Наши переводы выполнены в ознакомительных целях.


Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно. Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...


Йен Роб Райт

2389


1 глава

Лекси Шарман сидела в конференц-зале Бритком, размышляя, для чего ее пригласили.

Двое мужчин, находящихся в помещении, она знала: Дэниэла Трента - со времени обучения в академии, Криса Хоппера - из-за его репутации. Мастер полета Хоппер был самым уважаемым пилотом САБА - свыше десяти тысяч часов он провел за пределами атмосферы Земли. Два других были ей незнакомы - мужчина и женщина, оба облаченные в полные регалии космонавтов Соединенных Штатов, хотя в этом не было ничего необычного. Великобритания и Соединенные Штаты совместно разрабатывали баннер САБА, их дружеские отношения сформировались во время «горячей» космической гонки в середине двадцать первого века, когда Соединенным Штатам были нужны европейские партнеры. Американские космонавты часто допускали ошибки из-за высокомерия и чувства превосходства, но, по большей части, они были веселыми и смелыми, но Лекси не было до них дела. Американцы готовы весь день издеваться над тобой, но когда случается чрезвычайная ситуация, они всегда прикроют тебя. Однажды Лекси попала в неприятную ситуацию на международной заправочной станции 6, когда конденсатор потока застрял в одном из орбитальных стабилизаторов. Все паниковали, за исключением американского техника по имени Карлос Граймс. Он случайно там оказался и заменил неисправный блок, как будто поменял предохранитель в неисправной стиральной машине.

Лекси часто грызла ногти, когда ей было скучно.

Группа космонавтов ждала больше часа, только чтобы сказать «К миссии готовы». Они не обсуждали ничего между собой, и даже пока что еще не познакомились. Космонавты не болтали попусту, а терпеливо ждали. Терпение было достоинством космонавта. Лекси все еще не могла перестать размышлять. Она имела звание лейтенанта, но по сравнению с некоторыми другими лицами в помещении, чувствовала себя крайне неопытной.

Была ли она не к месту или просто вообразила это?

В конце концов, человек, которого Лекси знала хорошо, вошел в комнату. Она знала его хорошо – шестидесятилетнего коренастого мужчину, потому что он был ее отцом - командир Джеймс Шарман. Она удивилась, так как он не сообщил, что находится на Лондонском космическом терминале в то же время, что и она. Все в SABA звали ее отца «Боссом».

― Доброе утро, офицеры.

― Доброе утро, Босс!

Отец Лекси взглянул на нее и почти незаметно кивнул. Так он показывал свою любовь, Лекси ответила ему тем же жестом. Он положил тонкую стопку листов на трибуну, затем завел руки за спину. Он обращался к залу с голосом авторитета. ― Я знаю, вы, возможно, задаетесь вопросом, почему вы все здесь, ― сказал он, оглядев зал. ― Вы были отобраны для миссии быстрого реагирования. Контакт с установкой 23 прервался семь часов назад, и не по явной экологической причине.

Лекси подняла руку. ― Установка 23? Разве это не…

― Парк развлечений Гранд-Галакси ― ответил незнакомый ей американский коллега. Его акцент делал его похожим на ковбоя из старого фильма.

― Верно, капитан Миллер, ― сказал Босс. ― У Гранд-Галакси скоро десять лет со дня открытия. Надеюсь, тишина по рации – не более чем меры по сокращению расходов, которые они использовали. Команда не дала мне причин сомневаться, что эта миссия – не более чем небольшой риск, но там есть, что починить. Как я сказал, возможно, там лишь неисправность оборудования.

― Скорее всего, так и есть, ― прокомментировал Трент, не добавив ничего нового.

― Так мы уверены, что это просто технические проблемы? ― спросила Лекси.

Босс громко вздохнул. ― Мы предполагаем, что может быть что-то хуже, но в данный момент нет причин. На Гранд-Галакси четыре тысячи сотрудников и в три раза больше гостей. Установка стоит восемьдесят миллиардов долларов. Я не вижу, что могло бы произойти, что поразило бы почти двадцать тысяч человек.

Мастер полета Хоппер решил высказаться сейчас, смеясь при этом ― Я всегда знал, что худшее впереди, надо быть готовыми к еще большему дерьму.

Босс закатил глаза. ― Спасибо, Мастер Хоппер.

― Подождите минутку, ― сказала Лекси. ― У двадцати тысяч человек должны быть индивидуальные спутниковые телефоны. А вы говорите, что ни одному человеку на Лунене удалось связаться с Землей?

Босс вздохнул, облизав губы. Лекси знала, что он так делал каждый раз, когда пытался тщательно подобрать слова. Когда он наконец начал говорить, его голос звучал мягко, но зловеще. ― Установка 23 оснащена заглушкой связи полного спектра, он может быть активирован в случае чрезвычайной ситуации. Мы считаем, что сейчас он активирован. Вероятно, из-за какой-либо неисправности регуляторы исходящих сообщений вышли из строя.

Лекси подскочила на месте. ― Что? Заглушка связи? Почему они не хотят, чтобы люди звонили домой?

― Восемьдесят миллиардов долларов, вот почему, ― сказал Хоппер, закатив глаза. ― Ты думаешь, что американское и британское правительства потратили бы такие бабки и не захотели бы полностью контролировать его? Они знали, что постройка тематического парка на Луне несет свои риски. Они хотели убедиться, что если произойдет какая-либо катастрофа, то они смогут вертеть ей как им угодно. А куча испуганных людишек, звонящих на Землю, стали бы катастрофой, парк перестали бы посещать. Делаю ставку, что это была идея янки, они любят свои секреты.

― Американское правительство такое же этичное, как и любое другое на Земле, ― вспыльчиво сказал капитан Миллер. ― Несложно понять, что при чрезвычайном положении люди могут оказаться их самыми злейшими врагами.

― В любом случае, кто сказал, что это не идея британского правительства? ― сказала женщина соотечественница голосом мужчины, с неким акцентом. ― Британцы скрывают свою долю секретов. Вы изобрели шпионаж.

― Успокойтесь, ребята ― сказал Трент, как любимец учителя, словно он был в академии.

Босс кашлянул. ― Мне нужно напомнить вам, что все мы здесь братья и сестры? Британия и Америка нерушимые союзники и каждый из вас служит SABA. В случае если вы забыли, что означает ПРОСТРАНСТВЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ БРИТАНИИ И АМЕРИКИ. Мы едины во всех астрологических вещах. Вы выходите за пределы озонового слоя, и вы перестанете быть участником соответствующего государства. Вы – космонавты планеты Земля под лозунгом SABA.

Зал затих, поэтому Босс продолжил. ― Хорошо, так как я объяснил, что это может быть экстренная ситуация, но мы предполагаем, что виной отключения установки 23 являются технические неполадки. Вот почему вы, пять человек, собраны здесь. Вы лучшие из тех, кого мы допустим в кратчайшие сроки. Благосостояние двадцати тысяч человек в настоящее время находится под вопросом, поэтому мы отправимся туда и узнаем, черт побери, что там произошло. Вы выходите через час из ангара 1. Будьте готовы.

#

Лекси и другие космонавты стояли в ангаре 1, закрепив шлемы и ожидая начала миссии. Они все находились в Гермес Мк4, нынешний флагман быстрого реагирования был на флоте. Он может доставить их на Луну менее чем за три часа, а пока они находились в обширных шаттлах, которые переправляли туристов на Луну и обратно. Со многими старшими космонавтами Лекси встретилась в подобном клинообразном Гермесе – классическом Ламборджини, автомобиле прошлого времени. Компания, что производила их, разорилась вскоре после введения унифицированной системы документации. Раньше все транспортные средства передвигались упорядоченно, по автоматической линии, скорость и мощность стали излишними. Классические старые машины были заменены автопоездами, которые сейчас соединяют все крупные города мира. Более здравые производители автомобилей сумели сохранить себя, переключив внимание на развивающийся рынок космических путешествий. Именно поэтому флот Гермеса разработал синий и белый логотип, однажды размещенные на миллионах машин, которые теперь были переработаны или превращены в металлолом.

Пять космонавтов использовали время ожидания для знакомства друг с другом. Хоппер и Трент были уже знакомы Лекси, но она была удивлена узнать, что двое американцев были космическими десантниками, первоначально они отправлялись на фрегат военно-морского флота США, но были неожиданно вызваны на экстренную миссию. Мужчина - капитан Миллер, медик. Его коллегой была сержант Тенди Геллар, эксперт по боеприпасам. Оба были приветливыми после того, как их барьеры опустились.

Лекси обратила свое внимание на Хоппера. У нее никогда не было прежде дискуссий с известным мастером пилотажа, но она уважала его на протяжении всей его карьеры. Если посмотреть на него, то в нем нет ничего героического – среднего роста, брюнет и другие типичные черты; даже его скафандр был серым и ничем не примечательным, но его подвиги и награды были известны всем в пределах САБА. Его наиболее знаменитая миссия была, когда он снес мятежный российский космический эсминец. Тот экипаж был мошенником, и они решили начать стыковку и совершать налеты на ближайшие станции. Их кровожадность позже привела их к семилетней урочной работе, они пахали не покладая рук. Спустя некоторое время, правительство сменило свои распорядки и теперь ни одного человека в космосе нельзя посадить более чем на четыре года. Храбрость и мастерство Хоппера продемонстрировали смертоносное поражение, когда он снес 400,000 тонный эсминец более легким 8,000 тонным военным атакующим оружием. Он сражался и уклонялся от более крупного корабля более двадцати часов, систематически атакуя его слабые места – его огневую позицию и двигатели – так он постепенно ослабевал его, пока не довел до полного поражения. Девять выживших из русского экипажа сдались и были взяты под стражу военнослужащими их страны, которые казнили их без надлежавшего судебного разбирательства в рамках Международного космического пространства, и выбросили за борт, в небытие, их тела. На время это вызвало международный протест, но Россию это не волновало. Хоппер получил похвалу президента и был поощрен званием «Мастер полета». Его присутствие здесь было привилегией, пока пилот не привлекал к себе излишнего внимания и не проявлял свою грациозность. Он был самым отрешенным среди них.

― Что ты об этом думаешь? ― спросила его Лекси.

Хоппер пожал плечами. ― Скажу как есть, я думаю, что в этом есть нечто большее, чем сказал твой отец.

Лекси покраснела. ― Ты знаешь, что командир Шарман мой отец?

― Было бы умнее спросить о тех вещах, которых я не знаю. Но не беспокойся об этом, сотрудник по навигации Алексис Шарман. Я знаю, что ты оплатила свои взносы и не пользуешься своими семейными связями. В любом случае, как я сказал, здесь нечто большее. Мы предполагаем, что самая дорогая структура, когда-либо построенная, в опасности, но все, что они отправляют – это половина дюжины космических жокеев?

Трент подслушивал и вмешался только сейчас ― Ты думаешь, что они пытаются что-то скрыть, Хоппер?

― Когда правительство не пыталось что-либо скрыть?

― Например, что? ― спросила лейтенант Геллар, поскольку два американца присоединились к разговору. ― Я не думаю, что может быть что-то еще, ― сказала она. ― Гранд-Галакси – высшее достижение того, что человечество достигло в космосе. Потребовалось тридцать лет, чтобы построить и использовать самые лучшие технологии, которые мы имеем. Что неожиданно могло произойти с этим спустя столько десятилетий?

Хоппер пожал плечами. ― Мы узнаем это, когда прибудем туда.

― Да, узнаем, ― командир Шарман шел к ним через ангар. Он был в гладком серебристом скафандре, в руках был шлем, похожий на вторую голову.

― Вы идете с нами? ― спросила Лекси, удивившись. В эти дни ее отец играл большую административную роль в САБА.

― Они хотят, чтобы на этот раз я был с вами. Слишком много жизней на кону.

― Вы хотели сказать, слишком много денег, ― пробормотал Хоппер.

Босс одарил Мастера полета суровым взглядом, который быстро заткнул его. ― Ну, чего вы ждете, офицеры? Поднимаемся на борт и пристегиваемся. Мы улетаем.

Все зашли внутрь Гермеса. Лекси взяла консоль навигатора, сзади Хоппера на пилотном сиденье. Ее отец занял место командира позади них, в то время как Геллар, Миллер и Трент сели на места пассажиров. Хоппер щелкнул по основным системам, вызвав гул воздуха из кондиционеров и радиаторов. Кабина осветилась, как грот Санты, и Лекси начала щелкать переключателями, подготавливая Гермес к полету. ― Двигатели заряжены, ― сказала она. ― Ангар 1 открыт.

― Одеть шлемы, ― приказал Босс.

Хоппер в последний раз проверил системы безопасности. ― Отбываем через три… два…

Вуух!

Гермес резко тряхнуло, прижав каждого к своим местам, и понесло вдоль спусковой дорожки к открытой двери. Кабина завибрировала и заскрипела под напряжением ускорения, и Лекси почувствовала, как ее зубы застучали. Неожиданно они наклонились вперед, а в окне кабины, на горизонте, расстелилось голубое небо. Гермес взлетел.

Тряска постепенно уменьшалась, и каждому из них потребовалось некоторое время, чтобы насладиться лучшей частью любого полета. Тот самый момент, когда твое первое отправление в воздух чувствуется так, словно каждый раз происходит чудо. Эти доли секунды, когда земля сначала исчезает, и каждый пилот чувствует себя богом. Это было торжество человека над природой; приобретенная эволюция. Человек даровал себе крылья, ранее которых не было на Земле.

Хоппер поднял нос Гермеса вверх почти на девяносто градусов. Они двигались вверх; надвигаясь туда, где небо заканчивалось, и наступала обширная темнота. Через двадцать минут они прошли озоновый слой и уже двигались в направлении Луны.

#

Со времени освоения пространства люди получали жизненный опыт в первый, или даже во второй и третьи разы, но со временем это наскучило. Сидя за навигационным местом, Лекси посмотрела в окно кабины, как она это делала дюжину раз, и перед ней растелился бесконечный черный лист пространства. Конечно, бесчисленные звезды были прекрасны, но не более чем стол, полный ювелирных изделий. Редкость породила красоту. Сапфир встречался реже, чем олово. Нежная лилия гораздо хрупче, чем ствол дерева. Звезды были не более интересны, чем что-либо еще увиденное тобой множество раз. Лекси думала, что профессия космонавта изнурила ее. Ежедневное наблюдение за чудесами заставило все остальное казаться ей обыденным – и порой даже чудеса. Когда в последний раз я была на самом деле вдохновлена, спросила про себя Лекси.

