингтона, это ощущение ни на миг не покидало его. Повернувшись к ней, он сказал:
— Там находится Аффингтон. Ребекка. — И тут голос его прервался.
Брекен не договорил, потому что взгляды их встретились, и они поняли, что вновь стали единым целым, что они неразделимы, и это навсегда. Но... но., и он снова перевел взгляд на деревья, за которыми где-то вдалеке находился Аффингтон, и заметил, что перед глазами у него все расплывается от слез. И он, и Ребекка выдержали столько испытаний, но всякий раз, когда им удается сойтись вместе, появляется что-то новое и разлучает их. Аффингтон! По-прежнему глядя на запад, Брекен вытянул вперед лапу и положил ее на лапу Ребекки, не решаясь сказать ей о том, что у него на сердце. Да в этом и не было необходимости, ведь она и сама уже все поняла.
— Ребекка?
Он пообещал Камню, что отправится в Аффингтон, если она останется в живых, и она выздоровела. Он заключил этот уговор с самим собой. Они снова оказались вместе, но обещание, данное Камню, благодаря которому все это и свершилось, стало теперь преградой между ними. Как жаль, что все так сложно и ни в чем нет ясности, ведь ему хотелось бы жить в мире с Камнем. Возможно, ответы на свои вопросы он получит в Аффингтоне, но хотелось бы знать это наверняка.
— Ребекка, — тихим голосом сказал Брекен, — я отправляюсь в Аффингтон.
— Я знаю, дорогой мой, — прошептала она, глядя на запад, где небо казалось светлым по сравнению с тяжелыми темными тучами, нависшими над холмом.
Он повернулся к Камню и увидел подходившего к нему Босвелла.
— Они хотят, чтобы ты сказал, что им теперь делать,— сказал он.
— Этого никто не может,— мягко возразил Брекен,— а уж я тем более. К тому же мне придется покинуть Данктон.
— Куда ты отправишься? — спросил Босвелл, заранее зная, что ответит Брекен, и улыбнулся.
— В Аффингтон, — сказал Брекен. — Ты пойдешь со мной, Босвелл?
— Да, — ответил Босвелл. — Да, конечно.
Брекен подошел к стоявшим возле Камня кротам и обвел их ласковым взглядом.
— Теперь, когда лес уничтожен пожаром, а туннели Луговой системы опустошены эпидемией чумы,— сказал он, — осталось лишь одно место, куда вы можете переселиться. — Он взмахнул лапой, указывая на буковые деревья, стоявшие за Камнем. — Давным-давно по причинам, о которых мы никогда ничего не узнаем, кроты, жившие в Древней Системе, покинули ее. По-видимому, многие из них спустились с холма и создали новую систему, туннели которой со временем перешли к нам. Возможно, кое-кто из обитателей Древней Системы навсегда покинул эти края и отправился в далекий Аффингтон, чтобы поклониться Камню и вознести благодарственные молитвы. Но они оставили после себя наследство — старинные туннели, некогда проложенные ими в земле, и вы можете ими воспользоваться. Они ваши, распоряжайтесь ими по собственному усмотрению. В Древней Системе есть все, там недостает только жизни, смеха и писка малышей. Я отведу вас туда, а затем покину: я должен отправиться в далекий Аффингтон.
Последние его слова вызвали среди кротов возгласы уныния, они сокрушенно закачали головами.
— Я должен поклониться Камню и возблагодарить его за то, что все мы избавились от страшной беды. Но душа моя, след которой сохранился среди этих древних туннелей, где вместе с вами поселится любовь, останется с вами, как и Ребекка, которую Целительница Роза обучила многим премудростям. Почитайте ее, ибо она — ваша целительница. Берегите ее, а она будет заботиться о вас. И храните веру в Камень, которую после долгих исканий удалось обрести даже мне.
Брекен показал кротам, где находится вход в Древнюю Систему, и предоставил им самим обследовать ее туннели, чтобы впоследствии создать систему, основанную на союзе данктонских и луговых кротов, а сам вместе с Босвеллом и Ребеккой вернулся на прогалину, где стоял Камень.
Темнота быстро сгущалась, в воздухе веяло отрадной прохладой. С запада надвигался дождь, который положит конец засухе, первый сентябрьский дождь.
Настало время отправиться в путь, и они почти не разговаривали. Что могут сказать три любящих друг друга существа при расставании?
— Береги себя, любимый, — прошептала Ребекка. — Возвращайся, я буду ждать.
Они ласково погладили друг друга, потерлись носами, и Босвелла тоже коснулось тепло огромной любви, жившей в сердце Ребекки.
— Я позабочусь о нем, — шепнул ей Босвелл и потихоньку, прихрамывая, начал пересекать прогалину, двигаясь следом за Брекеном.
— Я верю тебе,— ответила Ребекка, думая о том, что даже самый большой и сильный крот не сумеет помочь Брекену пройти через преграды и испытания, ждущие его впереди, лучше, чем Босвелл.
Вскоре они скрылись во тьме, начав свой долгий путь в Аффингтон, а Ребекка осталась у Камня. Первые капли дождя, пробившись сквозь листву буковых деревьев, упали на землю. Она знала, что такие же капли влаги впитываются сейчас в почерневшую, иссохшуюся почву у подножия холма, там, где находится принадлежавшая им система. А когда наконец пошел сильный сентябрьский дождь, шум его заглушил последние отзвуки шорохов, с которыми продвигались Брекен и Босвелл, покинувшие Данктонский Лес и пустившиеся в далекое, полное опасностей путешествие.