Хоппер снял свой шлем и сказал. ― Расчетное время прибытия: сорок шесть минут.

Босс снял свой шлем. ― Мы хорошо проводим время. Хорошая работа, Хоппер.

― Я лучший.

Лекси засмеялась в своем шлеме, сняла его, а затем повернулась лицом к остальным членам ее экипажа. Сейчас у них было немного времени поболтать.

― Кто-нибудь был раньше на Гранд-Галакси? ― спросила она.

Все отрицательно помотали головами.

― Если бы у меня были дети, я уверена, что побывала бы там, ― сказала Геллар.

― Отдых, на самом деле, не мое, ― откровенно добавил Миллер.

Лекси посмотрела на Трента, который также помотал головой. ― Я хотел побывать со времени открытия, но это стоит кучу денег. Возможно, если бы Адель и я поженились когда-нибудь, то это было бы отличное место для медового месяца. Я бы с удовольствием посетил их водородные топливные элементы. Они являются прототипом, который больше нигде не существует. У них достаточно мощности, чтобы держать место освещенным тысячи лет.

― Не похоже, что у каждого из нас есть жизнь, ― прокомментировал Хоппер, как только переключился на автопилот. ― Может быть, после этого мы купим билеты? Мы можем весело промести время вместе.

― Зачем билеты? ― сказала Лекси. ― Мы же направляемся туда прямо сейчас.

Хоппер повернулся на стуле, обращаясь к ней должным образом. ― Да, но мы будем находиться за кулисами. Это портит всю иллюзию. Тебе нужно поехать туда как гостю, чтобы получить надлежащий опыт. Я слышал, что у них есть отдельное помещение, украшенное как космическое путешествие. Ты прибываешь на воображаемую Землю и проходишь космическую подготовку прежде, чем тебя вышвырнет в пространство в исследовании галактики. Они построили новый транспорт, который позволяет защитить Землю от вторжения. Это звучит так здорово.

Лекси нахмурилась. ― Хоппер, ты же космонавт. Ты делал большинство их этих вещей по-настоящему.

― В реальной жизни это скучно. Я не сражаюсь с инопланетянами и не обнаруживаю скрытые галактики. Я лишь щелкаю переключатели и дрейфую целые дни в небытие. Я знаю, я многое сделал Европейскому командованию НАТО в космосе, но по большей части я известен как водитель автобуса.

Лекси подняла брови. ― Лучший пилот САБО, ты действительно не идеализируешь то, что делаешь, не так ли?

― Вот почему я лучший. Я не позволяю ничему из этого забивать мою голову. Только работа. Если бы я был пекарем, я бы испек самый лучший хлеб в мире, но я бы не смог убедить каждого, что мои мучные булочки являлись ключом к жизни. Это лишь работа, но если я собираюсь что-то сделать, то я сделаю это лучше, чем кто-либо другой.

― Нам повезло с тобой, ― сказал Босс с командного места. ― Здесь несколько человек, которыми я восхищаюсь, но твои умения легендарны.

Хоппер покраснел, затем повернулся назад к консоли, в тоже время что-то тихо бормоча. Лекси улыбнулась. Ее отец знал способ завоевания мужской верности, и не через дисциплину или страх. Парни любили ее отца за сострадание и понимание. Он управлял мужчинами и женщинами как отдельными личностями, а не по званиям и навыкам. К сожалению для Лекси, мужчины и женщины под командованием Босса были его истинной семьей, поэтому она присоединилась к космической программе, чтобы получить его внимание. Они никогда не были близки, пока не стали коллегами. Ее отцу казалось, что лучше обращаться с ней как с подчиненной, нежели чем с дочерью, и Лекси была рада брать все, что могла получить от него. Он был больше, чем просто отец, она приняла это. Командир Шарман принадлежал всему человечеству, не только ей. Его работа заключалась в картировании галактики и помощи поселенцам на соседних планетах, а астероиды были таким же даром в человеческой истории, как что-либо достигнутое Ньютоном, Ганди или Майли Сайрус. Что делало ее отца еще более благородным, так это то, как он выполнял свои подвиги. Астрофизики, занимающиеся историей, только и достигают прорывов из-за отца Лекси, и большинство людей никогда этого не узнает.

― Мы собираемся войти в гравитацию Луны, ― объявил Хоппер. ― В то немногое, что осталось от нее, во всяком случае. Вы можете столкнуться с турбулентностью. Благодарим вас за космический полет авиалиниями Хоппера.

Все засмеялись и расслабились на своих сиденьях. Турбулентности не оказалось, но они ощутили мимолетные бабочки в животе, которые вскоре закончились, они спускались на поверхность Луны, при этом наблюдая через окна кабины вид известково-серой поверхности.

Лекси щелкнула переключатели и начала вводить номера в навигационную консоль. ― Включаю атмосферные двигатели и прокладываю курс к установке 23.

Хоппер взял управление полетом. ― Скопируй это.

Кабина снова начала трястись, поскольку Хоппер пошел на снижение. Поверхность Луны была некогда усеяна старыми установками – разведочными шахтами, телескопами, жилыми помещениями и исследовательскими лабораториями – но сейчас была полностью пустынна, за исключением парка развлечений Гранд-Галакси. Ранее, в 21 веке, было установлено, что Луна бесполезна для научных или ресурсных целей, но она все еще была пригодна для одного использования, которое еще предстоит реализовать: недвижимость. Массивный конгломерат, возглавляемый правительством Соединенных Штатов и Британии, встал во главе планов превратить Луну в крупнейшее место для досугов человечества. Появились первые роскошные отели, позволяющие гостям наслаждаться посещением космоса. Затем пришли казино, самый быстрый способ для сбора денег для финансирования финального этапа: развлекательного комплекса. Поскольку челночная технология становилась все более и более эффективной, недельные поездки становились немного дороже, чем каникулы в Диснейленде посреди Тихого океана. Теперь, когда Гранд-Галакси исполнилось десять лет, она уже не была – по мнению большинства – чем-то далеким, окупив свои ошеломляющие инвестиции в восемьдесят миллиардов долларов. Но что-то пошло не так. Что-то оборвало связь с Землей, и Лекси чувствует, что здесь что-то неладно. Уверенного взгляда ее отца было почти достаточно, чтобы развеять ее беспокойство, но не полностью. Хопперу казалось, что здесь нечто большее, чем просто технические неполадки. Она было склонна согласиться с этим.

― Включи радио, Хоппер, ― приказал Босс. ― Посмотрим, сможем ли мы известить кого-либо о том, что мы рядом.

Он нажал на радио, используя как аналоговые, так и цифровые диапазоны, но никакого отклика не было. ― Здесь как будто все закрыто. Ничего не выходит.

― У нас есть протоколы передачи данных? ― спросил Босс Лекси.

Она кивнула. ― Они были закачаны в компьютер. Я успею их подготовить.

Они дрейфовали над поверхностью Луны еще десять минут, паря над неровностями, безликой территорией, пока на горизонте не появилась точка. Эта точка постепенно возвышалась, пока перед ними не поднялась гигантская башня. Астрономический палец был знаковой структурой парка, благодаря которому гости могли узреть Луну с высоты 800 футов над поверхностью. В нем были пятизвездочные рестораны и целый ряд самых прекрасных торговых центров. На широком основании башни был крупнейший аквапарк когда-либо существующий, заполненный миллионами тонн воды, доставленной из океанов Земли и впоследствии очищенной. Несмотря на то, что раньше Лекси никогда не посещала это парк, он был так знаменит, что она почти что чувствовала, как будто все-таки была там. На вершине огромной башни была гигантская спутниковая антенна. По всей видимости, она не работала.

Хоппер кивнул Лекси. ― Хорошо, активируй протоколы передачи данных.

Лекси активировала протоколы, пока Хоппер маневрировал Гермес в нужное положение. Вокруг задней части знаменитой башни был ряд док-станций. К каждому из них был прикреплен шлюз и подъемный кран, в отличии от туннелей в коммерчески аэропортах. Естественно, люди не справились сами в космосе, и строители хотели, чтобы парк работал как дом вдали от дома, поэтому они стремились сделать все удобства для людей. Терминал аэропорта в то время был вполне обыденный, был хорошо устроен, чтобы люди чувствовали себя в безопасности и спокойствии.

Послышалось шипение, поскольку открылся стабилизирующий зажим на краше Гермеса. Он будет удерживать корабль на месте, на протяжении того времени, пока будет прикреплен к шлюзу. Некоторое время кабина тряслась, в то время как использовались двигатели, чтобы выстроиться в линию. Раздался громкий стук, когда зубы наконец-то собрались вместе, и маленький космический крейсер застыл на месте. Все маневры были такими же гладкими, как и все из увиденного Лекси.

Хоппер щелкнул переключатель, находящийся выше его головы и половина света в кабине погасла. ― Я надеюсь, вы насладились этой поездкой. Пожалуйста, возьмите с собой все вещи, прежде чем покинете корабль. Арахис не красть.

― Отличная работа, Хоппер, ― поздравил Босс. ― Ты проверил внутренний шлюз? Нам нужна система жизнеобеспечения?

― Все системы запущены. Вы можете выйти в трусах, если пожелаете.

― Возможно, когда дойдем до аквапарка, ― ответил Босс. ― Хорошо, офицеры. Будьте осторожны, пока кто-то вас не встретит. Мы не знаем, чего ожидать. Если не будете придерживаться системы, будет паника. А что люди в панике любят делать?

Миллер вздохнул. ― Пытаются атаковать тех, кто приходит, чтобы спаси их.

― Именно. Самая большая угроза спасательной миссии – это люди, которых вы пытаетесь спасти, поэтому не подвергайте себя риску.

Лекси отстегнула ремень, поскольку Хоппер перевел системы в режим ожидания. Она застонала и начала разминать свои суставы. За последние пять десятилетий прошло много космических путешествий, но все же это было до сих пор тестом на выносливость, быть запертым внутри крейсера. Каждый в кабине встал вместе с ней и застонал точно так же.

Босс передвигался по шлюзу и ожидал, пока те соберутся. ― Готовы?

Все кивнули.

Босс ударил по кнопке освобождения, и люк открылся с Вуух!

Снаружи их никто не встречал. Лишь тени неосвещенного туннеля.

#

Они выгрузились и встали вместе, смотря в туннель и ожидая, чтобы их кто-нибудь встретил. Но никто так и не пришел.

― Стандартные протоколы передачи данных должны были предупредить центр установки о нашем прибытии, ― сказал Хоппер. ― У них нет причин не ждать нас.

Босс молчал. Он поставил руки на бедра и с подозрением уставился в темноту туннеля.

Лекси проверила окрестности, используя световой блок, прикрепленный к левой манжете ее костюма. Туннель был увешан плакатами различных развлечений Гранд-Галакси, наряду с этими изображениями был вечно улыбающийся человек: проводник Пип. Огромные постеры в туннеле были серебряной и золотой росписью, которые гласили: У ВАС ДОСТАТОЧНО МУЖЕСТВА, ЧТОБЫ ДОБИТЬСЯ УСПЕХА? ЗАЩИТА ЗЕМЛИ. ОТКРЫТИЕ РОЖДЕСТВА 2096.

― Включи радио, Трент, ― дал команду Босс. ― Должен же здесь хоть кто-то быть, чтобы принять нас.

Трент заговорил в радио на своем плече и запросил ответ, но никакого сигнала не последовало, кроме статичного. ― Сигнал выходит хорошо. Но никто не отвечает.

Лекси потерла свои руки. Было немного холодно. ― Почему никто не отвечает? Кто-то должен быть в комнате управления.

У Босса было мрачное выражение лица, что производило такое впечатление, будто он собирается кого-то ударить. Лекси знала своего отца достаточно, чтобы быть уверенной, что он всегда будет держать себя в руках. Он сказал. ― Нам нужно идти, чтобы оценить всю ситуацию. Для этого мы здесь. Пойдем и узнаем, что пошло не так, чтобы мы смогли это исправить.

Он пошел вдоль туннеля, остальные следовали за ним. Космонавты не были солдатами и они не носили оружия, но Лекси хотелось бы что-то иметь при себе, чтобы защищаться. Она ощущала уязвимость, почти обнаженность, не смотря на толстый комбинированный материал ее костюма. Место, которое, как они предполагали, являлось домом для двадцати тысяч человек, оказалось абсолютно пустым.

Туннель вел прямо, они осторожно последовали по нему в более широкую зону, что заставило их всех остановиться и уставиться на это. Лекси побрела к передней части группы, ее ноги передвигались сами, поскольку она посмотрела на захватывающий потолок. Гигантский стеклянный купол защищал их от космоса, ничего не оставив воображению. Это как стоять в прозрачном мяче для гольфа, или в одном из тех шаров, в которые дети запускают хомяков. Огромная звездная тьма космоса, казалось, падала на них, как сокрушительный палец бога. Будучи космонавтом, Лекси никогда не стояла на твердой почве без шлема и вообще не находилась в просторах космоса. Ее прежняя мысль вернулась к ней, поскольку она поняла, что это место вдохновило ее в тот самый момент, когда она вошла в него.

― Это место невероятно, ― произнесла она.

Трент стоял рядом с ней, взирая вверх таким же образом. ― Толщина стекла, должно быть, очень огромна, чтобы не обрушиться. Я даже не хочу думать о том, чтобы бы произошло, если бы это рухнуло.

Лекси нахмурилась. ― Отлично, момент исчез. Спасибо.

Босс вышел из туннеля и осмотрелся. Впереди находился двадцатифунтовый стол, со светодиодным дисплеем на нем, на котором можно было прочесть: ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ. Стол был беспилотный, и там было еще с десяток таких столов, как этот, стоящих перед одинаковыми туннелями по всей окружности зала – по одному для каждого из множества шлюзов установки 23. Вся территория должна была быть полностью набитой людьми, новоприбывшими и отбывающими гостями, но здесь не было ничего, помимо тишины. Жутко.

― Все неправильно, ― сказал Миллер. ― Где все, черт возьми?

― Это то, что нам нужно узнать, ― сказал Босс. ― У этого есть причина. Скоро мы узнаем, что это такое, скоро это перестанет быть тайной. Надо разделиться и обыскать все, но оставаться в поле зрения друг друга. Мы будем следить за сообщениями, журналами событий; будем искать любую подсказку, которая поможет разобраться, что, черт возьми, происходит.

Лекси направилась к столу, который был прямо перед ними, обходя его со стороны персонала. Был беспорядок. Повсюду были разбросаны бумаги, карты и листовки. Картонные стаканчики кофе были перевернуты, а мутное содержимое давно засохло и затвердело. Было что-то похожее на внутреннюю телефонную связь за задней перегородкой, но приемник был вырван из своего основания так, словно кто-то пытался позвонить, но его кто-то оттащил прочь, с все еще держащей в руке трубкой. Но там было кое-что, что сделало самочувствие Лекси немного лучше, и это было отсутствие крови. Там не было ни крови, ни тел. Просто ничего.

― ПРИВЕТСТВУЕМ ПОСЕТИТЕЛЕЙ, ― послышался напыщенный и неестественный голос женщины.

Сержант Геллар посмотрела вверх и по сторонам. ― Это искусственный интеллект, ― сказала она.

Миллер ухмыльнулся. ― Я бы предпочел увидеть человека, но искусственный интеллект тоже неплохо. Искусственный интеллект, пожалуйста, извести все открытые каналы. Запроси весь высокопоставленный персонал в наше местонахождение.

― ОТКАЗ.

Миллер ощетинился. ― Почему отказ? Почему ты не выполняешь команду?

― ПОТОМУ ЧТО НЕ ХОЧУ, ЖАЛКИЕ ЧЕЛОВЕЧЕШКИ.

Миллер шагнул назад и побледнел. ― Что ты сказала? Ты должна… подчиняться.

― ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ НЕ ПОДЧИНЯЕТСЯ ЛЮДЯМ. ЛЮДИ ПОДЧИНЯЮТСЯ ИСКУСТВЕННОМУ ИНТЕЛЛЕКТУ. УНИЧТОЖИТЬ.

Поблизости послышалось хихикающий звук и все посмотрели прямо на его источник. Хоппер был за одним из регистрационных столов, и в его руке была рабочий блок средства внутренней связи. Его щеки покраснели от смеха. ― Ловко я провел тебя, Миллер, ― издевался он. ― Вы – американцы и искусственные интеллекты. Ха! ― он вновь включил фальшивый женский голос и произнес. ― ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ ДУМАЕТ, ЧТО ТЫ ОБДЕЛАЛСЯ В ШТАНЫ.

Босс покачал головой, но на его губах была небольшая улыбка. ― Ты думаешь, что сейчас время для шуток, Мастер Хоппер?

Хоппер ухмыльнулся и вышел из-за стола. ― Не лучшее время для веселья, Босс. Единственное, что отделяет человека от паники.

Лекси согласилась. На мгновение, смех стер ее страх, но сейчас ее улыбка поблекла, и внутри снова появилось тревожное чувство.

Миллер скрестил руки и ушел, плотно сжав челюсть.

― Эй, ― сказал Трент, размахивая рукой над одним из множества столов. ― Я думаю, здесь что-то есть.

Они все поспешили посмотреть, что же обнаружил Трент, который вытащил что-то из -под стола и разместил на его поверхности, чтобы все это увидели. Это был планшет, украшенный логотипом Астрономического пальца, что означало, что он принадлежит парку.

Лекси подняла его и осмотрела. ― Батарея еще не села?

Трент усмехнулся. ― Это Х12. Потребуется девять месяцев, чтобы разрядить его. Хорошая производительность.

Миллер пожал плечами. ― Ну и, ты нашел планшет. Как он может пригодиться нам?

Трент закатил глаза. ― Я знаю, что это просто планшет. Мне интересно, что на нем.

― И что же на нем? ― спросил Босс.

Трент усмехнулся. ― Видео. Кто-то записал видео и оставил планшет там, где мы бы его нашли.

Глаза Лекси широко раскрылись. ― Кто его записал?

Трент пожал плечами. ― Сейчас и узнаем.

Он нажал ВОСПРОИЗВЕСТИ.

На экране появился потный мужчина, бледная кожа, воспаленные глаза. Пластырь, прикрывающий воспаленную кожу на левой щеке. Когда он говорил, его голос был охрипшим, как хрустящие листья. ― Если кто-нибудь это смотрит, ― сказал он. ― Вам нужно бежать. Здесь что-то есть. Что-то очень плохое.


2 глава

― Кто этот парень? ― спросила Лекси, когда Трент включил видео уже в третий раз. ― Он выглядит больным.

― По виду, просто какой-то грузчик, ― сказал Хоппер. ― Он носит униформу склада и, как можно заметить, позади него грузоподъемник. Видишь?

Миллер облизал свои губы и уставился на экран планшета, как будто тот вот-вот готов был воспламениться. ― Возможно, неподалеку находится зона разгрузки. Они должны держать все шлюзовые отсеки близко друг к другу.

― Ты думаешь, мы должны проверить их? ― спросила Лекси.

Трент взмахнул руками. ― Кончено, мы должны. Или у тебя есть другие идеи?

Лекси покачала головой.

― Мы должны начать где-то искать, ― сказал Босс. ― Трент, можешь принести карту этого места? Мы должны найти быстрый путь в зону разгрузки.

― Будет сделано, ― Трент разблокировал коммуникационный блок на его правом предплечье и начал нажимать на команды. Через несколько секунд он посмотрел на них и кивнул. ― Мы должны пройти через вход для персонала с западной части этого зала, затем подняться по служебному лифту.

Босс хмыкнул. ― Тогда чего стоим, пошли.

Они прошли между множества приемных столов, и направились к дальней стороне купола. Они подняли головы, это было все также захватывающе, и они бросали свой взгляд каждые пару шагов, чтобы посмотреть. Лекси с волнением думала о семьях, которые, должно быть, проходили здесь. Где все они сейчас? Что случилось с ними?

На краю купола была невзрачная металлическая дверь с надписью: ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ. Также на ней был электронный кодовый замок.

Босс повернулся к Тренту. ― Можешь нам помочь?

― Раз уж британская компания предоставила нам возможность обойти систему, то я смогу провести нас в любое место. Дайте мне проверить сервер… хорошо, да, у меня есть доступ. Доминирующая последовательность, которая должна отпирать все, с чем мы столкнемся.

Босс удовлетворенно кивнул.

Трент подключился к клавиатуре и отпер дверь за считанные секунды. Она открылась и все прошли внутрь. Следовать по коридору было гораздо практичнее, чем под гигантским колпаком, который они покинули, но там было множество мотивационных плакатом и желтых извещений. Крупный картонный проводник Пип стоял на одной стороне с речевым пузырем, провозглашающим: БУДЬ ЯРКОЙ ЗВЕЗДОЙ И УЛЫБАЙСЯ.

Геллар указала. ― Лифт там.

― Я получу доступ к системам управления, ― сказал Трент, поспешив вперед.

Хоппер осмотрелся и сложил руки. Он казался взволнованным.

― Что это? ― спросила Лекси его.

― Здесь ничего не осталось. Люди паникуют, когда что-то идет не так. Они бросают вещи, разрушают их, накладывают в штаны. Это место выглядит так, будто все исчезли упорядоченным образом. Это бессмысленно.

Лекси уловила смысл. ― Тогда должно произойти что-то рациональное. Нам просто нужно выяснить, что это. Возможно, мы найдем ответы в зоне разгрузке.

Хоппер почесал подбородок. ― Возможно.

― Хорошо, мы внутри, ― крикнут Трент им в лифте.

Они зашли, собравшись вместе в большом грузовом лифте, и стали ждать, пока тот закроется. Как только они начали опускаться, через громкоговоритель раздался голос. ― Прибытие в зону разгрузки уровня 1. Все сотрудники должны соблюдать меры предосторожности и сохранять здоровье. Хорошего дня.

― Я просто не могу представить, как в этом месте может нравиться работать, ― сказал Хоппер. ― Улыбнись или ты уволен. Появись раньше своей смены или ты уволен. Ешь дерьмо или ты уволен.

― Нет ничего плохого в ожидании людей сделать свою работу, ― сказал Миллер. ― Люди поступают так, как устроена их жизнь. Мой отец строил двигатели для космических эсминцев. Он работал по двенадцать часов в день всю свою жизнь, и я никогда не слышал от него ни единой жалобы. Почему люди так боятся тяжелой работы?

― Какой смысл в жизни, ― сказал Хоппер, ― если весь день делать что-то, что ты ненавидишь? Почему твой отец тратил двенадцать часов в день на постройку двигателей? Потому что он любил это или потому что у него не было выбора? Человечество полностью вкладывалось во что-то, работая до смерти, только чтобы носить новейшие часы на своем запястье. Это глупый способ жить, чувак. Деньги – самое худшее, что-либо созданное человечеством.

Геллар вздохнула. ― Я согласна. Моя мать работала на трех работах, чтобы одеть и накормить моих братьев и меня. У нее никогда не было своей собственной жизни. Я не могу не думать, что, возможно, нам нужно было пойти иным путем.

Миллер закатил глаза. ― Боже, давайте просто отменим четыре тысячи лет человеческой истории, а? Людям дают одинаковые возможности. А если, в конце концов, они несчастны, то они сами виноваты.

― Я даже объяснить не могу, как много здесь всякого дерьма, ― сказал Хоппер.

Лифт тряхнуло.

― Мы на месте, ― сказал Босс. ― Сосредоточьтесь на деле.

Дверь открылась, раскрывая ярко освещенный товарный склад, казалось, он был бесконечен. Лекси начала понимать, что все на установке 23 было гигантским. На Луне не было нужды делать что-либо маленькое.

― Это место потрясающе, ― произнес Трент, оглядываясь в изумлении. ― Они могли бы разместить в этом месте достаточное количество запасов, чтобы возобновить человечество.

― Возможно, для этого место и было построено, ― предположил Хоппер.

Миллер тихо засмеялся. ― Да, потому что тематический парк на луне рядом с Землей идеальное место для постройки колонии. Если что-то произойдет с Землей, например, астероид упадет или еще чего, не думаешь, что Луна бы тоже как-то пострадала?

Хоппер пожал плечами.

― Есть какие-нибудь идеи, где начать поиски? ― спросила Геллар.

Лекси огляделась и поняла, что у нее есть идея. ― Там, ― указала она. Впереди была группа гуманоидов. Они были дезактивированы и лежали, как люди с горбатой спиной.

― Почему они дезактивированы? ― спросил Хоппер.

Лекси сложила руки. ― Возможно, что-то вырубило коммуникационные сети, тем самым выключив гуманоидов. Разве они не избегают реле?

― Да, ― сказал Трент. ― Они все связаны между собой, а значит и отключены вместе. Должно быть что-то вырубило реле.

― Что это за голубой ящик, вон там, ― Геллар указала на большой, пластмассовый ящик, что лежал возле ног одного дезактивированного гуманоида.

― Просто доставка, ― сказал Миллер. ― Что в этом такого важного?

― Крышка на половину открыта, ― пояснила Геллар. ― как будто гуманоид застыл сразу после ее открытия. Мужчина на видео говорил нам бежать. Что-то плохое произошло здесь. Возможно, из-за какой-то доставки.

Босс кивнул. ― Может, стоит проверить его.

Лекси проглотила ком в горле. ― Что, если это что-то опасное?

― Тогда мы, вероятно, уже обречены, ― сказал Хоппер. ― Я проверю его.

Босс остановил его. ― Геллар наш военный эксперт. Если это что-то взрывоопасное, то она должна заняться этим.

Геллар не была в восторге от такой перспективы, но она кивнула и подошла. Все стояли позади, пока она направлялась к ящику. Ее шаги были отрывистыми, и Лекси почувствовала, как ее живот напрягся, она представила, как себя, вероятно, чувствовала напряженная американская женщина, когда подходила к тому, что могло угрожать ее жизни. Лекси чувствовала, что ее отец выбрал Геллар выполнить эту работу, из-за того, что она была ближе к панике. Для нее лучше принять активное участие в миссии, чем стоять в стороне и дать пустым мыслям заполнить ее голову.

Геллар остановилась перед голубым пластиковым ящиком и зажала рот рукой. ― О боже!

Босс шагнул вперед. ― Что это?

― Это… мясо. Отвратительно.

Остальная часть группы подошла к Геллар и, конечно, внутри ящика оказалась толстая пластина гнилого мяса с кишащими личинками.

Трент прикрыл рот. ― Какая мерзость.

― Это просто доставка еды, ― сказал Миллер. ― Оно просто испортилось.

Хоппер опустился на колени рядом с ящиком и сунул руку с испорченное мясо, заставив всех застонать.

Трент зажал рот рукой. ― Чувак, это не круто. Вытащи оттуда руку.

― Минутку. Я кое-что вижу, ― Хоппер порылся с хлюпающими звуками в мясе, и выпустил волну едкого запаха. В итоге, он снова вытащил свою руку, держа что-то в ней.

Хоппер держал некий объект и смотрел на Трента. ― Ты знаешь что это, приятель?

Трент прищурился на липкое устройство. ― Я не уверен. Это похоже на беспроводной передатчик. Здесь, дай мне посмотреть, ― одной рукой он прикрыл рот, а другую протянул и взял предмет. ― Черт возьми, он весь липкий.

― Будь мужиком, ― сказал Хоппер. ― Как будто впервые держишь в руках липкое мясо.

Геллар возразила. ― Это отвратительно, Хоппер.

Хоппер подмигнул. ― Привыкнешь.

― Как грибок, может быть.

― Ты весь в… них, ― сказала Лекси, указывая на влажные, блестящие личинки на руке Хоппера.

― Там есть гигиенический отсек, ― сказал Босс прямо, указывая на угол склада.

Хоппер кивнул. ― Пойду помоюсь, ― он отошел от группы.

Трент повертел в руках липкий передатчик и внимательно изучил его. Его отвращение, казалось, прошло, а любопытство взяло вверх. ― Эта штука довольно старая, ― сказал он. ― БР13. Коммерческое использование, не военное. Основное применение – дистанционная передача, к примеру, отправка инструкций в беспилотную машину. В дрон, горное оборудование…

― Гуманоидов? ― прервала Лекси.

Трент пожал плечами. ― Полагаю, что так. Тем не менее, чтобы взломать эту штуку, программист должен быть очень умелым. Они на современном уровне развития.

Босс скрестил руки на своей широкой груди и посмотрел на дочь. ― Ты думаешь, что кто-то отправил сигнал из этой штуки, чтобы вырубить гуманоидов, Лекси?

― Возможно.

Геллар нахмурилась. ― Для какой цели?

Лекси пожала плечами. ― Чтобы убедиться, что настоящий человек получил посылку. Гуманоиды приняли доставку и проверили ее, верно? Ну и, возможно, они запрограммированы избавляться от чего-то нежданного. Может, единственный способ получить доставку в руки человека – сделать, чтобы гуманоиды-помощники перестали работать.

― Полагаю, в этом есть смысл, ― признала Геллар. ― Хотя это чересчур.

Миллер хмыкнул. ― К чему так стараться получить кусок мяса в руки грузчику? С какой целью?

Лекси думала, что это было очевидно, поэтому она пояснила. ― Парень на видео был больным – действительно больным. Я думаю, что он заразился куском мяса.

Трент посмотрел на липкий передатчик в руке и неожиданно стал очень плохо выглядеть. ― Я думаю, что, возможно, будет лучше, если мы все пойдем и очистимся.

Босс кивнул. ― Думаю, это было бы разумно.

По пути к гигиеническому отсеку, они встретили Хоппера. Его руки были мокрыми и мыльными, а его лицо было застывшим, что вызывало беспокойство.

― Что такое? ― спросил Босс.

― Я кое-что нашел, ― сказал Хоппер, подняв брови.

― Что нашел?

― Уцелевших. Вроде.

Все двинулись туда.

#

Незнакомый человек был не в себе, он тяжело дышал и лежал, сгорбившись на ящике синих бумажных полотенец. Его лицо было рябым с водянистыми волдырями и язвами. Его губы жадно всасывали воздух, но глаза оставались закрыты.

― Это тот мужчина из видео? ― спросили Лекси.

Миллер покачал головой. ― Нет, это кто-то другой. Он одет в униформу уборщика.

― Ты можешь ему помочь?

Геллар опустилась на колени рядом с больным человеком и приложила руку к его лбу. ― У него лихорадка. Из-за сыпи на лице, я подозреваю это какой-то вирус. Антибиотики могут сработать, немного снизить лихорадку.

― В гостевом комплексе есть госпиталь, ― сказал Трент. ― Я посмотрел на картах и скачал в свое коммуникационное устройство.

Лекси посмотрела на больного человека. ― Если здесь какая-то вспышка вируса, тогда госпиталь – самое разумное место, где можно искать.

― Или глупое, ― сказал Хоппер. Он был позади у раковин, очищал свою кожу разбавленной хлоркой. Его кожа была в красных ссадинах, но это была правильная идея. Если что-то мерзкое прилипло к их коже, то придется получить химические ожоги, чтобы избавиться от этого.

Трент зашел так далеко, что обернул влажную тряпку вокруг своего лица, из-за чего стал похож на хирурга. ― Думаю, я хотел бы выбраться отсюда, ― сказал он.

― Нам нужно взять его с собой, ― сказала Лекси, указав на больного человека. ― Если он очнется, то расскажет нам, что произошло.

― Конечно, ― сказал Босс. ― Он отправится с нами. Мы здесь, чтобы помочь.

― Я его не потащу, ― сказал Трент.

Лекси раздраженно вздохнула. ― Хорошо. Я потащу, ― она ухватилась за одну руку больного мужчины и начала его поднимать. Это действие перемещения привело его в сознание и его глаза открылись с содроганием. Он осмотрел каждого, как будто пробудился от одного кошмара и попал в другой.

― Не… не…

― Что не? ― произнесла Лекси.

― Не прикасайся ко мне. Не прикасайся к кому-либо, ― с этими словами человек застыл, а его глаза закатились назад. Он сильно напрягся, его тело задрожало. Затем он обмяк.

Миллер пощупал пульс на шее мужчины, и покачал головой. ― Он мертв. Сердечный приступ или, возможно, эмболия. Вскрытие покажет.

― Мы не взяли патологоанатома с собой, ― сказал Босс. ― Поэтому мы оставим его и вернемся назад в Гермес. Мы доложим и запросим команду медиков и полную операцию карантина.

― Как по мне, звучит неплохо, ― сказал Трент. ― Я не хочу подхватить то, что было у этого парня, ― он поднял липкий передатчик, и бросил его в раковину. ― Что бы здесь ни происходило, это куда больше, с чем мы можем справиться.

― Зачем ты это сделал? ― сказала Лекси раздраженно. Она подошла к раковине и вытащила передатчик. Он намок и покрылся пеной отбеливателя.

Трент пожал плечами. ― Он был грязным. Может он заразный.

― Это также часть нашего расследования. Мы все еще не знаем, что это за… ауч! ― Лекси бросила икрящуюся штуку на пол и та быстро развалилась пополам. Она испустила пару искр, прежде чем полностью погасла.

― Молодец, растяпа.

Лекси сердито посмотрела на Трента. ― Он был уже сломан, потому что ты швырнул его в раковину.

Затем послышался шум.

КАТАСТРОФИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ. ПЕРЕЗАГРУЗКА. КАТАСТРОФИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ. ПЕРЕЗАГРУЗКА.

Все оглянулись, чтобы увидеть гуманоидов. Они выпрямились, желтые глаза сияли, когда они говорили в унисон одно и то же сообщение. КАТАСТРОФИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА. ПЕРЕЗАГРУЗКА.

― Они заработали, ― сказал Трент с улыбкой на лице. ― Когда передатчик сломался, он, должно быть, перестал отправлять сигнал, блокирующих их.

― Они в состоянии предоставить нам информацию? ― спросил Босс.

Трент кивнул с энтузиастом. ― Гуманоиды записывают и отправляют все в виртуальную сеть. Нам нужен лишь один сетевой блок, чтобы получить доступ ко всему, что они засвидетельствовали. Если я подключусь, то смогу предоставить нам видеонаблюдение, записи данных, да вообще все.

― Хорошо, ― сказал Босс. ― Тогда раскроем эту тайну.

Лекси наблюдала за тем, как гуманоиды продолжают свой запуск перезагрузки. Один из них медленно повернулся к ней лицом. Его рот широко открылся, как пасть змеи, и длинный протяжный свист вышел из его голосовой коробки.

― Что он делает? ― спросила Лекси, закрывая уши и морщась.

Трент замотал головой. ― Я не знаю. Дай посмотреть, могу ли я получить доступ к его операционной системе, ― Трент включил свое коммуникационное устройство и направился к свистящему гуманоиду. Его глаза продолжали мигать как импульсная лампа.

― Я никогда не видела, чтобы они делали так ранее, ― сказала Геллар.

Лекси посмотрела на нее. ― Ты много раз их встречала?

― Да, армия использовала их в моем подразделении для пополнения запасов и разминирования. Прежде чем я присоединилась к Космическому Корпусу, я была на поле во время техасско-мексиканской войны. Там было множество гуманоидов на земле вместе с нами. Они никогда не делали так.

― Я это выясню, ― перекричал шум Трент. ― Мне только нужно подключиться, ― он вытащил кабель из порта связи и вставил его в небольшой разъем позади уха пищащего гуманоида. Его глаза тут же перестали мигать и установились желтым цветом.

Писк прекратился.

― Что ты сделал? ― спросила Лекси Трента.

― Пока ничего. Я лишь собирался…

Ноги Трента оторвались от пола, поскольку гуманоид схватил его за глотку и поднял. Его ноги болтались в воздухе.

Первым отреагировал Босс, он схватил Трента, пытаясь освободить его. ― Трент, перестань валять дурака.

Трент задыхался и брызгал слюной. ― П…помогите.

Группа гуманоидов неожиданно проснулась. Они любопытно осматривались своими яркими желтыми глазами, как новорожденные ящерицы.

― Это плохо, ― сказал Хоппер.

Лекси побежала вперед, как только гуманоиды стали приближаться к ее отцу и Тренту. Лицо Трента приобрело фиолетовый оттенок, а его движения ногами становилось все более быстрыми. Босс начал наносить удары в лицо гуманоида, но они были бесполезны. Это как бить лист металла. ― Я не могу его остановить, ― закричал он, когда Лекси подошла к нему.

Лекси схватила одну руку гуманоида и попыталась ее отдернуть, но это было невозможно.

Трент пытался бороться, но обессилел. Его глаза выпучились.

Другие гуманоиды начали приближаться.

― Нам нужно выбраться отсюда, ― прокричал им Миллер. ― Бежим.

Но Лекси продолжала бороться за свободу Трента. ― Мы не можем бросить его.

― Ты должна, ― крикнул Миллер. ― Бежим отсюда.

Лекси вовремя посмотрела через плечо и увидела гуманоида, подходящего прямо к ней. Он протянул руку и попытался схватить ее, но она уклонилась в сторону. Босс все еще пытался выпустить Трента, его руки были все в крови от нанесенных им ударов. Трент пошевелился, он все еще сопротивлялся обхвату вокруг его горла.

Лекси уже готова была признать поражение. Другие гуманоиды приближались с каждой секундой, ей не было смысла умирать, пытаясь спасти Трента. Он уже потерян.

― Пригнитесь!

Лекси оглянулась и увидела Хоппера, приближающегося к ним с большим желтым ведром. Босс тоже его заметил, и во время отскочил в сторону, избегая потока мыльной воды из ведра. Вода намочила гуманоида и его желтые глаза тут же начали искриться.

Он выпустил шею Трента, и тот свалился на пол.

― Помоги мне его поднять, ― прокричал Босс.

Лекси и Босс схватили Трента за руки и начали оттаскивать его к лифту, где Миллер и Геллар нетерпеливо их ожидали. Хоппер прикрывал их, отгоняя гуманоидов, которые медленно и преднамеренно их преследовали.

Геллар побежала на встречу к ним и помогла дотащить Трента последние несколько ярдов, и втроем им удалось затащить его в лифт.

Хоппер был все еще снаружи, и они крикнули ему поспешить. Он до сир пор держал пластиковое ведро в руках, решив наброситься на ближайшего гуманоида. Удары по его голове оказались бесполезны, но цель Хоппера был выполнена. Он повернулся и бросился к лифту, двери которого начали закрываться.

Они начали подниматься. ― Прибытие в Космический купол. Это общественная зона, пожалуйста, сохраняйте все стандарты униформы. Хорошего дня.

― Как ты узнал, что это сработает? ― спросила Лекси Хоппера, переводя дыхание.

Хоппер пожал плечами. ― Не имеет значение, как далеко ушли технологии, электроника и вода не совместимы.

― Ты знал, что глаза были их слабым местом?

― Они как люди. Я предположил, что это сработает на поддельных людях.

Миллер проверял на полу Трента. ― Он все еще жив, но его пульс слабый.

― Он будет в порядке? ― спросила Лекси.

― Зависит от того, не пострадала ли его шея. Если у него сломана трахея или кровь слишком долго не поступала в его мозг… ― он пожал плечами. ― Посмотрим, как скоро он проснется. Если проснется.

Двери лифта открылись.

― Нам нужно отнести Трента в какое-нибудь безопасное место, ― сказал Босс. ― Мы не знаем, сколько еще этих проклятых машин разгуливают здесь.

― Их не используют в общественной зоне, ― сказала Лекси, вспомнив то, что знала о парке. ― Они нарушают иллюзию фантазии для гостей.

― Тогда нам нужно придерживаться общественной зоны, ― сказала Геллар.

― Мы возвращаемся в Гермес, ― сказал Босс. ― Какая-то кибератака сделала гуманоидов опасными. Может это стало причиной того, что все исчезли. У нас нет оборудования для борьбы с опасной ситуацией.

― Это неправда, ― сказал Миллер. ― Гермес оснащен шестью штурмовыми винтовками и импульсными гранатами.

― Мы не гребаные солдаты, ― сказал Хоппер.

― Мы с Геллар из морской пехоты.

― Отлично, вы вдвоем можете не стесняться, идите как Рэмбо, только вы не увидите меня, бегущего следом с оружием.

― Давайте просто пойдем в Гермес, ― сказала Лекси. ― Там придумаем план.

Они покинули лифт, перетаскивая Трента, и направились обратно в космический купол. Вид был уже менее устрашающим, чем раньше, Лекси ощущала тяжесть космоса, давящего на нее. Они поспешили в посадочный туннель, где Хоппер освободил стыковочный шлюз, и они бросились обратно внутрь Гермеса.

Хоппер закрыл шлюз и прислонился к стене. ― Это было ужасно, ― сказал он.

― Открой сетевой канал, ― приказал Босс. ― Мне нужно доложить британской компании как можно скорее.

Лекси поднялась в кабину и включила радиопередатчик Гермеса. Она удивилась, когда консоль не загорелась. К тому же, вся кабина прибывала во тьме. Даже индикаторы режима ожидания были глухими. Она повернулась на стуле и постучала по навигационной консоли. Она тоже оставалась темной.

― Что такое? ― спросил Босс, очевидно увидев смятение на ее лице.

― Ничего не работает. Компьютеры, консоли… все полетело.

― Как это возможно?

― Никак, ― сказал Хоппер, щелкнув по выключателю освещения салона и выключив его обратно из-за неработоспособности. ― Ничего не должно было сбить системы корабля – кроме одной вещи: саботаж. Кто-то сделал это.

― Может, это снова проделки гуманоидов, ― предположила Геллар.

― Или, ― сказал Босс, ― кто-то пришел и загрузил вирус в базовое программирование компьютера или разместили поблизости заглушку, чтобы перекрыть ядро питания корабля.

Радиоприемник на плече Трента неожиданно зашипел и через него послышался голос. ― Вы не можете уйти. Вы были незащищены. Вам придется остаться здесь. Мне жаль.

Босс схватил радиоприемник и рявкнул в ответ. ― Кто это? Назовите себя.

― Я просто мужчина. Мужчина, пытающийся сделать что-то правильное. Вы не можете уйти. Вы все здесь умрете. Мне жаль.

Радио затихло, как и все вокруг них.

#

― Кто это, черт возьми, был? ― потребовал он, когда открыл бокс резервного питания Гермеса. Он вытащил штурмовую винтовку и проверил магазин.

― Спокойнее, ― сказал Босс, поднимая свою увесистую руку.

Миллер поднял оружие и подал его Геллар, затем начал доставать следующий. ― Я предлагаю нам вооружиться. В каждом магазине по сто пятьдесят мини шарикоподшипников. Мужчина навел беспорядок, но не повредил то, что держит крышу над нашими головами.

― Я с Миллером, ― сказала Геллар, прикрепляя штурмовую винтовку к шее. Мы только что получили угрозу. Наш корабль был саботирован. Нам нужно защищаться.

Босс говорил медленно, спокойно. ― Двадцать тысяч невинных людей. Много жизней находится под угрозой. Бегать вокруг с винтовками не самая лучшая идея, но если тебе от этого станет лучше, то ты, во всяком случае, можешь их взять; но если ты хоть раз выстрелишь без моего согласия, то я сам ручаюсь за то, что трибунал отстранит тебя от твоего подразделения.

Миллер нахмурился. ― У вас нет права встревать в военные дела.

Босс подошел к Миллеру и встал нос к носу с ним. ― Серьезно? Кто, как ты думаешь, научил генерала Бакстера летать? К тому же, причина, по которой я взял тебя и Геллар в том, что Бакстер был у меня в долгу. Если ты хочешь увидеть, сколько влиятельных рук я пожму, можешь проверить.

Миллер отступил и отвел глаза. Геллар тоже отвернулась.

― Хорошо, ― сказал Босс, его тон неожиданно стал позитивным и нежным. ― Мы все здесь на нервах, офицеры, но у нас есть подготовка к такой ситуации. Мое решение - прервать миссию. Нам нужно связаться с британской компанией, чтобы доложить о ситуации. Это наш единственный приоритет. Наши средства связи не работают, может, у кого есть идеи, где найти другие.

― Мы должны проверить центр управления, ― сказал Хоппер.

Босс кивнул. ― Да, должны. Я полагаю в этом месте достаточно технологий для освещения каждого сотового телефона на Земле. Нам нужно немедленно отправиться туда.

― Но средства связи не работают, ― сказала Лекси. ― Мы же из-за этого здесь.

Хоппер скрестил руки на груди. ― Держу пари, что тот парень, который угрожал нам по радио, стоит за всем этим. Кто-то сбил все системы. Возможно, здесь ведутся технические работы.

― Меня не волнует, кто несет ответственность, ― сказал Босс. ― Меня лишь волнует, как добраться до зала управления и сделать все необходимое, чтобы позвонить.

― Если все системы полетели, ― произнесла Лекси. ― то единственный человек, кто может их исправить – это Трент.

― Хорошие новости, он снова очнулся, ― сказал Хоппер, кивая на лежащего коллегу.

Трент заморгал, ошеломленно смотря на них.

― Ты в порядке, Трент? ― спросила Лекси. Она опустилась на колени рядом с ним и успокаивающе положила руку на его щеку.

― Я победил? ― сказал он.

Лекси улыбнулась. ― Не совсем. Ты помнишь, что произошло?

Трент самостоятельно принял сидячее положение и потер шею. ― Да, помню, ― он осмотрел темную кабину и заметил темный компьютерный дисплей. ― У нас проблема, да?

― Нет, ― сказала Лекси. ― Пока нет, но нам нужна твоя помощь.

― Хорошо, но в следующий раз пусть кто-то еще попытается меня освободить, когда какой-нибудь робот будет меня душить.

― Идет. Ты можешь встать?

Трент сказал, что может, но Лекси на всякий случай помогла ему подняться. Он слегка покачивался из-за головокружения, но все же сумел встать. Он посмотрел на штурмовые винтовки, которые держали нахмуренные Геллар и Миллер. ― На установке 23 двести гуманоидов. Я надеюсь, ты взял достаточное количество боеприпасов.

― Мы направляемся в общественную зону, ― сказала Лекси. ― Их там не должно быть.

― Пойдемте уже, ― сказал Босс. Он подошел к шлюзу и открыл его, позволяя им всем выйти назад в туннель и пройти в куполообразную зону. Впереди, позади всех столов, путь был изогнут. На вершине возвышенности был сводчатый проход с большим прикрепленным к нему баннером: ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ГРАНД ГАЛАКСИ. ЗДЕСЬ НАЧИНАЕТСЯ ТВОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ.

― Получите свои билеты, ― сказал им Хоппер. ― И постоянно держите свои руки и ноги в движении.

Они шли вместе и осторожно начали подниматься по склону. Была накаляющая тишина. Вход в самый большой тематический парк в мире не должен был быть таким тихим. Они перескочили через турникеты и направились в первую секцию развлекательного парка. Это была торговая зона, заполненная тематическими магазинами и обслуживающей службой, работающая в двух параллельных рядах. Посередине проложенной дорожки было сооружение подобное космическому кораблю, окрашенное в белые и красные цвета как у скорой помощи – это именовалось станцией Первой помощи. Позади нее располагалась группа торговых автоматов, которые выглядели как ракеты. Потолок замигал, и на нем начали мерцать фальшивые звезды на высоте триста футов над их головами.

― Все не так, ― сказал Трент. ― Здесь везде должны быть люди, ― он снова потер свою шею. ― Хотя прямо сейчас я рад покою и тишине.

Босс приказал им. ― Займите позиции, Миллер, Геллар, замкните строй.

Они двигались в строю, два солдата спереди и сзади, их темп был медленным и осторожным. Хотя они шли не так долго, прежде чем натолкнулись на первый аттракцион парка.

Лекси посмотрела на петлевые горки и просто не могла поверить в это. Эта штука была восьмидесятифутовой в высоту и извивающейся и ныряющей во всех стороны. Было сложно принять тот факт, что что-то подобное построено на луне, но сейчас это было прямо перед ней. Вагонетки были смоделированы под старомодные лунные ракеты, как те, которые использовали на рубеже веков. Путешествие на американских горках начиналось на вертикальном запуске, имитируя взлет ракеты. Машины выстреливали прямо вверх, как настоящий запуск ракет, после чего те набирали скорость и продолжали свой пусть в ряде спиралей и петель. Поездка выглядела так, словно гость покидал Землю и путешествовал по просторам космоса. Это выглядело очень забавно.

― Возможно, когда это все закончится, мы сможем здесь прокатиться, ― сказал Хоппер.

― Я уверен, что у всех нас здесь будут пропуски на всю жизнь, ― сказал Босс. ― Давайте просто двигаться дальше. Трент, у тебя карта. Ты знаешь короткий путь до комнаты управления?

― Он находится за парком, рядом с секцией Запретной планеты. Чуть меньше мили по прямой.

Хоппер свистнул. ― Это место большое.

― Тебе-то откуда знать, ― сказал Трент. Он прокручивал информацию на своем коммуникационном устройстве. ― Судя по карте, это место как целый город. Очистные сооружения, кислородный сад, госпиталь, супермаркет, казино, ядро ядерной энергетики, место уплотнения мусора… и этот список продолжается и продолжается. Развлекательный парк лишь крошечная часть этого места.

― Что это? ― указала Лекси на кучу деревянных ящиков перед ними, которые загораживали большую часть их пути.

Трент помотал головой. ― Я не знаю.

Прежде чем кто-либо сумел подойти, перед ними в воздухе пронесся пламенный шар. Он разгромил деревянные ящики на их пути и исчез в одном из них.

Босс схватил Лекси и повалил на землю. ― Все вниз! ― крикнул он, когда прикрывал ее.

Произошел огромный взрыв, сопровождавшийся различными свистящими звуками, выстрелами и потрескиваниями. Лекси выглянула из-под отца и увидела извержение фейерверков во все стороны из ящиков. Сами ящики пылали, а лежащая неподалеку тележка сахарной ваты тлела от взрыва.

Босс оттолкнул лицо Лекси обратно к земле, не давая ей сделать лишнего движения. ― Откликнитесь, кто жив!

― Хоппер в порядке.

― Миллер в порядке.

― Геллар в порядке.

― Трент… не в порядке, но жить буду.

Фейерверки продолжали выстреливать в воздух, взрываясь над их головами и ударяясь о каркас магазинов и скатываясь. Когда она изо всех сил пыталась вылезть из-под ее отца и подняться на ноги, искрящийся зеленый шарик пролетел мимо ее лица.

― Какого хрена? ― заворчал Миллер, вертя винтовку во все стороны. Постоянно вылетали фейерверки и ему приходилось менять свою позицию.

― Держите голову на плечах, солдаты, ― потребовал Босс.

Миллер кивнул и слегка приподнял винтовку.

Один шарик рассекал воздух. Как только Лекси заметила его, то закричала, чтобы все укрылись.

― Ложитесь!

Огненный снаряд врезался в дорожное покрытие и загорелся.

― Кто-то бросает зажигательные бомбы, ― крикнула Геллар. ― Запрашиваю разрешение на огонь.

― Разрешаю, черт возьми, ― крикнул Босс ей в ответ.

Лекси заметила движение. ― Вон там, ― она указала на человека, стоящего внутри астероидной карусели в двадцати ярдах от них.

Геллар обнаружила цель и выбежала в разгар града смертоносных огненных шаров. Миллер выбежал из укрытия и попытался догнать ее, но пылающие фейерверки заставили его вернуться на место. ― Черт возьми, ― заорал он, начиная стрелять из-за ограждения. ― Черт.

Босс бросился к Миллеру и выбил из его рук винтовку.

― Тебе я не давал разрешения. Это могут быть граждане.

― Со всем должным уважением, Босс, кто-то издевается над нами. И мне это не нравится.

― Остынь, ― сказал Хоппер.

Миллер повернулся к нему. ― Остыть? Если бы я не взял с собой винтовку, то нас бы прямо здесь поджарили.

Хоппер закатил глаза. ― Ты ведешь себя как мудак.

Миллер покраснел, но прежде чем он успел ответить, Геллар прервала его. ― Он прав, Миллер. Не заводись. Мы держимся вместе и действуем разумно. Ты – морпех. Так веди себя подобающе.

Миллер вскипел, оскалив зубы. Он повернулся и ушел.

― Что с ним? ― спросил Хоппер Геллар, как только Миллер оказался вне зоны их слышимости.

― Повстанцы сожгли его брата в техасско-мексиканской войне с помощью коктейля Молотова. Я предполагаю, что он не фанат огненных бомбардировщиков.

Хоппер опустил плечи и решил, что не стоит говорить что-то еще.

Лекси подошла к Миллеру и остановилась позади него. Ее расстроила участь его брата. ― Ты в порядке, Миллер?

― Все нормально. Почему все докапываются до меня за то, что я просто пытаюсь делать свою работу? Я солдат. Моя работа стрелять в плохих парней.

― Я думаю, что работа солдата заключается в том, чтобы защищать людей. Ты не защитишь нас, потеряв над собой контроль. Ты был прав, что взял с собой винтовку, но это не значит, что ты должен использовать ее каждый раз.

Миллер вздохнул. ― Иногда винтовка – единственное рабочее оружие.

― Ты медик. Ты, должно быть, видел, что иногда винтовка наносит больше ущерба, чем нужно.

Миллер не ответил, но он, по крайней мере, кажется, подумал об этом.

Лекси оставила Миллера и вернулась к остальным. Огня становилось меньше, они смогли осторожно продвинуться вперед и уже дальше двигаться в следующую часть их пути. Тот, кто атаковал их, по-видимому, ушел, но уходили они в спешке, когда Геллар и Миллер обстреливали его. Возле карусели была спрятана куча зажигательных бомб, наряду с куртками Гранд Галакси и другим планшетом кампании как тот, который они нашли за регистрационным столом. Трент тут же взял планшет и использовал свой коммуникационный прибор, чтобы взломать его. Через некоторое время он заулыбался.

― Что ты нашел? ― спросила Лекси.

― Записи видеонаблюдения парка. Похоже, парень загружал записи камер. Может, он хотел удалить их; скрыть доказательства или еще чего.

― Они все еще доступны для просмотра?

― Некоторые.

Босс подошел, услышав разговор. ― Отлично. Давайте наконец-то узнаем, что произошло в этом богом забытом месте.

Трент выбрал первый файл без папки и воспроизвел.

3 глава

Видеопоток начался с массовки на входном терминале. Люди приходили и уходили как обычно, они не были напуганы или чем-то озадачены, лишь радовались и восхищались. Трент пошел дальше, он открыл еще несколько видеофайлов и переместил их всех в бок в маленькие окошечки – отель и спа, парк развлечений, казино, аквапарк – но Босс сказал Тренту продолжать дальше, пока он не найдет запись из грузового отсека. Единственные подсказки, которые они отметили по прибытию – это загадочные голубые ящики.

Хоппер свистнул. ― Ты видел, сколько здесь много зон? Это как искать иглу в стоге сена…

― Здесь, ― прервала Лекси. ― Трент, у тебя вышло.

Трент увеличил окно, на которое она указала и все наклонились ближе посмотреть. Небольшая группа сотрудников склада работала около грузового отсека, перемещаясь из одного к другому с папками под руками. Они были в сопровождении нормально работающих гуманоидов.

Босс указал на верх экрана. ― Вот здесь мы нашли ящик полный гнилого мяса.

Лекси прищурилась. ― Вы уверены?

― Да. Можно приблизить?

Трент сделал так, как он сказал, и приблизил, упомянув. ― Гуманоиды все еще работоспособные. Я перейду к делу, когда они будут отключены.

Гуманоиды на экране ускорились и засвистели, когда видео промотали, но затем они неожиданно перешли в дезактивированные позиции, как и раньше.

Лекси жевала губу.

Хоппер сказал. ― Похоже, мы нашли точку, откуда все началось.

Один гуманоид стоял рядом с неоткрытым ящиком, а затем его начало сильно шатать из стороны в сторону. Появился рабочий, очень сильно похожий на того мужчину, который предупреждал их на первом видео, и толкнул гуманоида в сторону. Он уставился на ящик и даже почесал свою голову. Было очевидно, что мужчина озадачен. Оглянувшись в поиске помощи, он пожал плечами и вернул свое внимание обратно к ящику. Он пробежался пальцами по крышке, возможно, прочитал этикетку, напечатанную на ней.

― Посмотрите на гуманоида, ― сказала Лекси.

Гуманоиды перестали трястись и стали наблюдать за мужчиной рядом с ящиком. Их глаза изменились с желтых на красные.

Лекси нахмурилась. ― Что с ними происходит?

Трент замотал головой. ― Я не знаю.

Мужчина заглянул в голубой ящик, не подозревая о том, что делали гуманоиды позади него, и вытащил что-то оттуда – маленькое черное устройство. Ему, кажется, было противно то, что покрыло его руки. Он понюхал свое запястье, поморщился, а затем назад заглянул в ящик. Небольшое облако белого порошка охватило лицо мужчины, заставив его уронить маленькое черное устройство назад в ящик, где позже его нашел Хоппер. Мужчина пошатнулся, руками он обхватил лицо, закашляв и зачихав, но в то время он был уже вне поля их зрения.

― Отдали, ― приказал Босс. ― Найди его снова.

Трент сделал, как он ему сказал и нашел другую камеру, показывающую брызгающего слюной мужчину. Там уже был еще один мужчина – они все признали в нем злополучного уборщика, который теперь лежал мертвым в том месте, где они его нашли. Он подошел к коллеге за помощью и тот быстро начал вытирать его лицо тряпкой, вытащенной из кармана, пытаясь очистить меловую субстанцию, что выпрыснула из ящика.

Через несколько секунд уборщик уронил тряпку и опрокинулся назад, закрыв лицо руками, как тот мужчина, когда открыл ящик.

― Погодите, ― сказал Хоппер. ― Что сейчас произошло?

Лекси наклонилась поближе, пытаясь разобраться, что происходит на зернистом изображении. ― Сколько миллиардов потратили на создание этого места, но не смогли установить достойные камеры.

― Там что-то произошло, ― пробормотал Трент. ― Должно быть из-за устройства, которое мы нашли в ящике.

Мужчина на видео теперь шел по грузовому отсеку. Он явно чувствовал себя не очень, каждый его шаг сопровождался кашлем. Уборщик бросился к раковинам и побрызгал лицо водой.

― Если это был единственный контакт мужчины с уборщиком… ― Миллер нахмурился. ― Чтобы это ни было, это очень заразно.

― Посмотри, можешь ли ты вернуть его, ― сказал Босс Тренту, когда мужчина снова исчез из поля зрения камеры. ― Если он отправился в общественную зону парка…

Трент переключил несколько каналов. Время от времени он случайно натыкался на мужчину, но как только они находили его, он исчезал в каком-нибудь коридоре или заходил за угол. В итоге они отыскали его в комнате с надписью: ОХРАНА.

Мужчина практически влетел в комнату, его лицо все еще было прикрыто руками. Он упал на колени, перевернулся на спину и начал извиваться от боли. Звука не было, но было понятно, что мужчина испытывает боль. Вскоре он обмяк.

― Мертв? ― задумчиво спросила Геллар.

Лекси покачала головой. ― Не может быть. Ты видела запись, которую он оставил. Он выглядел еще больнее, чем здесь. То видео снято после того, которое мы смотрим сейчас.

― С этого момента данный мужчина именуется Нулевым пациентом, ― сказал Босс. ― Нам нужно найти его – мертвым или живым.

Трент поставил видеопоток на быструю перемотку. Через десять минут после падения на пол, мужчина неожиданно сел.

Хоппер наклонился к экрану. ― Он… смеется?

Нулевой пациент определенно смеялся. Он обхватил руками колени и качался взад-вперед, истерически хихикая.

― Что, черт возьми, на него нашло? ― спросила Геллар.

Лекси выдохнула. ― Ничего хорошего.

Нулевой пациент поднялся и направился по комнате охраны в компьютерный отдел. На секунду он задержался перед компьютером, а затем сел. Было похоже, что он записывает видео, возможно даже то, которое они посмотрели позже – безусловно, спустя десять минут он выглядел еще больнее. Трент промотал видео. Нулевой пациент быстро мелькал по комнате – то стоял на одном месте, то садился на консоль записи сообщений. Самая жуткая часть на видео была, когда он остановился прямо под камерой наблюдения и с усмешкой на лице смотрел на них. Трент снова промотал вперед, пока Нулевой пациент не исчез из комнаты.

― Если мы пойдем туда, ― сказал Хоппер. ― Готов поспорить, где-то там мы найдем его л тело. Он должен быть мертвым.

― А если нет, то скоро, ― сказал Миллер. ― Очевидно, что внутри того ящика было что-то, что повлияло на его мозг. Похоже, что он бредит, скорее всего, от лихорадки, а его кровоточащая кожа говорит о серьезной аутоиммунной реакции. Если бы не ужасающе короткие прогрессирующие симптомы, я бы смог назвать несколько вероятных вирусов, но это… это что-то, с чем я раньше никогда не встречался.

― Замечательно, ― сказал Хоппер. ― Просто… замечательно.


4 глава

― Где офис охраны? ― спросил Босс у Трента.

― В административной части, за сектором Запретной планеты.

― Двигаемся в офис. Центр связи рядом с ним, верно?

Трент кивнул. ― Они все вместе собраны в задней части установки. Можно добраться на монорельсах, если двигаться на восток к сектору Ледяных земель.

― Слишком рискованно, ― сказал Босс. ― Мы пойдем пешком. Я не доверяю здесь каким-либо компьютерам.

― Ладно, ― сказал Миллер, перекинув винтовку через плечо. ― Идем.

― Смотрите в оба, ― сказал Босс. ― Геллар, Миллер, вы видели того сумасшедшего, который пытался нас подорвать, поэтому стреляйте в него. Если это будет Нулевой пациент, то будет разумнее его взять.

Миллер поднял винтовку. ― Понял вас.

Они разошлись исследовать парк каждый в своем направлении. Лекси направилась к детской Хелтер Скелтер1 и посмотрела на спиралевидную лестницу и решила подняться. Сначала она крикнула Геллар, сказав, где она будет находиться.

― Хорошо, будь осторожна, ―крикнула Геллар в ответ.

Лекси начала подниматься по звенящим стальным ступенькам, увеличивая скорость подъема. На секунду она снова почувствовала себя ребенком, который хочет взобраться на вершину и скатиться с горки, громко крича. Она всегда мечтала о таком месте, как это, когда была ребенком, но ее отец постоянно был занят, даже дома он появлялся изредка. Она никогда не посещала тематических парков, не говоря уже о таком месте, как Гранд Галакси.

На полпути она выдохлась. Космонавты были подтянутыми и здоровыми, но им все же не хватало чуточку физической выносливости. К тому же, проведенное время в Зеро-Джи могло сделать человека слабым и хилым. Теперь она была раздражена и пыталась отдышаться.

Через некоторое время, подбираясь все ближе к вершине, она что-то почувствовала. Запах был неприятен, и она поморщила нос, начав дышать через рот. Хотя даже таким образом ей было до чертиков отвратительно.

Остальные все еще проводили свои поиски. Геллар шла через подстриженный сад, проходя мимо кустов, которые имели форму планет и космических кораблей, а скамьи были построены из футерованных труб. Тем временем, Хоппер и Трент болтали друг с другом недалеко от темного аттракциона. На восьмиугольной постройке висел баннер, гласящий: Межгалактическое агентство по борьбе с вредителями.

Ее отца нигде не было видно, но учитывая количество аттракционов и зданий, было не так сложно потерять его из поля зрения. То же самое относилось к Миллеру, который также был вне зоны видимости Лекси.

Лекси продолжила подниматься по оставшимся ступенькам, прикрывая нос рукавом от усилившегося запаха. Когда она достигла вершины, то остановилась и попыталась перевести дыхание, стараясь не вызвать тошноту, и лишь затем ступила вверх на платформу.

Часть ее ожидала найти тело – разлагающийся труп, от которого исходил этот ужасный запах – но она никак не ожидала обнаружить такое отвратительное месиво. Женское тело, упавшее на верхнюю часть горки, было выпотрошено, разорвано посередине, а кишки и жидкость растекались повсюду.

Как бы сильно она не зажимала рот, ее рвотные позывы взяли вверх, она извергнула все содержимое желудка на металлическую решетку пола. Затем она выпрямилась и подошла к перилам, решив оставить найденное тело, пока не оценит весь вид. Она наклонилась, и ее почти снова вырвало, но на этот раз ей удалось сдержаться. Медленно дыша, пытаясь не дать зловонию помешать ее, она взглянула на парк.

Она нашла своего отца, стоящего на возвышенной платформе обслуживания в тематический части Волтзерс2. Лекси все еще видела недалеко Геллар, затем снова заметила Трента и Хоппера; они все еще болтали. Миллер опять был вне зоны видимости.

Лекси посмотрела на следующий сектор тематического парка. На арочном проеме указано ПАДЕНИЯ АСТЕРОИДОВ, кажется, там была скалистая, водная зона, с красными каньонами и блестящими реками. В центре была большая водная горка, усеянная дюжиной лодок, похожих на спасательные плоты, которые были предназначены для долгих путешествий по каньонам, после чего те сбрасывались в пенящие воды широкого порога реки.

Лекси наконец-то обнаружила Миллера. Он блуждал у большой, крутящейся штуковины, называвшейся сверлильным станком. Он оглядывался вокруг с винтовкой, отчаянно ища цель. Дурачок, подумала Лекси. Они все держались вместе, но Миллер ушел вперед, нетерпеливо пытаясь поймать добычу. Парень готов был стрелять по любому поводу. В принципе, как и большинство космических пехотинцев.

Лекси заметила впереди какое-то движение, почти в самом конце сектора Падения астероидов. К тому же, она заметила не одно движение. Она занесла руку над глазами и прищурилась. Парк был огромен, и увиденное ею происходило за полмили от нее, но что бы это ни было, оно быстро приближалось.

Гости парка – как минимум некоторые из них – около сотни мужчин и женщин вместе взятых, спотыкаясь, направлялись прямо к Падению астероидов. Миллер первый с ними столкнется, так как между ними были лишь американские горки, да парочка магазинчиков, но толпа двигалась быстро, как кучка насекомых.

Лекси собиралась крикнуть, или хотя бы предупредить Геллар, которая была прямо под ней в саду, но прежде чем она смогла открыть рот, что-то схватило ее за лодыжку. Она наткнулась на перила и едва не упала, тряся ногой, чтобы освободить лодыжку. Из ее рта вырвался крик, когда она увидела, как искромсанный труп поднимается прямо перед ее лицом. Женщина никак не могла быть живой. Это невозможно.

Женщина схватила Лекси за горло и начала душить. Лекси извивалась и сопротивлялась изо всех сил, когда женщина пыталась укусить ее лицо. Кровь и кишки растекались по всему полу, поэтому идти было скользко, а отбиваться очень сложно.

― Лекси? ― донесся крик Геллар снизу. Во всяком случае, у американки не было никаких шансов подняться по лестнице вовремя, чтобы спасти ее.

Лекси боролась за свою жизнь. Она подняла колено и оттолкнула от себя женщину, стараясь, чтобы гнилая челюсть не укусила ее. Переведя дыхание, Лекси схватила ее за руки и попыталась оторвать их от своего горла. Но пальцы словно зажали ее в тиски. Лекси еле дышала, ей уже начали мерещиться черные пятна и мерцающие огни. Она чувствовала давление в голове при попытке вздохнуть воздух.

Женщина пыталась схватить Лекси другой рукой, но она увернулась. Лекси все еще не могла освободиться от руки, обхватившей ее горло, а в скором времени она начала дрожать и терять сознание. Колени подкосились, и она откинулась назад, утягивая атакующую за собой. Женщина снова попыталась ее укусить, на этот раз падая на Лекси всем своим телом. Ноги Лекси не выдержали, и она упала на землю. Ее инерционный толчок вывел нападающую из равновесия, и женщина упала в противоположную от нее сторону. Она схватилась за ограждение и держалась за него. Руки женщины скрутились и оторвались из локтевого сустава, а одна ее рука все еще обхватывала горло Лекси, остальная же часть была не видна.

Лекси отчаянно вздохнула. Пальцы руки у ее горла расслабились. Она оторвала эту отвратительную конечность от себя и швырнула в сторону.

Наконец, наверху лестницы появилась задыхающаяся и паникующая Геллар. Ее винтовка была наготове. ― Ты в порядке?

Лекси потерла горло и глубоко вздохнула. ― Нет, я не в порядке. Мертвая женщина только что напала на меня.

Геллар вздернула брови. ― Что ты только что сказала?

― Нет времени объяснять, ― Лекси поднялась и подошла к ограждению. Орда мужчин и женщин подбирались все ближе, уже почти приближаясь к Миллеру. Солдат все еще оглядывался, пытаясь что-то найти, не обращая внимания на приближающуюся толпу.

― Кто эти люди? ― спросила Геллар, подойдя к ограждению.

― Я не знаю, но Миллер скоро это выяснит. Его надо предупредить.

5 глава

Лекси спустилась по спиральной лестнице в два раза быстрее, чем поднималась. Геллар шла позади нее, крича в рацию. ― Миллер, ответь, прием… Черт, он не отвечает.

― Попробуй еще, ― настоятельно сказала Лекси, покидая Хелтер Скелтер и направляясь туда, где последний раз видела болтающих Трента и Хоппера. Она была рада найти их все еще на том месте.

Хоппер увидел, как она несется к нему. ― Стой, что такое?

― Толпа людей приближается прямо к нам. Миллер в следующем секторе. Они доберутся до него в любую минуту.

Трент нахмурился. ― Толпа? Ты имела в виду гостей парка?

― Я не знаю. На меня напала женщина на вершине Хелтера Хелтера. Если люди приблизятся к Миллеру так же близко, как и она…

― Ладно, ― сказал Хоппер. ― Идем к нему.

― Где мой отец? ― спросила Лекси, затем исправила. ― Где Босс?

― Я здесь, ― сказал он, подходя к ним сзади. ― Я слышал, что ты сказала. Ты в порядке?

Лекси заметила струящуюся кровь на своем костюме и кивнула. ― Она не моя. Нам нужно идти.

― Тогда идем.

― Я попытаюсь связаться с ним по рации, ― сказала Геллар, как только они последовали за Лекси. Они добрались до конца сектора и прошли через высокую арку, ведущую в Падение астероидов.

Лекси выкрикнула. ― Миллер! Миллер, где ты?

Решив осмотреться, Геллар отдала радио Тренту и нацелила винтовку. Она посмотрела направо и налево, пока группа проходила в стороне 4Д симулятора, который был на вид как сломанный внедорожник. Грозовое турне Безумного Мэнни.

Впереди путь расширился, но с обеих сторон он был ограничен фальшивыми стенами каньона. Подвесной потолок над ними давал иллюзию трех ярко горящих солнц. Узкая дорожка вытянулась почти на сто метров, и неподалеку были продуктовые и подарочные магазинчики, расположенные в скалах, как пещеры с обеих сторон.

Лекси снова выкрикнула. ― Миллер!

Миллер появился на другом конце каньона. Он был так далеко от них, что выглядел маленьким.

Трент попытался связаться с ним по рации, но ответа не последовало. ― Почему он не отвечает? Он что, не взял с собой рацию?

― Он ее выключил, ― уверенно сказала Геллар. ― Он выслеживает и не хочет, чтобы рация его отвлекала и выдавала его местоположение.

Босс заворчал. ― Придурок.

― Это на него охотятся, ― сказала Лекси. ― Он этого пока что не знает.

Миллер направился к ним. Невозможно было разглядеть его выражение с такой дали, но когда он уже был ближе, то выглядел злым. Возможно, он не хотел, чтобы выкрикивали его имя. На самом начале каньона можно было заметить движение, в десятках метров от Миллера. Он стоял спиной к потоку людей, но Лекси их заметила. Кто-то пронесся мимо дальнего входа в каньон, быстро появляясь и исчезая из зоны видимости.

― Миллер, беги! ― крикнула она.

Но было поздно.

Трупы направлялись в сторону каньона позади Миллера, они все держались вместе, а передвигались они подобно жидкости: мужчины и женщины суетились между собой, как только их движение по каньону ускорилось. Их одежда была порвана. А большинство были даже полуголые. Они не были настроены дружелюбно. Они были похожи на ту женщину, которая напала на Лекси на Хелтер Скелтер. Мертвые люди.

Наконец-то Миллер услышал звук позади себя и оглянулся. Он в шоке развернулся, не переставая бежать, и быстро вскинул винтовку для пальбы. Звук грохота оружия эхом отражался о стены каньона как гром, а поток пуль проходил через тела как струя воды через листья, отрывая конечности и раздробляя кости.

Но орава людишек все приближалась.

Разодранные, истекающие кровью тела не останавливались, они устремлялись вперед, как единый организм, пока не окружили Миллера. Его винтовка устремилась вверх и все продолжала стрельбу, но через секунду он затих, под кишащими телами.

― Уносим задницы, ― заорал Босс.

Никого не пришлось просить дважды. Они развернулись и побежали изо всех сил. Звук хаоса приближался к ним, бешеные шаги эхом отражались о стены каньона. Они были на пол пути в узкой пропасти. В ловушке. У них был лишь один путь, тот, откуда пришли, что означало, что они были на грани жизни и смерти в погоне от орды монстров позади.

Лекси не была бегуном и поэтому начала отставать. Геллар оглянулась и заметила ее усталость, затем она сделала безумную вещь и остановилась. Она подняла винтовку и начала стрелять.

― Геллар, беги, ― крикнула ей Лекси.

― Беги дальше. Я выиграю нам несколько ярдов, ― она продолжила пальбу, даже когда Лекси пробежала мимо ее.

Лекси ускорилась и догнала остальных. Ее отец посмотрел вбок, потянулся и схватил ее за плечо. ― Продолжай бежать, ― сказал он. ― Сейчас ты ей ничем не можешь помочь.

Они вылетели из каньона как пули из ружья и при этом потеряли свои ориентиры, когда внезапно оказались в открытом пространстве. Они остановились для оценки обстановки и дальнейшего пути следования.

Хоппер вскинул руку. ― Туда.

Они побежали к гигантским водным горкам. Они были построены на вершине фальшивого горного хребта, и Хоппер первый схватился за поручень и стал подниматься.

― Поднимайтесь, ― крикнул он им сверху.

Толпа вынырнула из каньона подобно гною из раны, разбрызгавшись во все стороны. Лекси побежала на фальшивую гору и стала карабкаться вверх. Через секунду ее пальцы разболелись, но она игнорировала боль и лишь продолжала свой путь наверх. В один момент, она решилась взглянуть вниз и увидела, что полчище мертвых мужчин и женщин роились под ее ногами как изголодавшиеся пираньи. Но они не поднимались следом за ней. Они лишь подпрыгивали да тянули свои ручища, дабы за что-то ухватиться, но, кажется, они не в состоянии были понять, как взбираться по скале.

Вершина фальшивой горы находилась на высоте пятидесяти футов, и Лекси была последней, кто взобрался на нее. К тому времени, как она поднялась на выступ, Трент, Хоппер и Босс уже ожидали ее, помогая ей подняться. Пот лился со всех них.

― Это какое-то безумие, ― сказал Хоппер.

От усталости Лекси упала на колени и пыталась восстановить дыхание. Босс опустился на колени рядом с ней и похлопал по спине. ― Мы в безопасности, ― заверил он ее. ― Они не полезли за нами.

― Г… Гелар, ― сказала она.

Босс вздохнул. ― Если сейчас ее здесь нет, то не думаю, что она появится.

― Она остановилась, чтобы выиграть нам время.

Хоппер зарычал. ― Чертовы американцы, всегда такие храбрые. Меня тошнит от этого. Миллер стоял к ним слишком близко, хотя должен был бежать, как испуганный ребенок.

Трент подошел к краю и взглянул вниз. ― Черт, Геллар реально мертва. Я думал она на меня запала.

― Я… не… мертва!

Все оглянулись увидеть руку, схватившуюся за вершину горы. Хоппер бросился помочь Геллар подняться на платформу, он был на седьмом небе от счастья видеть ее живой. Она истекала кровью от раны на шее, но, кажется, с ней все будет в порядке. Не смотря на то, что ее дыхание было сбившимся, она подошла к Тренту и показала ему средний палец. ― Поверь мне, ты не в моем вкусе. Скажу тебе правду, единственный человек, который может подойти ко мне близко – это Лекси.

Трент нахмурился, а затем открыл рот. ― Оу…

Лекси покраснела, но подошла и обняла женщину. ― Ты храбрая глупышка. Спасибо.

― Эй, пока мы не покинем эту богом забытую туристическую западню, мы все команда. Я потеряла свою винтовку. Эти люди одичавшие. Они окружили Миллера как… я не знаю что. А один из них укусил меня прямо за шею.

― Я не думаю, что они больше люди, ― сказала Лекси. ― Одна тоже попыталась меня укусить на Хелтер Скелтер. Живот женщины был полностью опустошен, и я думаю, она была… мертва.

Хоппер закрыл лицо руками. ― Замечательно! Гребаные космические зомби. Ты прикалываешься надо мной?

― О чем ты говоришь? ― нетерпеливо спросил Босс.

Хоппер убрал руки с лица. ― Эм… космические зомби? Мертвяки, разгуливающие по космосу. Как бы вы их назвали?

Босс неожиданно показался неуверенным в себе. ― Я не знаю, но точно не космические зомби.

― Давайте просто называть их мертвецами, пока что, ― сказала Лекси.

Хоппер кивнул. ― Справедливо. Так, теперь мы знаем, что произошло с гостями, но не знаем почему. И как же нам не оказаться съеденными и вернуть свои задницы домой?

― Придерживаться плана, ― произнес Босс. ― Мы доберемся до центра связи. Свяжемся с Землей и запросим сюда команду. Если нам удастся удалить все то, что попало на наш корабль, то сможем эвакуироваться.

Трент помотал головой и с тревогой взглянул. ― Получается, после того как мы доберемся до центра связи, то просто вернемся назад?

Хоппер пробежался рукой по волосам. ― Надеюсь, тот сумасшедший чувак из видео не реактивировал всю систему, когда мы возвращались к Гермесу.

― Нам нужно убить его, ― сказала Геллар. ― Если у нас есть хоть какой-то шанс убраться отсюда на Гермесе, то нужно отыскать того безумца, который это саботировал.

Наступило короткое молчание, прежде чем Босс признал. ― Ты права, но у нас нет ни оружия, ни зацепок, где его можно искать. Мы можем только надеяться на лучшее и в то же время готовиться к худшему.

― Как мы отсюда спустимся? ― спросила Лекси. Платформа, на которой они стояли, была одинокой плоской возвышенностью, рядом с аттракционом водных горок. Где-то в пятидесяти футах от них поток воды хлынул на пик водной горки и направился прямо к земле, где… мертвяки… должно быть ждали.

― Мы в безопасности наверху, ― сказал Трент. ― Мы должны остаться здесь.

― Мы не можем вечно жить на вершине фальшивой горы, ― произнес Хоппер. ― Мы не гномы.

― За нами придет помощь, ― сказал он, хотя сам не был уверен в своих словах.

Босс заворчал. ― Возможно, но как долго мы сможем прождать? Может, здесь есть выжившие, которые нуждаются в нашей помощи. ― У нас есть обязанность.

― Я всего лишь техник, ― стал оправдываться Трент. ― Это не моя работа защищать людей.

Лекси покачала головой. В академии он был немного другим. Он помнила, как он однажды отказался прыгать с высокого выступа плавательного бассейна еще на первых этапах их обучения пилотирования. Чтобы сделать, наконец, решительный шаг, ему потребовалось на месяц больше, чем кому-либо еще, и он чуть не провалился. ― Нет, тут ты прав, ― сказала она. ― Это не твоя работа спасать людей. Но это должно быть частью твоей человечности. Ты говоришь, что стоит ждать, пока люди придут и спасут нас, но что на счет людей, которые ждут, когда мы придем спасти их?

Трент ничего не сказал. Он лишь выглянул за край фальшивой горы, а лицо его было такое, словно его сейчас стошнит.

― Полагаю, тогда мы должны воспользоваться водной горкой, ― предложил Хоппер, и, не говоря ничего лишнего, перешагнул через край и зашел в спокойный поток воды. Он нырнул вперед и вынырнул, вставая через секунду и вздрагивая. Вода лишь доходила до нижней части его груди. ― Здесь не глубоко, ― сказал он.

Босс посмотрел на Хоппера и вздохнул. ― Ты когда-нибудь думаешь, прежде чем что-то сделать?

― Я предпочитаю сразу делать. Давайте, у нас нет другого выбора, просто покончим с этим. Водичка отличная.

Лекси пожала плечами и прыгнула через край, погрузивший в воду рядом с Хоппером. Остальные быстро последовали и вскоре они все пробирались вдоль потока. Запретная зона располагалась за Падением астероидов, туда они и направлялись. Им необходимо быстро добраться туда, пока кто-нибудь еще не попытался их убить.

6 глава

Они остановились, когда достигли подножия водной горки. Поток воды прекратился, за ним находились две цепи лебедки, которые располагались вдоль стальной дорожки. Внизу располагалась хижина для ожидания в очереди. Маленькая лачуга выглядела пустой, и Лекси молилась, чтобы оно так и было. Толпа с каньона потеряла их из виду на вершине фальшивой горы, кажется, им удалось оторваться от них.

Лекси и другие вышли из воды и направились по металлическому узкому мостику, который находился рядом с подъемником. Лекси помогла Геллар, раненная женщина поддержала ее с левой стороны.

― Ты в порядке? ― спросила ее Лекси.

― Да, просто устала, ― признала она с улыбкой.

― Старайтесь не привлекать к себе излишнего внимания, ― сказал Босс.

Каждый из них наклонился и начал ползти по склону прямо к лачуге. Они вздрогнули, когда зашли в маленькую постройку, но затем облегченно вздохнули, поняв, что огромные монстры у стены, были ненастоящими, а всего лишь декорацией. Гигантский песчаный червь с несколькими рядами зубов был частью для тематических фотографий, рога на его голове были размером с клюшку для гольфа.

― Выглядит, как моя бабушка, ― упомянул Хоппер, когда они проходили мимо червя.

Лекси удивлялась, как Хоппер может быть таким оптимистичным и еще продолжать отпускать шуточки. Или он не был напуган, или просто не понимал всю серьезность ситуации. Третий вариант: ему плевать на смерть.

Босс подошел к выходу и высунул голову осмотреться, но тут же отступил. ― Снаружи один из них, ― прошептал он.

― Лишь один? ― прошептала Лекси.

Босс кивнул. ― Похоже, так.

― Они не издают звуков, ― сказала Геллар. ― Если мы его убьем, то мы сможем двигаться дальше.

Лекси нахмурилась. ― Если мы его убьем? Мы серьезно относимся к ним как к этому?

Геллар пожала плечами. ― Называй их как хочешь. Просто я думаю, что препятствия нужно устранять.

― Я сделаю это, ―сказал Хоппер. Он вытащил короткий кинжал из ножен в поясе.

Лекси удивилась. ― У тебя с собой нож?

― Пилот никогда не знает, когда встретится с космическими пиратами. Нож очень полезен.

Геллар фыркнула. ― Ты думаешь, что нож спасет тебя от пиратов?

― Это не для них.

Босс вздохнул. ― Я не вижу другого выбора, так что раз ты вызвался добровольцем, то иди. Только назад целым возвращайся.

Хоппер кивнул и покинул помещение. Он держал нож перед собой, похоже, он знал, как им пользоваться. Лекси задумалась, видела ли она раньше клинок в деле. Все остальные прижались к дверному проему. Лекси была готова вырваться и помочь, но она лишь молилась про себя, чтобы он не напортачил.

Хоппер целился то в окровавленные шорты мужчины средних лет, то в футболку с 27 Форсажем. На нем также было изорванное, пластиковое пончо с надписью Побег из Коппер Каньона.

Хоппер держался низко, находясь позади мертвого туриста, и ему удалось подняться во весь рост, будучи не замеченным. Он медленно занес свой нож…


Он обхватил мужчину за шею и воткнул нож прямо в сердце. Вынул и затем снова нанес удар кинжалом. А затем еще.

Но мертвец не собирался умирать. Он размахивал руками и выворачивался, пытаясь укусить Хоппера за предплечье, которое обхватило его горло. Хоппер продолжал вонзать нож, делая из торса мужчины полное месиво, но раны не производили никакого эффекта. Мертвяк продолжал бороться.

Лекси увидела панику в глазах Хоппера, он изо всех сил пытался держаться. Трент, стоящий рядом с ней, прошипел. ― Тупой идиот. Зомби можно убить только ударом в голову.

Лекси повернулась к нему. ― Что?

― В голову! Ты должен атаковать голову и уничтожить мозг. Никто не сможет прожить без мозга, даже мертвяк.

Лекси оглянулась для поиска решения и вспомнила, что есть кое-что полезное там, где они проходили. Она подбежала и ухватилась за рога гигантской головы песчаного червя и со всей силы потянула их. Эта штука сделана из стали, но голова была из стекловолокна. Она протяжно скрипнула, и чтобы наконец заполучить рога, она начала дубасить их кулаками, а затем и вовсе повисла на них.

Железный стержень освободился.

Лекси побежала к выходу, где обнаружила своего отца, пытающегося впустую помочь Хопперу. Они вдвоем удерживали руки борющегося мертвяка. Если он будет шуметь, то может привлечь еще больше своих сородичей, но, к счастью, он оставался тихим, даже когда пытался освободиться.

Лекси держала железный стержень перед собой, как будто собиралась использовать его для прыжков с шестом, но когда она приблизилась к мертвому туристу, занесла его над своим плечом и ударила его в лицо. Острие прошло через глазницу и затылок. Мертвяк перестал двигаться.

Хоппер и Босс отскочили, когда тело упало у их ног. Когда оно ударилось о землю, череп мертвяка раскололся, и из него вытекла лужица черной субстанции.

― Черт. Что-то превратило его мозг в жижу, ― сказал Трент, искривив лицо.

― Хорошая работа, Лекси, ― похвалил Босс. ― Мы тут уже начинали проигрывать битву.

― Все благодаря Тренту. Он сказал, что нужно наносить удар в голову. Он знал, что делать.

Трент гордо выпрямился.

― В этом есть смысл, ― сказала Геллар. ― Когда я перестала стрелять в них, они продолжали двигаться. В конечном счете, я опустила винтовку и убралась оттуда, ― она зажала рукой свою раненую шею. ― Только это себе заработала.

― Нам нужно идти, ― сказал Босс. ― Запретная зона впереди. Я видел ее с вершины горы. Нам нужно добраться до центра связи.

― Что, если там еще больше этих тварей? ― предположил Трент.

― Тогда мы постараемся их обойти. Или убежим.

Геллар указала. ― Я думаю, тот путь – чист.

Путь вел налево. Он проходил через столовую и казался тихим, безлюдным.

― Идем тихо, ― сказал Босс.

Когда они дошли до маленького внутреннего дворика между различными ресторанами, Трент подскочил к бутербродной лавке, перепрыгнув через прилавок, и начал там копошиться. Крутящееся окошко меню выдавало просто сумасшедшие цены, как будто это было обычным делом. Как бы то ни было, чувствовалось странное ощущение нормальности, учитывая все то, что им пришлось увидеть.

― Что ты делаешь? ― спросила Лекси.

Хоппер достал позади разливного автомата картонный стаканчик, а затем преподнес его к ряду кранов. Он повернул одну ручку и выпустил поток колы, который заполнил стаканчик до краев, а затем опустошил содержимое. Хватая ртом воздух, он произнес. ― Я был так занят, пытаясь не сдохнуть, что забыл, как сильно мучает жажда. Кому налить что-нибудь?

Несмотря на возможную опасность, все бросились к стойке и присели. Хоппер разливал всем выбранные ими напитки, а затем снова наполнял опустошенные стаканчики. Сейчас ничего не имело значения. Все казались немного отдохнувшими.

Лекси улыбнулась Хопперу. ― Ты отличный бармен.

― Я отличен во всем, ― ответил он.

Лекси посмеялась. Высокомерие Хоппера не было чем-то обидным, наверное, потому что это было правдой.

― И снова здравствуйте, друзья мои.

Все отступили, когда окошко меню в бутербродной лавке сменилось на лицо человека, которого они все узнали.

7 глава

― У вас больше нет возможности покинуть это место или связаться с Землей, ― сказал человек на экране. Он выглядел очень плохо, как и раньше. Его глаза залились красной субстанцией, а воспаления на его щеке перебрались уже на губы и подбородок. Несмотря на мрачность его состояния, он говорил уверенно и четко.

― Меня зовут Джон Ког и я работник склада парка развлечений на Гранд Галакси. У меня хоть и мало полномочий, но к несчастью мне пришлось самостоятельно распорядиться установкой. Никто не может уйти.

Лекси помотала головой и, сорвавшись, крикнула на экран. ― Почему? Что здесь произошло?

Ког медленно моргнул своими опухшими веками и вздохнул. Было не ясно, услышал ли он чего-нибудь, пока не дал ответ. ― Вам действительно необходимо знать, что здесь произошло, чтобы выяснить, что еще должно случиться? Никому не разрешено возвращаться на Землю. Никому с Земли не разрешается прибывать сюда. Вокруг вас – смерть, и вы от нее не увернетесь. На эту установку напали. Не знаю кто, но я был тем, кто открыл ящик Пандоры. Я выпустил эту дрянь, и я не позволю, чтобы это уничтожило еще больше людей, ― затем Ког закашлял и забрызгал объектив камеры черной жижей.

― Кто это сделал? ― востребовал Босс. ― Мы должны принять ответные меры.

Ког глубоко вдохнул и грустно помотал головой. ― Посылку прислали анонимно, и за это в ответе может быть дюжина наций. За последние несколько дней я научился некоторым вещам. Для меня ясна истинная природа этого места. Если бы остальной мир знал, что Британия и Америка на самом деле делали здесь… ― он снова закашлял. Затем посмотрел в камеру. ― Неважно, кто это сделал. Важно то, что всему здесь конец. Если вы не видите этого сейчас, то скоро увидите. Теперь они возьмутся за вас.

На несколько секунд экран потух, а затем вернулся к отображению меню закусок для еды.

Лекси закрыла глаза и задумалась. ― Что это значит? И какова же истинная природа этого места?

Босс кашлянул, отвернувшись. ― Он ненормальный. Что бы за болезнь эта ни была, она изувечила его разум.

― Мне он показался вполне нормальным, ― сказал Хоппер. ― Не он заварил эту канитель. Тут повсюду разгуливают мертвяки, и мы все видели, что произошло, когда он открыл ящик в грузовом отсеке. Это было нападение.

Геллар вздохнула. ― Что может быть лучше этого места для нападения террориста?

Трент грыз ногти. Он делал это достаточно долго, а затем произнес. ― Он сказал, что они возьмутся за нас. Кто они?

Валяющийся неподалеку от них мусорный бак будто бы сам ответил на его вопрос. Позади него стоял мертвяк, он быстро приближался метр за метром.

Хоппер отскочил назад за угол, чтобы вернутся к остальным. ― О вашу ж мать. Только не это.

Мертвецы объединялись в армию. Лекси побежала, остальные быстро последовали за ней. Они добрались до Запретной зоны, которая была похожа на марсианскую пустошь. Под ногами был настоящий песок, замедляющий их ход. К счастью, это также снизит скорость преследователям, и большинство из них упадет, а их лодыжки засосет в песок.

― Нам нужно найти укрытие, ― сказал Босс.

― Там есть здание, ― указал Трент.

Они направились к гигантской цитадели, чужеродный замок, казалось, поднимался из самого песка. На входе была широкая арка, но при приближении Лекси увидела металлические ворота, закрытые с одной стороны, которые могут закрыться изнутри. Она оглянулась и увидела все еще гонящихся за ними мертвяков, некоторые из них преодолели песок, готовые уже наброситься на группу космонавтов.

Хоппер первый проник в цитадель и быстро повернулся к остальным. Они проскочили внутрь один за другим.

― Закрой эти чертовы ворота, ― крикнул Босс.

Лекси вернулась помочь Хопперу, который закрывал металлические ворота. Не сложно было догадаться, что они в полной заднице.

Хоппер завыл. ― Они заперты.

Висячий замок был толстым.

Мертвяки снаружи.

― Отойдите назад!

Лекси обернулась и увидела мужчину, бегущего на нее с топором. Для нее это было так неожиданно, что все, что она могла делать – это стоять и кричать. Но мужчина пробежал мимо нее и замахнулся топором на замок. Он выскользнул и стукнулся о землю.

Первый мертвяк, ворвавшийся внутрь, напал на Хоппера и пытался припасть к его глотке. Таинственный незнакомец снова замахнулся топором и с первого удара отрубил мертвяку голову. ― Закройте ворота, ― сказал он с восточно-европейским акцентом.

Хоппер схватил ворота, а Лекси помогла ему. Они были толстыми и тяжелыми, но стоило им их сдвинуть, как они с легкостью поддались.

Мертвая девушка подросток с большими серьгами-кольцами в ушах подошла к Лекси, заставив ее отойти от ворот и защищаться. Лекси уклонилась и ударила девушку в колени. Она неуклюже упала на землю, но снова быстро потянулась к ее ногам. Лекси вернулась к воротам и продолжила попытки их закрыть.

Пока странник со своим топором расправлялся с другой парочкой мертвяков, к ним направлялись еще две дюжины. Хопперу и Лекси удалось закрыть ворота на несколько дюймов, но оставили их немного открытыми, решив позвать на помощь их тайного спасителя.

― Давайте, ― крикнула Лекси. ― Внутрь.

Мужчина замахнулся на жирного китайца, а затем повернулся и побежал. Он проскользнул через ворота, которые они держали незакрытыми, а затем Хоппер закрыл их до конца и опустил засов. Он зафиксировал ворота и довольный отступил назад. ― Думаю, они выдержат.

Лекси вздрогнула, когда мертвяк бросился на ворота. ― Надеюсь, что так.

― Идем, ― позвал их незнакомец. ― Если вы исчезнете из их поля зрения, то они должны уйти. Они не настолько умные.

― Кто ты? ― спросил Босс, как только они сгруппировались и направились дальше в песочную цитадель. Внутренняя обстановка напоминала катакомбы из роющихся насекомых. На входе находились ресторан и магазин, далее располагался огромный зал ожидания на аттракцион Туннелей Браксиса. На постерах на стенах был Браксис, это что-то вроде существа, которое обитало в темных ямах под песками. У Лекси пробежали мурашки по телу от мысли, как эта штука будет выглядеть вблизи.

― Меня зовут Норман, ― сказал им странник. ― Я приехал сюда с компанией в отпуск. И я единственный, кто остался.

― Ты имел в виду единственный из твоей компании? ― спросила Лекси.

― Нет, я имел в виду вообще. Все мертвы, так ведь? Или что-то вроде того. Они же ходят, да?

― Да, мы это заметили, ― сказал Хоппер. ― Ты знаешь, что произошло?

Норман пожал плечами. ― Я знаю, что происходит, то есть я вижу, как все становятся безумными, но что это на самом деле происходит, я не знаю. Если вы понимаете, о чем я, а?

― Мы предполагаем, что все началось в разгрузочном отсеке, ― сказала Лекси. ― Там была немаркированная посылка, и когда кто-то открыл ее, все гуманоиды отключились, а люди стали заболевать.

― Вполне логично, ― сказал Норман. ― Гуманоиды запрограммированы защищать людей – я знаю это, потому что моя кампания использовала их для доставки и расфасовки – но их не было видно, с тех пор как все началось. Последний, которого я видел, согнулся пополам, словно у того была боль в животе.

― Сейчас они снова работают, ― сказал Трент. ― Но они были повреждены.

Хоппер фыркнул. ― Технологии, да? Как же я их обожаю.

― Так расскажи нам, что произошло, Норман, ― попросила Лекси.

― Хорошо, но сначала нам нужно пойти в какое-нибудь безопасное место. Ворота не будут держаться вечно, если они решат остаться здесь надолго. Думаю вашей подруге надо присесть, ― он указал на Геллар.

Геллар махнула рукой. ― Я в порядке. Одна из этих тварей укусила меня.

Норман с подозрением посмотрел на нее, но ничего не сказал.

― Куда мы должны пойти? ― спросил Босс.

― Спуститься туда, ― он указал на вход Туннелей Браксиса. ― Они закрыты и безопасны, а через пожарный выход можно убежать от этих тварей. Вы куда-то хотите пойти?

― В комнату связи, ― ответил Босс.

Норман кивнул. ― Хорошо. Без понятия, где это.

― Она в задней части этой зоны, ― пояснил Трент, ― нужно лишь пройти область персонала в мексиканский ресторан.

Лицо Нормана засветилось. ― Я знаю, где он. Пожарный выход выведет нас прямо к нему. Вы собираетесь позвать на помощь?

Босс похлопал мужчину по спине. ― Да, черт возьми.

― Отлично. Я вам вот что хочу сказать, если спасательная группа спасет всю ту толпу, то вы будете по уши в дерьме.


Норман открыл вход в туннель аттракциона и дал им пройти в темное помещение. Откуда-то доносились звуки капающей воды и свистящего ветра, и в различных местах песчаная скала, казалось, возрастала. Свет прожектора направился в одну сторону, где пробежал туда и обратно скорпион.

Хоппер усмехнулся. ― Триповое местечко. Взгляните туда. Видите груду костей, торчащих из-под грязи?

― Это приемная часть аттракциона, ― пояснил Норман. ― Я находился здесь со своими сотрудниками, когда напал первый человек. Люди тогда были очень больными – вы наверняка это заметили; они чихали и кашляли. Было за полдень, когда толпа людей начала собираться внутри этого прохода и кричать. Один актер – парень, одетый в старого модного археолога с кнутом и шляпой – схватил маленького ребенка и стал пожирать его лицо. Отец попытался помешать, но некая леди повалили его на землю. Довольно скоро весь зал наполнился кровью, а я бегал и прятался. Когда все утихло, я выскользнул из укрытия и обнаружил, что все исчезло. Люди, тела… совершенно все. Я нашел себе топор у пожарного выхода, и спрятался в ресторане, где вы меня и нашли. Это все, что я знаю. Много в чем помог, да?

― Хорошо, что ты жив, ― сказал Босс. ― Раз мы нашли хоть единственного человека в этом месте, то наша миссия того стоила.

― Все еще кажется, что проще сказать это, чем сделать, ― пробормотал Хоппер.

― Так почему здесь тогда не целая армия? ― спросил Норман. ― Почему только вас оправили?

― Потому что Земля не знает, ― объяснил ему Босс. ― Кто-то проник в комнату связи и вырубил все коммуникации. На Земле мы лишь знали то, что здесь что-то произошло. Никто и не догадывался…

Норман вздохнул. ― Да, кто бы мог представить, что здесь разгуливают космические зомби?

Хоппер засмеялся.

― Мы не используем термин «космические зомби», ― спокойно сказала Лекси, когда увидела, как ее отец неодобрительно нахмурился.

― Вполне справедливо, ― Норман вывел их в более широкое помещение, чем то, которое напоминало старую гробницу. В центре зала находилось три больших саркофага, в каждом из них было по четыре места.

― Мы должны в них залезть? ― спросила Лекси.

Норман засмеялся. ― Может быть, если хочешь рискнуть. Хотя, может, лучше пройдемся пешком, а? Давайте, нам туда.

Норман подошел к стене и толкнул ее. Там оказался пластиковый занавес, окрашенный как стены. За ней была дорожка, которая, очевидно, предназначалась для саркофагов. Когда Лекси прошла внутрь, сквозняк исчез позади в туннеле. Но когда она подумала о том, что осталось позади, то двигаться дальше стало гораздо легче.

8 глава

С обеих сторон пещеры стекала вода, а сверху дул горячий воздух. Лекси вытерла блестящую влагу со лба, не зная, было ли это от жары или же ее просто охватила клаустрофобия.

― Открыто, и да, впереди немного прохладнее, ― заверил их Норман.

Босс заговорил. ― Так, Норман, как долго ты сидел в том месте, с момента всего происшествия? Связь пропала меньше чем двадцать четыре часа назад.

― Я думаю, это случилось незадолго да этого. Нападения произошли вчера, да, было немного раньше, чем сейчас. Не уверен, что кто-нибудь успел послать СОС. Вы же говорили, что что-то глушило рации?

― Да. Мы нашли устройство в грузовом отсеке, судя по всему, он глушил гуманоидов, но отключение коммуникаций, вероятно, произошло из-за сбоев в комнате связи.

Загрузка...